1 00:00:20,520 --> 00:00:22,110 Jsem „Happy Gilmore“. 2 00:00:23,898 --> 00:00:25,188 Jde mi to bezvadně. 3 00:00:29,112 --> 00:00:30,992 Takhle nejspíš někoho zabiju. 4 00:00:32,449 --> 00:00:33,909 To bude tak 300 metrů. 5 00:00:33,992 --> 00:00:35,622 Na tohle potřebuju kaskadéra. 6 00:00:37,328 --> 00:00:38,198 Pěkný, Dave. 7 00:00:38,288 --> 00:00:39,248 To teda! 8 00:00:40,915 --> 00:00:42,495 Na levačku vám to vážně jde. 9 00:00:42,625 --> 00:00:43,785 Jo. To teda jo. 10 00:00:43,877 --> 00:00:44,747 To je paráda. 11 00:00:45,587 --> 00:00:46,917 Vy jste obouruký? 12 00:00:47,047 --> 00:00:48,337 Jsem presbyterián. 13 00:00:51,801 --> 00:00:53,181 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 14 00:01:15,492 --> 00:01:17,162 Jsem rád, že jsem tady. 15 00:01:17,702 --> 00:01:21,372 Tohohle člověka se snažím získat už dlouho 16 00:01:21,956 --> 00:01:23,826 a čím víc o něm vím, 17 00:01:23,917 --> 00:01:25,457 tím víc chci být jako on. 18 00:01:26,044 --> 00:01:28,634 Chtěl bych ukázat někoho, koho znáte. 19 00:01:28,713 --> 00:01:30,593 A když ho znáte, máte ho rádi. 20 00:01:30,673 --> 00:01:32,883 Pravý mistr svého oboru, 21 00:01:33,468 --> 00:01:35,258 David Chappelle, dámy a pánové. 22 00:01:37,597 --> 00:01:39,307 Ohio. 23 00:01:39,891 --> 00:01:40,981 Jak se vede? 24 00:01:41,059 --> 00:01:43,769 - Moc rád vás vidím. - Nápodobně. Díky. 25 00:01:44,604 --> 00:01:46,564 Mockrát díky, že jste dnes přišel. 26 00:01:46,648 --> 00:01:48,268 Mám tu domácí publikum. 27 00:01:48,358 --> 00:01:52,148 Tak to má být. Pro mě je to velká radost, 28 00:01:52,737 --> 00:01:57,277 protože jsem si hodně nastudoval o vás i vašem životě 29 00:01:58,034 --> 00:02:00,334 a můj pohled na vás není nic 30 00:02:00,411 --> 00:02:02,331 než nefalšovaný respekt. 31 00:02:02,413 --> 00:02:04,423 Jsem rád, že jste dnes přišel. 32 00:02:04,499 --> 00:02:05,829 A ještě něco. 33 00:02:05,917 --> 00:02:08,747 - Za minutu vás pustím ke slovu. - To je v pohodě. 34 00:02:08,837 --> 00:02:11,507 Před téměř 27 lety 35 00:02:11,589 --> 00:02:13,049 jsme se setkali poprvé. 36 00:02:13,133 --> 00:02:14,933 - Ve vaší show. - V mé show. 37 00:02:15,009 --> 00:02:16,509 Ano, a ironií osudu, 38 00:02:17,137 --> 00:02:19,507 když jsem tehdy poprvé měl být ve vašem pořadu, 39 00:02:19,597 --> 00:02:20,927 neměl jsem oblek. 40 00:02:21,015 --> 00:02:22,475 Měl jsem džíny a tričko. 41 00:02:23,226 --> 00:02:24,346 Takže mě vyhodili. 42 00:02:24,978 --> 00:02:26,438 Vážně? Tam byl dress code? 43 00:02:26,521 --> 00:02:28,611 Ano, a proto mám dnes večer oblek. 44 00:02:28,690 --> 00:02:31,400 Tehdy jsem se zařekl, že už si s Lettermanem nesednu. 45 00:02:31,943 --> 00:02:34,823 - Odsud vás nevyhodí… - Jo, to doufám. 46 00:02:35,989 --> 00:02:38,319 Jaký byl váš život před 27 lety? 47 00:02:38,408 --> 00:02:40,078 To mi bylo tak 19. 48 00:02:40,160 --> 00:02:43,040 Měl jsem rok a půl po střední. 49 00:02:43,121 --> 00:02:44,751 Bydlel jsem v New Yorku. 50 00:02:44,831 --> 00:02:48,001 Být tehdy ve vaší show bylo pro komika 51 00:02:48,084 --> 00:02:50,424 vrcholem kariéry. Kdo měl za sebou „Lettermana“, 52 00:02:50,503 --> 00:02:51,883 neměl vyšší metu. 53 00:02:52,881 --> 00:02:53,761 A já to dokázal. 54 00:02:53,840 --> 00:02:57,890 Dámy a pánové, přivítejte v našem pořadu Davea Chappella. Dave! 55 00:03:04,392 --> 00:03:06,642 Vzpomínáte si, jak vám to tehdy večer šlo? 56 00:03:06,728 --> 00:03:07,648 Dost dobře. 57 00:03:08,855 --> 00:03:12,025 Věnuji velkou pozornost všem drobnostem rasové historie. 58 00:03:12,108 --> 00:03:14,318 V New Yorku je něco, co byste měli vidět. 59 00:03:14,402 --> 00:03:16,782 Ve Washington Square Parku. To je zajímavé. 60 00:03:16,863 --> 00:03:21,533 Mají tam dva velké stromy, kde kdysi dávno věšeli zločince, 61 00:03:21,826 --> 00:03:24,246 ale tehdy věšeli bělochy 62 00:03:24,454 --> 00:03:25,794 a černochy 63 00:03:26,456 --> 00:03:28,246 na různých stromech. 64 00:03:31,252 --> 00:03:33,842 Taková věc se vás dotkne, ne? 65 00:03:33,922 --> 00:03:38,592 Televize je trochu jiná parketa. Já se pořád považuju na komika z nočních klubů. 66 00:03:38,676 --> 00:03:41,636 Teď jsem komik, co dělá něco 67 00:03:41,971 --> 00:03:44,471 v televizi, ale atmosféra 68 00:03:45,141 --> 00:03:47,191 prostředí, ve kterém jsem se vyvíjel, 69 00:03:47,268 --> 00:03:49,098 byla mnohem vstřícnější, 70 00:03:49,354 --> 00:03:51,864 než co zažijete v televizi. 71 00:03:51,940 --> 00:03:53,440 Mně už bude takových 100 let. 72 00:03:54,025 --> 00:03:56,485 A když jsem začínal v oboru, 73 00:03:56,569 --> 00:03:58,149 stačilo člověku číslo 74 00:03:58,238 --> 00:04:00,108 na pět minut, aby šel do Tonight Show. 75 00:04:00,198 --> 00:04:01,568 A teď 76 00:04:01,658 --> 00:04:03,448 je to naprosto jinak. 77 00:04:03,534 --> 00:04:07,414 Každý má smlouvu na hodinové speciály. 78 00:04:07,497 --> 00:04:10,537 Zaprvé, jen představa, že bych měl dát dohromady takový materiál, 79 00:04:10,625 --> 00:04:11,625 je deprimující. 80 00:04:11,709 --> 00:04:14,549 Ale vy jste hodně plodný. 81 00:04:14,629 --> 00:04:17,049 Kolik hodin už jste si odsloužil 82 00:04:17,131 --> 00:04:19,801 na jevištích téhle planety? 83 00:04:19,926 --> 00:04:22,216 Vím, že když jsem končil se svou Chappelle’s Show, 84 00:04:22,303 --> 00:04:25,393 jezdil jsem často do San Franciska. Do oblasti Zálivu. 85 00:04:26,224 --> 00:04:28,694 A všechny věci jsem si nahrával. Zvukový záznam. 86 00:04:28,768 --> 00:04:31,438 Jde doslova o stovky hodin nahrávek. 87 00:04:31,521 --> 00:04:35,611 Některé věci se přenesly do práce, kterou dělám teď, 88 00:04:36,276 --> 00:04:39,026 ale nějak jsem tušil, že jde o výjimečnou dobu 89 00:04:39,112 --> 00:04:40,572 v mém uměleckém vývoji, 90 00:04:40,655 --> 00:04:42,365 a tak o ní mám záznam. 91 00:04:43,324 --> 00:04:46,744 Tehdy jsem si myslel, že jsem si zničil kariéru. 92 00:04:46,828 --> 00:04:48,118 Když jste odešel z televize? 93 00:04:48,204 --> 00:04:51,544 Jo, nikdy předtím jsem neviděl, že by to někomu pomohlo. 94 00:04:51,624 --> 00:04:54,044 Dostanete se mimo a říkají vám: 95 00:04:54,127 --> 00:04:56,547 „Tak to je zlý. Místo vás máme jiné.“ 96 00:04:56,629 --> 00:04:58,129 - To je konec. - Jo. 97 00:04:58,214 --> 00:05:01,094 A když pak zmizel ten strašák, jestli to dokážu, 98 00:05:01,175 --> 00:05:03,965 a já jsem to prostě jen dělal, živil se tím, a taky proto, 99 00:05:04,053 --> 00:05:05,353 že jsem to měl rád, udělalo 100 00:05:05,430 --> 00:05:06,760 to ze mě lepšího komika. 101 00:05:06,848 --> 00:05:09,638 Udělalo to ze mě odvážnějšího komika. 102 00:05:09,726 --> 00:05:13,396 Nejhorší, co vás může potkat, když na něčem děláte, 103 00:05:13,479 --> 00:05:15,269 je, že o to přijdete, nebo to poděláte. 104 00:05:15,940 --> 00:05:18,030 Musíte se smířit s tím, že to není všechno. 105 00:05:18,109 --> 00:05:20,899 Dnes večer se těším, že bych tu uplatnil několik nápadů. 106 00:05:20,987 --> 00:05:23,357 Jedním z nich je, že odejdete z pořadu. 107 00:05:24,449 --> 00:05:25,489 Víte, ono existuje 108 00:05:25,575 --> 00:05:29,905 historické video i tištěné dokumenty 109 00:05:29,996 --> 00:05:34,826 jak odcházíte z jednoho pořadu za druhým a odpovídáte na otázku: 110 00:05:34,917 --> 00:05:38,337 „Co to s vámi je? Opustil jste skvělou… Co se děje?“ 111 00:05:38,421 --> 00:05:40,971 Oni by vás dali kamkoliv, 112 00:05:41,049 --> 00:05:42,969 protože byli tak zoufalí. 113 00:05:43,051 --> 00:05:45,181 A čím déle jsem o tom přemýšlel, 114 00:05:45,261 --> 00:05:48,261 tím logičtěji mi to znělo, protože 115 00:05:48,348 --> 00:05:53,308 co úžasnějšího, skvělejšího může drsňák jako vy říct než: 116 00:05:53,936 --> 00:05:55,686 „Dobrou noc vám všem!“ 117 00:05:55,772 --> 00:05:56,942 A pak adios. 118 00:05:57,023 --> 00:05:58,403 Není to úlet? 119 00:05:58,483 --> 00:06:00,493 Tak nejdřív to bylo hrozný. 120 00:06:00,568 --> 00:06:01,528 Jo. 121 00:06:06,657 --> 00:06:08,907 Bál jste se? Musel jste být hrozně vystrašený. 122 00:06:08,993 --> 00:06:10,583 Samozřejmě. Byl jsem. 123 00:06:10,661 --> 00:06:15,291 A při odchodu z takového pořadu nastaly i právní problémy. 124 00:06:15,375 --> 00:06:18,455 A samozřejmě jsem neměl peníze, které jsem si myslel, 125 00:06:18,544 --> 00:06:20,514 že k takovému rozhodnutí potřebuju. 126 00:06:21,464 --> 00:06:24,384 Na začátku to vypadalo všelijak. 127 00:06:24,467 --> 00:06:26,637 Musíte čelit spoustě strachů. 128 00:06:27,303 --> 00:06:30,853 Některé jsem snášel líp, ale hlavně jsem byl odhodlaný, 129 00:06:30,932 --> 00:06:32,392 jestli mi rozumíte. 130 00:06:32,475 --> 00:06:35,765 Nechtěl jsem se rozhodnout takhle a potom… 131 00:06:36,729 --> 00:06:39,819 - být příkladem toho, jak se to nedělá. - Jistě. 132 00:06:39,899 --> 00:06:41,689 Proto jsem musel vymyslet… 133 00:06:41,776 --> 00:06:45,196 Jenže viděno z tohoto úhlu pohledu, nenapadá vás při pohledu zpět, 134 00:06:45,279 --> 00:06:46,199 že to bylo skvělé? 135 00:06:46,280 --> 00:06:50,540 Panebože, jo. A teď je David Letterman v Ohiu a… 136 00:06:51,244 --> 00:06:52,374 Prostě to vyšlo. 137 00:06:55,248 --> 00:07:00,498 Jenže než se to rozjelo, tak to bylo fakt děsivé. 138 00:07:00,586 --> 00:07:03,916 Nevím, co si myslíte, že se stane, když odejdete z úspěšné show. 139 00:07:04,006 --> 00:07:05,336 Řeknu vám, co se nestane. 140 00:07:05,425 --> 00:07:08,255 Neřeknou vám: „Hodně zdaru v budoucím úsilí.“ 141 00:07:10,847 --> 00:07:12,467 To se nestane. 142 00:07:14,350 --> 00:07:15,810 Přijali to velmi chladně. 143 00:07:15,935 --> 00:07:20,515 Když jste odešel z toho pořadu, četl jsem si o tom stále dokola. 144 00:07:20,606 --> 00:07:24,936 Byl tam popis toho dílu, ale nikde žádné vysvětlení, 145 00:07:25,027 --> 00:07:28,567 jak se někdo z týmu smál 146 00:07:28,656 --> 00:07:30,196 skeči, který jste dělal, 147 00:07:30,283 --> 00:07:34,203 a vy jste si myslel, že se smál něčemu, čemu neměl. 148 00:07:34,287 --> 00:07:36,077 Vybavujete si to? 149 00:07:36,706 --> 00:07:37,996 Ano, vybavuju. 150 00:07:38,082 --> 00:07:40,502 Přivedlo mě to na zajímavou otázku, 151 00:07:40,585 --> 00:07:43,245 se kterou jsem především bojoval. 152 00:07:43,337 --> 00:07:45,967 Víte, Dave, snažím se vydat ze sebe to nejlepší. 153 00:07:46,549 --> 00:07:48,759 A v téhle době, zejména v souvislosti s kariérou 154 00:07:48,843 --> 00:07:50,803 jsem stále cítil, že můžu kdykoliv skončit, 155 00:07:50,887 --> 00:07:52,807 takže jsem to dost přeháněl. 156 00:07:52,889 --> 00:07:56,519 Občas zajdete příliš daleko. Hrajete si s mocnými silami. 157 00:07:56,601 --> 00:07:59,941 Žertoval jsem o rasismu a spoustě dalších -ismů a… 158 00:08:00,605 --> 00:08:04,645 Bral jsem to jako riziko povolání, ale současně mi docházelo, 159 00:08:04,734 --> 00:08:07,994 že je to příliš velká síla, abych mohl být v klidu. 160 00:08:08,070 --> 00:08:12,160 Nevěřil jsem okolnostem, tomu, že jsem hvězda, 161 00:08:12,241 --> 00:08:13,661 nevím, jak to říct. 162 00:08:13,743 --> 00:08:16,833 Vybavujete si v souvislosti s tím smějícím se člověkem 163 00:08:16,913 --> 00:08:20,253 svůj vlastní pocit, že je to něco, co není v pořádku? 164 00:08:20,333 --> 00:08:22,843 Ano, ale hlavně si vzpomínám… 165 00:08:24,253 --> 00:08:26,213 na vlastní emoce. Jak jsem to vnímal. 166 00:08:26,297 --> 00:08:29,297 Je v souvislosti s tou událostí něco, o čem nechcete mluvit? 167 00:08:29,383 --> 00:08:32,183 Bylo to tak zlý, že jsem z toho pořadu odešel. 168 00:08:32,470 --> 00:08:34,430 Nebyl to jediný důvod odchodu, 169 00:08:34,514 --> 00:08:37,064 ale rozhodně mu to napomohlo. 170 00:08:37,141 --> 00:08:38,561 Jako že už to nechci. 171 00:08:38,851 --> 00:08:40,811 Že už se tím nechci trápit. 172 00:08:41,395 --> 00:08:44,015 Víte já… a pak už toho nechám… 173 00:08:44,106 --> 00:08:44,936 V pořádku. 174 00:08:45,024 --> 00:08:49,324 Jen mě zajímá, co to bylo za materiál… čeho se to týkalo? 175 00:08:51,155 --> 00:08:52,565 Ten skeč nebyl tak špatný. 176 00:08:52,657 --> 00:08:54,157 Vlastně to byla legrace. 177 00:08:54,242 --> 00:08:55,872 Hrál jsem postavičku. 178 00:08:55,952 --> 00:08:58,082 Byl jsem namaskovaný jako blackface, 179 00:08:58,162 --> 00:09:02,122 který se vynoří, kdykoliv někdo pocítí ústrky rasismu. 180 00:09:02,583 --> 00:09:05,043 Což je velmi slušné východisko. 181 00:09:05,378 --> 00:09:09,668 Takže vidíte, že to nebyl špatný skeč, ale když slyšíte špatný smích, 182 00:09:09,882 --> 00:09:11,682 co se týká vašeho převleku… 183 00:09:11,968 --> 00:09:13,298 je vám to trapné. 184 00:09:14,011 --> 00:09:16,101 - To byl ten důvod. - No ano. Jistě. 185 00:09:16,180 --> 00:09:19,100 Ale že mám odvahu, když tu o tom mluvím. 186 00:09:21,602 --> 00:09:25,272 No a co já? Já se na to zeptal. 187 00:09:31,654 --> 00:09:34,784 Nejlepší na tom, že jsem skončil, byl návrat zpátky sem. 188 00:09:35,324 --> 00:09:38,584 Tehdy mi začalo plně docházet, jak cenné je 189 00:09:38,661 --> 00:09:40,001 být součástí komunity. 190 00:09:40,079 --> 00:09:44,669 Přicházeli lidi z médií i odjinud, aby se na mě podívali, 191 00:09:44,750 --> 00:09:46,710 a lidi tady mě hodně chránili. 192 00:09:46,794 --> 00:09:49,384 Nepohlíželi na mě jako na padlou celebritu. 193 00:09:49,463 --> 00:09:51,473 Byl jsem spíš chlápek z ulice. 194 00:09:51,549 --> 00:09:53,589 A taková věc vám pomůže přežít… 195 00:09:53,676 --> 00:09:57,176 Řekl jste „padlá celebrita“, ale vy jste doopravdy nepadl. 196 00:09:57,263 --> 00:09:59,683 Kdyby ten pořad zrušili, to by byl pád. 197 00:09:59,807 --> 00:10:04,557 Kdyby se Evel Knievel pokusil přeskočit 12 aut a neuspěl, to je propadák. 198 00:10:04,645 --> 00:10:06,685 A mám pocit, že pokusy o tyhle vtipy jsou 199 00:10:06,772 --> 00:10:08,612 jako triky Evela Knievela. 200 00:10:08,691 --> 00:10:10,071 Doufáte, že si nezlomíte vaz. 201 00:10:10,151 --> 00:10:12,281 Jo. Ale řeknu to takhle, 202 00:10:12,361 --> 00:10:15,821 dneska můžete dát do produkce jakýkoliv skeč 203 00:10:16,449 --> 00:10:18,699 a je to v pořádku, 204 00:10:18,784 --> 00:10:20,294 ale sledovat vás 205 00:10:20,369 --> 00:10:24,419 jako člověka, co se dělí o myšlenky a psané nápady… 206 00:10:24,498 --> 00:10:26,168 - je mnohem přesvědčivější. - Páni. 207 00:10:26,250 --> 00:10:30,630 Ať už vaše rozhodnutí ovlivnilo cokoliv, 208 00:10:30,713 --> 00:10:32,423 jde vám to takhle líp, 209 00:10:32,506 --> 00:10:35,546 čímž nechci říct… že nemáte už nikdy dělat pořad v televizi. 210 00:10:36,135 --> 00:10:38,755 - Jsem rád, že jsem si to zkusil. - Jo. 211 00:10:38,846 --> 00:10:39,966 Při pohledu zpátky. 212 00:10:40,056 --> 00:10:42,806 Bylo to zatím to největší, co vás v životě potkalo, 213 00:10:42,892 --> 00:10:44,482 kromě narození dětí. 214 00:10:44,560 --> 00:10:48,560 Dost mě ta událost utvářela, 215 00:10:48,648 --> 00:10:51,438 nebo spíš sled událostí. Nebyly to oddělené věci. 216 00:10:51,525 --> 00:10:53,645 Ale kdybych ten pořad dotáhl do konce 217 00:10:53,736 --> 00:10:57,366 i s těmi pocity, co jsem měl, už bych asi byl jiný. 218 00:10:57,448 --> 00:11:00,738 Povězte mi, mimochodem, kde jsme? 219 00:11:00,826 --> 00:11:03,366 - Tady? Teď? - Ano. 220 00:11:04,747 --> 00:11:08,207 Jsme na okraji krásné vísky Yellow Springs v Ohiu. 221 00:11:08,292 --> 00:11:09,592 Přesně tak. 222 00:11:11,962 --> 00:11:14,472 VESNICE YELLOW SPRINGS 223 00:11:19,470 --> 00:11:20,390 Yellow Springs. 224 00:11:20,471 --> 00:11:22,101 - Nejlepší místo. - Jo, je krásné. 225 00:11:22,181 --> 00:11:24,141 Za 100 let se to tu nezměnilo. 226 00:11:24,225 --> 00:11:27,555 Ale když jste byl malý, muselo to být jiné, že? 227 00:11:27,645 --> 00:11:30,515 - Esteticky téměř stejné. - Vy žertujete. 228 00:11:30,606 --> 00:11:33,776 Vzpomínám, jak jsem tu chodil, nakupoval, procházel se s tátou. 229 00:11:34,360 --> 00:11:36,990 Tady byla restaurace, jmenovala se jinak. 230 00:11:37,071 --> 00:11:39,281 Byla to banka a jmenovala se jinak. 231 00:11:39,365 --> 00:11:43,535 A za těmi lány vánočních stromků je roztomilý podnik, 232 00:11:44,036 --> 00:11:45,286 jménem Young’s Dairy. 233 00:11:45,371 --> 00:11:47,081 Ano, cestou sem byl vidět. 234 00:11:47,164 --> 00:11:49,174 Taky jsme viděli Antioch College. 235 00:11:49,291 --> 00:11:52,881 Antioch College tu byla něco jako kulturní zjevení, 236 00:11:52,962 --> 00:11:54,592 hlavně v 60. letech. 237 00:11:54,672 --> 00:11:57,132 Je to alma mater lidí jako Coretta Scott Kingová. 238 00:11:58,050 --> 00:12:00,050 Učil tam otec Johna Lithgowa. 239 00:12:00,136 --> 00:12:02,176 Herec John Lithgow tu vyrostl. 240 00:12:02,263 --> 00:12:04,643 Vaše rodina má vazbu na Antioch? 241 00:12:04,724 --> 00:12:08,894 Můj otec tam učil a myslím, že byl ve správě té instituce. 242 00:12:08,978 --> 00:12:09,898 Vy jste tu vyrostl? 243 00:12:09,979 --> 00:12:11,809 Částečně. Naši se rozvedli. 244 00:12:11,897 --> 00:12:13,517 Narodil jste se ve Washingtonu. 245 00:12:13,607 --> 00:12:16,107 Žil jsem tam spoustu let, ale otec žil tady. 246 00:12:16,193 --> 00:12:20,743 Takže od roku 1976. Vánoční prázdniny. Chodil jsem tu na střední. 247 00:12:20,823 --> 00:12:25,373 Co udržuje stabilní atmosféru tohohle místa? 248 00:12:25,453 --> 00:12:28,913 Podle mě je to kouzlo života na malém městě, 249 00:12:30,040 --> 00:12:31,880 život je tu předvídatelný. 250 00:12:31,959 --> 00:12:33,249 Vídáte známé tváře. 251 00:12:34,044 --> 00:12:36,094 Lidi mě znají. Já znám je. 252 00:12:36,172 --> 00:12:39,012 Když jste slavný, všichni vás znají. Vy nikoho neznáte. 253 00:12:39,091 --> 00:12:42,091 - Tady jsou slavní všichni. - Tohle není typické maloměsto. 254 00:12:42,178 --> 00:12:43,468 Takhle to tu vnímáme. 255 00:12:43,554 --> 00:12:45,514 Není to nic nového. 256 00:12:45,598 --> 00:12:47,098 V tomhle městě to má tradici. 257 00:12:47,183 --> 00:12:50,023 - Panebože, jo. - Tohle povědomí. Tenhle aktivismus. 258 00:12:50,102 --> 00:12:52,352 Když si tak čtu o Yellow Springs, 259 00:12:52,438 --> 00:12:55,688 je tu jedinečné propojení zdejší komunity 260 00:12:55,775 --> 00:12:57,145 a otrokářství. 261 00:12:57,234 --> 00:13:00,574 Ten vztah nebyl přímočarý, 262 00:13:00,654 --> 00:13:03,494 ale přesto tu byl a zdál se být životaschopný, 263 00:13:03,574 --> 00:13:06,954 pomáhal mužů a ženám zbavovat se otrokářských pout. 264 00:13:07,036 --> 00:13:10,366 Víte něco málo o historii tohoto města? 265 00:13:10,456 --> 00:13:14,286 Jasně. V Ohiu byli abolicionisté, 266 00:13:14,376 --> 00:13:18,376 otrokářství ve státě Ohio nikdy nebylo legální. 267 00:13:18,464 --> 00:13:20,424 Ale taky jsme neměli volební právo, 268 00:13:20,508 --> 00:13:22,258 takže černoši nebyli 269 00:13:22,343 --> 00:13:24,893 ani otroci, ani svobodní lidé. 270 00:13:24,970 --> 00:13:26,470 Hranici představovala řeka Ohio. 271 00:13:26,555 --> 00:13:28,715 Za ní, v Kentucky, byli otrokáři. 272 00:13:29,308 --> 00:13:33,808 Spousta lidí tu byli Kvakeři a Mennonité a tak podobně, 273 00:13:33,896 --> 00:13:38,436 ale byli proti otrokářství a tohle město se stalo baštou abolicionistů. 274 00:13:38,526 --> 00:13:41,066 Některé starší domy mají průchody, 275 00:13:41,153 --> 00:13:44,323 kde se schovávali otroci, takže je to velká část naší historie. 276 00:13:44,406 --> 00:13:47,076 Letos to kvůli COVIDu nebylo, 277 00:13:47,159 --> 00:13:49,199 ale tradičně 4. července 278 00:13:49,286 --> 00:13:52,666 chodíme na ohňostroj do Gaunt Parku. 279 00:13:52,748 --> 00:13:55,208 Gaunt Park dostalo město darem 280 00:13:55,292 --> 00:13:57,712 od Afroameričana jménem Wheeling Gaunt, 281 00:13:57,795 --> 00:13:59,335 což byl otrok, 282 00:13:59,421 --> 00:14:03,381 jehož „pán“ mu dovolil pronajímat vlastní pracovní sílu. 283 00:14:03,467 --> 00:14:05,637 Takže když skončil práci na poli, 284 00:14:05,719 --> 00:14:07,679 chodil pracovat na jinou plantáž 285 00:14:07,763 --> 00:14:08,723 a tam mu platili. 286 00:14:08,806 --> 00:14:10,976 Nakonec si mohl koupit svobodu. 287 00:14:11,392 --> 00:14:14,442 Vlastně svobodu celé rodiny, myslím, že pěti lidí. 288 00:14:14,520 --> 00:14:16,150 Stal se z něj vlastník půdy, 289 00:14:16,230 --> 00:14:19,480 byl velmi nápomocný v dějinách černošské univerzity, Wilberforce… 290 00:14:19,567 --> 00:14:20,937 o kus dál touhle ulicí… 291 00:14:21,026 --> 00:14:25,446 a když zemřel, daroval park obci Yellow Springs. 292 00:14:25,531 --> 00:14:27,581 Je to jedna z mých oblíbených částí města. 293 00:14:27,658 --> 00:14:28,778 Čtvrtého července 294 00:14:28,868 --> 00:14:30,788 sem přijíždějí běloši ze všech koutů, 295 00:14:30,870 --> 00:14:33,540 protože máme nejlepší ohňostroj v okolí. 296 00:14:33,622 --> 00:14:36,792 A sedí na pozemku, který daroval černoch, 297 00:14:36,876 --> 00:14:38,956 jehož přinutili koupit si vlastní svobodu, 298 00:14:39,044 --> 00:14:41,884 a oslavují ideál toho, kam by měla tato země směřovat. 299 00:14:41,964 --> 00:14:44,304 Tohle je jedna z krásných ironií tohoto města. 300 00:14:44,383 --> 00:14:47,303 Vlastně myslím, že každý měsíc, nebo určitě každý rok, 301 00:14:47,386 --> 00:14:50,136 všechny vdovy ve městě, díky fondu, co zřídil, 302 00:14:50,222 --> 00:14:52,732 dostanou libru cukru a libru mouky. 303 00:14:52,808 --> 00:14:54,768 Vdova po mém otci ji dostává dodnes. 304 00:14:55,519 --> 00:14:56,849 To je pozoruhodné. 305 00:14:58,606 --> 00:15:02,606 Můj táta a pár jeho kamarádů rozjelo aktivitu, 306 00:15:02,693 --> 00:15:04,823 která se nazývá Afroamerický kulturní týden. 307 00:15:05,821 --> 00:15:09,701 Je to akce, která oslavuje černou kulturu v ohijském maloměstě. 308 00:15:09,783 --> 00:15:12,163 Vystupoval jsem na první. Propadák. 309 00:15:12,244 --> 00:15:14,334 - Vy a propadák? - Ano, byl to propadák. 310 00:15:14,413 --> 00:15:16,253 Dělal jsem akci pro tátu. 311 00:15:16,332 --> 00:15:20,292 Ale jinak to byl týden řečníků a umělců… 312 00:15:20,377 --> 00:15:22,547 Pokračuje to i dnes? Nebo nějaká obdoba? 313 00:15:22,630 --> 00:15:26,220 Ano. To, co dělám, je tak nějak v duchu téhle tradice. 314 00:15:26,300 --> 00:15:28,180 - Jo. - Pořádáme tu párty 315 00:15:28,260 --> 00:15:30,350 ve stodole mého souseda, takzvaný Juke Joint. 316 00:15:31,472 --> 00:15:33,352 Létají sem umělci z celého světa 317 00:15:33,849 --> 00:15:35,389 a vystupují v té malé stodole. 318 00:15:35,476 --> 00:15:36,766 To je úžasné. 319 00:15:36,852 --> 00:15:38,272 Ano, opravdu ano. 320 00:15:38,354 --> 00:15:40,484 A takhle mě vychoval můj táta. 321 00:15:40,856 --> 00:15:43,606 Celá politika je místní, komunita je všechno, 322 00:15:43,692 --> 00:15:44,902 a tak podobně. 323 00:15:44,985 --> 00:15:47,905 Nemůžete změnit svět, ale kousek můžete zkrášlit. 324 00:15:47,988 --> 00:15:50,988 - Ano. - Otázka morálky. A podle toho žiju. 325 00:15:51,575 --> 00:15:52,985 Vidím tu duhovou vlajku. 326 00:15:53,077 --> 00:15:54,537 Jo. Gayové jsou vítáni. 327 00:15:54,620 --> 00:15:57,870 V Yellow Springs jsou vítána všechna písmenka abecedy. 328 00:15:57,957 --> 00:16:00,497 A chceme, aby se tu všichni cítili v bezpečí a příjemně. 329 00:16:00,584 --> 00:16:03,804 Když přijedete do města, uvidíte nápis. Jediné slovo: „Laskavost.“ 330 00:16:03,879 --> 00:16:06,129 To je místní motto. 331 00:16:07,424 --> 00:16:10,434 Ale tohle místo se mi vždycky líbilo. Z historického hlediska 332 00:16:10,511 --> 00:16:14,061 se mi líbí, že bylo vždycky liberální. 333 00:16:14,765 --> 00:16:17,975 Nenapadá mě lepší termín než ostrov Bernieho Sanderse 334 00:16:18,060 --> 00:16:18,980 v Trumpově moři. 335 00:16:20,354 --> 00:16:24,114 A jestli se mi na tomhle místě něco líbí nejvíc, 336 00:16:24,191 --> 00:16:26,491 tak touha po sounáležitosti s komunitou. 337 00:16:26,568 --> 00:16:28,948 Znám tváře všech, 338 00:16:29,029 --> 00:16:30,239 oni znají mé děti 339 00:16:30,322 --> 00:16:32,242 a sláva se s četností kontaktu obrušuje. 340 00:16:32,324 --> 00:16:35,664 Jak si na vás zvyknou, je to, jako když za vámi chodí na návštěvu. 341 00:16:35,744 --> 00:16:36,624 Mě znají. 342 00:16:36,704 --> 00:16:38,004 Sem přišli kvůli vám. 343 00:16:41,166 --> 00:16:43,206 Milé místo k životu, jestli mi rozumíte. 344 00:16:43,293 --> 00:16:46,213 - Zažíval jste to i jako dítě? - Ve značné míře… 345 00:16:46,296 --> 00:16:47,966 Bral jsem jako samozřejmost, 346 00:16:48,382 --> 00:16:50,182 jak jsem se tu cítil dobře. 347 00:16:50,259 --> 00:16:53,429 Ale v komunitě byla spousta lidí, co mě naučili dost věcí 348 00:16:53,512 --> 00:16:57,222 a co se o mě postarali způsobem, který jsem ocenil až ve vyšším věku. 349 00:16:57,307 --> 00:17:01,057 - Kolik je teď vašim dětem? - Nejstaršímu 19. V říjnu 20. 350 00:17:01,395 --> 00:17:02,265 Jak se mu vede? 351 00:17:02,354 --> 00:17:04,444 Je úžasnej. Nejlepší. 352 00:17:04,523 --> 00:17:06,653 Je nejlepší. Miluju ho. 353 00:17:08,610 --> 00:17:11,910 Nové modely jsou lepší než ty staré. 354 00:17:11,989 --> 00:17:14,319 To, jak myslí, je inspirativní. 355 00:17:14,908 --> 00:17:18,038 Je mnohem odvážnější, než jsem byl já v jeho věku, 356 00:17:18,120 --> 00:17:21,000 což vám může připadat jako ironie, s ohledem na společnost, 357 00:17:21,415 --> 00:17:26,205 ale už jen to, že může rozhodovat ty zásadní věci, jako kdo je 358 00:17:26,295 --> 00:17:27,755 nebo kým chce být. 359 00:17:27,838 --> 00:17:30,218 Je to taková ta upřímnost a bystrost, co dnes mají, 360 00:17:30,299 --> 00:17:32,929 protože je bombardují informacemi… 361 00:17:33,010 --> 00:17:35,100 Děti dnes jen tak neošulíte. 362 00:17:36,430 --> 00:17:37,680 Povězte mi o ostatních. 363 00:17:37,765 --> 00:17:40,555 Jeho bratr Ibrahim je má sportovní hvězda. 364 00:17:40,642 --> 00:17:42,602 Je s ním legrace. Když to tak vezmu, 365 00:17:42,686 --> 00:17:45,646 tak ze všech dětí je jediný, kdo si kdy zkusil stand-up. 366 00:17:45,731 --> 00:17:48,401 Byl jednou v Comedy Cellar a zazářil. 367 00:17:48,484 --> 00:17:50,114 - Bylo to fakt vtipný. - Výborně. 368 00:17:50,194 --> 00:17:51,454 A bylo to dost odvážné. 369 00:17:51,528 --> 00:17:54,108 Otevřely se mu tím dveře, nebo stačilo? 370 00:17:54,198 --> 00:17:58,078 Už o tom nikdy nemluvil. Asi se jen potřeboval vypovídat. 371 00:17:58,160 --> 00:17:59,500 Jo. 372 00:18:00,621 --> 00:18:03,871 Ale jsem rád, že si to zkusil, 373 00:18:03,957 --> 00:18:05,457 - protože to byla nádhera. - Jo. 374 00:18:05,542 --> 00:18:07,752 Sáhl si na to a šlo mu to. 375 00:18:07,836 --> 00:18:11,256 - A pak je tu třetí. - Má dcera. Mé dvojče. 376 00:18:12,508 --> 00:18:15,338 Je to rozkošná holčička, takové dítě jsem mohl být i já. 377 00:18:17,429 --> 00:18:19,349 - To je roztomilé. - Jo. 378 00:18:19,431 --> 00:18:22,271 Moje žena, když byly děti malé, se s nimi 379 00:18:22,351 --> 00:18:23,441 hodně nadřela. 380 00:18:23,519 --> 00:18:25,399 Já jsem psal pořady. Pracoval. 381 00:18:25,479 --> 00:18:27,309 Jak se to říká? 382 00:18:27,397 --> 00:18:30,777 Matka je slovo pro Boha v srdcích a na rtech dětí. 383 00:18:31,527 --> 00:18:32,857 Byla pro ně vším. 384 00:18:32,945 --> 00:18:35,605 Jediné, co jsem dělal já… 385 00:18:37,616 --> 00:18:41,326 bylo, že jsem přesvědčoval své děti, 386 00:18:41,411 --> 00:18:44,331 o tom, že skvělejšího chlapíka už nikde neuvidí. 387 00:18:46,834 --> 00:18:49,504 - Hezké… - Ano, bylo to na dlouhou trať, protože… 388 00:18:49,586 --> 00:18:52,586 Dětičky, táta by vám rád něco řekl. 389 00:18:53,090 --> 00:18:56,890 Vykládal jsem jim nejrůznější pitomosti o tom, jak jsem skvělý. 390 00:18:57,386 --> 00:19:01,716 A taky že mi můžou věřit. Nebral jsem se jako autoritativní postava, 391 00:19:01,807 --> 00:19:03,887 spíš jako kniha plná informací. 392 00:19:03,976 --> 00:19:07,396 Když mi položíte ty správné otázky, můžu vám říct spoustu věcí. 393 00:19:07,479 --> 00:19:12,359 Souviselo to nějak se vztahem, který jste měl s otcem? 394 00:19:12,442 --> 00:19:13,492 Rozhodně. 395 00:19:13,569 --> 00:19:16,859 Co bylo u otce hlavní… nikdy by mi neříkal, co mám dělat, 396 00:19:16,947 --> 00:19:19,367 což vám možná přijde jako zvláštní způsob výchovy. 397 00:19:19,449 --> 00:19:22,489 Říkával jen, že musím být schopný se rozhodnout, 398 00:19:23,328 --> 00:19:25,618 což na první pohled vypadá jako chyba 399 00:19:25,706 --> 00:19:27,706 a já jsem si myslel, že mi to ubližuje. 400 00:19:27,791 --> 00:19:31,211 Ale čím jsem starší, tím víc chápu, proč mě takhle vychoval. 401 00:19:31,295 --> 00:19:34,165 Pomohl mi vyhodnotit díly skládanky, 402 00:19:34,256 --> 00:19:36,256 ale ty kousky k sobě už nedal. 403 00:19:36,341 --> 00:19:37,721 Říkal vám, že vás má rád? 404 00:19:37,801 --> 00:19:39,091 - Pořád. - Pořád. 405 00:19:39,178 --> 00:19:41,758 Ano, říkal. Tohle máme v rodině. 406 00:19:41,847 --> 00:19:45,597 Myslím, že nikdy se nikdy neloučím s dětmi, aniž bych řekl, že je mám rád, 407 00:19:45,684 --> 00:19:48,484 protože nikdy nevím, co by se mohlo stát. 408 00:19:48,812 --> 00:19:50,812 Takže je to to nejdůležitější, 409 00:19:50,898 --> 00:19:52,318 myslím pro stabilitu. Je to… 410 00:19:53,192 --> 00:19:57,072 Nikdy neuvidíte, aby dítě, kterému ubližovali, mělo sebedůvěru. 411 00:19:57,154 --> 00:19:59,914 Anebo aby ji mělo dítě, které zanedbávali. 412 00:19:59,990 --> 00:20:03,450 Občas vás to, že na vás někomu záleží, 413 00:20:04,369 --> 00:20:07,159 inspiruje a dodává vám to odvahu. 414 00:20:07,247 --> 00:20:13,377 Srovnávají si vaše děti svůj život s životem ostatních dětí, 415 00:20:13,462 --> 00:20:14,882 se stylem, jakým žijí? 416 00:20:14,963 --> 00:20:18,593 Podle mě to, čím se živím, jejich životy nijak nezasáhlo, 417 00:20:18,675 --> 00:20:21,755 alespoň ne tak, jak si lidi myslí, protože nežijeme v Hollywoodu. 418 00:20:21,845 --> 00:20:24,965 Nejsou tu paparazzi, co by se honili za fotkou. 419 00:20:25,057 --> 00:20:27,847 V tomhle směru je komunita chrání. 420 00:20:27,935 --> 00:20:30,845 A ta druhá věc je, že většinu času, co tu jsem, nestála 421 00:20:30,938 --> 00:20:32,898 má kariéra za nic. Koho bych zajímal? 422 00:20:32,981 --> 00:20:34,941 Chápete? 423 00:20:35,025 --> 00:20:36,685 Zbyly mi jen peníze. 424 00:20:38,237 --> 00:20:41,407 Tady na to celá komunita už byla zvyklá. 425 00:20:46,161 --> 00:20:48,831 Byl jsem dítě. Bylo mi 14, když jsem začínal. 426 00:20:48,914 --> 00:20:52,384 Když jsem přijel do New Yorku, lidi na mě dohlíželi a dávali pozor, 427 00:20:52,459 --> 00:20:55,129 abych nezašel moc daleko. 428 00:20:55,212 --> 00:20:59,092 Vždycky si toho budu vážit, ale vzpomínám, že asi před rokem 429 00:20:59,174 --> 00:21:01,894 zemřel v New Yorku jeden komik, William Stevenson. 430 00:21:01,969 --> 00:21:06,599 Šel jsem mu na pohřeb, chtěl jsem, aby jeho rodina věděla, 431 00:21:06,932 --> 00:21:09,392 že to pro naši scénu byl důležitý člověk, 432 00:21:09,476 --> 00:21:12,766 a když jsem se rozhlížel po místnosti, viděl jsem známé komiky, 433 00:21:12,854 --> 00:21:15,194 mladé, staré, všechny, co jsem za ta léta znal, 434 00:21:15,274 --> 00:21:17,194 a došlo mi, že tihle lidé 435 00:21:17,276 --> 00:21:20,446 mě ovlivnili stejně jako komunita, kde jsem žil. 436 00:21:20,529 --> 00:21:23,449 Je to zvláštní klub, skuteční komici. 437 00:21:23,532 --> 00:21:27,162 Jo, je to zajímavé. Mám přátele, které znám od základní školy, 438 00:21:27,244 --> 00:21:32,544 a pak mám přátele, které znám od doby, co jsem odjel do Kalifornie 439 00:21:32,624 --> 00:21:34,334 a rozjel komediální klub. 440 00:21:34,418 --> 00:21:36,168 A to je ta skupina, 441 00:21:36,253 --> 00:21:37,753 i když své staré přátele miluju, 442 00:21:37,838 --> 00:21:38,878 tak to je ta skupina… 443 00:21:40,632 --> 00:21:44,302 - Všichni mluvíme stejným jazykem. - Chápu, proč se poldové schází 444 00:21:44,386 --> 00:21:46,466 - Jo. - … jen mezi sebou a zločinci taky. 445 00:21:47,264 --> 00:21:48,814 Tohle k tomu patří. 446 00:21:50,600 --> 00:21:52,980 - Jste muslim? - Ano. 447 00:21:53,061 --> 00:21:55,611 - Kdy jste se stal muslimem? - Když mi bylo 17. 448 00:21:55,689 --> 00:21:57,649 - Za jakých okolností? - Nevím. 449 00:21:57,733 --> 00:21:59,323 Asi jsem věřil v Boha? 450 00:22:02,404 --> 00:22:03,614 Víte, já nejsem… 451 00:22:03,697 --> 00:22:06,577 Měl bych to uvést tím, v tomhle směru nijak nevynikám. 452 00:22:08,827 --> 00:22:11,747 Když mi bylo 17, žil jsem ve Washingtonu 453 00:22:11,830 --> 00:22:14,880 a naproti mému domu byla pizzerie. 454 00:22:14,958 --> 00:22:17,628 A byla tam spousta muslimů, co v ní pracovali, 455 00:22:17,711 --> 00:22:19,631 tak jsem tam chodil a žertoval s nima. 456 00:22:19,713 --> 00:22:22,053 A taky jsem byl přirozeně zvědavý 457 00:22:22,132 --> 00:22:24,432 a ptal jsem se jich na náboženství. 458 00:22:24,509 --> 00:22:27,889 Jeden chlapík mi to zapáleně podával, bylo to hodně přesvědčivé. 459 00:22:27,971 --> 00:22:30,021 Líbily se mi vyhlídky s tím spojené 460 00:22:30,098 --> 00:22:32,558 a myslím, že právě tohle utvářelo mé rozhodnutí, 461 00:22:32,642 --> 00:22:34,692 že chci vést smysluplný život. 462 00:22:34,770 --> 00:22:35,770 Duchovní život. 463 00:22:35,854 --> 00:22:40,614 Nejen to, co držím v rukou, ale vždycky jsem si uvědomoval, 464 00:22:40,692 --> 00:22:41,992 že by to mělo mít smysl. 465 00:22:42,069 --> 00:22:43,029 Dokonce i teď, 466 00:22:43,487 --> 00:22:46,317 když tu sedíme uprostřed ničeho, 467 00:22:46,406 --> 00:22:50,656 si uvědomuji, že jsem tu dělal za posledních pár měsíců 26 představení. 468 00:22:50,744 --> 00:22:54,374 A je to drahé a náročné a spousta lidí tvrdě pracuje, 469 00:22:54,456 --> 00:22:58,706 ale každý, kdo dělá na těch pořadech, je z Ohia, nebo má vazbu na komunitu. 470 00:22:58,794 --> 00:23:01,384 Hodně z nich předtím propustili. Nemohli pracovat. 471 00:23:01,463 --> 00:23:06,513 A já tu dělal stand-up a oni se zase postavili na nohy. 472 00:23:06,593 --> 00:23:09,013 A pro mě je to velmi smysluplné. 473 00:23:09,096 --> 00:23:10,676 Udělal jsem milion představení, 474 00:23:10,764 --> 00:23:14,064 ale těch posledních 26 pro mě má smysl, 475 00:23:14,142 --> 00:23:17,192 protože je to něco, co předkládá světu má komunita. 476 00:23:19,731 --> 00:23:21,321 S tím motorem není něco v pořádku. 477 00:23:21,400 --> 00:23:22,610 Ne, to je dobrý. 478 00:23:22,692 --> 00:23:23,822 Objednal jsem si pizzu. 479 00:23:30,784 --> 00:23:34,754 Teď je tu ekologický ústav, ale jaké to bylo, když tu byl tábor? 480 00:23:35,247 --> 00:23:38,457 Jezdili jsme sem v šesté třídě. Součást výuky. Mé děti taky. 481 00:23:38,542 --> 00:23:40,752 Chodili jsme na dlouhé výpravy do přírody 482 00:23:40,836 --> 00:23:42,876 a oni nám ukazovali nejrůznější ptáky. 483 00:23:42,963 --> 00:23:44,093 A tehdy jsem 484 00:23:44,172 --> 00:23:46,262 žil ve Washingtonu s mámou. 485 00:23:46,341 --> 00:23:48,051 Tady jsem byl asi tak rok 486 00:23:48,135 --> 00:23:51,135 a ta příroda mě fakt dostala. 487 00:23:51,221 --> 00:23:53,601 Takže jste se tomu nebránil. Té změně. 488 00:23:53,682 --> 00:23:55,892 - Vlastně jste ji přivítal. - Miloval jsem to. 489 00:23:55,976 --> 00:23:57,726 Jedna z věcí, co jsem miloval, 490 00:23:57,811 --> 00:23:59,481 byla tátova kabelová televize, 491 00:23:59,563 --> 00:24:00,943 ta mi změnila život. 492 00:24:01,481 --> 00:24:03,691 MTV a všechny ty blbosti. 493 00:24:03,775 --> 00:24:05,735 Zlatá éra kultury. 494 00:24:05,819 --> 00:24:07,449 - Jo. - O víkendech jsem byl vzhůru 495 00:24:07,529 --> 00:24:09,409 celou noc a koukal na televizi. 496 00:24:09,489 --> 00:24:14,699 Takže přírodní krásy okolí a kabelová televize. 497 00:24:14,786 --> 00:24:17,246 To byla paráda. 498 00:24:17,330 --> 00:24:18,580 Co víc si může kluk přát? 499 00:24:19,749 --> 00:24:24,669 A teď jdeme k vodní nádrži, podle které se jmenuje město, ano? 500 00:24:24,754 --> 00:24:27,014 Přesně tak. Žluté prameny. 501 00:24:27,090 --> 00:24:32,050 Lidi si dřív mysleli, že má kouzelné léčivé schopnosti. 502 00:24:32,554 --> 00:24:35,774 A místní legenda zní, že když se napijete z pramene, 503 00:24:35,849 --> 00:24:38,019 vždycky se sem nakonec vrátíte. 504 00:24:38,101 --> 00:24:40,401 Napil jste se někdy z pramene? 505 00:24:40,479 --> 00:24:41,859 Jasně, pil jsem hodně. 506 00:24:41,938 --> 00:24:43,938 - Tomu věřím. - Vlastně jsem ani neodjel. 507 00:24:44,024 --> 00:24:46,444 Pokud té legendě věříte, dává to perfektní smysl. 508 00:24:46,526 --> 00:24:48,696 Jak jsem si četl, že jste muslim, 509 00:24:48,778 --> 00:24:51,948 byly tam odkazy na něco, co mě fascinovalo. 510 00:24:52,032 --> 00:24:54,452 Studna Zamzam. 511 00:24:54,534 --> 00:24:56,954 Existuje studna zvaná Zamzam. Je v Saúdské Arábii. 512 00:24:57,037 --> 00:24:58,827 Vypráví se mýtus, 513 00:24:58,914 --> 00:25:03,344 že jistá rodina šla pouští a umírala žízní, 514 00:25:03,418 --> 00:25:06,458 když se objevila tahle bezedná studna. 515 00:25:06,546 --> 00:25:08,876 - Můžeme se tam podívat. - Ano, já tam můžu. 516 00:25:08,965 --> 00:25:11,335 Vy byste asi musel obvolat pár lidí. 517 00:25:11,426 --> 00:25:13,216 Byl jste tam? 518 00:25:13,303 --> 00:25:14,143 Ano. 519 00:25:14,221 --> 00:25:15,561 Je to jen pro muslimy. 520 00:25:15,639 --> 00:25:17,349 Není to turistická oblast. 521 00:25:17,432 --> 00:25:18,812 Ne. Ani by neměla být. 522 00:25:18,892 --> 00:25:21,902 Tím mužem byl prorok Abrahám a jeho žena. 523 00:25:21,978 --> 00:25:24,608 To slovo „zamzam“ … vy mluvíte arabsky… 524 00:25:24,689 --> 00:25:28,939 znamená to „dost, dost“, protože když zazněl příkaz, 525 00:25:29,027 --> 00:25:32,277 aby se ta studna objevila, proudila voda tak mocně, 526 00:25:32,364 --> 00:25:36,954 že manželka vykřikla: „dost, dost!“, protože jí bylo příliš. 527 00:25:37,035 --> 00:25:39,615 A říká se, že ta studna je nevyčerpatelná. 528 00:25:39,704 --> 00:25:41,414 To, co mi na tom dodává útěchu je, 529 00:25:41,498 --> 00:25:45,168 že to vše pochází z jediného zdroje. 530 00:25:45,752 --> 00:25:47,632 A že ten zdroj je nesmírně laskavý, 531 00:25:47,712 --> 00:25:51,262 a i když možná nechápeme záměry tohoto zdroje, 532 00:25:51,341 --> 00:25:53,431 jsme s ním všichni spojení a svázaní. 533 00:25:53,510 --> 00:25:56,260 Není to tak, jak se to prezentuje ve veřejném prostoru. 534 00:25:56,346 --> 00:26:01,556 Jde o úzký a negativní náhled na náboženskou víru. 535 00:26:01,643 --> 00:26:04,653 Je to krásná víra. Je nádherná. 536 00:26:04,729 --> 00:26:07,519 A myšlenky tohoto náboženství se odrážejí ve všech 537 00:26:07,607 --> 00:26:09,227 abrahámovských náboženstvích. 538 00:26:09,317 --> 00:26:13,317 Tyhle myšlenky najdete v křesťanství nebo v judaismu. 539 00:26:13,405 --> 00:26:17,115 Ale tady jde o to, že zmíněné místo něco znamená. 540 00:26:17,200 --> 00:26:20,200 Je to místo, kde se učíte. Kam se přicházíte něco dozvědět. 541 00:26:20,287 --> 00:26:21,617 Přijdete s prázdnou hlavou, 542 00:26:21,705 --> 00:26:24,665 dozvíte se hromadu věcí a pak zase jdete dál. 543 00:26:27,836 --> 00:26:29,456 Co je to? 544 00:26:29,546 --> 00:26:31,046 Tohle je pramen. 545 00:26:32,173 --> 00:26:33,303 Dave, jdete na to? 546 00:26:33,383 --> 00:26:35,593 - Jdu na to. - Když si loknete, tak já taky. 547 00:26:49,107 --> 00:26:50,477 - Ironie osudu. - V pohodě. 548 00:26:52,611 --> 00:26:53,821 To bylo bezva. 549 00:26:53,903 --> 00:26:55,163 Ta nejlepší voda. 550 00:26:56,031 --> 00:26:58,491 Jdu si ještě přidat. Pardon. 551 00:27:04,164 --> 00:27:05,794 Sem se určitě budete vracet. 552 00:27:06,583 --> 00:27:09,173 Nejenže se budu vracet. Koupím si tu nemovitost. 553 00:27:14,132 --> 00:27:16,682 Když současný prezident říká: 554 00:27:16,760 --> 00:27:20,010 „Postaráme se, abychom dostali z téhle země muslimy,“ 555 00:27:20,096 --> 00:27:21,926 jaký z toho máte pocit? 556 00:27:22,015 --> 00:27:25,685 Od takového člověka asi nečekáte moc empatie nebo soucitu, 557 00:27:25,769 --> 00:27:28,479 případně nějaké kulturní rafinovanosti. 558 00:27:28,980 --> 00:27:33,070 Je smutné, že tahle funkce v sobě nemá víc lidskosti. 559 00:27:33,902 --> 00:27:36,072 Ale byla ta funkce někdy lidská? 560 00:27:36,154 --> 00:27:40,454 Když Biden nazval Trumpa prvním rasistickým prezidentem, 561 00:27:40,533 --> 00:27:42,123 tak to vlastně nebyla pravda. 562 00:27:42,911 --> 00:27:46,291 Jak se asi mám cítit, když slyším, že běloch říká nějakou kravinu? 563 00:27:50,210 --> 00:27:54,920 Vím, že bohatí běloši označují chudé bělochy za odpad. 564 00:27:55,006 --> 00:27:59,756 A jediný důvod, proč to vím, je, že jsem loni vydělal tolik 565 00:28:00,220 --> 00:28:03,520 a bohatí běloši mi to vykládali na koktejl párty. 566 00:28:08,144 --> 00:28:09,774 S tím já nesouhlasím. 567 00:28:10,271 --> 00:28:13,401 A já jsem stál s nimi ve frontě, jak se po Američanech žádá, 568 00:28:13,483 --> 00:28:14,533 aby byla demokracie. 569 00:28:14,609 --> 00:28:16,439 Ani při volbách nikdo nepředbíhá. 570 00:28:17,153 --> 00:28:18,203 A poslouchal jsem je. 571 00:28:18,738 --> 00:28:22,448 Poslouchal, jak říkají ty naivní ubohý bělošský kecy. 572 00:28:24,244 --> 00:28:27,334 Páni, Donald Trump půjde do Washingtonu 573 00:28:27,414 --> 00:28:29,544 a bude za nás bojovat. 574 00:28:30,709 --> 00:28:34,669 Stojím tam a říkám si: „Ty pitomče pitomá.“ 575 00:28:40,343 --> 00:28:42,433 Ty jsi chudý. 576 00:28:43,888 --> 00:28:45,558 Bude bojovat za mě. 577 00:28:50,186 --> 00:28:51,306 V každém vztahu, 578 00:28:51,396 --> 00:28:55,066 zejména u občana, je na prvním místě důvěra. 579 00:28:55,150 --> 00:29:00,280 A podle mě důvěra v tuhle zemi prochází krizí, a nikoliv bezdůvodně. 580 00:29:00,363 --> 00:29:01,913 A co mě děsí: 581 00:29:01,990 --> 00:29:04,330 zdá se, že lidi ani nevěří jeden druhému. 582 00:29:04,409 --> 00:29:07,289 Nevypovídá to nijak pozitivně o naší národní povaze, 583 00:29:07,370 --> 00:29:10,040 že si lidi syslili toaleťák a střelivo, 584 00:29:10,123 --> 00:29:11,623 když začala pandemie. 585 00:29:11,708 --> 00:29:12,918 To je děsivý. 586 00:29:13,835 --> 00:29:16,875 Ale tady jsem znal lidi, kteří prošli kolem role toaletního papíru, 587 00:29:16,963 --> 00:29:18,843 protože věděli, že mají roli doma. 588 00:29:18,923 --> 00:29:22,433 Takže vydržel v regálech déle než jinde. 589 00:29:22,510 --> 00:29:25,310 Tím se vám snažím říct, že komunita je všechno 590 00:29:25,388 --> 00:29:27,808 a je důležité podporovat důvěru mezi lidmi. 591 00:29:27,891 --> 00:29:30,191 Kdykoliv se přeme o konkrétní věci, 592 00:29:30,268 --> 00:29:34,148 musíme věřit, že existuje nějaká udržitelná úroveň slušnosti. 593 00:29:34,230 --> 00:29:39,070 Udržitelná úroveň slušnosti. To je něco jako nirvána. 594 00:29:39,152 --> 00:29:42,242 Ale dělám si starosti, jaký bude svět? 595 00:29:42,322 --> 00:29:45,072 Budou na ulici tanky, proboha? 596 00:29:45,158 --> 00:29:48,498 Bude zase občanská válka? 597 00:29:48,578 --> 00:29:51,368 Chápete? Anebo o tom moc přemýšlím? 598 00:29:51,456 --> 00:29:53,206 Když říkáte, 599 00:29:53,750 --> 00:29:56,710 že existuje udržitelná úroveň slušnosti. 600 00:29:56,795 --> 00:29:59,585 Věřím, že Bůh má všechno pod kontrolou, 601 00:29:59,672 --> 00:30:01,012 bez ohledu na naše obavy. 602 00:30:01,090 --> 00:30:03,010 Když se člověk snaží, je to jeho nápad, 603 00:30:03,092 --> 00:30:05,722 ale výsledek už s ním nesouvisí. 604 00:30:06,471 --> 00:30:08,521 Jenže já dělám, co považuju za nejlepší. 605 00:30:08,598 --> 00:30:11,388 Jen nevím, co je nejlepší, protože jsem pořád člověk. 606 00:30:11,476 --> 00:30:15,146 Věřím ale, že tohle stvoření má smysl. 607 00:30:15,230 --> 00:30:19,070 Že dokazuje existenci něčeho dokonalého. 608 00:30:19,150 --> 00:30:21,110 - V něco věřit musíme. - Ano. 609 00:30:21,194 --> 00:30:23,494 Proč bychom jinak pokračovali? 610 00:30:23,571 --> 00:30:28,121 Ale to vědomí, že ty věci jsou mimo naši kontrolu… 611 00:30:28,660 --> 00:30:29,950 Uklidňuje vás to? 612 00:30:30,036 --> 00:30:31,576 Mě to uklidňuje. 613 00:30:31,663 --> 00:30:34,713 Můžu dělat jen to, co dělat chci, 614 00:30:34,791 --> 00:30:37,211 pokud tedy budu zodpovědně přemýšlet o svých činech. 615 00:30:37,293 --> 00:30:39,843 Opět platí, že ve vztahu k vám použiju slovo „třída“, 616 00:30:39,921 --> 00:30:42,841 ale zajímavé je, že nežijete v New Yorku. 617 00:30:42,924 --> 00:30:44,594 Trávíte tam hodně času. 618 00:30:44,676 --> 00:30:47,346 Nežijete v Los Angeles. Trávíte tam hodně času. 619 00:30:47,428 --> 00:30:50,558 Kolik filmů jste natočil v Los Angeles - 18, 19? 620 00:30:50,640 --> 00:30:51,810 Ano. 621 00:30:51,891 --> 00:30:54,601 Neuvěřitelné! Začal jste natáčet filmy 622 00:30:54,686 --> 00:30:56,556 - když vám bylo 20? - Devatenáct? 623 00:30:56,646 --> 00:30:59,766 A ten poslední byl Zrodila se hvězda, je to tak? 624 00:30:59,858 --> 00:31:02,318 Tady v Ohiu jsem se setkal s Bradleym Cooperem. 625 00:31:02,402 --> 00:31:04,612 Přišel na párty, kterou jsem pořádal, 626 00:31:05,280 --> 00:31:07,280 přizval mě do filmu. 627 00:31:07,365 --> 00:31:10,405 Díval jsem se na Mazané hochy. 628 00:31:10,493 --> 00:31:11,833 Jo. 629 00:31:16,249 --> 00:31:20,339 A vy tam jste jako 630 00:31:20,420 --> 00:31:25,880 údržbář, máte tmavě zelenou kombinézu. 631 00:31:25,967 --> 00:31:28,177 Ano, jmenuje se to elektrická modř. 632 00:31:28,261 --> 00:31:30,761 Vídal jsem vás 633 00:31:30,847 --> 00:31:33,427 při vystoupeních na nejrůznějších místech 634 00:31:34,017 --> 00:31:34,887 v kombinéze. 635 00:31:34,976 --> 00:31:36,726 - A na ní jmenovka. - Jo. 636 00:31:36,811 --> 00:31:39,271 V kombinéze nevypadá dobře asi nikdo. 637 00:31:39,355 --> 00:31:42,435 A pak na vás koukám a říkám si: „Jemu to sluší i tak.“ 638 00:31:42,525 --> 00:31:44,235 A pak vás tak vidím ve filmu 639 00:31:44,319 --> 00:31:46,319 a napadne mě: „To je ono. 640 00:31:46,738 --> 00:31:48,448 Nechal si oblíbené oblečení.“ 641 00:31:53,369 --> 00:31:57,169 Když je nějaký speciál, je to legrace, nevíte, co na sebe. 642 00:31:57,248 --> 00:31:59,248 Díváte se na Richard Pryor: Live in Concert 643 00:31:59,334 --> 00:32:01,384 a zapamatujete si, že měl červený oblek 644 00:32:01,461 --> 00:32:03,341 - anebo flitry na botách. - Ano. 645 00:32:03,421 --> 00:32:05,881 Dokonce i oblečení na dnešek byla noční můra. 646 00:32:05,965 --> 00:32:08,885 Ten pocit znám, protože dokud jsem měl pořad, 647 00:32:09,594 --> 00:32:11,724 nemusel jsem se starat, co si obleču. 648 00:32:11,804 --> 00:32:14,814 A teď můžu chodit takhle. 649 00:32:14,891 --> 00:32:15,731 Pardon. 650 00:32:17,226 --> 00:32:19,646 No a když jste dělal Lettermana, 651 00:32:20,271 --> 00:32:22,611 jakou roli ve vašem životě hrála sláva? 652 00:32:22,690 --> 00:32:24,940 Anebo vás práce tak vytěžovala, 653 00:32:25,026 --> 00:32:26,776 že jste slávu ani nevnímal? 654 00:32:26,861 --> 00:32:28,151 Ta druhá možnost. 655 00:32:28,237 --> 00:32:32,027 Vím, že to zní hloupě, ale přesně tak to je. 656 00:32:32,116 --> 00:32:33,576 Protože když jsme začali, 657 00:32:34,494 --> 00:32:36,124 já i můj tým a můj štáb 658 00:32:36,204 --> 00:32:38,754 jsme čekali, že nás zruší, protože už se mi to stalo. 659 00:32:38,831 --> 00:32:40,421 Dělal jsem ranní show 660 00:32:40,500 --> 00:32:42,750 na NBC, která běžela doopravdy šest týdnů. 661 00:32:42,835 --> 00:32:46,125 Takže: „Počkejte, kam jdu v pondělí?“ „Tak to není náš problém.“ 662 00:32:46,798 --> 00:32:48,298 Takže se soustředíte. 663 00:32:48,841 --> 00:32:51,141 A mám pocit, že to chápete. 664 00:32:51,219 --> 00:32:53,809 Vaše soustředění je stále úpornější, 665 00:32:53,888 --> 00:32:57,558 protože cítíte tlak, abyste to dělal pořád líp. 666 00:32:57,642 --> 00:33:00,562 Je to hrozné, když to říkám veřejně, ale musím to říct. 667 00:33:00,979 --> 00:33:02,729 Miluju být slavný. 668 00:33:02,814 --> 00:33:03,864 To se máte. 669 00:33:03,940 --> 00:33:05,730 Ne, vážně… 670 00:33:06,025 --> 00:33:08,645 Miluju to. Nejsem rád celebrita, 671 00:33:09,445 --> 00:33:11,565 ale jsem rád slavný. Dává to smysl? 672 00:33:11,656 --> 00:33:13,366 Popište nám rozdíl. 673 00:33:13,449 --> 00:33:14,829 Celebrita je role. 674 00:33:14,909 --> 00:33:18,409 Celebrita znamená, že jdete po červeném koberci a ptají se, co si oblečete. 675 00:33:18,496 --> 00:33:21,786 Když jste dáma, tak vystrčíte palec, když vás fotí. 676 00:33:21,874 --> 00:33:24,794 - Ale tohle vy neděláte. - Ne, nic takového nedělám. 677 00:33:24,877 --> 00:33:27,087 Nedělám ani rozhovory, Kdybyste to nebyl vy, 678 00:33:27,922 --> 00:33:31,302 ani bych nikomu nevykládal nic o tom, co dělám, 679 00:33:31,384 --> 00:33:33,394 protože mě to otravuje. 680 00:33:33,469 --> 00:33:37,139 Jakákoli práce, při které jste závislý na tom, jak druzí schvalují 681 00:33:37,223 --> 00:33:39,933 váš životní styl, je šílená. 682 00:33:40,018 --> 00:33:43,148 Většina lidí se nemusí bát, jestli jsou oblíbení, nebo ne. 683 00:33:43,229 --> 00:33:46,019 My na to musíme myslet. 684 00:33:46,107 --> 00:33:49,937 Čím víc do sebe coby celebrity investujete, 685 00:33:50,028 --> 00:33:51,988 tím méně patříte sám sobě. 686 00:33:52,905 --> 00:33:55,025 Všem komikům v téhle místnosti 687 00:33:55,116 --> 00:33:56,486 bych rád připomněl: 688 00:33:56,576 --> 00:33:58,536 věřte mi, a budu to pořád opakovat, 689 00:33:58,619 --> 00:34:00,289 tohle je nejlepší žánr. 690 00:34:00,371 --> 00:34:03,211 Nemusíme vědět nic, jen to, co víme. 691 00:34:03,458 --> 00:34:07,798 A všechno, co víme, je cenné tím, co z toho uděláme. 692 00:34:08,337 --> 00:34:09,837 Zůstaňte si věrní 693 00:34:10,631 --> 00:34:11,591 a nehrajte tu hru. 694 00:34:12,341 --> 00:34:13,591 Peníze přijdou. 695 00:34:13,676 --> 00:34:15,386 Ale většiny se to netýká. 696 00:34:17,221 --> 00:34:20,221 Včera jsem o vás mluvil s jedním komikem a on řekl: 697 00:34:20,308 --> 00:34:23,388 „Na Daveovi Chappellovi je skvělé, že zachránil stand-up. 698 00:34:23,478 --> 00:34:27,688 Protože pracuje kvalitně, dělá vtipy na hraně, 699 00:34:28,483 --> 00:34:30,613 za hranou, přehání, 700 00:34:31,194 --> 00:34:32,204 štve lidi, 701 00:34:32,278 --> 00:34:33,648 ale je mu to jedno. 702 00:34:33,738 --> 00:34:35,488 Věří však ve své právo 703 00:34:35,573 --> 00:34:39,333 říkat, psát a prezentovat tyhle věci.“ 704 00:34:39,410 --> 00:34:41,580 On řekl: „Zachraňuje stand-up.“ 705 00:34:41,662 --> 00:34:47,712 Já rozhodně nikoho nechci urážet. 706 00:34:47,794 --> 00:34:50,174 Možná pomyšlení, že někomu ublížíte, 707 00:34:50,254 --> 00:34:52,224 je samo o sobě bolestivé. Tak nějak. 708 00:34:52,298 --> 00:34:54,428 Ale při práci se to stane. 709 00:34:54,509 --> 00:34:55,509 Je to možné. 710 00:34:55,593 --> 00:34:59,103 Spousta té práce je umění, které si divák 711 00:34:59,180 --> 00:35:00,560 musí nějak vyložit. 712 00:35:00,640 --> 00:35:03,390 A tentokrát jsme to lidem servírovali tak po lopatě, 713 00:35:04,477 --> 00:35:06,727 že jsme za ně odvedli značnou část práce. 714 00:35:06,813 --> 00:35:08,863 A tohle publikum, co má Internet, 715 00:35:08,940 --> 00:35:11,780 je teď jako dítě pobíhající s nabitou pistolí… 716 00:35:11,859 --> 00:35:15,399 Někdo mu tu zbraň musí sebrat, jinak se… 717 00:35:16,656 --> 00:35:19,076 Nebojím se, že má dítě zbraň, ale… 718 00:35:20,159 --> 00:35:21,409 mají svou zodpovědnost. 719 00:35:21,494 --> 00:35:23,504 Víc než kdy jindy musí odvést svou práci. 720 00:35:23,579 --> 00:35:26,369 - Viděl jsem Sticks & Stones. - Jo. 721 00:35:26,457 --> 00:35:27,917 Je těžké vyjádřit, 722 00:35:28,000 --> 00:35:30,420 co jsem vnímal, když jsem vás sledoval. 723 00:35:30,503 --> 00:35:32,133 Je to z jiného světa. 724 00:35:32,213 --> 00:35:33,763 Jako diskutér 725 00:35:33,840 --> 00:35:35,760 jsem nikdy nic takového neviděl. 726 00:35:35,842 --> 00:35:38,392 Zábavné. Nikdy jsem nic takového neviděl. 727 00:35:38,469 --> 00:35:40,179 Tak to mě… uvádí do rozpaků. 728 00:35:40,263 --> 00:35:41,893 Ne, tohle slyšíte pořád. 729 00:35:41,973 --> 00:35:45,483 A kdybyste byl muž nebo žena, který by dělal všechno 730 00:35:45,560 --> 00:35:47,560 podle jedné šablony… 731 00:35:50,022 --> 00:35:50,982 To by vás nebavilo. 732 00:35:51,065 --> 00:35:52,685 Zajímalo by mě, jestli uhodnete 733 00:35:52,775 --> 00:35:54,485 koho napodobuju. 734 00:35:54,569 --> 00:35:57,279 Ponořím se do postavy. A vy hádejte, kdo to je. 735 00:35:58,156 --> 00:35:59,276 A je to tu. 736 00:36:00,700 --> 00:36:01,530 Hele. 737 00:36:02,160 --> 00:36:04,500 Jestli uděláš v životě něco špatně 738 00:36:04,912 --> 00:36:06,042 a já na to přijdu, 739 00:36:06,122 --> 00:36:09,832 seberu ti všechno, co máš. Je mi jedno, kdy na to přijdu. 740 00:36:09,917 --> 00:36:12,837 Může to být dnes, zítra, za 15 až 20 let. 741 00:36:12,920 --> 00:36:16,050 Ale jak na to přijdu, končíš. 742 00:36:17,550 --> 00:36:18,510 Kdo je to? 743 00:36:19,760 --> 00:36:21,430 To jste vy. 744 00:36:23,556 --> 00:36:26,306 Tenhle speciál byl můj druhý favorit. 745 00:36:26,392 --> 00:36:28,522 A jestli se mi na něm něco vážně líbilo, 746 00:36:28,603 --> 00:36:32,363 tak to, že v té době bylo fakt náročné říkat podobné věci. 747 00:36:32,440 --> 00:36:36,400 Vylezete tam, jste v pohodě, nic neřešíte, ale i tak je to drama, 748 00:36:36,485 --> 00:36:39,525 protože ta hromada lidí na druhé straně si to nějak interpretuje. 749 00:36:39,614 --> 00:36:43,744 A chápu, proč proti tomu můžou mít lidi výhrady, ale… 750 00:36:44,911 --> 00:36:46,121 stojí to za průzkum. 751 00:36:46,204 --> 00:36:48,874 A rozhodně to myslíte dobře. 752 00:36:49,540 --> 00:36:53,630 Možná je to příliš vzletné, než abych to dokázal pochytit rozumem, 753 00:36:53,711 --> 00:36:56,131 ale dá se něco naučit, když mezi lidmi není rozpor? 754 00:36:56,214 --> 00:36:57,514 V tom konkrétním speciálu? 755 00:36:57,590 --> 00:37:01,430 Ne, obecně vzato, kdybychom se ve všem shodli, 756 00:37:01,510 --> 00:37:04,010 všichni, jak tu jsme, na všem, 757 00:37:04,096 --> 00:37:05,506 naučíme se něco? 758 00:37:05,598 --> 00:37:06,678 To je přesně ono. 759 00:37:06,766 --> 00:37:09,226 Podle mě se to nemá přehánět, 760 00:37:09,310 --> 00:37:11,850 je třeba nechat určitý prostor 761 00:37:12,647 --> 00:37:13,687 pro kompromis. 762 00:37:14,732 --> 00:37:18,362 Čím víc místa pro kompromis, tím víc místa pro lidi na upřímnost. 763 00:37:18,444 --> 00:37:21,284 A pokud se chcete dobrat základu některých problémů, 764 00:37:21,364 --> 00:37:23,454 které sám nadhazujete, vyžaduje to 765 00:37:23,532 --> 00:37:26,992 od vás jistou upřímnost a rozhodně schopnost odpouštět. 766 00:37:27,703 --> 00:37:30,043 Nikdo v tomhle pitomém vězení nic neproved, 767 00:37:30,122 --> 00:37:32,922 praví staré přísloví, ale ve skutečnosti všichni. 768 00:37:33,000 --> 00:37:34,960 A když to uděláme dáme do kontextu, 769 00:37:35,044 --> 00:37:39,054 můžeme upřímně řešit, co jsme napáchali my sami. 770 00:37:39,131 --> 00:37:41,381 Můžeme dokonce přijít na to, co se kolem děje, 771 00:37:41,467 --> 00:37:44,427 proč to funguje, jak to funguje, a tak dál. 772 00:37:44,512 --> 00:37:47,142 A pak se dostaneme k univerzálnějšímu chápání, 773 00:37:47,223 --> 00:37:48,723 ale je to chůze po laně, 774 00:37:48,808 --> 00:37:51,098 do které se ne každý hrne. 775 00:37:51,185 --> 00:37:54,725 Můžu se zeptat… a znovu otázka, kterou jsem sám vymyslel, 776 00:37:54,814 --> 00:37:55,654 takže do střehu: 777 00:37:57,441 --> 00:37:59,571 Bob Dylan, když byl mladý… 778 00:37:59,652 --> 00:38:03,912 tak 20, 21, asi jako když jste byl v mé show… 779 00:38:03,990 --> 00:38:06,660 Tehdejší doba žila mírovým hnutím 780 00:38:06,742 --> 00:38:07,872 a volným sexem 781 00:38:07,952 --> 00:38:09,372 a svobodou projevu 782 00:38:09,453 --> 00:38:10,963 a protivládními protesty 783 00:38:11,038 --> 00:38:12,668 všemi těmi lidmi, co se jim 784 00:38:12,748 --> 00:38:14,498 podařilo ukončit válku ve Vietnamu. 785 00:38:14,583 --> 00:38:18,213 A všichni předpokládali, že Dylan byl něco jako mluvčí 786 00:38:18,337 --> 00:38:21,377 toho všeho a on jim jasně řekl, 787 00:38:21,465 --> 00:38:24,335 že ne. Že jen zpívá protestní písně. 788 00:38:25,052 --> 00:38:26,222 Po George Floydovi 789 00:38:26,804 --> 00:38:28,014 jsem stále čekal, 790 00:38:28,097 --> 00:38:30,097 kdy se David ozve? 791 00:38:30,182 --> 00:38:32,772 V duchu jsem si říkal, že tohle je ten vůdce? 792 00:38:33,686 --> 00:38:34,686 Jak moc jsem mimo? 793 00:38:34,770 --> 00:38:36,060 Nebo jsem se trefil? 794 00:38:36,147 --> 00:38:37,897 Nebo se mám vrátit do Indiany? 795 00:38:37,982 --> 00:38:40,322 Ne. Ne, podívejte. 796 00:38:40,401 --> 00:38:42,151 K vůdci mám daleko. 797 00:38:42,236 --> 00:38:43,606 - A chcete být? - To ne. 798 00:38:43,696 --> 00:38:45,066 Ne. 799 00:38:47,616 --> 00:38:51,576 Užiju si mnohem větší zábavu tak, jak jsem, 800 00:38:52,872 --> 00:38:55,542 než abych byl někdo, ke komu lidi vzhlížejí, 801 00:38:55,624 --> 00:38:57,794 aby je morálně nebo myšlenkově vedl 802 00:38:57,877 --> 00:39:01,337 k tomu, aby žili úplně jinak. 803 00:39:01,797 --> 00:39:03,757 Vůdce nemá penzijní plán. 804 00:39:03,841 --> 00:39:05,431 Martin Luther King umřel bez peněz. 805 00:39:05,509 --> 00:39:07,179 Malcolm X umřel bez peněz. 806 00:39:07,720 --> 00:39:09,140 To nechci. 807 00:39:10,348 --> 00:39:12,728 Ale je to vaše parketa. 808 00:39:12,808 --> 00:39:15,018 Čekám, že něco řeknete. 809 00:39:15,102 --> 00:39:16,902 Takže co jsem já? Váš přívrženec. 810 00:39:16,979 --> 00:39:22,649 Ano. Vyjádřil jsem se na pozadí vyjádření spousty jiných lidí. 811 00:39:22,735 --> 00:39:27,195 A ten komentář byl velmi útočný a intelektuálský 812 00:39:27,281 --> 00:39:30,791 a mě šokovalo, že nikdo nemluvil o tom, 813 00:39:30,868 --> 00:39:32,448 jaký je to pocit 814 00:39:32,828 --> 00:39:35,458 sledovat, že tímhle způsobem 815 00:39:35,539 --> 00:39:38,789 uniformovaný policista zabije člověka. 816 00:39:38,876 --> 00:39:41,706 V souvislosti s Georgem Floydem mě napadlo toto: 817 00:39:41,796 --> 00:39:44,916 Před padesáti pěti lety, v dubnu 1965, 818 00:39:45,674 --> 00:39:48,434 John Lewis a jeho přátelé, kolegové 819 00:39:49,136 --> 00:39:51,846 jdou po mostě Edmunda Pettuse 820 00:39:52,431 --> 00:39:54,561 v Selmě v Alabamě, a policista 821 00:39:54,642 --> 00:39:56,022 s pendrekem 822 00:39:56,727 --> 00:39:58,597 si ho zvolí pro výcvik, praští ho 823 00:39:58,687 --> 00:40:02,477 a narazí mu ze strany lebku. Ta praskne a on málem zemře. 824 00:40:02,566 --> 00:40:03,566 Skoro ho zabije. 825 00:40:04,026 --> 00:40:06,566 Ale přežije a svůj život 826 00:40:08,072 --> 00:40:09,322 zasvětí tomuto boji. 827 00:40:09,740 --> 00:40:11,410 A ke konci jeho života, 828 00:40:11,492 --> 00:40:13,872 skoro současně, George Floyd, 829 00:40:14,286 --> 00:40:19,416 o němž ani nevím, jestli byl v nějakém ohledu aktivista, 830 00:40:19,500 --> 00:40:20,380 je zabit, 831 00:40:20,459 --> 00:40:22,289 zavražděn, lynčován 832 00:40:23,504 --> 00:40:25,514 policistou. 833 00:40:26,340 --> 00:40:28,680 To srovnání se nabízí. 834 00:40:29,260 --> 00:40:33,680 Oba teď budou součástí kultury, která se rozvíjí, 835 00:40:33,764 --> 00:40:36,524 aby napravila, co je třeba. 836 00:40:36,642 --> 00:40:38,482 Jak tragická anotace 837 00:40:39,228 --> 00:40:40,858 tragické kultury. 838 00:40:42,982 --> 00:40:44,572 Je toho hodně, co se musí řešit. 839 00:40:46,026 --> 00:40:47,776 Takovéhle večery jsou, 840 00:40:47,862 --> 00:40:49,072 podle mě, důležité. 841 00:40:49,572 --> 00:40:51,202 Už jen o tom mluvit. 842 00:40:52,908 --> 00:40:53,908 Jsme krajané. 843 00:40:53,993 --> 00:40:55,793 Všichni. Žijeme v Americe, 844 00:40:56,704 --> 00:40:58,874 máme problémy, spory. 845 00:40:58,956 --> 00:41:00,786 Je to divné, protože přít se 846 00:41:01,542 --> 00:41:03,632 o to, kdo trpěl víc, 847 00:41:03,711 --> 00:41:05,751 zaměstnává všechny. 848 00:41:06,213 --> 00:41:07,303 A oni se chovají tak, 849 00:41:07,381 --> 00:41:10,841 jako by jejich utrpení bylo větší než utrpení druhých. 850 00:41:11,594 --> 00:41:14,934 A oba víme, že je to daleko od pravdy. 851 00:41:15,014 --> 00:41:17,394 Je tu spousta úhlů, jak to pojmout, 852 00:41:17,475 --> 00:41:18,675 jak na to nahlížet, 853 00:41:18,767 --> 00:41:20,557 jak se učit jeden od druhého. 854 00:41:20,644 --> 00:41:23,734 Ale je to něco, co mě trápí, trápí mě rozsah toho všeho. 855 00:41:23,814 --> 00:41:28,194 Nevypadá to, že by se něco vyřešilo, že by to směřovalo ke snadnému řešení. 856 00:41:28,277 --> 00:41:30,567 Lidi tvrdí, že to, co se děje teď, je jiné. 857 00:41:30,654 --> 00:41:33,324 Proto očekáváme skutečnou změnu. 858 00:41:33,407 --> 00:41:36,617 - Máte ten pocit? - Nechci nic předjímat. 859 00:41:37,161 --> 00:41:41,581 Samozřejmě, že hodně doufám, že to bude skutečná změna, 860 00:41:41,665 --> 00:41:45,585 a ze své zkušenosti vím, 861 00:41:46,295 --> 00:41:49,545 že změna není nikdy jednoduchá. 862 00:41:49,632 --> 00:41:51,882 Než to bude příjemné, musí to být nepříjemné. 863 00:41:52,468 --> 00:41:54,428 Bude tam spousta vyjednávání. 864 00:41:54,512 --> 00:41:56,312 A když člověk přemýšlí o vyjednávání, 865 00:41:56,388 --> 00:41:59,768 jak kruci vyjednávat s někým jako Derek Chauvin? 866 00:42:00,809 --> 00:42:02,019 O čem chcete mluvit? 867 00:42:02,603 --> 00:42:03,733 Tenhle chlap… 868 00:42:04,396 --> 00:42:05,806 Neumím si to ani představit. 869 00:42:05,898 --> 00:42:09,068 Je to zajímavé. Lidé říkají, 870 00:42:09,151 --> 00:42:12,781 že kdyby se nepoužívaly kamery a mobilní telefony, 871 00:42:12,863 --> 00:42:15,913 nikdo by netušil, že se něco takového děje, 872 00:42:15,991 --> 00:42:18,161 a že tohle tomu může zabránit. 873 00:42:18,244 --> 00:42:21,294 Jenže v tomto případě to ničemu nezabránilo. 874 00:42:21,372 --> 00:42:22,712 Člověk by až řekl, 875 00:42:22,790 --> 00:42:26,460 že snad na tom zatčeném školil policisty na místě zatčení. 876 00:42:26,544 --> 00:42:30,264 - Přesně tak. - Podle mě se předváděl před kamerami. 877 00:42:30,339 --> 00:42:33,299 „Ukážu vám, jak na to. Dávejte pozor. 878 00:42:33,384 --> 00:42:35,304 Hele. Dokážu zabít chlapa kolenem.“ 879 00:42:35,386 --> 00:42:39,466 A to, co jsem udělal o Georgi Floydovi… 880 00:42:39,557 --> 00:42:41,977 jak jsem mluvil o policii na Staten Islandu, 881 00:42:42,059 --> 00:42:43,599 kteří sledovali kolegu, 882 00:42:43,686 --> 00:42:48,476 jak zabíjí člověka, a nepokárali ho, protože věděli, že se to točí… 883 00:42:48,566 --> 00:42:52,816 Nejsem proti kamerám, ale nestojím o retroaktivní spravedlnost. 884 00:42:52,903 --> 00:42:55,413 Nestojím o to, aby je dostali až po smrti. 885 00:42:55,489 --> 00:42:56,869 Chci, aby se to zastavilo. 886 00:42:56,949 --> 00:42:59,619 V těch dvou případech, o kterých tu mluvíme, 887 00:42:59,910 --> 00:43:02,790 co si myslíte o lidech, kteří tam stáli? 888 00:43:02,871 --> 00:43:05,041 Nechci nikoho hodnotit. 889 00:43:05,124 --> 00:43:07,504 Neumím si představit, že bych něco takového sledoval. 890 00:43:07,585 --> 00:43:08,875 Je to nepředstavitelné. 891 00:43:08,961 --> 00:43:11,341 Je to situace, ve které jsem nikdy osobně nebyl. 892 00:43:11,422 --> 00:43:14,172 Nechci ho soudit, ale kéž by to někdo zastavil. 893 00:43:14,258 --> 00:43:15,878 Samozřejmě. Kdokoliv. 894 00:43:17,344 --> 00:43:18,304 John Crawford, 895 00:43:19,388 --> 00:43:21,928 černoch, který byl zavražděn v místním Walmartu… 896 00:43:22,016 --> 00:43:23,636 Nedělal nic špatného. 897 00:43:24,602 --> 00:43:27,272 Zabil ho polda v Beavercreeku v Ohiu. 898 00:43:27,730 --> 00:43:29,320 V téhle lokalitě došlo 899 00:43:29,940 --> 00:43:32,110 v historii města ke dvěma smrtelným 900 00:43:32,192 --> 00:43:33,902 policejním zásahům. 901 00:43:33,986 --> 00:43:35,776 Za oběma je stejný člověk. 902 00:43:35,863 --> 00:43:38,533 První, koho zastřelil, byl běloch. 903 00:43:38,616 --> 00:43:42,196 Kdyby ho zastavili, nebyl by to ani rasový problém. 904 00:43:42,286 --> 00:43:46,116 Jde prostě jen o přehnanou, příliš zanícenou policejní práci. 905 00:43:46,498 --> 00:43:48,788 O to, jaký výcvik má za sebou. 906 00:43:48,876 --> 00:43:50,456 Z nějakého důvodu 907 00:43:50,544 --> 00:43:52,634 ten chlap zabil ve službě dva lidi. 908 00:43:52,713 --> 00:43:58,093 A myslím, že komunita obecně nebyla s odezvou spokojena. 909 00:43:58,177 --> 00:43:59,547 Byla minimální, možná žádná. 910 00:44:00,512 --> 00:44:03,812 Slogan Black Lives Matter je důležitý, ale klamný. 911 00:44:04,558 --> 00:44:08,648 Tento problém není jen afroamerický problém. 912 00:44:08,729 --> 00:44:10,479 Je tam jistý nepoměr, 913 00:44:10,898 --> 00:44:12,188 ale netýká se jen nás. 914 00:44:12,274 --> 00:44:13,484 A je tu další věc, 915 00:44:13,567 --> 00:44:17,197 že Rusko zneužívá naše rasistické tendence k tomu, 916 00:44:17,905 --> 00:44:19,525 aby nás poštvalo proti sobě, 917 00:44:19,615 --> 00:44:21,985 a v té chvíli je třeba vnímat rasismus 918 00:44:22,076 --> 00:44:24,286 jako otázku národní bezpečnosti. 919 00:44:24,370 --> 00:44:27,250 Je třeba odhalit všechny slabiny a pak je zacelit 920 00:44:27,331 --> 00:44:30,501 a dohlédnout, abychom fungovali jako jednotný národ. 921 00:44:30,584 --> 00:44:32,924 Pokud ti, kdo mají zajišťovat dodržování zákonů, 922 00:44:33,003 --> 00:44:34,553 klekají lidem na krk, pak… 923 00:44:34,630 --> 00:44:35,920 to není žádná země. 924 00:44:36,298 --> 00:44:37,628 Musí se to zastavit. 925 00:44:37,716 --> 00:44:39,926 Proto ti lidé vyrazili do ulic. 926 00:44:40,010 --> 00:44:42,970 Protože chtějí zachránit svou zemi. Dává to smysl. 927 00:44:45,265 --> 00:44:49,845 - „Čí ulice? - „Naše ulice! 928 00:44:49,937 --> 00:44:53,017 Měl jste někdy v téhle komunitě problémy s policií? 929 00:44:53,107 --> 00:44:56,147 - Ano, máme tu problémy s policií. - Ale vy konkrétně? 930 00:44:56,235 --> 00:44:57,775 Na mě si nikdo netroufne. 931 00:45:00,322 --> 00:45:01,992 Nikdy vás nezastavil polda? 932 00:45:02,074 --> 00:45:04,244 Samozřejmě, ale nikdy to nezašlo moc daleko. 933 00:45:04,326 --> 00:45:06,156 Mám ruce na volantu, za deset dvě, 934 00:45:06,620 --> 00:45:10,170 chovám se slušně… ale tady je to jiné. 935 00:45:10,499 --> 00:45:11,709 Je to maloměsto. 936 00:45:11,792 --> 00:45:13,342 Druhý den se s nima uvidím. 937 00:45:13,419 --> 00:45:17,169 Když řeknou: „Máte řidičský a technický průkaz?“, odpovím: „To jsem já, Dave.“ 938 00:45:19,466 --> 00:45:22,256 Není to typická kontrola. 939 00:45:22,678 --> 00:45:24,178 Jestli mě někdo zastavil 940 00:45:24,263 --> 00:45:25,893 třeba v cizím autě 941 00:45:25,973 --> 00:45:27,563 a nevěděl, že jsem to já? 942 00:45:28,934 --> 00:45:31,814 Jo, stalo se to. Ale normálně mě nikdo neobtěžuje. 943 00:45:31,895 --> 00:45:33,895 Všichni o mně ví. Je to malé město. 944 00:45:33,981 --> 00:45:36,111 Kdybych dělal něco šíleného, zastaví mě. 945 00:45:36,191 --> 00:45:37,941 Ale normálně si myslím, že ne. 946 00:45:38,026 --> 00:45:40,276 Co kdybyste žil ve větším městě? 947 00:45:40,362 --> 00:45:41,202 Samozřejmě. 948 00:45:41,697 --> 00:45:43,867 Jednou mě dusil policista 949 00:45:43,949 --> 00:45:46,909 v New Orleans, když jsem pracoval na natáčení. 950 00:45:46,994 --> 00:45:47,914 Vážně? 951 00:45:47,995 --> 00:45:50,285 Jo. Pamatuju si, že jsem vyběhl z jednoho klubu 952 00:45:50,372 --> 00:45:52,042 a běžel do jiného v Greenwich Village 953 00:45:52,124 --> 00:45:54,714 a policista mě zastavil, že utíkám, 954 00:45:55,377 --> 00:45:57,337 což není nezákonné. Měl jsem zpoždění. 955 00:45:58,464 --> 00:46:00,844 A policista mi strčil ruku do kapsy, 956 00:46:00,924 --> 00:46:03,724 asi víte, že my, komici, dostáváme často hotovost. 957 00:46:03,802 --> 00:46:06,352 Měl jsem hromadu peněz. 958 00:46:06,430 --> 00:46:08,720 Ten policajt předpokládal, že prodávám drogy, 959 00:46:08,807 --> 00:46:11,727 a začal si dávat moje peníze 960 00:46:11,810 --> 00:46:12,900 do své kapsy. 961 00:46:13,145 --> 00:46:16,145 Jo. Tyhle věci se zatraceně dějou pořád. 962 00:46:16,231 --> 00:46:19,861 Není to, že by se lidi najednou nelogicky naštvali. 963 00:46:19,943 --> 00:46:22,863 Existují příčiny obecného povědomí, 964 00:46:22,946 --> 00:46:24,566 že policie není spravedlivá, 965 00:46:24,656 --> 00:46:27,576 a policie sama narušila důvěru v tuhle instituci. 966 00:46:27,659 --> 00:46:30,619 Musí počítat s tím, že si to lidi budou pamatovat. 967 00:46:30,704 --> 00:46:33,624 A když se podíváte zpětně na tuhle událost, napadne vás, 968 00:46:33,707 --> 00:46:37,037 že to mohlo vzít špatný konec a mohlo být po vás? 969 00:46:37,127 --> 00:46:39,417 - Napadlo vás to někdy? - Ano, samozřejmě. 970 00:46:39,671 --> 00:46:42,881 Když jsem byl na střední škole… měli jsme epidemii cracku… 971 00:46:42,966 --> 00:46:44,586 a na školách ve Washingtonu 972 00:46:44,676 --> 00:46:46,216 se chodilo na kurzy práva. 973 00:46:46,303 --> 00:46:48,973 Naučili nás, jak kontaktovat policii, 974 00:46:49,056 --> 00:46:53,016 protože epidemie cracku byla pro barevné děti nebezpečná. 975 00:46:53,977 --> 00:46:55,017 Je to tak. 976 00:46:55,103 --> 00:46:58,483 Máme za úkol 977 00:46:58,690 --> 00:47:01,150 zachránit naši zemi. 978 00:47:02,069 --> 00:47:03,989 A vy víte, co musíte udělat. 979 00:47:04,071 --> 00:47:06,531 Tohle je volební rok. Musíme to brát vážně. 980 00:47:06,615 --> 00:47:11,655 Každý schopný Afroameričan se musí zaregistrovat… 981 00:47:11,745 --> 00:47:13,615 k legálnímu držení střelné zbraně. 982 00:47:26,426 --> 00:47:28,886 Tohle je jediný způsob, jak se dá změnit zákon. 983 00:47:34,643 --> 00:47:36,903 Píšete teď hodně? 984 00:47:36,979 --> 00:47:39,439 - Do toho, zapalte si. - Bezva, jste nejlepší. 985 00:47:43,777 --> 00:47:45,567 Kouříte trávu, Dave? Dělám si srandu. 986 00:47:46,238 --> 00:47:50,198 - Žádnou nemám. - Už jsem stejně sjetej. 987 00:47:50,284 --> 00:47:51,544 Kéž by. 988 00:47:52,578 --> 00:47:54,958 Jak často kouříte trávu? 989 00:47:55,038 --> 00:47:57,828 Ne tak moc, jak si lidi myslí. Je mi 46. 990 00:47:57,916 --> 00:48:00,336 - Pomáhá to s psaním? - Ne. 991 00:48:00,419 --> 00:48:01,959 Pomáhá to při vystoupení? 992 00:48:02,045 --> 00:48:04,835 Ne. Mám mimořádnou trému. 993 00:48:04,923 --> 00:48:06,013 Prostě dělám, co můžu. 994 00:48:06,091 --> 00:48:08,551 A většinou to pak odezní. 995 00:48:08,635 --> 00:48:11,425 Nikdo neprožije život bez úzkosti, 996 00:48:11,513 --> 00:48:12,723 ale dá se to zvládat. 997 00:48:12,806 --> 00:48:16,386 Smím se vůbec ptát, co je zdrojem té úzkosti? Váš život? 998 00:48:16,476 --> 00:48:18,936 Když člověk dělá tuhle práci, 999 00:48:19,021 --> 00:48:23,481 lidi ani nenapadne, že by mohl být emocionálně opotřebený. 1000 00:48:23,567 --> 00:48:26,697 Člověk si musí zachovat jistou otevřenost. 1001 00:48:26,778 --> 00:48:29,278 Když se díváte na dokončený produkt 1002 00:48:30,115 --> 00:48:31,235 svého speciálu, 1003 00:48:32,451 --> 00:48:35,541 - zapojujete se do jeho úprav? - Dost výrazně. 1004 00:48:35,621 --> 00:48:38,831 A co to video, co vyšlo 1005 00:48:39,917 --> 00:48:41,837 po smrti George Floyda? 1006 00:48:41,919 --> 00:48:44,339 Dal jsem ho tam s upozorněním. 1007 00:48:44,421 --> 00:48:46,301 Vím, že je needitované, 1008 00:48:46,381 --> 00:48:47,511 ale když ho zjemním, 1009 00:48:47,591 --> 00:48:50,181 nebude tak opravdové. 1010 00:48:50,260 --> 00:48:51,550 Jaká byla reakce? 1011 00:48:51,637 --> 00:48:52,717 Na mou adresu? 1012 00:48:52,804 --> 00:48:55,274 Většině lidí se ulevilo, 1013 00:48:55,349 --> 00:48:58,809 protože se dotklo něčeho, co lidi vnímají 1014 00:48:58,894 --> 00:49:01,404 a co v rámci širší diskuse nepřišlo na přetřes. 1015 00:49:01,480 --> 00:49:05,570 Jasně. To zapadá i do mého pohledu na tuhle věc. 1016 00:49:05,651 --> 00:49:07,491 „Je to tu. 1017 00:49:07,569 --> 00:49:09,279 Já věděl, že to přijde.“ 1018 00:49:09,363 --> 00:49:11,993 Přišlo to a bylo to tu. Takže z tohoto hlediska… 1019 00:49:12,783 --> 00:49:15,493 - to bylo skvělé. - Vážím si toho. 1020 00:49:15,577 --> 00:49:19,667 Nevím, jak to říct, aby to nevyznělo prázdně, 1021 00:49:19,748 --> 00:49:22,878 ale když jsem viděl vaši práci, 1022 00:49:24,127 --> 00:49:27,047 došlo mi, že nikoho lepšího neznám. 1023 00:49:27,130 --> 00:49:28,840 Ještě jsem nikoho lepšího neviděl. 1024 00:49:28,924 --> 00:49:30,724 Ale když se podívám na vás… 1025 00:49:30,801 --> 00:49:33,431 - Ne, dost. Ne, ne… - Ne, vážně. Tohle je důležité. 1026 00:49:33,929 --> 00:49:35,759 Když jsem u vás byl naposledy, 1027 00:49:36,932 --> 00:49:39,102 jak jsem tehdy odcházel… Dnes jsem na to koukal, 1028 00:49:39,184 --> 00:49:40,854 abych si vzpomněl, jaké to bylo. 1029 00:49:40,936 --> 00:49:43,226 A když jsem tam s vámi seděl, tak mě napadlo… 1030 00:49:43,313 --> 00:49:46,113 Byl jsem paranoidní. Myslel jsem, že mě nemáte rád. 1031 00:49:46,817 --> 00:49:47,857 Ale pak koukám znovu 1032 00:49:47,943 --> 00:49:50,613 a říkám si: „On mě ve skutečnosti má hodně rád.“ 1033 00:49:50,696 --> 00:49:52,406 Ty otázky byly opravdu promyšlené. 1034 00:49:52,864 --> 00:49:56,874 Bylo to trochu děsivé, být ve vašem pořadu, 1035 00:49:56,952 --> 00:49:58,162 byl hodně sledovaný, 1036 00:49:58,245 --> 00:50:02,205 ale ten rozhovor šel do hloubky. 1037 00:50:03,333 --> 00:50:05,593 A skutečnost, že někdo vašeho formátu… 1038 00:50:05,669 --> 00:50:07,839 Vzpomínám, že když jsem tam byl naposledy, 1039 00:50:07,921 --> 00:50:10,131 věděli jsme, že končíte. 1040 00:50:10,215 --> 00:50:11,585 Byl to takový pocit, 1041 00:50:11,675 --> 00:50:14,965 že tam nevydržím sedět a bavit se s vámi 1042 00:50:15,053 --> 00:50:16,433 v tomhle kontextu. 1043 00:50:16,513 --> 00:50:18,933 Nevěděl jsem, jestli ještě uvidím Davida Lettermana. 1044 00:50:19,016 --> 00:50:21,976 Bylo důležité, že jsem vám řekl: „Je fajn vidět vás v televizi. 1045 00:50:22,477 --> 00:50:25,687 Je fajn vidět vás mimo televizi. Jsem prostě rád, že existujete.“ 1046 00:50:25,772 --> 00:50:27,822 Přemýšlím o tom vašem pořadu, z 80. let. 1047 00:50:27,899 --> 00:50:31,149 Žil jsem tady, když jste dělal Late Night na NBC, 1048 00:50:31,862 --> 00:50:34,662 a začal jsem to sledovat a zamiloval si to. 1049 00:50:34,740 --> 00:50:36,870 To, že jste teď tady, 1050 00:50:37,117 --> 00:50:38,037 je pro mě úžasné. 1051 00:50:38,744 --> 00:50:42,874 Myslím na ty skvělé rozhovory s Eddiem Murphym a Andym Kaufmanem 1052 00:50:42,956 --> 00:50:44,536 a dalšími lidmi, co jsem obdivoval, 1053 00:50:45,167 --> 00:50:49,587 na platformu, kterou jste vtiskl tomu žánru a kterou miluju. 1054 00:50:50,505 --> 00:50:55,465 Takže je pro mě snadné dělat věci, které jsem už viděl. 1055 00:50:55,886 --> 00:50:59,306 A díky vašemu pořadu jsem se naučil hodně věcí, 1056 00:50:59,765 --> 00:51:01,385 protože jsem je už viděl. 1057 00:51:02,142 --> 00:51:04,102 Jste velmi laskavý. Ne, to je… 1058 00:51:05,062 --> 00:51:06,352 - Je to pravda. - Díky. 1059 00:51:08,648 --> 00:51:12,398 Dělali jsme ten pořad… ani sám nevím, kolik dílů… 1060 00:51:12,486 --> 00:51:16,356 bylo to nekonečné a nepřetržité, 1061 00:51:16,448 --> 00:51:18,238 prostě klasický harmonogram, 1062 00:51:18,325 --> 00:51:19,865 a pokaždé 1063 00:51:19,951 --> 00:51:23,081 mi udělalo radost, že člověk, co usedl do křesla, 1064 00:51:24,247 --> 00:51:26,537 byl mnohem chytřejší než já. 1065 00:51:27,250 --> 00:51:32,630 A musím říct, že to, čeho jste dosáhl ve svém oboru, 1066 00:51:32,714 --> 00:51:37,094 je, drahý příteli, opravdu zasloužené. 1067 00:51:37,177 --> 00:51:38,717 Panebože. Díky. 1068 00:51:38,804 --> 00:51:39,854 Upřímně děkuji. 1069 00:51:44,267 --> 00:51:46,137 David Chappelle. 1070 00:51:46,603 --> 00:51:47,563 David Letterman. 1071 00:51:50,649 --> 00:51:52,069 Je mi velkou ctí. 1072 00:51:52,150 --> 00:51:54,280 Ne, já jsem poctěn. Je mi velkou ctí. 1073 00:51:54,361 --> 00:51:57,321 Tohle je všechno vaše. Pojďte si pro to. 1074 00:52:25,767 --> 00:52:27,807 České titulky: Petr Miklica