1 00:00:20,520 --> 00:00:22,110 ‎Să vedem dacă mă pricep. 2 00:00:23,898 --> 00:00:25,188 ‎Gigi Duru' exersează. 3 00:00:29,112 --> 00:00:30,992 ‎O să omor pe cineva. 4 00:00:32,449 --> 00:00:33,909 ‎Cam 300 de metri. 5 00:00:33,992 --> 00:00:35,622 ‎Am nevoie de o dublură. 6 00:00:37,328 --> 00:00:38,198 ‎Frumos, Dave! 7 00:00:38,288 --> 00:00:39,248 ‎Așa. 8 00:00:40,915 --> 00:00:42,535 ‎Chiar că poți și cu stânga. 9 00:00:42,625 --> 00:00:43,785 ‎Da. 10 00:00:43,877 --> 00:00:44,747 ‎E uimitor. 11 00:00:45,587 --> 00:00:46,957 ‎Ești ambidextru? 12 00:00:47,047 --> 00:00:48,337 ‎Prezbiterian. 13 00:00:51,801 --> 00:00:53,181 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 14 00:01:15,492 --> 00:01:17,162 ‎Mă bucur mult că sunt aici. 15 00:01:17,702 --> 00:01:21,372 ‎M-am rugat multă vreme de omul ăsta 16 00:01:21,956 --> 00:01:23,826 ‎și, pe măsură ce îl cunosc, 17 00:01:23,917 --> 00:01:25,457 ‎îmi doresc să fiu ca el. 18 00:01:26,044 --> 00:01:28,634 ‎Vreau să vă prezint pe cineva cunoscut. 19 00:01:28,713 --> 00:01:30,593 ‎Dacă-l știți, îl și iubiți. 20 00:01:30,673 --> 00:01:35,263 ‎Un maestru adevărat în meseria lui, ‎David Chappelle, doamnelor și domnilor. 21 00:01:37,597 --> 00:01:39,307 ‎Ohio! 22 00:01:39,891 --> 00:01:43,441 ‎- Ce mai faci, frate? ‎- Sunt bine, mă bucur să te văd. Mersi. 23 00:01:44,604 --> 00:01:46,564 ‎Vă mulțumesc pentru prezență. 24 00:01:46,648 --> 00:01:48,268 ‎Sunt doar amici de-ai mei. 25 00:01:48,358 --> 00:01:52,148 ‎E în regulă. Ascultă… am mari emoții, 26 00:01:52,737 --> 00:01:57,277 ‎deoarece am studiat mult ‎despre tine și despre viața ta 27 00:01:58,034 --> 00:02:02,334 ‎și am ajuns să-ți port un mare respect. 28 00:02:02,413 --> 00:02:04,503 ‎Mă bucur să fiu aici în seara asta. 29 00:02:04,582 --> 00:02:05,832 ‎Și știi ceva? 30 00:02:05,917 --> 00:02:08,747 ‎- Te las să vorbești imediat. ‎- E în regulă. 31 00:02:08,837 --> 00:02:13,047 ‎Acum aproape 27 de ani, ‎ne-am cunoscut pentru prima dată. 32 00:02:13,133 --> 00:02:14,933 ‎- La emisiunea ta. ‎- Da. 33 00:02:15,009 --> 00:02:16,509 ‎Da. În mod ironic, 34 00:02:17,137 --> 00:02:19,507 ‎la prima apariție a mea în emisiunea ta, 35 00:02:19,597 --> 00:02:20,927 ‎n-am purtat costum. 36 00:02:21,015 --> 00:02:22,555 ‎Am purtat blugi și tricou. 37 00:02:23,226 --> 00:02:24,346 ‎M-au respins. 38 00:02:24,936 --> 00:02:26,436 ‎Serios? Ținută obligatorie? 39 00:02:26,521 --> 00:02:28,611 ‎Da. De-aia port costum aici. 40 00:02:28,690 --> 00:02:31,400 ‎Am zis că n-o să mai ajung în fața ta ‎în veci. 41 00:02:31,943 --> 00:02:34,823 ‎- Te-au respins… ‎- Da… 42 00:02:35,989 --> 00:02:38,319 ‎Cum trăiai acum 27 de ani? 43 00:02:38,408 --> 00:02:40,078 ‎Aveam vreo 19 ani. 44 00:02:40,160 --> 00:02:43,040 ‎Terminasem liceul ‎în urmă cu un an și jumătate. 45 00:02:43,121 --> 00:02:44,751 ‎Locuiam în New York. 46 00:02:44,831 --> 00:02:48,881 ‎Să apari la emisiunea ta ‎era apogeul pentru un comedian. 47 00:02:48,960 --> 00:02:51,880 ‎O prestație la Letterman… ‎Nimic n-o întrecea. 48 00:02:52,881 --> 00:02:53,761 ‎Eu am obținut-o. 49 00:02:53,840 --> 00:02:57,890 ‎Doamnelor și domnilor, ‎aplauze pentru Dave Chappelle. Dave! 50 00:03:04,392 --> 00:03:06,642 ‎Mai știi cum ți-a ieșit prestația? 51 00:03:06,728 --> 00:03:07,648 ‎Destul de bine. 52 00:03:08,855 --> 00:03:12,025 ‎Sunt foarte atent ‎la toată chestiile astea rasiale. 53 00:03:12,108 --> 00:03:14,318 ‎Chestii chiar aici în New York. 54 00:03:14,402 --> 00:03:16,782 ‎În parcul Washington Square. Interesant. 55 00:03:16,863 --> 00:03:21,283 ‎Doi copaci mari ‎în care spânzurau infractorii pe vremuri. 56 00:03:21,993 --> 00:03:23,873 ‎Îi spânzurau pe albi 57 00:03:24,537 --> 00:03:25,577 ‎și pe negri 58 00:03:26,456 --> 00:03:28,246 ‎în copaci diferiți. 59 00:03:31,252 --> 00:03:33,842 ‎Să nu cumva să jignești pe cineva, știți? 60 00:03:33,922 --> 00:03:38,592 ‎Televiziunea e altă mâncare de pește. ‎Încă mă consider un comedian de club. 61 00:03:38,676 --> 00:03:42,846 ‎Acum sunt un comic de ‎club care știe să facă și televiziune, 62 00:03:42,931 --> 00:03:44,471 ‎dar atmosfera, 63 00:03:45,141 --> 00:03:47,231 ‎chestia aia în care m-am dezvoltat, 64 00:03:47,310 --> 00:03:48,900 ‎a fost mult mai blândă 65 00:03:49,437 --> 00:03:51,857 ‎decât ce a fost și este televiziunea. 66 00:03:51,940 --> 00:03:53,440 ‎Eu am 100 de ani. 67 00:03:54,025 --> 00:03:56,485 ‎Deci, când am început să fac comedie, 68 00:03:56,569 --> 00:03:58,069 ‎trebuia să ai un calup… 69 00:03:58,154 --> 00:04:00,114 ‎Cinci minute la ‎The Tonight Show. 70 00:04:00,698 --> 00:04:03,448 ‎Iar acum e complet diferit. 71 00:04:03,534 --> 00:04:07,414 ‎Toți semnează pentru spectacole de o oră. 72 00:04:07,497 --> 00:04:10,537 ‎În primul rând, ‎ideea de a combina atâta material 73 00:04:10,625 --> 00:04:11,625 ‎pare zdrobitoare. 74 00:04:11,709 --> 00:04:14,549 ‎Dar tu ești atât de prolific. 75 00:04:14,629 --> 00:04:17,049 ‎Câte ore ai acum 76 00:04:17,131 --> 00:04:19,841 ‎pe toate platformele de pe planetă? 77 00:04:19,926 --> 00:04:22,216 ‎După ce am făcut ‎Chappelle's Show, 78 00:04:22,303 --> 00:04:25,393 ‎mă duceam des la San Francisco. ‎În zona Golfului. 79 00:04:26,224 --> 00:04:28,694 ‎Îmi înregistram prestațiile. Doar audio. 80 00:04:29,269 --> 00:04:31,439 ‎Efectiv, sute de ore înregistrate. 81 00:04:31,521 --> 00:04:35,611 ‎Unele chestii ‎au ajuns în materialul de acum, dar… 82 00:04:36,276 --> 00:04:40,566 ‎cumva, am știut că era ceva special ‎în evoluția mea artistică 83 00:04:40,655 --> 00:04:42,365 ‎și că rămâne înregistrat. 84 00:04:43,324 --> 00:04:46,744 ‎Pe atunci, ‎credeam că mi-am distrus cariera. 85 00:04:46,828 --> 00:04:48,118 ‎Plecând de la TV? 86 00:04:48,204 --> 00:04:51,544 ‎Da, nu mi se mai întâmplase așa ceva. 87 00:04:51,624 --> 00:04:54,044 ‎Pentru că dacă ieși din rând, poate fi: 88 00:04:54,127 --> 00:04:56,547 ‎„Păcat. Sunt alții în fața ta.” 89 00:04:56,629 --> 00:04:58,129 ‎- Ești terminat. ‎- Da. 90 00:04:58,214 --> 00:05:01,094 ‎Iar când obsesia succesului a dispărut 91 00:05:01,175 --> 00:05:05,345 ‎și o făceam doar ca să trăiesc ‎și pentru că îmi plăcea, 92 00:05:05,430 --> 00:05:08,810 ‎m-a făcut un comedian mai bun. ‎Un comedian mai curajos. 93 00:05:09,934 --> 00:05:13,404 ‎Cel mai rău lucru ‎care crezi că ți se poate întâmpla 94 00:05:13,479 --> 00:05:15,399 ‎e să pierzi tot sau să dai chix. 95 00:05:15,940 --> 00:05:18,030 ‎Dacă accepți asta, ‎vezi că nu e mare lucru. 96 00:05:18,109 --> 00:05:20,899 ‎Sunt încântat de unele idei în seara asta. 97 00:05:20,987 --> 00:05:23,357 ‎Cea în care ai renunțat la emisiune. 98 00:05:24,449 --> 00:05:25,489 ‎Știi asta 99 00:05:25,575 --> 00:05:29,905 ‎pentru că există un clip istoric ‎și un documentar scris 100 00:05:29,996 --> 00:05:34,826 ‎în care mergi pe la televiziuni ‎și răspunzi la întrebarea: 101 00:05:34,917 --> 00:05:38,337 ‎„Ce e cu tine? Ai dat cu piciorul la…?” 102 00:05:38,421 --> 00:05:40,971 ‎Îți completau spusele 103 00:05:41,049 --> 00:05:42,969 ‎fiindcă erau disperați. 104 00:05:43,051 --> 00:05:45,181 ‎Și, cu cât am gândit-o mai mult, 105 00:05:45,261 --> 00:05:48,261 ‎cu atât mai mult mi s-a părut 106 00:05:48,348 --> 00:05:53,308 ‎ce chestie mișto și tare a fost să spui: 107 00:05:53,936 --> 00:05:55,686 ‎„Noapte bună, tuturor!” 108 00:05:55,772 --> 00:05:56,942 ‎Și apoi, ‎adios. 109 00:05:57,023 --> 00:05:58,403 ‎Cât de tare poate fi? 110 00:05:58,483 --> 00:06:00,493 ‎La început, a fost groaznic. 111 00:06:00,568 --> 00:06:01,528 ‎Da. 112 00:06:07,450 --> 00:06:10,700 ‎- Cred că ai fost speriat rău. ‎- Desigur. Eram îngrozit. 113 00:06:10,787 --> 00:06:15,287 ‎Au fost și probleme legale ‎legate de renunțarea la emisiune. 114 00:06:15,375 --> 00:06:18,455 ‎Evident, nu aveam banii ‎de care credeam că am nevoie 115 00:06:18,544 --> 00:06:20,514 ‎pentru a lua o astfel de decizie. 116 00:06:21,464 --> 00:06:26,054 ‎La început a fost ca orice altceva. ‎Trebuia să-ți înfrunți temerile. 117 00:06:27,303 --> 00:06:30,853 ‎Cu unele m-am descurcat mai bine, ‎dar eram ambițios, 118 00:06:30,932 --> 00:06:31,892 ‎știi ce zic? 119 00:06:32,475 --> 00:06:35,765 ‎N-am vrut să fac o astfel de alegere ‎și apoi… 120 00:06:36,729 --> 00:06:39,819 ‎-…să fie o parabolă despre cum să nu faci. ‎- Sigur. 121 00:06:39,899 --> 00:06:41,689 ‎Deci, trebuia să găsesc… 122 00:06:41,776 --> 00:06:46,196 ‎Din această perspectivă, nu te uiți înapoi ‎și îți spui că a fost mișto? 123 00:06:46,280 --> 00:06:50,540 ‎Ba da. Acum, David Letterman e în Ohio și… 124 00:06:51,244 --> 00:06:52,374 ‎a ieșit bine. 125 00:06:55,248 --> 00:07:00,498 ‎Dar, înainte să iasă bine, ‎a fost foarte înfricoșător, frate. 126 00:07:00,586 --> 00:07:03,916 ‎Nu știți ce se întâmplă ‎când renunți la o emisiune de succes. 127 00:07:04,006 --> 00:07:05,336 ‎Vă spun ce nu se întâmplă. 128 00:07:05,425 --> 00:07:07,505 ‎Nu-ți zic: „Succes pe viitor.” 129 00:07:10,847 --> 00:07:12,467 ‎Nu asta se întâmplă. 130 00:07:14,350 --> 00:07:15,810 ‎A fost ceva cumplit. 131 00:07:16,436 --> 00:07:20,516 ‎Am tot citit că, ‎atunci când ai renunțat la emisiune, 132 00:07:20,606 --> 00:07:24,936 ‎s-a relatat un episod ‎care n-a fost încă elucidat 133 00:07:25,027 --> 00:07:28,567 ‎în care cineva din echipa tehnică a râs 134 00:07:28,656 --> 00:07:30,196 ‎la un schechi de-al tău, 135 00:07:30,283 --> 00:07:34,203 ‎iar tu ai crezut că râsul ăla ‎n-a avut umor deloc. 136 00:07:34,287 --> 00:07:36,077 ‎Îți amintești cum a fost? 137 00:07:36,706 --> 00:07:37,996 ‎Da, îmi amintesc. 138 00:07:38,082 --> 00:07:40,502 ‎M-a făcut să mă întreb ceva interesant, 139 00:07:40,585 --> 00:07:43,245 ‎ceva care deja mă frâmântase. 140 00:07:43,337 --> 00:07:45,967 ‎Știi, mie îmi place să le zic de la obraz. 141 00:07:46,549 --> 00:07:50,799 ‎Pe atunci, vorbind de cariera mea, ‎simțeam că se poate termina oricând, 142 00:07:50,887 --> 00:07:52,807 ‎așa că eram de partea excesului. 143 00:07:52,889 --> 00:07:56,519 ‎Uneori te duci prea departe. ‎Te joci cu chestii delicate. 144 00:07:56,601 --> 00:07:59,941 ‎Glume despre rasism, despre alte „ism”-e… 145 00:08:00,605 --> 00:08:04,645 ‎Le consideram riscurile meseriei, ‎dar am și realizat 146 00:08:04,734 --> 00:08:07,994 ‎că era mai mult ‎decât mi se părea confortabil. 147 00:08:08,070 --> 00:08:12,160 ‎N-am avut încredere în circumstanțele… 148 00:08:12,241 --> 00:08:13,661 ‎de a fi atât de mare. 149 00:08:13,743 --> 00:08:16,833 ‎Îți amintești de ce râdea ‎persoana respectivă 150 00:08:16,913 --> 00:08:20,253 ‎de ai etichetat-o greșit. 151 00:08:20,333 --> 00:08:22,843 ‎Da, dar îmi amintesc și mai bine… 152 00:08:24,253 --> 00:08:26,213 ‎Sentimentul. Cum m-am simțit. 153 00:08:26,297 --> 00:08:29,297 ‎E ceva aici ‎despre care nu vrei să vorbești? 154 00:08:29,383 --> 00:08:32,183 ‎A fost atât de rău, ‎că am renunțat la emisiune. 155 00:08:32,678 --> 00:08:34,428 ‎Nu a fost singurul motiv, 156 00:08:34,514 --> 00:08:37,064 ‎dar a contribuit mult la asta. 157 00:08:37,141 --> 00:08:40,521 ‎Ziceam: „M-am săturat. ‎Nu trebuie să-mi mai fac griji.” 158 00:08:41,395 --> 00:08:44,015 ‎Eram… și cu asta închid subiectul… 159 00:08:44,106 --> 00:08:44,936 ‎E OK. 160 00:08:45,024 --> 00:08:49,324 ‎Eram curios să știu ‎despre ce era materialul. 161 00:08:51,155 --> 00:08:52,565 ‎Scheciul n-a fost rău. 162 00:08:52,657 --> 00:08:54,157 ‎A fost chiar amuzant. 163 00:08:54,242 --> 00:08:55,872 ‎Jucam un majordom. 164 00:08:55,952 --> 00:08:58,082 ‎Eram machiat în negru 165 00:08:58,162 --> 00:09:02,122 ‎și apăream când pe cineva ‎îl chinuiau stereotipurile rasiale. 166 00:09:02,583 --> 00:09:05,293 ‎Un truc destul de greu de realizat. 167 00:09:05,378 --> 00:09:07,258 ‎Nu e un scheci prost, 168 00:09:07,338 --> 00:09:11,298 ‎dar auzind acel râs inoportun ‎în timp ce eram costumat așa 169 00:09:11,968 --> 00:09:13,298 ‎m-a umplut de rușine. 170 00:09:14,011 --> 00:09:15,601 ‎- De asta. ‎- Corect. 171 00:09:16,180 --> 00:09:18,520 ‎Îți trebuie coaie ‎să vorbești despre asta. 172 00:09:23,229 --> 00:09:25,269 ‎Și eu? Eu am pus întrebarea. 173 00:09:31,654 --> 00:09:34,784 ‎Partea bună a fost că m-am întors aici, 174 00:09:35,825 --> 00:09:39,995 ‎unde am realizat adevărata valoare ‎de a fi într-o comunitate. 175 00:09:40,079 --> 00:09:44,669 ‎Mă căutau oameni din mass-media ‎sau din alte locuri, 176 00:09:44,750 --> 00:09:46,710 ‎iar cei de aici mă protejau mult. 177 00:09:46,794 --> 00:09:49,384 ‎Nu mă considerau o vedetă ‎care s-a ratat. 178 00:09:49,463 --> 00:09:50,883 ‎Eram vecinul de pe stradă. 179 00:09:51,549 --> 00:09:53,589 ‎Și asa te ajută să reziști… 180 00:09:53,676 --> 00:09:57,176 ‎Ai zis „s-a ratat”, ‎dar, de fapt, tu nu te-ai ratat. 181 00:09:57,263 --> 00:09:59,723 ‎Anularea emisiunii ar fi fost o ratare. 182 00:09:59,807 --> 00:10:04,557 ‎Dacă Evel Knievel sărea peste 12 mașini ‎și nu reușea, aia putea fi o ratare. 183 00:10:04,645 --> 00:10:06,685 ‎Cred că prezentarea acestor glume 184 00:10:06,772 --> 00:10:08,692 ‎e un fel de truc „Evel Knievel”. 185 00:10:08,774 --> 00:10:10,694 ‎Speri să aibă succes, dar… 186 00:10:10,776 --> 00:10:12,276 ‎Vreau doar să spun: 187 00:10:12,361 --> 00:10:15,821 ‎Ai putea trece în revistă ‎toate spectacolele de azi, 188 00:10:16,449 --> 00:10:18,699 ‎care sunt bune, 189 00:10:18,784 --> 00:10:20,294 ‎dar dacă mă uit la tine 190 00:10:20,369 --> 00:10:24,419 ‎cum îți împărtășești gândurile și textele… 191 00:10:24,498 --> 00:10:26,168 ‎E mult mai fascinant. 192 00:10:26,250 --> 00:10:30,630 ‎Chiar dacă asta a avut vreun rol ‎în luarea deciziei, 193 00:10:30,713 --> 00:10:32,263 ‎ți-e totuși mult mai bine. 194 00:10:32,757 --> 00:10:35,547 ‎Nu-ți spun să mai faci scheciuri, ‎dacă vrei. 195 00:10:36,135 --> 00:10:38,755 ‎- Mă bucur că am făcut ce am făcut. ‎- Da. 196 00:10:38,846 --> 00:10:39,966 ‎Privind înapoi. 197 00:10:40,056 --> 00:10:44,476 ‎Cel mai important lucru din viața ta, ‎pe lângă nașterea copiilor tăi. 198 00:10:44,560 --> 00:10:48,560 ‎A fost un eveniment extrem de formator. 199 00:10:48,648 --> 00:10:51,438 ‎O serie de evenimente. Nu pe bucăți. 200 00:10:51,525 --> 00:10:53,525 ‎Dacă aș fi terminat emisiunea 201 00:10:54,028 --> 00:10:57,368 ‎simțind ce-am simțit, ‎n-aș mai fi fost niciodată la fel. 202 00:10:57,448 --> 00:11:00,738 ‎Apropo, spune-mi unde ne aflăm? 203 00:11:00,826 --> 00:11:03,366 ‎- Aici? Acum? ‎- Da. 204 00:11:04,705 --> 00:11:08,205 ‎Suntem la marginea ‎minunatului oraș Yellow Springs din Ohio. 205 00:11:08,292 --> 00:11:09,592 ‎Poftim. 206 00:11:19,470 --> 00:11:20,390 ‎Yellow Springs. 207 00:11:20,471 --> 00:11:22,261 ‎- Cel mai tare! ‎- Da, frumos. 208 00:11:22,348 --> 00:11:24,138 ‎Neschimbat de 100 de ani. 209 00:11:24,225 --> 00:11:27,555 ‎Dar arată puțin altfel ‎decât în copilăria ta, nu? 210 00:11:27,645 --> 00:11:30,515 ‎- Estetic, aproape identic. ‎- Glumești. 211 00:11:30,606 --> 00:11:33,776 ‎Îmi amintesc că mergeam la cumpărături ‎cu tata. 212 00:11:34,360 --> 00:11:36,990 ‎Acolo era un restaurant cu alt nume. 213 00:11:37,071 --> 00:11:39,281 ‎Acolo o bancă cu alt nume. 214 00:11:39,365 --> 00:11:43,535 ‎Iar dincolo de câmpul de brazi de Crăciun ‎e o clădire drăguță 215 00:11:44,036 --> 00:11:45,286 ‎numită Young's Dairy. 216 00:11:45,371 --> 00:11:47,081 ‎Am văzut-o venind încoace. 217 00:11:47,164 --> 00:11:49,214 ‎Am văzut și Colegiul Antioch. 218 00:11:49,291 --> 00:11:52,881 ‎Colegiul Antioch era o forță culturală, 219 00:11:52,962 --> 00:11:54,422 ‎mai ales în anii '60. 220 00:11:54,922 --> 00:11:57,132 ‎Alma mater pentru Coretta Scott King. 221 00:11:58,050 --> 00:12:00,050 ‎Tatăl lui John Lithgow era profesor acolo. 222 00:12:00,136 --> 00:12:02,176 ‎John Lithgow, actorul, a crescut aici. 223 00:12:02,263 --> 00:12:04,643 ‎Familia ta are legături cu Antioch? 224 00:12:04,724 --> 00:12:08,894 ‎Tatăl meu a fost profesor acolo, ‎cred că și administrator. 225 00:12:08,978 --> 00:12:09,898 ‎Ai crescut aici? 226 00:12:09,979 --> 00:12:11,809 ‎Parțial. Părinții au divorțat. 227 00:12:11,897 --> 00:12:13,517 ‎Te-ai născut în Washington. 228 00:12:13,607 --> 00:12:16,107 ‎Am stat acolo mulți ani, ‎iar tata era aici. 229 00:12:16,193 --> 00:12:20,743 ‎Din '76. Vacanțe de Crăciun. ‎Am făcut gimnaziul acolo. 230 00:12:20,823 --> 00:12:25,373 ‎Care a fost lucrul constant ‎care a ținut locul ăsta constant? 231 00:12:25,453 --> 00:12:28,913 ‎Cred că farmecul vieții de orășel este că… 232 00:12:29,915 --> 00:12:31,875 ‎zilele tale sunt mai previzibile. 233 00:12:31,959 --> 00:12:33,249 ‎Fețele mai familiare. 234 00:12:34,086 --> 00:12:36,086 ‎Ei îmi știu numele. Eu pe-ale lor. 235 00:12:36,630 --> 00:12:39,010 ‎Fiind celebru, ‎toți te știu și tu nu-i știi. 236 00:12:39,091 --> 00:12:42,091 ‎- Dar aici, toți sunt celebri. ‎- E un orășel atipic. 237 00:12:42,178 --> 00:12:43,468 ‎Așa simțim noi. 238 00:12:43,554 --> 00:12:45,514 ‎Nu e vorba doar de lucruri noi. 239 00:12:45,598 --> 00:12:47,098 ‎E de pe vremea orașului. 240 00:12:47,183 --> 00:12:50,023 ‎- Doamne, da. ‎- Conștiința asta. Acest activism. 241 00:12:50,102 --> 00:12:52,352 ‎Citind puțin despre Yellow Springs, 242 00:12:52,438 --> 00:12:55,688 ‎vezi o asociere unică ‎între această comunitate 243 00:12:55,775 --> 00:12:57,145 ‎și sclavie. 244 00:12:57,234 --> 00:13:00,574 ‎Relația nu era una evidentă, 245 00:13:00,654 --> 00:13:03,494 ‎dar exista și părea să fie viabilă 246 00:13:03,574 --> 00:13:06,954 ‎în a ajuta bărbații și femeile ‎să renunțe la sclavie. 247 00:13:07,036 --> 00:13:10,366 ‎Știi ceva despre asta în istoria orașului? 248 00:13:10,456 --> 00:13:14,286 ‎Sigur. Ohio a fost un stat aboliționist, 249 00:13:14,376 --> 00:13:18,376 ‎deci sclavia nu a fost niciodată legală ‎în statul Ohio. 250 00:13:18,464 --> 00:13:20,424 ‎Totuși, nu aveam nici sufragiu, 251 00:13:20,508 --> 00:13:22,258 ‎deci libertatea era ilegală 252 00:13:22,343 --> 00:13:24,893 ‎și sclavia era ilegală. În cazul negrilor. 253 00:13:24,970 --> 00:13:26,470 ‎Râul Ohio trasa granița. 254 00:13:26,555 --> 00:13:28,715 ‎În Kentucky, mergeau cu sclavia. 255 00:13:29,308 --> 00:13:33,808 ‎Mulți erau quakeri, menoniți și altele, 256 00:13:33,896 --> 00:13:38,436 ‎dar se opuneau sclaviei, ‎iar orașul a devenit un oraș aboliționist. 257 00:13:38,526 --> 00:13:41,066 ‎Unele case mai vechi au tuneluri 258 00:13:41,153 --> 00:13:44,453 ‎în care se ascundeau sclavii, ‎deci asta e istoria locală. 259 00:13:44,532 --> 00:13:47,162 ‎Anul ăsta, din cauza pandemiei, ‎nu s-a ținut, 260 00:13:47,243 --> 00:13:49,203 ‎dar conform tradiției de 4 iulie, 261 00:13:49,829 --> 00:13:52,669 ‎mergem să vedem artificiile ‎numite Gaunt Park. 262 00:13:53,207 --> 00:13:57,707 ‎Gaunt Park a fost donat acestui oraș ‎de un afro-american, Wheeling Gaunt, 263 00:13:57,795 --> 00:14:03,375 ‎un sclav al cărui stăpân ‎îl lăsa să lucreze și la alții. 264 00:14:03,467 --> 00:14:07,677 ‎Când termina cu lucrul la câmp, ‎se ducea să lucreze pe altă plantație 265 00:14:07,763 --> 00:14:08,723 ‎și îl plăteau. 266 00:14:08,806 --> 00:14:10,886 ‎În final, și-a cumpărat libertatea. 267 00:14:11,475 --> 00:14:14,435 ‎Libertatea întregii familii. ‎Vreo cinci oameni. 268 00:14:14,520 --> 00:14:16,230 ‎A ajuns proprietar de pământ 269 00:14:16,313 --> 00:14:19,483 ‎și om important ‎în istoria Universității Wilberforce, 270 00:14:19,567 --> 00:14:20,937 ‎în susul străzii. 271 00:14:21,026 --> 00:14:25,446 ‎Când a murit, a donat parcul ‎orașului Yellow Springs. 272 00:14:25,531 --> 00:14:27,581 ‎Unul din locurile mele preferate. 273 00:14:27,658 --> 00:14:28,908 ‎Pe 4 iulie, 274 00:14:28,993 --> 00:14:30,793 ‎vin albi de peste tot, 275 00:14:30,870 --> 00:14:33,540 ‎fiindcă avem cele mai bune artificii ‎din zonă. 276 00:14:33,622 --> 00:14:36,792 ‎Pe un teren donat de un negru, 277 00:14:36,876 --> 00:14:39,086 ‎forțat să-și cumpere libertatea, 278 00:14:39,169 --> 00:14:41,879 ‎unde sărbătoresc țara de mâine. 279 00:14:41,964 --> 00:14:44,344 ‎Una din ironiiile frumoase ale orașului. 280 00:14:44,425 --> 00:14:47,295 ‎De fapt, cred că în fiecare lună sau an, 281 00:14:47,386 --> 00:14:50,136 ‎văduvele din oraș ‎primesc de la trustul său 282 00:14:50,222 --> 00:14:54,772 ‎500 g de zahăr și 500 g de făină. ‎Văduva tatălui meu încă le primește. 283 00:14:55,519 --> 00:14:56,849 ‎Remarcabil. 284 00:14:58,606 --> 00:15:02,606 ‎Tata și prietenii lui au pornit o chestie: 285 00:15:02,693 --> 00:15:04,823 ‎Săptămâna Culturii Afro-Americane. 286 00:15:05,821 --> 00:15:09,701 ‎Ceva care sărbătorește cultura neagră ‎într-un orășel din Ohio. 287 00:15:09,783 --> 00:15:12,163 ‎Am prestat la prima ediție. Am dat chix. 288 00:15:12,244 --> 00:15:14,334 ‎- Ai dat chix. ‎- Da. Știi… 289 00:15:14,413 --> 00:15:16,253 ‎Un spectacol pentru tata. 290 00:15:16,332 --> 00:15:20,292 ‎O săptămână cu vorbitori și artiști… 291 00:15:20,377 --> 00:15:22,547 ‎Se mai ține și acum? Vreo versiune? 292 00:15:22,630 --> 00:15:26,220 ‎Da. Lucrurile pe care le fac ‎păstrează linia tradiției. 293 00:15:26,300 --> 00:15:28,180 ‎- Da. ‎- Dăm o petrecere 294 00:15:28,260 --> 00:15:30,350 ‎la vecin în hambar, The Juke Joint. 295 00:15:31,472 --> 00:15:35,392 ‎Vor veni artiști mari din toată lumea ‎să presteze în micul hambar. 296 00:15:35,476 --> 00:15:36,766 ‎Nu e grozav? 297 00:15:36,852 --> 00:15:38,272 ‎E de-a dreptul minunat. 298 00:15:38,354 --> 00:15:40,484 ‎Așa m-a crescut tata. 299 00:15:40,981 --> 00:15:43,611 ‎Politica e locală, comunitatea e totul, 300 00:15:43,692 --> 00:15:44,902 ‎chestii din astea. 301 00:15:44,985 --> 00:15:47,905 ‎Nu poți schimba lumea, ‎dar faci un colț frumos. 302 00:15:47,988 --> 00:15:50,988 ‎- Da. ‎- Etică de genul ăsta. Pe care o respect. 303 00:15:51,575 --> 00:15:54,535 ‎- Văd un steag LGBT. ‎- Da. Gay-i sunt bineveniți. 304 00:15:54,620 --> 00:15:57,870 ‎Toate literele alfabetului ‎sunt binevenite aici. 305 00:15:57,957 --> 00:16:00,497 ‎Toți să se simtă în siguranță și ca acasă. 306 00:16:00,584 --> 00:16:03,924 ‎La intrarea în oraș e un banner ‎pe care scrie „Bunătate”. 307 00:16:04,004 --> 00:16:06,134 ‎E un motto local. 308 00:16:07,716 --> 00:16:12,216 ‎Mi-a plăcut mereu aici. ‎Ce mi-a plăcut, istoric vorbind, 309 00:16:12,846 --> 00:16:14,056 ‎a fost liberalismul. 310 00:16:14,765 --> 00:16:17,975 ‎În lipsa unui termen mai bun, ‎insula lui Bernie Sanders 311 00:16:18,060 --> 00:16:18,980 ‎în marea lui Trump. 312 00:16:20,354 --> 00:16:24,114 ‎Lucrul care îmi place cel mai mult aici 313 00:16:24,191 --> 00:16:26,491 ‎este acel dor de comunitate. 314 00:16:26,568 --> 00:16:30,238 ‎Recunosc fețele tuturor, ‎ei îmi cunosc copiii, 315 00:16:30,322 --> 00:16:32,742 ‎iar faima dispare în normalitate. 316 00:16:32,825 --> 00:16:35,655 ‎După ce te cunosc… ‎Pare că au venit să mă vadă. 317 00:16:35,744 --> 00:16:38,004 ‎Pe mine mă știu. Au venit pentru tine. 318 00:16:41,166 --> 00:16:43,206 ‎E un loc primitor, știi ce zic? 319 00:16:43,293 --> 00:16:46,213 ‎- Așa era și când ai fost mic? ‎- Întru totul. 320 00:16:46,296 --> 00:16:47,966 ‎De fapt, mi se părea normal 321 00:16:48,382 --> 00:16:50,632 ‎să mă simt în siguranță aici. 322 00:16:50,718 --> 00:16:53,508 ‎Mulți oameni din comunitate ‎m-au învățat lucruri 323 00:16:53,595 --> 00:16:57,215 ‎și m-au îngrijit în moduri ‎pe care le-am prețuit abia mai târziu. 324 00:16:57,307 --> 00:17:01,267 ‎- Câți ani au copiii tăi? ‎- Cel mare, 19. Face 20 în octombrie. 325 00:17:01,353 --> 00:17:02,273 ‎Cum ți se pare? 326 00:17:02,354 --> 00:17:04,444 ‎Copilul e beton! E cel mai bun. 327 00:17:04,523 --> 00:17:06,653 ‎Cel mai bun, omule. Îl iubesc. 328 00:17:08,610 --> 00:17:11,910 ‎Noile modele ‎sunt mai bune decât cele vechi. 329 00:17:11,989 --> 00:17:14,319 ‎Felul în care gândesc te inspiră. 330 00:17:15,075 --> 00:17:18,035 ‎E mai curajos decât eram eu la vârsta lui 331 00:17:18,120 --> 00:17:21,000 ‎și ți se pare ironic, ‎dar e adevărat, social… 332 00:17:21,415 --> 00:17:26,205 ‎Felul în care decide deja ‎lucrurile importante despre cine e 333 00:17:26,295 --> 00:17:27,755 ‎sau cine vrea să fie. 334 00:17:27,838 --> 00:17:30,378 ‎Onestitatea și discernământul ‎acestor copii 335 00:17:30,466 --> 00:17:32,926 ‎bombardați cu informație… 336 00:17:33,010 --> 00:17:35,100 ‎E greu să-i prostești azi. 337 00:17:36,638 --> 00:17:37,678 ‎Zi de ceilalți. 338 00:17:37,765 --> 00:17:40,555 ‎Fratele lui, Ibrahim, ‎e sportivul meu vedetă. 339 00:17:40,642 --> 00:17:42,602 ‎E un copil amuzant. De fapt, 340 00:17:42,686 --> 00:17:45,646 ‎dintre toți, ‎el e singurul care a încercat comedia. 341 00:17:45,731 --> 00:17:48,401 ‎La The Comedy Cellar. A fost la fix. 342 00:17:48,484 --> 00:17:50,244 ‎- Super amuzant. ‎- Foarte bun. 343 00:17:50,319 --> 00:17:51,449 ‎Foarte curajos. 344 00:17:51,528 --> 00:17:54,108 ‎I s-a deschis o ușă sau i-a ajuns? 345 00:17:54,198 --> 00:17:58,078 ‎N-am mai pomenit nimic. ‎Cred că a vrut să scape de-o povară. 346 00:17:58,160 --> 00:17:59,500 ‎Da. 347 00:18:01,121 --> 00:18:03,871 ‎Dar îmi place că a încercat, 348 00:18:03,957 --> 00:18:05,457 ‎-…și i-a plăcut. ‎- Da. 349 00:18:05,542 --> 00:18:07,752 ‎A încercat și s-a descurcat bine. 350 00:18:07,836 --> 00:18:11,256 ‎- Mai e al treilea. ‎- Fiica mea. Geamănul meu. 351 00:18:12,508 --> 00:18:15,338 ‎E fetița adorabilă care puteam eu să fiu. 352 00:18:17,429 --> 00:18:19,349 ‎- Foarte drăguț. ‎- Da. 353 00:18:19,431 --> 00:18:22,271 ‎Soția mea, când copiii erau mici, 354 00:18:22,351 --> 00:18:23,441 ‎a dus tot greul. 355 00:18:23,519 --> 00:18:25,399 ‎Eu scriam la emisiune. Lucram. 356 00:18:25,479 --> 00:18:27,309 ‎Cum era expresia aia? 357 00:18:27,397 --> 00:18:30,777 ‎Mama e cuvântul pentru Dumnezeu ‎în inima și pe buzele copiilor. 358 00:18:31,527 --> 00:18:32,857 ‎Era totul pentru ei. 359 00:18:32,945 --> 00:18:35,605 ‎Tot ce am făcut, nu chiar nimic, 360 00:18:37,616 --> 00:18:41,326 ‎a fost să le tot bag în cap 361 00:18:41,411 --> 00:18:44,331 ‎că sunt cel mai tare nemernic ‎văzut vreodată. 362 00:18:46,834 --> 00:18:49,504 ‎- Păi… ‎- A fost pe termen lung fiindcă… 363 00:18:49,586 --> 00:18:52,586 ‎Copii, tati vrea să vă spună ceva. 364 00:18:53,090 --> 00:18:56,890 ‎Le spuneam tot felul de prostii ‎despre cât de tare sunt. 365 00:18:57,386 --> 00:19:01,716 ‎Și că se pot încrede în mine. ‎Nu mă consideram o autoritate, 366 00:19:01,807 --> 00:19:03,887 ‎ci o carte de referință. 367 00:19:03,976 --> 00:19:07,396 ‎Dacă mă întrebi ce trebuie, ‎îți pot spune multe rahaturi. 368 00:19:07,479 --> 00:19:12,359 ‎Era la fel ca în relația ta cu tatăl tău? 369 00:19:12,442 --> 00:19:13,492 ‎Absolut. 370 00:19:13,569 --> 00:19:16,859 ‎Tatăl meu nu-mi spunea niciodată ‎ce să fac 371 00:19:16,947 --> 00:19:19,367 ‎și, dacă te gândești, ‎e un mod ciudat de a educa. 372 00:19:19,449 --> 00:19:22,489 ‎Zicea că trebuie să iei tu decizii, 373 00:19:23,328 --> 00:19:25,618 ‎un mod ce pare de-a dreptul ilogic, 374 00:19:25,706 --> 00:19:27,706 ‎iar eu credeam că nu mă ajută. 375 00:19:27,791 --> 00:19:31,211 ‎Dar, îmbătrânind, ‎înțeleg de ce m-a crescut așa. 376 00:19:31,295 --> 00:19:34,165 ‎Mă ajuta să caut piesele, 377 00:19:34,256 --> 00:19:36,376 ‎dar nu-mi făcea puzzle-ul. 378 00:19:36,466 --> 00:19:38,546 ‎- Ți-a zis că te iubește? ‎- Întruna. 379 00:19:38,635 --> 00:19:41,755 ‎- Întruna. ‎- Da. E ceva tipic pentru familia noastră. 380 00:19:41,847 --> 00:19:45,597 ‎Nu mă despart de copii ‎fără să le spun că-i iubesc, 381 00:19:45,684 --> 00:19:47,904 ‎fiindcă nu știi ce se poate întâmpla. 382 00:19:48,812 --> 00:19:52,322 ‎Deci e cel mai important lucru, cred, ‎pentru stabilitate. 383 00:19:53,192 --> 00:19:57,072 ‎N-o să vezi copil abuzat ‎care să aibă atâta încredere. 384 00:19:57,154 --> 00:19:59,954 ‎Sau copil neglijat ‎care să aibă atâta încredere. 385 00:20:00,032 --> 00:20:03,452 ‎Uneori, știind că altuia îi pasă, 386 00:20:04,369 --> 00:20:07,159 ‎te inspiră și îți dă puterea ‎să fii curajos. 387 00:20:07,873 --> 00:20:13,463 ‎Ei stiu diferența dintre viața lor ‎și cea a majorității copiilor, 388 00:20:13,545 --> 00:20:14,875 ‎cum o trăiesc aceștia? 389 00:20:14,963 --> 00:20:18,473 ‎Ceea ce am făcut ‎nu cred că le-a influențat viața, 390 00:20:19,092 --> 00:20:21,762 ‎cum s-ar crede, ‎căci nu locuim la Hollywood. 391 00:20:22,304 --> 00:20:24,974 ‎Nu există paparazzi care să le facă poze. 392 00:20:25,682 --> 00:20:27,852 ‎Comunitatea îi protejează în acest sens. 393 00:20:27,935 --> 00:20:32,895 ‎Și de fiecare dată când am fost acolo, ‎cariera mea mergea prost. Cui îi pasă? 394 00:20:32,981 --> 00:20:34,071 ‎Știi ce zic? 395 00:20:35,025 --> 00:20:36,685 ‎Nu sunt de mult bogat. 396 00:20:38,237 --> 00:20:41,407 ‎Ne obișnuim cu asta ‎alături de comunitate. 397 00:20:46,161 --> 00:20:48,831 ‎Eram un copil. ‎Aveam 14 ani când am început. 398 00:20:48,914 --> 00:20:55,134 ‎La New York, oamenii au avut grijă de mine ‎și s-au asigurat să n-o iau aiurea. 399 00:20:55,212 --> 00:20:59,092 ‎Le voi fi mereu recunoscător, ‎dar îmi amintesc, poate acum un an, 400 00:20:59,174 --> 00:21:01,894 ‎comedianul din New York, ‎William Stevenson, a murit. 401 00:21:01,969 --> 00:21:06,309 ‎Am fost la înmormântare ‎fiindcă voiam ca familia lui să știe 402 00:21:06,932 --> 00:21:09,392 ‎că a fost un om important în breaslă. 403 00:21:09,476 --> 00:21:12,766 ‎Mă uitam în jur, ‎vedeam comedieni cunoscuți, 404 00:21:12,854 --> 00:21:15,194 ‎tineri, bătrâni, de peste ani, 405 00:21:15,274 --> 00:21:20,454 ‎și mă gândeam că toți m-au influențat ‎la fel cu comunitățile în care am trăit. 406 00:21:20,529 --> 00:21:23,449 ‎E un club ciudat, ‎ăsta al comicilor adevărați. 407 00:21:24,032 --> 00:21:27,162 ‎Interesant. ‎Am prieteni pe care-i știu din școală 408 00:21:27,703 --> 00:21:32,543 ‎și prieteni pe care-i știu din California, 409 00:21:32,624 --> 00:21:34,334 ‎de la clubul de comedie. 410 00:21:34,418 --> 00:21:37,748 ‎Și ăsta e grupul… ‎deși îmi iubesc vechii prieteni… 411 00:21:37,838 --> 00:21:38,878 ‎Grupul ăla e… 412 00:21:40,632 --> 00:21:44,302 ‎- Vorbim aceeași limbă. ‎- Înțeleg de ce polițiștii ies… 413 00:21:44,386 --> 00:21:46,596 ‎- Da. ‎-…împreună. Infractorii, la fel. 414 00:21:47,264 --> 00:21:48,814 ‎E acel ceva. 415 00:21:50,600 --> 00:21:52,980 ‎- Ești musulman? ‎- Da. 416 00:21:53,061 --> 00:21:55,611 ‎- Când ai devenit musulman? ‎- La 17 ani. 417 00:21:55,689 --> 00:21:57,649 ‎- În ce împrejurări? ‎- Nu știu. 418 00:21:57,733 --> 00:21:59,323 ‎Credința în Dumnezeu? 419 00:22:02,404 --> 00:22:03,614 ‎Nu sunt… 420 00:22:03,697 --> 00:22:06,577 ‎O să încep prin a spune ‎că nu sunt bun la asta. 421 00:22:08,827 --> 00:22:11,747 ‎Când aveam 17 ani, locuiam în Washington. 422 00:22:11,830 --> 00:22:14,420 ‎Era o pizzerie peste drum de casa mea. 423 00:22:15,083 --> 00:22:17,633 ‎Acolo lucrau niște musulmani, 424 00:22:17,711 --> 00:22:19,631 ‎eu intram acolo și făceam glume. 425 00:22:20,213 --> 00:22:22,053 ‎Sunt și un tip curios din fire 426 00:22:22,132 --> 00:22:24,432 ‎și întrebam despre religia lor. 427 00:22:24,509 --> 00:22:27,889 ‎Tipul era așa de înflăcărat, ‎încât părea convingător. 428 00:22:28,513 --> 00:22:30,023 ‎Mi-a plăcut abordarea 429 00:22:30,098 --> 00:22:32,558 ‎și cred că acestea m-au făcut să decid 430 00:22:32,642 --> 00:22:34,692 ‎că vreau să duc o viață însemnată. 431 00:22:34,770 --> 00:22:35,770 ‎Una spirituală. 432 00:22:35,854 --> 00:22:41,994 ‎Nu doar cât pot eu cuprinde. ‎Mereu am crezut că îi trebuie un sens. 433 00:22:42,069 --> 00:22:43,029 ‎Chiar și acum, 434 00:22:43,570 --> 00:22:46,320 ‎stăm pe un câmp în pustietate, 435 00:22:46,406 --> 00:22:50,656 ‎pe care, în ultimele luni, ‎am ținut 26 de spectacole. 436 00:22:51,286 --> 00:22:54,366 ‎E costisitor și dificil, ‎multă lume trage din greu, 437 00:22:54,456 --> 00:22:59,126 ‎dar toți cei care lucrează la ele ‎sunt din Ohio sau din comunitatea noastră. 438 00:22:59,211 --> 00:23:01,381 ‎Unii au fost concediați. Nu lucrau. 439 00:23:01,463 --> 00:23:06,513 ‎Iar eu făceam stand-up ‎și astfel ne puneam iar pe picioare. 440 00:23:06,593 --> 00:23:09,013 ‎Pentru mine, înseamnă mult. 441 00:23:09,096 --> 00:23:14,056 ‎Fac milioane de spectacole, ‎dar au contat doar ultimele 26, 442 00:23:14,142 --> 00:23:17,192 ‎fiindcă e ofranda comunității mele ‎făcută lumii. 443 00:23:19,898 --> 00:23:21,318 ‎Are ceva la motor. 444 00:23:21,400 --> 00:23:22,610 ‎Nu, e bine. 445 00:23:22,692 --> 00:23:23,822 ‎Am comandat pizza. 446 00:23:30,784 --> 00:23:34,754 ‎Acum e institut ecologic, ‎dar spune-mi când era tabără. 447 00:23:35,247 --> 00:23:38,457 ‎În a șasea, mergeam în tabără. ‎Copiii mei la fel. 448 00:23:38,542 --> 00:23:40,752 ‎Făceam drumeții lungi prin natură 449 00:23:40,836 --> 00:23:42,876 ‎și ne arătau tot felul de păsări. 450 00:23:42,963 --> 00:23:44,093 ‎Pe atunci, 451 00:23:44,172 --> 00:23:46,262 ‎locuiam în Washington cu mama. 452 00:23:46,341 --> 00:23:48,051 ‎Eram aici cam de un an 453 00:23:48,135 --> 00:23:51,135 ‎și începuse să-mi placă natura. 454 00:23:51,221 --> 00:23:53,471 ‎Nu te-ai opus deloc. Schimbării. 455 00:23:53,557 --> 00:23:55,887 ‎- Ai acceptat-o, de fapt. ‎- Mi-a plăcut. 456 00:23:55,976 --> 00:24:00,936 ‎Mi-a plăcut că tata avea TV prin cablu ‎care mi-a schimbat viața. 457 00:24:01,481 --> 00:24:03,691 ‎MTV și alte prostii la care mă uitam. 458 00:24:03,775 --> 00:24:05,735 ‎Anii de aur ai culturii. 459 00:24:05,819 --> 00:24:07,449 ‎- Da. ‎- Făceam nopți albe 460 00:24:07,529 --> 00:24:09,409 ‎și mă uitam la TV în weekend. 461 00:24:09,489 --> 00:24:14,699 ‎Aveai frumusețea naturală a împrejurimilor ‎și televiziune prin cablu. 462 00:24:14,786 --> 00:24:17,246 ‎Cel mai tare. 463 00:24:17,330 --> 00:24:19,250 ‎Ce să-și mai dorească un copil? 464 00:24:19,749 --> 00:24:24,669 ‎Ne îndreptăm spre apele ‎care dau nume orașului, corect? 465 00:24:24,754 --> 00:24:27,014 ‎Așa e. The Yellow Springs. 466 00:24:27,090 --> 00:24:32,050 ‎Oamenii credeau că are puteri magice ‎și vindecătoare. 467 00:24:32,554 --> 00:24:35,774 ‎Legenda locală spune că, ‎dacă bei din izvor, 468 00:24:35,849 --> 00:24:38,019 ‎te întorci mereu în acest loc. 469 00:24:38,101 --> 00:24:40,401 ‎Ai băut vreodată din izvor? 470 00:24:40,479 --> 00:24:41,859 ‎E clar că am băut mult. 471 00:24:41,938 --> 00:24:43,938 ‎- Da, așa cred. ‎- Nici n-am plecat. 472 00:24:44,024 --> 00:24:46,444 ‎Dacă crezi în legendă, e perfect logic. 473 00:24:46,526 --> 00:24:48,696 ‎Am citit că ești musulman 474 00:24:48,778 --> 00:24:51,948 ‎și am dat peste o referință ‎care m-a fascinat. 475 00:24:52,032 --> 00:24:54,452 ‎Fântâna lui Zamzam. 476 00:24:54,534 --> 00:24:56,954 ‎Fântâna numită Zamzam. În Arabia Saudită. 477 00:24:57,037 --> 00:24:59,997 ‎Iar mitul spune că o familie 478 00:25:00,081 --> 00:25:03,041 ‎care umbla printr-un deșert ‎și era însetată 479 00:25:03,710 --> 00:25:06,460 ‎ajunge la o fântână fără fund. 480 00:25:06,546 --> 00:25:08,876 ‎- Putem merge acolo. ‎- Da. Eu aș putea. 481 00:25:08,965 --> 00:25:10,465 ‎Tu ai avea de dat telefoane. 482 00:25:11,426 --> 00:25:13,216 ‎Ai fost acolo? 483 00:25:13,303 --> 00:25:14,143 ‎Da. 484 00:25:14,221 --> 00:25:15,641 ‎Au voie doar musulmanii. 485 00:25:15,722 --> 00:25:17,352 ‎Nu e un loc turistic. 486 00:25:17,432 --> 00:25:18,812 ‎Nu. Nici nu trebuie. 487 00:25:18,892 --> 00:25:21,902 ‎Bărbatul e profetul Avraam cu soția lui. 488 00:25:21,978 --> 00:25:24,608 ‎Cuvântul „Zamzam”… Voi știți araba… 489 00:25:24,689 --> 00:25:28,939 ‎înseamnă „oprește-te”, ‎fiindcă dacă s-a poruncit 490 00:25:29,027 --> 00:25:32,277 ‎ca fântâna să apară, ‎a țâșnit atât de multă apă 491 00:25:32,364 --> 00:25:36,954 ‎încât soția a țipat „Oprește-te!”, ‎fiindcă era copleșitor. 492 00:25:37,035 --> 00:25:39,615 ‎Se spune că e o fântână nesecată. 493 00:25:39,704 --> 00:25:41,414 ‎Ceea ce-mi dă alinare 494 00:25:41,498 --> 00:25:45,168 ‎este ideea că toate astea ‎vin dintr-o sursă unică. 495 00:25:45,752 --> 00:25:47,632 ‎O sursă de bunătate, în esență, 496 00:25:47,712 --> 00:25:53,432 ‎și, chiar dacă nu-i înțelegem scopul, ‎toți sunt conectați și legați de ea. 497 00:25:53,510 --> 00:25:56,260 ‎Nu e ca și cum ar fi făcută public. 498 00:25:56,346 --> 00:26:01,556 ‎E o viziune îngustă și exclusivistă ‎a unei credințe religioase. 499 00:26:01,643 --> 00:26:04,653 ‎E o religie frumoasă. Foarte frumoasă. 500 00:26:04,729 --> 00:26:09,229 ‎Iar ideile din acea religie se reflectă ‎în toate cultele lui Avraam. 501 00:26:09,317 --> 00:26:13,317 ‎Vezi aceste idei în creștinism ‎sau iudaism. 502 00:26:13,405 --> 00:26:17,115 ‎Dar ideea e că locul ăsta înseamnă ceva. 503 00:26:17,200 --> 00:26:20,200 ‎Un loc unde vii să înveți. ‎Unde vii să cunoști. 504 00:26:20,287 --> 00:26:24,667 ‎Sosești ca un neștiutor, ‎îți umpli mintea și mergi mai departe. 505 00:26:27,836 --> 00:26:29,456 ‎Ce e asta? 506 00:26:29,546 --> 00:26:31,046 ‎Asta e izvorul. 507 00:26:32,173 --> 00:26:33,303 ‎Dave, vrei să bei? 508 00:26:33,383 --> 00:26:35,593 ‎- Eu da. ‎- O să beau după tine. 509 00:26:49,107 --> 00:26:50,477 ‎- Ironia. ‎- Sunt bine. 510 00:26:52,611 --> 00:26:53,821 ‎A fost mișto. 511 00:26:53,903 --> 00:26:55,163 ‎E cel mai tare. 512 00:26:56,031 --> 00:26:58,491 ‎Mai vreau. Îmi pare rău. 513 00:27:04,164 --> 00:27:05,794 ‎Sigur te întorci aici. 514 00:27:06,583 --> 00:27:09,173 ‎Nu doar mă întorc. ‎O să cumpăr proprietăți. 515 00:27:14,132 --> 00:27:16,682 ‎Când actualul președinte spune: 516 00:27:16,760 --> 00:27:20,010 ‎„Vom încerca să-i ținem pe musulmani ‎în afara țării”, 517 00:27:20,096 --> 00:27:21,926 ‎cum te simți? 518 00:27:22,015 --> 00:27:25,685 ‎Nu te aștepți, neapărat, ‎la atâta empatie sau compasiune 519 00:27:25,769 --> 00:27:28,479 ‎ori profunzime culturală ‎de la un tip ca ăsta. 520 00:27:28,980 --> 00:27:33,070 ‎Te întristează că această funcție ‎nu are mai multă umanitate în ea. 521 00:27:34,444 --> 00:27:36,074 ‎Dar a avut vreodată? 522 00:27:36,154 --> 00:27:40,454 ‎Când Biden l-a numit pe Trump ‎primul președinte rasist, 523 00:27:40,533 --> 00:27:42,123 ‎clar că nu este adevărat. 524 00:27:42,911 --> 00:27:46,291 ‎Deci, cum mă simt când aud un alb ‎spunând prostii? 525 00:27:50,210 --> 00:27:54,920 ‎Știu că albii bogați ‎îi numesc gunoaie pe albii săraci. 526 00:27:55,006 --> 00:27:59,756 ‎Singurul motiv pentru care știu asta ‎este că am făcut atâția bani anul trecut, 527 00:28:00,303 --> 00:28:03,223 ‎încât albii bogați mi-au spus asta ‎la o petrecere. 528 00:28:08,144 --> 00:28:09,774 ‎Eu nu accept rahatul ăsta. 529 00:28:10,522 --> 00:28:13,402 ‎Stau cu ei la coadă, ‎cum li se cere americanilor 530 00:28:13,483 --> 00:28:14,573 ‎într-o democrație. 531 00:28:14,651 --> 00:28:16,611 ‎Nimeni nu se bagă în față la vot. 532 00:28:17,153 --> 00:28:18,203 ‎Și îi ascult. 533 00:28:18,738 --> 00:28:22,448 ‎Îi ascult spunând lucruri naive, ‎lucruri spuse de albii săraci. 534 00:28:24,411 --> 00:28:27,331 ‎„Donald Trump va fi ales la Washington 535 00:28:27,414 --> 00:28:29,544 ‎și va lupta pentru noi.” 536 00:28:30,709 --> 00:28:34,669 ‎Eu îmi ziceam: „Tâmpitu' naibii… 537 00:28:40,343 --> 00:28:42,433 ‎Ești sărac. 538 00:28:43,888 --> 00:28:45,558 ‎Se luptă pentru mine.” 539 00:28:50,186 --> 00:28:51,306 ‎În orice relație, 540 00:28:51,396 --> 00:28:55,066 ‎mai ales între cetățean și țara lui, ‎încrederea e totul. 541 00:28:55,150 --> 00:29:00,280 ‎Cred că avem o criză a lipsei de încredere ‎în țara noastră, pe bună dreptate. 542 00:29:00,363 --> 00:29:04,333 ‎Mi se pare înfricoșător ‎că oamenii nu se încred unul în celălalt. 543 00:29:04,409 --> 00:29:07,289 ‎Nu face bine caracterului nostru național 544 00:29:07,370 --> 00:29:10,040 ‎că oamenii ‎adunau hârtie igienică și gloanțe 545 00:29:10,123 --> 00:29:11,623 ‎la începutul pandemiei. 546 00:29:11,708 --> 00:29:12,918 ‎Ceva de speriat. 547 00:29:13,835 --> 00:29:16,875 ‎Aici, oamenii n-au luat ‎suluri de hârtie igienică, 548 00:29:16,963 --> 00:29:18,843 ‎fiindcă știau că au unul acasă. 549 00:29:18,923 --> 00:29:22,433 ‎Au rămas pe rafturile noastre ‎mai mult decât în alte locuri. 550 00:29:22,510 --> 00:29:25,310 ‎Încerc să spun ‎că totul ține de comunitate, 551 00:29:25,388 --> 00:29:27,808 ‎iar cultivarea încrederii este esențială. 552 00:29:27,891 --> 00:29:30,191 ‎Oricât ai vrea să te legi de detalii, 553 00:29:30,268 --> 00:29:34,148 ‎trebuie să avem încredere ‎că va exista un nivel bun de decență. 554 00:29:34,230 --> 00:29:39,070 ‎Un nivel bun de decență. Asta e nirvana. 555 00:29:39,152 --> 00:29:42,242 ‎Dar îmi fac griji. Cum va fi lumea? 556 00:29:42,322 --> 00:29:45,072 ‎O să fie tancuri pe stradă, ‎pentru Dumnezeu? 557 00:29:45,158 --> 00:29:48,498 ‎Vine iarăși Războiul Civil? 558 00:29:48,578 --> 00:29:51,368 ‎Știi? Sau gândesc eu prea mult? 559 00:29:51,456 --> 00:29:52,786 ‎Tu crezi… 560 00:29:53,750 --> 00:29:56,710 ‎că va exista un nivel bun de decență. 561 00:29:56,795 --> 00:30:01,005 ‎Eu cred că Dumnezeu știe ce face, ‎indiferent de grijile mele. 562 00:30:01,090 --> 00:30:03,010 ‎Doar eforturile sunt ale mele. 563 00:30:03,635 --> 00:30:05,715 ‎Rezultatele nu depind de mine. 564 00:30:06,471 --> 00:30:08,521 ‎Fac ce cred eu că e mai bine. 565 00:30:08,598 --> 00:30:11,388 ‎Dar nu știu ce e mai bine, ‎căci sunt doar un om. 566 00:30:11,476 --> 00:30:15,146 ‎Dar cred că toată creația are un scop. 567 00:30:15,230 --> 00:30:19,070 ‎Dovedește că există perfecțiune. 568 00:30:19,150 --> 00:30:21,110 ‎- Trebuie să credem în ceva. ‎- Da. 569 00:30:21,194 --> 00:30:23,494 ‎Altfel, cum să mergi înainte? 570 00:30:23,571 --> 00:30:28,121 ‎În general, conștiința că aceste lucruri ‎nu le pot controla. 571 00:30:28,618 --> 00:30:29,948 ‎Ți se pare liniștitor? 572 00:30:30,036 --> 00:30:31,576 ‎Mi se pare liniștitor. 573 00:30:31,663 --> 00:30:34,713 ‎Pot face ceea ce intenționez 574 00:30:34,791 --> 00:30:37,211 ‎dacă îmi pasă de ceea ce fac. 575 00:30:37,293 --> 00:30:39,843 ‎Iar folosesc cuvântul „tare” ‎să te descriu, 576 00:30:39,921 --> 00:30:44,591 ‎dar faptul că nu locuiești în New York… ‎Petreci mult timp în New York? 577 00:30:44,676 --> 00:30:47,346 ‎Nu stai în Los Angeles. ‎Ai fost mult și acolo. 578 00:30:47,428 --> 00:30:50,558 ‎Câte filme ai făcut în Los Angeles? ‎18, 19? 579 00:30:50,640 --> 00:30:51,810 ‎Da. 580 00:30:51,891 --> 00:30:56,101 ‎E o nebunie! Ai început să faci filme ‎când aveai 20 de ani? 581 00:30:56,187 --> 00:30:59,767 ‎- 19. ‎- Da. Ultimul fiind „S-a născut o stea”. 582 00:30:59,858 --> 00:31:02,318 ‎M-am întâlnit cu Bradley Cooper aici, ‎în Ohio. 583 00:31:02,402 --> 00:31:04,612 ‎A venit la o petrecerea de-a mea 584 00:31:05,280 --> 00:31:07,280 ‎și m-a rugat să joc în film. 585 00:31:07,365 --> 00:31:10,405 ‎M-am uitat la ‎Prieteni buni. 586 00:31:10,493 --> 00:31:11,833 ‎Da. 587 00:31:17,876 --> 00:31:20,336 ‎Erai, cred, 588 00:31:20,420 --> 00:31:25,880 ‎om de serviciu îmbrăcat în salopetă ‎de culoare verde închis. 589 00:31:25,967 --> 00:31:28,177 ‎Da, era albastru electric. 590 00:31:28,261 --> 00:31:30,761 ‎Și acum te văd, 591 00:31:30,847 --> 00:31:33,427 ‎la spectacole și în diverse locuri, 592 00:31:34,017 --> 00:31:34,887 ‎în salopetă. 593 00:31:34,976 --> 00:31:36,726 ‎- Cu numele tău pe ea. ‎- Da. 594 00:31:36,811 --> 00:31:39,271 ‎Nimeni nu arată bine în salopetă. 595 00:31:39,355 --> 00:31:42,435 ‎De tine am zis: ‎„Tipul arată bine în salopetă.” 596 00:31:42,525 --> 00:31:44,235 ‎O văd în filmul ăsta 597 00:31:44,319 --> 00:31:46,199 ‎și mă gândesc „Uite… 598 00:31:46,738 --> 00:31:48,448 ‎A păstrat ținuta.” 599 00:31:53,369 --> 00:31:57,169 ‎La un stand-up, amuzant este ‎că nu știi niciodată ce să porți. 600 00:31:57,248 --> 00:31:59,248 ‎La ‎Richard Pryor: Live in Concert, 601 00:31:59,334 --> 00:32:01,384 ‎au zis: „A purtat costumul roșu”… 602 00:32:01,461 --> 00:32:03,341 ‎sau „pantofii cu paiete”. 603 00:32:03,421 --> 00:32:05,971 ‎Chiar și să îmbrac ținuta de azi ‎a fost un coșmar. 604 00:32:06,466 --> 00:32:08,966 ‎Cunosc senzația. ‎Cât timp am avut emisiune, 605 00:32:09,928 --> 00:32:11,718 ‎nu-mi făceam griji de haine. 606 00:32:11,804 --> 00:32:14,814 ‎Iar acum, asta e tot ce pot. 607 00:32:14,891 --> 00:32:15,731 ‎Îmi pare rău. 608 00:32:17,226 --> 00:32:19,646 ‎Când făceai emisiunea ‎Letterman, 609 00:32:20,271 --> 00:32:22,611 ‎ce rol a jucat faima în viața ta? 610 00:32:22,690 --> 00:32:24,940 ‎Sau ai fost atât de prins cu munca 611 00:32:25,026 --> 00:32:26,776 ‎încât n-ai ajuns s-o percepi? 612 00:32:26,861 --> 00:32:28,151 ‎A doua variantă. 613 00:32:28,237 --> 00:32:32,027 ‎Știu că sună prostesc, dar exact asta e. 614 00:32:32,116 --> 00:32:33,576 ‎Când am început, 615 00:32:34,494 --> 00:32:36,124 ‎eu, angajații, echipa mea, 616 00:32:36,204 --> 00:32:38,834 ‎credeam că ne anulează, ‎eu fiind deja anulat. 617 00:32:38,915 --> 00:32:42,745 ‎Făcusem un matinal la NBC ‎vreme de șase săptămâni. 618 00:32:43,419 --> 00:32:46,129 ‎„Deci, unde merg luni? ‎Nu e problema noastră.” 619 00:32:47,298 --> 00:32:48,758 ‎Deci, te concentrezi… 620 00:32:48,841 --> 00:32:51,141 ‎Simt că vei înțelege. 621 00:32:51,219 --> 00:32:53,809 ‎Te concentrezi din ce în ce mai mult 622 00:32:53,888 --> 00:32:57,558 ‎fiindcă simți presiunea ‎de a face emisiunea tot mai bine. 623 00:32:57,642 --> 00:33:00,352 ‎E groaznic s-o spui în public, ‎dar o voi spune. 624 00:33:00,979 --> 00:33:02,729 ‎Ador să fiu celebru. 625 00:33:02,814 --> 00:33:03,864 ‎Bravo ție! 626 00:33:03,940 --> 00:33:05,230 ‎Nu, chiar… 627 00:33:06,150 --> 00:33:08,650 ‎Îmi place. Nu să fiu o celebritate. 628 00:33:09,445 --> 00:33:11,565 ‎Să fiu faimos. Sună logic? 629 00:33:11,656 --> 00:33:13,366 ‎Arată-ne diferențele. 630 00:33:13,449 --> 00:33:14,829 ‎Celebritatea e un rol. 631 00:33:14,909 --> 00:33:18,409 ‎Înseamnă să pășești pe covorul roșu, ‎să te întrebe ce porți. 632 00:33:18,496 --> 00:33:21,786 ‎Dacă ești femeie, ‎scoți degetul mare la poză. 633 00:33:21,874 --> 00:33:24,794 ‎- Tu nu faci asta. ‎- Nimic din toate alea. 634 00:33:24,877 --> 00:33:27,627 ‎Nu vin nici la interviuri. ‎Dacă nu erai tu, 635 00:33:28,423 --> 00:33:32,803 ‎eu n-aș fi vorbit cu nimeni despre mine ‎fiindcă e chinuitor pentru mine. 636 00:33:33,469 --> 00:33:37,139 ‎Orice slujbă care te face să depinzi ‎de aprobarea altora 637 00:33:37,223 --> 00:33:39,933 ‎pentru bunăstarea ta este o slujbă nebună. 638 00:33:40,018 --> 00:33:43,148 ‎Mulți nu-și fac griji ‎dacă vor fi plăcuți sau nu. 639 00:33:43,855 --> 00:33:46,015 ‎Pentru noi, asta e o considerație. 640 00:33:46,107 --> 00:33:49,937 ‎Cu cât investești mai mult ‎în postura de celebritate, 641 00:33:50,028 --> 00:33:52,358 ‎cu atât mai puțin îți ești stăpân. 642 00:33:52,905 --> 00:33:56,485 ‎Tuturor comedienilor din sală ‎vreau să le amintesc ceva. 643 00:33:56,576 --> 00:33:58,536 ‎Vă promit, am tot zis-o, 644 00:33:58,619 --> 00:34:00,289 ‎că avem cel mai bun gen. 645 00:34:00,371 --> 00:34:02,831 ‎Nu trebuie să știm decât ceea ce știm. 646 00:34:03,458 --> 00:34:07,798 ‎Și tot ce știm are valoare ‎prin modul în care ne folosim de asta. 647 00:34:08,337 --> 00:34:09,837 ‎Rămâi tu însuți, 648 00:34:10,631 --> 00:34:11,591 ‎lăsați jocurile, 649 00:34:12,341 --> 00:34:13,591 ‎banii vor veni. 650 00:34:13,676 --> 00:34:15,386 ‎Cei mai mulți nu veți reuși. 651 00:34:17,221 --> 00:34:20,221 ‎Vorbeam aseară cu un comedian ‎care mi-a zis: 652 00:34:20,308 --> 00:34:23,388 ‎„Dave Chapelle a făcut ceva măreț: ‎a salvat comedia. 653 00:34:24,020 --> 00:34:27,690 ‎Pentru că scrie texte, ‎spune glume delicate, 654 00:34:28,483 --> 00:34:30,613 ‎întrece măsura, exagerează, 655 00:34:31,152 --> 00:34:33,652 ‎jignește oamenii și nici măcar nu-i pasă. 656 00:34:33,738 --> 00:34:35,488 ‎Dar crede în dreptul său 657 00:34:35,573 --> 00:34:39,333 ‎de a spune, de a scrie ‎și de a transmite aceste texte. 658 00:34:39,410 --> 00:34:41,580 ‎A salvat comedia de stand-up.” 659 00:34:41,662 --> 00:34:47,712 ‎Nu umăresc, neapărat, ‎să jignesc pe cineva. 660 00:34:47,794 --> 00:34:50,174 ‎Gândul de a răni sentimentele cuiva 661 00:34:50,254 --> 00:34:52,224 ‎poate fi dureros, știi ce zic? 662 00:34:52,298 --> 00:34:54,428 ‎Dar se va întâmpla pe parcurs. 663 00:34:54,509 --> 00:34:55,509 ‎E posibil. 664 00:34:56,177 --> 00:35:00,557 ‎Mare parte din opera unui artist ‎e interpretată de privitor. 665 00:35:00,640 --> 00:35:03,390 ‎De data asta, explicând prea mult, 666 00:35:04,477 --> 00:35:06,727 ‎facem mare parte din munca publicului. 667 00:35:06,813 --> 00:35:09,273 ‎Și publicul cu internetul de azi 668 00:35:09,357 --> 00:35:11,777 ‎e ca bebelușul care aleargă ‎cu un pistol încărcat. 669 00:35:11,859 --> 00:35:15,399 ‎Cineva trebuie să-i ia pistolul sau măcar… 670 00:35:16,656 --> 00:35:19,076 ‎Să nu se teamă că bebelușul are pistol… 671 00:35:20,159 --> 00:35:21,619 ‎Exemplul îl dă el. 672 00:35:21,702 --> 00:35:23,502 ‎Trebuie să facă un efort. 673 00:35:23,579 --> 00:35:26,369 ‎- M-am uitat la ‎Sticks & Stones. ‎- Da. 674 00:35:26,457 --> 00:35:27,917 ‎E greu de exprimat 675 00:35:28,000 --> 00:35:30,420 ‎ce am observat când te-am privit. 676 00:35:30,503 --> 00:35:32,133 ‎E de pe altă lume. 677 00:35:32,213 --> 00:35:33,843 ‎Din postura de comunicator, 678 00:35:34,340 --> 00:35:35,760 ‎n-am mai văzut așa ceva. 679 00:35:35,842 --> 00:35:37,802 ‎Amuzant. N-am mai văzut așa ceva. 680 00:35:38,469 --> 00:35:40,179 ‎Mă face să fiu modest. 681 00:35:40,263 --> 00:35:41,893 ‎Nu. Ți se spune asta mereu. 682 00:35:41,973 --> 00:35:45,483 ‎Și, dacă erai bărbat sau femeie ‎care făcea asta, 683 00:35:45,560 --> 00:35:47,560 ‎iar materialul era… 684 00:35:50,022 --> 00:35:50,982 ‎Care e farmecul? 685 00:35:51,065 --> 00:35:54,565 ‎Vreau să văd dacă ghiciți pe cine imit. 686 00:35:54,652 --> 00:35:57,362 ‎Stați să intru în rol. Trebuie să ghiciți. 687 00:35:58,156 --> 00:35:59,276 ‎Începem. 688 00:36:02,160 --> 00:36:06,040 ‎Dacă faci ceva greșit în viață și eu aflu, 689 00:36:06,122 --> 00:36:09,832 ‎voi încerca să-ți iau totul. ‎Nu contează când aflu. 690 00:36:09,917 --> 00:36:12,837 ‎Azi, mâine, peste 15-20 de ani. 691 00:36:12,920 --> 00:36:16,050 ‎Dacă aflu, te-ai ars. 692 00:36:17,550 --> 00:36:18,510 ‎Cine e? 693 00:36:19,760 --> 00:36:21,430 ‎Voi sunteți. 694 00:36:23,556 --> 00:36:26,306 ‎Acel stand-up a fost al doilea ‎ca preferință. 695 00:36:26,392 --> 00:36:28,522 ‎Lucrul care mi-a plăcut la el 696 00:36:28,603 --> 00:36:32,363 ‎a fost că era foarte greu pe atunci ‎să spui lucrurile alea. 697 00:36:32,440 --> 00:36:36,400 ‎Vii pe scenă, ești mișto, nu-ți pasă, ‎dar te seacă, 698 00:36:36,485 --> 00:36:39,525 ‎fiindcă ești supus judecății ‎multor oameni. 699 00:36:39,614 --> 00:36:43,744 ‎Înțeleg de ce oamenii ‎se opun acestui material, dar… 700 00:36:44,911 --> 00:36:46,121 ‎Merită să explorezi. 701 00:36:46,204 --> 00:36:48,874 ‎E material bine intenționat. 702 00:36:49,540 --> 00:36:53,630 ‎Poate că încerc ceva mai mult ‎decât mă duce capul, 703 00:36:53,711 --> 00:36:56,131 ‎dar în lipsa dezaprobării înveți ceva? 704 00:36:56,214 --> 00:36:57,514 ‎În acel stand-up? 705 00:36:57,590 --> 00:37:01,430 ‎Nu, în general vorbind, ‎dacă toți ar fi de acord, 706 00:37:02,011 --> 00:37:04,011 ‎toți ar fi de acord cu toate, 707 00:37:04,096 --> 00:37:05,506 ‎ce lecții ai de învățat? 708 00:37:05,598 --> 00:37:06,678 ‎Perfect adevărat. 709 00:37:07,350 --> 00:37:09,230 ‎Cred că, judecând atât de mult, 710 00:37:09,310 --> 00:37:11,270 ‎ei trebuie să lase puțin loc 711 00:37:12,647 --> 00:37:13,687 ‎și mântuirii. 712 00:37:14,732 --> 00:37:18,362 ‎Cu cât lași mai mult loc, ‎cu atât oamenii sunt mai onești. 713 00:37:18,444 --> 00:37:21,284 ‎Și, dacă vrei înțelegi toate astea, 714 00:37:21,364 --> 00:37:23,454 ‎toate problemele care apar, 715 00:37:23,532 --> 00:37:26,992 ‎ai nevoie de onestitate ‎și, bineînțeles, de iertare. 716 00:37:27,703 --> 00:37:30,043 ‎Toți sunt curați ca lacrima, 717 00:37:30,122 --> 00:37:32,922 ‎cum spune zicala, dar toți au făcut ceva. 718 00:37:33,000 --> 00:37:34,960 ‎Și, dacă stabilim un context, 719 00:37:35,044 --> 00:37:39,054 ‎putem aborda sincer fapta noastră. 720 00:37:39,131 --> 00:37:41,471 ‎Ne vom da seama de ceea ce se întâmplă 721 00:37:41,550 --> 00:37:44,430 ‎și de ce lucrurile se perpetuează etc. 722 00:37:44,887 --> 00:37:48,717 ‎Apoi vom ajunge la o înțelegere mai amplă, ‎dar acest mers pe sârmă 723 00:37:48,808 --> 00:37:51,598 ‎îi face pe toți să se ferească ‎de a fi prinși. 724 00:37:51,686 --> 00:37:54,766 ‎Vreau să te întreb ceva ‎la care m-am gândit chiar eu, 725 00:37:54,855 --> 00:37:55,765 ‎deci, fii gata. 726 00:37:57,441 --> 00:37:59,571 ‎Bob Dylan, când era tânăr, 727 00:37:59,652 --> 00:38:03,822 ‎avea 20 sau 21 de ani, ‎cam ca tine când ai fost la emisiunea mea. 728 00:38:03,906 --> 00:38:06,656 ‎Tot atunci existau mișcarea pentru pace, 729 00:38:06,742 --> 00:38:07,872 ‎sexul liber, 730 00:38:07,952 --> 00:38:09,372 ‎libertatea cuvântului, 731 00:38:09,453 --> 00:38:10,963 ‎anti-sistemul. 732 00:38:11,038 --> 00:38:14,498 ‎Eu zic că aceștia ‎au pus capăt războiului din Vietnam. 733 00:38:14,583 --> 00:38:19,513 ‎Toți au presupus ‎că el era purtătorul de cuvânt aici. 734 00:38:19,588 --> 00:38:22,218 ‎Dar el le-a spus, pur și simplu: ‎„Nu sunt. 735 00:38:22,300 --> 00:38:24,340 ‎Eu cânt doar cântece de protest.” 736 00:38:25,052 --> 00:38:26,222 ‎După George Floyd, 737 00:38:26,804 --> 00:38:28,014 ‎am tot așteptat. 738 00:38:28,097 --> 00:38:30,097 ‎Când va zice David ceva? 739 00:38:30,182 --> 00:38:32,772 ‎Mă gândeam că el e liderul aici. 740 00:38:33,686 --> 00:38:34,686 ‎Cât mă înșel? 741 00:38:34,770 --> 00:38:36,060 ‎Sau am nimerit-o? 742 00:38:36,147 --> 00:38:37,897 ‎Sau să revin în Indiana? 743 00:38:37,982 --> 00:38:40,322 ‎Nu. Uite ce e… 744 00:38:40,401 --> 00:38:42,151 ‎Sunt departe de a fi lider. 745 00:38:42,236 --> 00:38:45,066 ‎- N-ai vrea să fii? ‎- Nu! 746 00:38:47,616 --> 00:38:51,576 ‎Mă distrez mult mai bine ‎așa cum sunt naibii acum 747 00:38:53,039 --> 00:38:54,669 ‎decât să fiu cineva 748 00:38:54,749 --> 00:38:57,879 ‎de la care oamenii așteaptă ‎îndrumări morale sau intelectuale 749 00:38:57,960 --> 00:39:01,300 ‎în condițiile în care eu trăiesc ‎cu totul altfel. 750 00:39:01,797 --> 00:39:05,467 ‎Liderii nu au plan de pensii. ‎Martin Luther King a murit sărac. 751 00:39:05,551 --> 00:39:07,181 ‎Malcolm X a murit sărac. 752 00:39:07,720 --> 00:39:09,140 ‎Nu vreau să fiu ca ei. 753 00:39:10,348 --> 00:39:12,728 ‎Dar asta e părerea ta. 754 00:39:12,808 --> 00:39:15,018 ‎Aștept să-mi spui ceva. 755 00:39:15,102 --> 00:39:16,902 ‎Deci, ce sunt? Adeptul tău. 756 00:39:16,979 --> 00:39:22,649 ‎Da. Am spus-o în timp ce mulți alții ‎o făceau deja. 757 00:39:22,735 --> 00:39:27,195 ‎Iar comentariul de după asta ‎a fost foarte isteț și intelectual, 758 00:39:27,281 --> 00:39:30,791 ‎eu fiind șocat că nimeni n-a vorbit 759 00:39:30,868 --> 00:39:32,288 ‎despre cum te simți 760 00:39:32,953 --> 00:39:35,463 ‎să vezi un om ucis în felul ăla 761 00:39:36,082 --> 00:39:38,792 ‎de către un bărbat în uniformă de poliție. 762 00:39:38,876 --> 00:39:41,706 ‎Mă gândeam la asta legat de George Floyd. 763 00:39:41,796 --> 00:39:44,916 ‎Acum cincizeci și cinci de ani, ‎în aprilie 1965, 764 00:39:45,674 --> 00:39:48,434 ‎John Lewis și prietenii lui, colegii, 765 00:39:49,136 --> 00:39:51,846 ‎traversau podul Edmund Pettus 766 00:39:52,431 --> 00:39:56,021 ‎în Selma, Alabama, ‎iar un polițist ia bastonul 767 00:39:56,727 --> 00:39:58,597 ‎și, ca la antrenament, 768 00:39:59,313 --> 00:40:02,483 ‎îi ia țeasta la țintă, o crapă ‎și aproape îl omoară. 769 00:40:02,566 --> 00:40:03,936 ‎Aproape îl omoară. 770 00:40:04,026 --> 00:40:06,566 ‎El supraviețuiește și își dedică viața 771 00:40:08,072 --> 00:40:09,322 ‎acestei lupte. 772 00:40:09,824 --> 00:40:11,414 ‎Spre sfârșitul vieții, 773 00:40:11,492 --> 00:40:13,742 ‎aproape identic, George Floyd, 774 00:40:14,286 --> 00:40:19,416 ‎de care nu știu dacă a fost vreun activist ‎într-un anume fel, 775 00:40:19,500 --> 00:40:20,380 ‎este ucis, 776 00:40:20,459 --> 00:40:22,289 ‎omorât, linșat 777 00:40:23,504 --> 00:40:25,514 ‎de către un ofițer de poliție. 778 00:40:26,173 --> 00:40:28,683 ‎Similaritatea e evidentă. 779 00:40:29,260 --> 00:40:33,680 ‎Vor fi amândoi parte a culturii ‎care va evolua 780 00:40:33,764 --> 00:40:36,524 ‎și va repara ceea ce trebuie reparat. 781 00:40:36,642 --> 00:40:38,482 ‎Ce notă de subsol tragică 782 00:40:39,228 --> 00:40:40,858 ‎pentru o cultură tragică! 783 00:40:42,982 --> 00:40:44,572 ‎E mult de digerat. 784 00:40:45,234 --> 00:40:49,074 ‎Știi, nopți ca astea sunt importante. 785 00:40:49,572 --> 00:40:51,202 ‎Să vorbești despre ele. 786 00:40:52,908 --> 00:40:55,788 ‎Suntem conaționali. Toți trăim în America, 787 00:40:56,704 --> 00:40:58,874 ‎toți avem probleme, nevoi. 788 00:40:58,956 --> 00:41:00,786 ‎E ciudat acum, fiindcă… 789 00:41:01,542 --> 00:41:05,172 ‎în acest joc al suferinței ‎toți primesc mingea. 790 00:41:06,213 --> 00:41:10,843 ‎Și se comportă de parcă suferințele unora ‎se exclud reciproc. 791 00:41:11,594 --> 00:41:14,934 ‎Și noi doi știm că nu e deloc așa. 792 00:41:15,014 --> 00:41:18,684 ‎Există multe direcții ‎din care poți aborda, privi 793 00:41:18,767 --> 00:41:20,227 ‎și învăța din asta. 794 00:41:20,311 --> 00:41:23,731 ‎Dar e important ‎și mă îngrijorează amploarea lui. 795 00:41:23,814 --> 00:41:28,194 ‎Nu pare ceva care să se așeze ‎sau să se îndrepte spre o soluție ușoară. 796 00:41:28,277 --> 00:41:30,567 ‎Oamenii spun că acum e diferit. 797 00:41:30,654 --> 00:41:33,324 ‎De aceea, prezicem o schimbare reală. 798 00:41:33,407 --> 00:41:36,037 ‎- Ai sentimentul ăsta? ‎- Eu nu fac predicții. 799 00:41:37,161 --> 00:41:41,121 ‎Desigur, sper că va fi o schimbare reală 800 00:41:41,665 --> 00:41:45,205 ‎și, în mod tradițional, ‎din experiența mea, 801 00:41:46,295 --> 00:41:49,545 ‎schimbarea nu e niciodată ‎o propunere confortabilă. 802 00:41:49,632 --> 00:41:51,882 ‎E incomodă, apoi confortabilă iar. 803 00:41:52,551 --> 00:41:54,431 ‎Va fi o negociere dură. 804 00:41:54,512 --> 00:41:56,312 ‎Dacă o consideri negociere, 805 00:41:56,388 --> 00:41:59,768 ‎cum dracu' negociezi cu Derek Chauvin? 806 00:42:00,809 --> 00:42:02,019 ‎Despre ce vorbim? 807 00:42:02,603 --> 00:42:03,733 ‎Tipul ăsta… 808 00:42:04,396 --> 00:42:05,806 ‎E de neimaginat. 809 00:42:05,898 --> 00:42:09,068 ‎E interesant. Oamenii spun că, 810 00:42:09,151 --> 00:42:12,781 ‎dacă nu aveam camere de luat vederi ‎și telefoane mobile, 811 00:42:12,863 --> 00:42:15,913 ‎n-am fi știut că toate astea se întâmplă 812 00:42:15,991 --> 00:42:18,161 ‎și va fi ceva descurajator. 813 00:42:18,244 --> 00:42:21,294 ‎În cazul de față, ‎n-a fost deloc descurajator. 814 00:42:21,372 --> 00:42:22,712 ‎Ai senzația că… 815 00:42:22,790 --> 00:42:26,460 ‎El îi antrena pe polițiștii aflați cu el ‎la locul crimei… 816 00:42:26,544 --> 00:42:30,264 ‎- Foarte adevărat. ‎- Făcea spectacol în fața camerelor. 817 00:42:30,339 --> 00:42:33,299 ‎„Stai să-ți arăt cum se face. ‎Nu, mă descurc. 818 00:42:33,384 --> 00:42:35,304 ‎Uite. Îl omor cu genunchiul.” 819 00:42:35,386 --> 00:42:39,346 ‎Și când am vorbit despre George Floyd 820 00:42:39,431 --> 00:42:41,981 ‎și am discutat cu poliția ‎din Staten Island… 821 00:42:42,059 --> 00:42:43,599 ‎Privindu-i pe colegii lui 822 00:42:43,686 --> 00:42:48,476 ‎care nu l-au certat că a ucis un om ‎deoarece știau că sunt filmați… 823 00:42:48,566 --> 00:42:52,816 ‎Nu sunt împotriva camerelor, ‎dar nu vreau dreptate retroactivă. 824 00:42:52,903 --> 00:42:55,413 ‎Nu vreau să-i prinzi după ce au omorât. 825 00:42:55,489 --> 00:42:56,869 ‎Vreau să înceteze. 826 00:42:56,949 --> 00:42:59,579 ‎În cele două cazuri ‎pe care le discutăm aici, 827 00:43:00,035 --> 00:43:02,785 ‎ce zici despre cei care au stat ‎și au privit? 828 00:43:02,871 --> 00:43:05,041 ‎Nu vreau să fac judecăți de valoare. 829 00:43:05,124 --> 00:43:07,504 ‎Nu-mi pot imagina să văd așa ceva. 830 00:43:07,585 --> 00:43:08,875 ‎Este de neînchipuit. 831 00:43:08,961 --> 00:43:11,511 ‎O situație în care ‎nu m-am aflat niciodată. 832 00:43:12,047 --> 00:43:15,877 ‎Nu-l judec, dar cineva ‎trebuia să-l oprească. Absolut oricine. 833 00:43:17,344 --> 00:43:18,304 ‎John Crawford, 834 00:43:19,388 --> 00:43:23,638 ‎un negru care a fost ucis aici, ‎în Walmart, n-a greșit cu nimic. 835 00:43:24,602 --> 00:43:27,652 ‎A fost ucis de un polițist ‎din Beavercreek, Ohio. 836 00:43:27,730 --> 00:43:29,320 ‎În acea comunitate, 837 00:43:29,940 --> 00:43:33,900 ‎au fost doar două crime ‎făcute de polițiști în toată istoria ei. 838 00:43:33,986 --> 00:43:35,776 ‎Amândouă de către același tip. 839 00:43:35,863 --> 00:43:38,533 ‎Primul tip pe care l-a împușcat ‎a fost alb. 840 00:43:38,616 --> 00:43:42,196 ‎Dacă l-ar fi oprit, ‎n-ar mai fi fost o problemă rasială. 841 00:43:42,286 --> 00:43:46,116 ‎E vorba de polițiști extrem de agresivi ‎și de zeloși. 842 00:43:46,957 --> 00:43:48,787 ‎De modul cum au fost antrenați. 843 00:43:48,876 --> 00:43:52,626 ‎Indiferent de motiv, ‎tipul ăsta a ucis doi oameni la datorie. 844 00:43:52,713 --> 00:43:58,093 ‎Și nu cred că majoritatea comunității ‎a fost mulțumită de repercusiuni. 845 00:43:58,177 --> 00:43:59,547 ‎Puține, dacă au fost. 846 00:44:00,512 --> 00:44:03,812 ‎„Black Lives Matter” e importantă, ‎dar e înșelătoare. 847 00:44:04,558 --> 00:44:08,648 ‎Froblema nu e exclusiv afro-americană. 848 00:44:08,729 --> 00:44:10,479 ‎E una disproporționată, 849 00:44:10,898 --> 00:44:12,188 ‎dar nu exclusivă. 850 00:44:12,274 --> 00:44:13,484 ‎În plus, 851 00:44:13,567 --> 00:44:17,197 ‎dacă Rusia ne exploatează ‎tendințele rasiste, 852 00:44:17,905 --> 00:44:19,525 ‎ca să ne distrugă unitatea, 853 00:44:19,615 --> 00:44:21,985 ‎atunci ar trebui să privești rasismul 854 00:44:22,076 --> 00:44:24,286 ‎ca problemă de securitate națională. 855 00:44:24,912 --> 00:44:27,372 ‎Trebuie să arăți găurile și să le astupi, 856 00:44:27,456 --> 00:44:30,496 ‎apoi să te asiguri ‎că funcționăm ca națiune unită. 857 00:44:30,584 --> 00:44:34,554 ‎Dacă oamenii care aplică legea ‎îți pun genunchiul în gât, 858 00:44:34,630 --> 00:44:35,760 ‎n-ai nicio țară. 859 00:44:36,256 --> 00:44:37,626 ‎Trebuie să-i pui capăt. 860 00:44:37,716 --> 00:44:40,046 ‎De aceea oamenii iau cu asalt străzile. 861 00:44:40,135 --> 00:44:42,385 ‎Vor să-și salveze țara. E logic. 862 00:44:45,265 --> 00:44:49,845 ‎- Străzile cui? ‎- Străzile noastre! 863 00:44:49,937 --> 00:44:53,107 ‎Ai avut vreodată, în comunitate, ‎probleme cu poliția? 864 00:44:53,607 --> 00:44:56,147 ‎- Desigur că avem. ‎- Dar tu, personal? 865 00:44:56,235 --> 00:44:57,775 ‎Nimeni nu se pune cu mine. 866 00:45:00,322 --> 00:45:01,992 ‎Nu te-a oprit deloc poliția? 867 00:45:02,074 --> 00:45:04,244 ‎Ba da, dar nu s-a exagerat. 868 00:45:04,326 --> 00:45:06,156 ‎Țin mâinile pe volan, 869 00:45:06,620 --> 00:45:09,960 ‎vorbesc respectuos… dar aici e altfel. 870 00:45:10,499 --> 00:45:11,709 ‎E un oraș mic. 871 00:45:11,792 --> 00:45:13,342 ‎Mâine îi văd iarăși. 872 00:45:13,419 --> 00:45:17,169 ‎Ei zic: „Permisul și actele?” ‎„Sunt eu, Dave.” 873 00:45:19,466 --> 00:45:22,256 ‎Nu e un control obișnuit în trafic. 874 00:45:22,761 --> 00:45:24,181 ‎Am mai fost oprit 875 00:45:24,263 --> 00:45:25,893 ‎în mașina altcuiva 876 00:45:25,973 --> 00:45:27,563 ‎și nu știau cine sunt? 877 00:45:28,934 --> 00:45:31,904 ‎S-a întâmplat. ‎Dar, de obicei, nu mă sâcâie nimeni. 878 00:45:31,979 --> 00:45:33,899 ‎Toți se cunosc. E un oraș mic. 879 00:45:33,981 --> 00:45:36,111 ‎Dacă aș face o prostie, m-ar opri. 880 00:45:36,191 --> 00:45:37,941 ‎Dar, în mod normal, nu cred. 881 00:45:38,026 --> 00:45:40,276 ‎Dacă ai trăi într-un oraș mai mare? 882 00:45:40,362 --> 00:45:41,202 ‎Desigur. 883 00:45:41,739 --> 00:45:43,869 ‎M-a strâns un polițist de gât 884 00:45:43,949 --> 00:45:46,909 ‎în New Orleans, când lucram la un film. 885 00:45:46,994 --> 00:45:47,914 ‎Serios? 886 00:45:47,995 --> 00:45:52,035 ‎Alergam de la un club de comedie la altul ‎prin Greenwich Village 887 00:45:52,124 --> 00:45:54,714 ‎și m-a oprit poliția fiindcă alergam. 888 00:45:55,377 --> 00:45:57,337 ‎Asta nu e ilegal. Întârziam. 889 00:45:58,630 --> 00:46:00,840 ‎Mi-a băgat mâna în buzunar… 890 00:46:00,924 --> 00:46:03,724 ‎Știi că ne plătesc în numerar ‎în unele locuri… 891 00:46:03,802 --> 00:46:06,352 ‎Aveam mulți bani la mine. 892 00:46:06,430 --> 00:46:08,720 ‎Polițistul a presupus că vând droguri 893 00:46:08,807 --> 00:46:12,767 ‎și a început să pună banii mei ‎în buzunarul lui. 894 00:46:13,270 --> 00:46:16,150 ‎Da. Rahaturile astea se întâmplă mereu. 895 00:46:16,231 --> 00:46:19,861 ‎Oamenii nu se supără brusc și irațional. 896 00:46:19,943 --> 00:46:24,573 ‎Există motive pentru sentimentul ‎că poliția nu e bună 897 00:46:24,656 --> 00:46:27,576 ‎și că poliția ‎a distrus încrederea în instituție. 898 00:46:27,659 --> 00:46:30,579 ‎Nu pot acționa de parcă instituția ‎n-ar fi a lor. 899 00:46:30,662 --> 00:46:33,622 ‎Îți amintești episodul ăla și te gândești: 900 00:46:33,707 --> 00:46:37,037 ‎„Putea să iasă prost ‎și n-aș mai fi fost aici.” 901 00:46:37,127 --> 00:46:38,837 ‎- Te-ai gândit? ‎- Normal. 902 00:46:39,671 --> 00:46:42,881 ‎În liceu, pe timpul epidemiei drogurilor, 903 00:46:42,966 --> 00:46:46,216 ‎școlile de stat din DC ‎făceau ore de Educație Civică. 904 00:46:46,303 --> 00:46:48,973 ‎Ne învățau ‎cum să interacționăm cu poliția, 905 00:46:49,056 --> 00:46:53,016 ‎fiindcă drogurile erau foarte periculoase ‎pentru copiii de culoare. 906 00:46:53,977 --> 00:46:55,017 ‎E important. 907 00:46:55,604 --> 00:46:58,114 ‎E de datoria noastră 908 00:46:58,690 --> 00:47:01,150 ‎să ne salvăm țara. 909 00:47:02,069 --> 00:47:03,989 ‎Știți ce avem de făcut. 910 00:47:04,071 --> 00:47:06,741 ‎E an electoral. Nu e de glumă. 911 00:47:06,824 --> 00:47:11,664 ‎Toți afro-americanii apți ‎trebuie să se înregistreze 912 00:47:11,745 --> 00:47:13,615 ‎cu armă de foc legală. 913 00:47:26,426 --> 00:47:28,886 ‎Doar așa vor schimba legea. 914 00:47:34,643 --> 00:47:36,903 ‎Scrii mult acum? 915 00:47:36,979 --> 00:47:38,859 ‎- Aprinde-o. ‎- Ești cel mai bun. 916 00:47:43,777 --> 00:47:45,567 ‎Fumezi iarbă, Dave? Glumesc. 917 00:47:47,197 --> 00:47:50,197 ‎- N-am la mine. ‎- Da, sunt prăjit rău acum. 918 00:47:50,284 --> 00:47:51,544 ‎Aș vrea eu. 919 00:47:52,578 --> 00:47:54,958 ‎Cât de des fumezi iarbă? 920 00:47:55,038 --> 00:47:57,828 ‎Nu atât de mult cum s-ar crede. ‎Am 46 de ani. 921 00:47:57,916 --> 00:48:00,336 ‎- Te ajută la scris? ‎- Nu. 922 00:48:00,419 --> 00:48:01,959 ‎Te ajută pe scenă? 923 00:48:02,045 --> 00:48:04,835 ‎Nu. Am foarte multă anxietate. 924 00:48:04,923 --> 00:48:06,013 ‎În meseria mea. 925 00:48:06,091 --> 00:48:08,551 ‎Și mi-o reprimă, în mare parte. 926 00:48:08,635 --> 00:48:12,715 ‎Nimeni nu scapă de anxietate, ‎dar o poți ține sub control. 927 00:48:12,806 --> 00:48:16,386 ‎Mă privește care e sursa anxietății tale? ‎Doar viața? 928 00:48:16,476 --> 00:48:18,936 ‎Cred că, în meseria asta, 929 00:48:19,021 --> 00:48:23,481 ‎oamenii își asumă uzura emoțională ‎a practicării ei. 930 00:48:23,567 --> 00:48:26,697 ‎Cred că trebuie să rămâi deschis. 931 00:48:26,778 --> 00:48:29,278 ‎Când te uiți la un produs finit… 932 00:48:30,115 --> 00:48:31,235 ‎la un spectacol… 933 00:48:32,451 --> 00:48:35,541 ‎- Îl mai poți edita? ‎- Foarte mult. 934 00:48:35,621 --> 00:48:38,831 ‎Dar filmulețul care a fost difuzat 935 00:48:39,917 --> 00:48:41,837 ‎după moartea lui George Floyd? 936 00:48:41,919 --> 00:48:44,339 ‎L-am difuzat cu un avertisment. 937 00:48:44,421 --> 00:48:46,301 ‎Știu că nu e prelucrat, 938 00:48:46,381 --> 00:48:47,511 ‎dar, dacă ar fi, 939 00:48:47,591 --> 00:48:50,181 ‎n-ar mai fi atât de autentic. 940 00:48:50,260 --> 00:48:51,550 ‎Care a fost reacția? 941 00:48:51,637 --> 00:48:52,717 ‎A mea? 942 00:48:52,804 --> 00:48:55,274 ‎Mulți au fost ușurați 943 00:48:55,349 --> 00:48:58,809 ‎fiindcă am atins un anumit sentiment 944 00:48:58,894 --> 00:49:01,404 ‎care nu se reflecta în discuția generală. 945 00:49:01,480 --> 00:49:05,570 ‎Da. Asta ne duce la perspectiva mea, ‎și anume: 946 00:49:05,651 --> 00:49:07,491 ‎„Iată. 947 00:49:07,569 --> 00:49:09,279 ‎Știam că se va întâmpla.” 948 00:49:09,363 --> 00:49:11,993 ‎Și s-a întâmplat. ‎Din acel punct de vedere… 949 00:49:12,783 --> 00:49:15,493 ‎- A fost grozav. ‎- Omule, apreciez. 950 00:49:15,577 --> 00:49:19,667 ‎Nu știu cum să spun asta ‎fără să sune redundant, 951 00:49:19,748 --> 00:49:22,878 ‎dar când ți-am văzut munca… 952 00:49:24,127 --> 00:49:27,167 ‎N-am văzut pe nimeni mai bun. 953 00:49:27,255 --> 00:49:28,835 ‎Nu e nimeni mai bun. 954 00:49:28,924 --> 00:49:30,724 ‎Dar eu mă uit la tine… 955 00:49:30,801 --> 00:49:33,431 ‎- Oprește-te. ‎- Ba nu. E important. 956 00:49:33,929 --> 00:49:35,759 ‎Mai știi ultima dată? 957 00:49:37,432 --> 00:49:39,102 ‎Când am plecat, l-am revăzut 958 00:49:39,184 --> 00:49:40,854 ‎ca să-mi amintesc cum e. 959 00:49:40,936 --> 00:49:43,226 ‎Și când stăteam cu tine, mă gândeam… 960 00:49:43,313 --> 00:49:45,403 ‎Eram paranoic: „Poate nu mă place”. 961 00:49:46,817 --> 00:49:47,857 ‎Dar l-am revăzut… 962 00:49:47,943 --> 00:49:50,743 ‎„De fapt, mă place foarte mult.” 963 00:49:50,821 --> 00:49:52,531 ‎Întrebările au fost profunde. 964 00:49:53,031 --> 00:49:56,871 ‎Într-un fel, a fost intimidant ‎să apari la emisiunea ta, 965 00:49:56,952 --> 00:49:58,162 ‎foarte urmărită, 966 00:49:58,245 --> 00:50:02,205 ‎dar părea o conversație normală. 967 00:50:03,333 --> 00:50:05,593 ‎Și faptul că cineva de statura ta… 968 00:50:05,669 --> 00:50:10,129 ‎Ultima oară când am fost în emisiunea ta ‎știam că vei pleca. 969 00:50:10,215 --> 00:50:14,965 ‎Simțeam că nu sunt în stare ‎să stau și să vorbesc cu tine 970 00:50:15,053 --> 00:50:16,433 ‎în acest context din nou. 971 00:50:16,513 --> 00:50:18,523 ‎Nu știam dacă o să te mai văd. 972 00:50:18,598 --> 00:50:21,978 ‎Era important să-ți spun: ‎„Mă bucur să te văd la TV. 973 00:50:22,477 --> 00:50:25,687 ‎Să te văd în afara ecranului. ‎Să știu că exiști.” 974 00:50:25,772 --> 00:50:27,822 ‎Mă gândesc la emisiunile tale ‎din anii '80. 975 00:50:27,899 --> 00:50:31,149 ‎Eram aici când făceai ‎Late Night‎ la NBC, 976 00:50:31,862 --> 00:50:34,662 ‎am început să mă uit și m-am îndrăgostit. 977 00:50:34,740 --> 00:50:38,040 ‎Faptul că ești acum aici ‎e uimitor pentru mine. 978 00:50:38,744 --> 00:50:42,874 ‎Interviurile minunate cu Eddie Murphy ‎și Andy Kaufman, 979 00:50:42,956 --> 00:50:44,536 ‎cei pe care i-am admirat 980 00:50:45,167 --> 00:50:49,587 ‎și platforma pe care ai dat-o genului ăsta ‎pe care-l iubesc atât de mult. 981 00:50:50,505 --> 00:50:55,465 ‎Deci, mi-e ușor să fac lucruri ‎dacă le-am mai văzut. 982 00:50:56,011 --> 00:50:59,311 ‎Datorită emisiunii tale, ‎tot ce am învățat, 983 00:50:59,765 --> 00:51:01,385 ‎am mai văzut undeva. 984 00:51:01,475 --> 00:51:04,095 ‎Ești foarte amabil. Nu… 985 00:51:05,062 --> 00:51:06,352 ‎- E adevărat. ‎- Mersi. 986 00:51:08,648 --> 00:51:12,398 ‎Am făcut acest spectacol ‎și nu știu câte am mai făcut, 987 00:51:12,486 --> 00:51:16,356 ‎iar programul a fost cu pauze ‎sau întrerupt, 988 00:51:16,448 --> 00:51:18,238 ‎la fel cum au pățit și alții. 989 00:51:18,325 --> 00:51:19,865 ‎De fiecare dată, 990 00:51:19,951 --> 00:51:23,081 ‎sunt satisfăcut ‎fiindcă persoana din acel scaun 991 00:51:24,247 --> 00:51:26,537 ‎este mult mai deșteaptă decât mine. 992 00:51:27,250 --> 00:51:32,630 ‎Și trebuie să spun ‎că statura pe care ai atins-o 993 00:51:32,714 --> 00:51:37,094 ‎în meseria ta e una binemeritată, ‎prietene. 994 00:51:37,177 --> 00:51:38,717 ‎Doamne! Mulțumesc, omule. 995 00:51:38,804 --> 00:51:39,854 ‎Sincer. 996 00:51:44,267 --> 00:51:46,137 ‎David Chappelle. 997 00:51:46,603 --> 00:51:47,563 ‎David Letterman. 998 00:51:50,649 --> 00:51:52,069 ‎Sunt onorat, omule. 999 00:51:52,150 --> 00:51:54,280 ‎Eu sunt onorat. Doamne, sunt onorat! 1000 00:51:54,361 --> 00:51:57,321 ‎OK. Lucrurile astea vă aparțin. ‎Veniți și luați-le! 1001 00:52:25,767 --> 00:52:27,807 ‎Subtitrarea: Dan Butuza