1 00:00:20,520 --> 00:00:22,110 Jeg laver en "Happy Gilmore". 2 00:00:23,898 --> 00:00:25,188 Det er bare en øver. 3 00:00:29,112 --> 00:00:30,992 Jeg kommer til at slå en ihjel. 4 00:00:32,449 --> 00:00:33,909 Der er cirka 275 meter. 5 00:00:33,992 --> 00:00:35,622 Jeg må have en stand-in. 6 00:00:37,328 --> 00:00:38,198 Fedt, Dave. 7 00:00:38,288 --> 00:00:39,248 Sådan. 8 00:00:40,915 --> 00:00:42,535 Du kan med venstrehånd. 9 00:00:42,625 --> 00:00:43,785 Ja. Åh, ja. 10 00:00:43,877 --> 00:00:44,747 Fantastisk. 11 00:00:45,587 --> 00:00:48,337 -Er du ambidekstral? -Jeg er presbyterianer. 12 00:00:51,801 --> 00:00:53,181 EN ORIGINAL SERIE FRA NETLIX 13 00:01:15,492 --> 00:01:17,162 Jeg er glad for at være her. 14 00:01:17,702 --> 00:01:21,372 Jeg har arbejdet på ham i lang tid, 15 00:01:21,956 --> 00:01:25,456 og jo mere jeg ved om ham, desto mere vil jeg være ham. 16 00:01:26,044 --> 00:01:28,634 Jeg henter en ud, I kender. 17 00:01:28,713 --> 00:01:30,593 Og kender I ham, elsker I ham. 18 00:01:30,673 --> 00:01:35,263 Den sande mester af sit håndværk, David Chappelle, damer og herrer. 19 00:01:37,597 --> 00:01:39,307 Ohio! 20 00:01:39,891 --> 00:01:40,981 Hvordan går det? 21 00:01:41,059 --> 00:01:43,769 -Godt at se dig. -Jeg har det fint. Tak. 22 00:01:44,604 --> 00:01:46,564 Tak, fordi du kom. 23 00:01:46,648 --> 00:01:48,268 Jeg har publikum med mig. 24 00:01:48,358 --> 00:01:52,148 Det er okay. Hør her, det her er stort for mig, 25 00:01:52,737 --> 00:01:57,277 for jeg har læst meget om dig og dit liv, 26 00:01:58,034 --> 00:02:04,424 og jeg har stor respekt for dig, og jeg er glad for at være her i aften. 27 00:02:04,499 --> 00:02:05,829 Og ved du hvad? 28 00:02:05,917 --> 00:02:08,747 -Jeg lader dig tale om et øjeblik. -Det er okay. 29 00:02:08,837 --> 00:02:13,047 For næsten 27 år siden mødtes vi for første gang. 30 00:02:13,133 --> 00:02:14,933 -På dit show. -På mit show. 31 00:02:15,009 --> 00:02:16,509 Ja, og ironisk nok 32 00:02:17,137 --> 00:02:20,927 skulle jeg have været på dit show, men jeg havde intet jakkesæt. 33 00:02:21,015 --> 00:02:24,345 Jeg havde jeans og t-shirt på. Så de droppede mig. 34 00:02:24,978 --> 00:02:26,438 Var der dresscode? 35 00:02:26,521 --> 00:02:28,611 Men derfor har jeg jakkesæt på nu. 36 00:02:28,690 --> 00:02:31,400 David Letterman dropper mig ikke igen. 37 00:02:31,943 --> 00:02:34,823 -Du bliver ikke droppet… -Jeg bliver ikke… 38 00:02:35,989 --> 00:02:38,319 Hvordan så dit liv ud for 27 år siden? 39 00:02:38,408 --> 00:02:40,078 Jeg må have været 19 år. 40 00:02:40,160 --> 00:02:44,750 Jeg havde været færdig med highschool i halvandet år. Jeg boede i New York. 41 00:02:44,831 --> 00:02:50,421 At være med i dit show var højdepunktet for komikere. Havde man et Letterman-set, 42 00:02:50,503 --> 00:02:51,883 var der intet større. 43 00:02:52,881 --> 00:02:53,761 Og jeg fik et. 44 00:02:53,840 --> 00:02:57,890 Mine damer og herrer, byd velkommen til Dave Chappelle. Dave! 45 00:03:04,392 --> 00:03:06,642 Husker du, hvordan settet gik? 46 00:03:06,728 --> 00:03:07,648 Godt nok. 47 00:03:08,855 --> 00:03:12,025 Jeg er meget opmærksom på racehistorien. 48 00:03:12,108 --> 00:03:14,318 Der er ting i New York, I bør se. 49 00:03:14,402 --> 00:03:16,782 Såsom i Washington Square Park. 50 00:03:16,863 --> 00:03:21,333 De har to store træer, hvor de plejede at hænge kriminelle i gamle dage, 51 00:03:21,826 --> 00:03:24,036 men de hængte faktisk hvide mennesker 52 00:03:24,537 --> 00:03:25,787 og sorte mennesker 53 00:03:26,456 --> 00:03:28,246 på forskellige træer. 54 00:03:31,252 --> 00:03:33,842 Som om det vil såre vores følelser. 55 00:03:33,922 --> 00:03:38,592 TV er noget andet. Jeg betragter mig selv som en natklub-komiker. 56 00:03:38,676 --> 00:03:41,426 Nu er jeg en natklub-komiker, der gør det samme 57 00:03:41,971 --> 00:03:44,471 i TV, men atmosfæren, 58 00:03:45,141 --> 00:03:47,191 som jeg selv udviklede, 59 00:03:47,268 --> 00:03:48,938 var meget mere tilgivende, 60 00:03:49,437 --> 00:03:51,857 end TV var og er. 61 00:03:51,940 --> 00:03:53,440 Jeg er næsten 100 år. 62 00:03:54,025 --> 00:03:56,485 Så da jeg begyndte at lave comedy, 63 00:03:56,569 --> 00:04:00,109 måtte man have en klump… Fem minutter til The Tonight Show. 64 00:04:00,198 --> 00:04:03,448 Og nu er det helt anderledes. 65 00:04:03,534 --> 00:04:07,414 Alle får kontrakter på time-lange specials. 66 00:04:07,497 --> 00:04:10,537 Ideen om at finde så meget materiale 67 00:04:10,625 --> 00:04:11,625 virker hårdt. 68 00:04:12,210 --> 00:04:14,550 Men du er så produktiv. 69 00:04:14,629 --> 00:04:17,049 Hvor mange timer har du nu 70 00:04:17,131 --> 00:04:19,801 på platforme her på planeten? 71 00:04:19,926 --> 00:04:22,216 Da jeg sagde op på Chappelle's Show, 72 00:04:22,303 --> 00:04:25,393 tog jeg meget til San Francisco. The Bay Area. 73 00:04:26,224 --> 00:04:28,694 Jeg optog alle sets. Indspillede lyden. 74 00:04:29,269 --> 00:04:31,439 Der var nok 100 timer på bånd. 75 00:04:31,521 --> 00:04:35,611 Nogle af de ting kom med i det arbejde, jeg laver nu, 76 00:04:36,276 --> 00:04:39,026 men alligevel vidste jeg, det var en særlig tid 77 00:04:39,112 --> 00:04:42,372 i min udvikling, og jeg har en optegnelse over det. 78 00:04:43,324 --> 00:04:46,744 Dengang troede jeg, jeg havde ødelagt min karriere. 79 00:04:46,828 --> 00:04:48,118 Da du forlod showet? 80 00:04:48,204 --> 00:04:51,544 Ja, jeg havde aldrig set det fungere før. 81 00:04:51,624 --> 00:04:54,044 Går man over stregen, hedder det måske: 82 00:04:54,127 --> 00:04:56,547 "Ærgerligt. Vi kan finde en anden." 83 00:04:56,629 --> 00:04:58,129 -Så er det slut. -Ja. 84 00:04:58,214 --> 00:05:01,094 Da presset for at slå igennem forsvandt, 85 00:05:01,175 --> 00:05:03,965 og jeg bare gjorde det for at tjene penge, 86 00:05:04,053 --> 00:05:06,763 og fordi jeg elskede det, blev jeg bedre. 87 00:05:06,848 --> 00:05:09,638 Det gjorde mig til en mere modig komiker. 88 00:05:09,726 --> 00:05:13,396 Det værste, der kan ske, når man er ved at etablere et navn, 89 00:05:13,479 --> 00:05:18,029 er, at man mister det eller fejler, men har man prøvet det, er det ikke alt… 90 00:05:18,109 --> 00:05:20,899 Jeg er så spændt på flere emner her i aften. 91 00:05:20,987 --> 00:05:23,357 En af dem er, at du forlader showet. 92 00:05:24,449 --> 00:05:25,489 Du ved det, 93 00:05:25,575 --> 00:05:29,905 fordi der er en historisk video og en trykt dokumentar, 94 00:05:29,996 --> 00:05:34,826 hvor du går fra et medie til et andet og besvarer spørgsmålet: 95 00:05:34,917 --> 00:05:38,337 "Hvad er der med dig? Du gik fra et… Hvad skete der?" 96 00:05:38,421 --> 00:05:40,971 De ville besvare spørgsmålene for dig, 97 00:05:41,049 --> 00:05:42,969 fordi de var så desperate. 98 00:05:43,051 --> 00:05:45,181 Desto længere jeg tænkte over det, 99 00:05:45,261 --> 00:05:48,261 jo bedre lød det for mig, 100 00:05:48,348 --> 00:05:53,308 for hvad kan være større, og mere cool at gøre end at sige: 101 00:05:53,936 --> 00:05:55,186 "Godnat, allesammen!" 102 00:05:55,772 --> 00:05:56,942 Og så "Adios." 103 00:05:57,023 --> 00:05:58,403 Hvor cool er det lige? 104 00:05:58,483 --> 00:06:00,493 I starten var det forfærdeligt. 105 00:06:00,568 --> 00:06:01,528 Ja. 106 00:06:06,657 --> 00:06:08,907 Var du bange? Du var sikkert bange. 107 00:06:08,993 --> 00:06:10,583 Ja. Jeg var rædselsslagen. 108 00:06:10,661 --> 00:06:15,291 Og der var juridiske problemer omkring at gå fra sådan et show. 109 00:06:15,375 --> 00:06:18,455 Jeg havde ikke de penge, jeg troede, man skulle have 110 00:06:18,544 --> 00:06:20,514 for at komme igennem det. 111 00:06:21,464 --> 00:06:24,384 I starten var det let nok. 112 00:06:24,467 --> 00:06:26,637 Man må kæmpe imod megen frygt. 113 00:06:27,303 --> 00:06:30,853 Noget var nemmere end andet, men jeg havde besluttet mig, 114 00:06:30,932 --> 00:06:31,772 forstår du? 115 00:06:32,475 --> 00:06:35,765 Jeg ville ikke træffe sådan et valg, og så… 116 00:06:36,729 --> 00:06:39,819 -…blive eksemplet på, hvad man ikke gør. -Nej. 117 00:06:39,899 --> 00:06:41,689 Så jeg måtte finde ud af… 118 00:06:41,776 --> 00:06:46,196 Fra det perspektiv tænker du så ikke tilbage på det som ret cool? 119 00:06:46,280 --> 00:06:50,540 Åh gud, jo. Nu med David Letterman i Ohio, og… 120 00:06:51,244 --> 00:06:52,374 …det gik fint. 121 00:06:55,248 --> 00:07:00,498 Men før det gik fint, var det virkelig skræmmende. 122 00:07:00,586 --> 00:07:03,916 Hvad tror I, der sker, når man forlader et succes-show? 123 00:07:04,006 --> 00:07:07,636 Nu skal jeg sige det. De siger ikke: "Held og lykke fremover." 124 00:07:10,847 --> 00:07:12,467 Sådan fungerer det ikke. 125 00:07:14,350 --> 00:07:15,810 Der var koldt derude. 126 00:07:15,935 --> 00:07:20,515 Jeg læste hele tiden, da du forlod dit show, 127 00:07:20,606 --> 00:07:24,936 om en episode, der blev beskrevet, og det blev aldrig belyst, 128 00:07:25,027 --> 00:07:28,567 at nogen på holdet grinede 129 00:07:28,656 --> 00:07:30,196 af en sketch, du lavede, 130 00:07:30,283 --> 00:07:34,203 og du troede, latteren var på den forkerte side af humoren. 131 00:07:34,287 --> 00:07:36,077 Kan du huske, hvad det var? 132 00:07:36,706 --> 00:07:37,996 Det husker jeg godt. 133 00:07:38,082 --> 00:07:43,252 Det fremprovokerede et interessant spørgsmål, jeg kæmpede med. 134 00:07:43,337 --> 00:07:45,967 Jeg kan godt lide at gå hårdt til tingene. 135 00:07:46,549 --> 00:07:48,759 På det tidspunkt i min karriere 136 00:07:48,843 --> 00:07:52,813 følte jeg, det kunne ende når som helst, så jeg gik over stregen. 137 00:07:52,889 --> 00:07:56,519 Nogle gange går man for langt. Man leger med tunge sager. 138 00:07:56,601 --> 00:07:59,941 Laver jokes om racisme, den ene og den anden -isme… 139 00:08:00,605 --> 00:08:04,645 Jeg så det som en fare, der lå til faget, men opdagede også, 140 00:08:04,734 --> 00:08:07,994 at jeg var større, end jeg var komfortabel med. 141 00:08:08,070 --> 00:08:12,160 Jeg stolede ikke på omstændighederne ved… 142 00:08:12,241 --> 00:08:13,661 …at være så stor. 143 00:08:13,743 --> 00:08:16,833 Kan du huske, hvad personen grinte af, 144 00:08:16,913 --> 00:08:20,253 hvor du følte… Hvad du tænkte var forkert? 145 00:08:20,333 --> 00:08:22,843 Ja, men desto tydeligere husker jeg bare… 146 00:08:24,253 --> 00:08:26,213 …følelsen, jeg havde. 147 00:08:26,297 --> 00:08:29,297 Er der noget ved den hændelse, du ikke vil tale om? 148 00:08:29,383 --> 00:08:32,013 Det var så slemt, at jeg stoppede på showet. 149 00:08:32,553 --> 00:08:37,063 Det var ikke kun derfor, jeg sagde op, men det hjalp til beslutningen. 150 00:08:37,141 --> 00:08:38,141 Jeg gad det ikke. 151 00:08:39,018 --> 00:08:40,808 Jeg gad ikke bekymre mig. 152 00:08:41,395 --> 00:08:44,015 Jeg… Og jeg lader det ligge efter dette… 153 00:08:44,106 --> 00:08:44,936 Det er okay. 154 00:08:45,024 --> 00:08:49,324 Jeg var bare nysgerrig omkring, hvad materialet der var. 155 00:08:51,155 --> 00:08:52,565 Sketchen var ikke slem. 156 00:08:52,657 --> 00:08:54,157 Den er faktisk sjov. 157 00:08:54,242 --> 00:08:55,872 Det var en nisse. 158 00:08:55,952 --> 00:08:58,082 Det var mig klædt i blackface, 159 00:08:58,162 --> 00:09:02,122 der ville dukke op, hver gang nogen følte racisme-smerter. 160 00:09:02,667 --> 00:09:05,037 Hvilket er en svær sketch. 161 00:09:05,545 --> 00:09:09,255 Det er ikke en dårlig sketch, men at høre det forkerte grin, 162 00:09:09,882 --> 00:09:13,302 mens man er klædt sådan, får en til at føle skam. 163 00:09:14,011 --> 00:09:16,101 -Og det var derfor. -Fair nok. Ja. 164 00:09:16,180 --> 00:09:18,520 Jeg har nosser for at tale om det. 165 00:09:21,602 --> 00:09:25,272 Hvad med mig? Jeg stillede spørgsmålet. 166 00:09:31,654 --> 00:09:34,784 Det bedste ved at sige op var at komme tilbage her. 167 00:09:35,324 --> 00:09:40,004 Det var her, jeg begyndte at finde værdi i at være del af et fællesskab. 168 00:09:40,079 --> 00:09:44,669 Folk kom fra medierne eller andre steder og ledte efter mig, 169 00:09:44,750 --> 00:09:46,710 og folk her beskyttede mig meget. 170 00:09:46,794 --> 00:09:49,384 De så mig ikke som en kendis, der fejlede. 171 00:09:49,463 --> 00:09:50,883 Jeg var ham fra vejen. 172 00:09:51,549 --> 00:09:53,589 Det hjalp en til at overleve… 173 00:09:53,676 --> 00:09:57,176 Du sagde "fejlede," men du begik ikke rigtigt en fejl. 174 00:09:57,263 --> 00:09:59,723 Var showet blevet aflyst, fejlede du. 175 00:09:59,807 --> 00:10:04,557 Prøver Evel Knievel at hoppe over 12 biler, men mislykkes, er det en fejl. 176 00:10:04,645 --> 00:10:08,605 At forsøge med de her vittigheder er Evel Knievel-lignende tricks. 177 00:10:08,691 --> 00:10:10,071 Jeg håber på at lykkes… 178 00:10:10,151 --> 00:10:12,281 Ja. Men lad mig bare sige, 179 00:10:12,361 --> 00:10:15,821 man kan stille alle sketch-shows i dag op på række, 180 00:10:16,449 --> 00:10:18,699 og de er okay, 181 00:10:18,784 --> 00:10:20,294 men at se dig 182 00:10:20,369 --> 00:10:25,499 som en person, der deler dine tanker og skriverier, er mere tiltalende. 183 00:10:26,250 --> 00:10:30,630 Uanset om det påvirkede beslutningen… Og det ved jeg, det gjorde, 184 00:10:30,713 --> 00:10:32,423 er du meget bedre stillet, 185 00:10:32,506 --> 00:10:35,546 hvilket ikke betyder… Lav en sketch, hvis du vil. 186 00:10:36,135 --> 00:10:38,755 -Jeg er glad for, jeg gjorde det… -Ja. 187 00:10:38,846 --> 00:10:39,966 …i retrospekt. 188 00:10:40,056 --> 00:10:42,806 Det er den største ting, der er sket i dit liv, 189 00:10:42,892 --> 00:10:44,482 udover dine børns fødsler. 190 00:10:44,560 --> 00:10:48,560 Det var en meget lærerig hændelse, 191 00:10:48,648 --> 00:10:51,438 eller række af hændelser. Der var ikke en ting. 192 00:10:51,525 --> 00:10:53,645 Var jeg blevet færdig med showet 193 00:10:53,736 --> 00:10:57,366 med den følelse, jeg havde, ville jeg aldrig være den samme. 194 00:10:57,448 --> 00:11:00,738 Sig mig i øvrigt: Hvor er vi? 195 00:11:00,826 --> 00:11:03,366 -Her? Lige nu? -Ja. 196 00:11:04,747 --> 00:11:08,207 Vi er i udkanten af det dejlige Yellow Springs, Ohio. 197 00:11:08,292 --> 00:11:09,592 Sådan. 198 00:11:19,470 --> 00:11:20,390 Yellow Springs. 199 00:11:20,471 --> 00:11:22,101 -Det er det bedste! -Ja. 200 00:11:22,181 --> 00:11:24,141 Stedet har ikke ændret sig. 201 00:11:24,225 --> 00:11:27,555 Men det må være anderledes, fra da du var barn, ikke? 202 00:11:27,645 --> 00:11:30,515 -Æstetisk set er det det samme. -Du laver sjov. 203 00:11:30,606 --> 00:11:33,776 Jeg gik her, handlede ind, gik her med min far. 204 00:11:34,360 --> 00:11:36,990 Stedet der var en diner med et andet navn. 205 00:11:37,071 --> 00:11:39,281 Der var en bank med et andet navn. 206 00:11:39,365 --> 00:11:43,535 Og lige overfor denne juletræsmark ligger et dejligt etablissement, 207 00:11:44,036 --> 00:11:45,286 kaldet Young's Dairy. 208 00:11:45,371 --> 00:11:47,081 Ja, det så vi på vej ind. 209 00:11:47,164 --> 00:11:49,214 Vi så også Antioch College. 210 00:11:49,291 --> 00:11:52,881 Antioch College var en kulturel mastodont her, 211 00:11:52,962 --> 00:11:54,592 især i 60'erne. 212 00:11:54,672 --> 00:11:57,132 Det er hjemsted for Coretta Scott King. 213 00:11:58,050 --> 00:12:02,180 John Lithgows far var professor der. John Lithgow voksede op her. 214 00:12:02,263 --> 00:12:04,643 Er din familie forbundet til Antioch? 215 00:12:04,724 --> 00:12:08,894 Min far var lærer der, og jeg tror, han var administrator. 216 00:12:08,978 --> 00:12:11,808 -Voksede du op her? -Til dels. Mine forældre blev skilt. 217 00:12:11,897 --> 00:12:13,517 Du blev født i Washington. 218 00:12:13,607 --> 00:12:16,107 Jeg boede i Washington, min far var her. 219 00:12:16,193 --> 00:12:20,743 Så fra juleferien år 1976 gik jeg i skole her. 220 00:12:20,823 --> 00:12:25,373 Hvad har været det konstante, der gør dette sted konstant? 221 00:12:25,453 --> 00:12:28,913 Jeg tror, at småbyens charme er, 222 00:12:30,040 --> 00:12:31,880 at ens dage er forudsigelige. 223 00:12:31,959 --> 00:12:33,249 Ansigterne er kendte. 224 00:12:34,044 --> 00:12:36,094 Folk kender mig, og jeg dem. 225 00:12:36,172 --> 00:12:39,012 Er man berømt, kender alle en. Ikke omvendt. 226 00:12:39,091 --> 00:12:42,091 -Alle er berømte her. -Det er ikke en typisk småby. 227 00:12:42,178 --> 00:12:43,468 Sådan er det her. 228 00:12:43,554 --> 00:12:45,514 Det er ikke kun nye ting. 229 00:12:45,598 --> 00:12:47,098 Det er i byens historie. 230 00:12:47,183 --> 00:12:50,023 -Åh gud, ja. -Denne bevidsthed. Denne aktivisme. 231 00:12:50,102 --> 00:12:52,352 Når man læser lidt om Yellow Springs, 232 00:12:52,438 --> 00:12:55,688 er der en unik forbindelse mellem dette fællesskab 233 00:12:55,775 --> 00:12:57,145 og slaveri. 234 00:12:57,234 --> 00:13:00,574 Forholdet var ikke ligetil, 235 00:13:00,654 --> 00:13:03,494 men det var der, og det lod til at være med til 236 00:13:03,574 --> 00:13:06,954 at hjælpe mænd og kvinder med at forlade slaveriet. 237 00:13:07,036 --> 00:13:10,366 Ved du lidt om det i byens historie? 238 00:13:10,456 --> 00:13:14,286 Ja da. Ohio var en abolitionist-stat, 239 00:13:14,376 --> 00:13:18,376 så slaveri var aldrig lovligt her i staten Ohio. 240 00:13:18,464 --> 00:13:20,424 Men vi havde ikke stemmeret, 241 00:13:20,508 --> 00:13:22,258 så frihed var ulovligt, 242 00:13:22,343 --> 00:13:24,893 og slaveri var ulovligt for sorte. 243 00:13:24,970 --> 00:13:28,720 Ohio-floden var skillelinjen. I Kentucky havde de slaver. 244 00:13:29,308 --> 00:13:33,808 Mange her var kvækere og mennonitter og sådan noget, 245 00:13:33,896 --> 00:13:38,436 men de var imod slaveri, og denne by blev en abolitionist-by. 246 00:13:38,526 --> 00:13:41,066 Nogle af de ældre huse har gange, 247 00:13:41,153 --> 00:13:44,323 hvor slaver gemte sig, så det er en del af historien. 248 00:13:44,406 --> 00:13:49,196 I år var det ikke på grund af covid-19, men der er tradition for den fjerde juli 249 00:13:49,286 --> 00:13:52,666 at tage hen i Gaunt Park og se fyrværkeri. 250 00:13:52,748 --> 00:13:55,208 Gaunt Park blev doneret til byen 251 00:13:55,292 --> 00:13:57,712 af afroamerikaneren Wheeling Gaunt, 252 00:13:57,795 --> 00:13:59,335 der var en slave, 253 00:13:59,421 --> 00:14:03,381 hvis herre ville give ham mulighed for at sælge sin fritid. 254 00:14:03,467 --> 00:14:05,637 Når han var færdig i markerne, 255 00:14:05,719 --> 00:14:08,719 arbejdede han for en anden plantage, og de betalte. 256 00:14:08,806 --> 00:14:10,886 Til sidst købte han sin frihed. 257 00:14:11,392 --> 00:14:14,442 Hele familiens frihed. De var vidst fem personer. 258 00:14:14,520 --> 00:14:16,150 Han blev grundejer her, 259 00:14:16,230 --> 00:14:19,480 var vigtig for det sorte universitet, Wilberforce… 260 00:14:19,567 --> 00:14:20,937 …oppe ad gaden… 261 00:14:21,026 --> 00:14:25,446 …og da han døde, donerede han parken til Village of Yellow Springs. 262 00:14:25,531 --> 00:14:27,581 Det er en af mine yndlingsteder. 263 00:14:27,658 --> 00:14:28,778 Den fjerde juli 264 00:14:28,868 --> 00:14:33,538 kommer hvide folk alle steder fra, fordi vi har regionens bedste fyrværkeri. 265 00:14:33,622 --> 00:14:36,792 De sidder på et stykke land, doneret af en sort mand, 266 00:14:36,876 --> 00:14:38,956 der måtte købe sig fri, 267 00:14:39,044 --> 00:14:41,884 og her fejrer de, hvad landet kan være. 268 00:14:41,964 --> 00:14:44,304 Det er en af byens smukke paradokser. 269 00:14:44,383 --> 00:14:47,303 Faktisk tror jeg, at hver måned eller hvert år 270 00:14:47,386 --> 00:14:50,136 får alle enkerne i byen af hans donation 271 00:14:50,222 --> 00:14:52,732 et pund sukker og et pund mel. 272 00:14:52,808 --> 00:14:54,768 Min fars enke får det stadig. 273 00:14:55,519 --> 00:14:56,849 Det er fantastisk. 274 00:14:58,606 --> 00:15:02,606 Min far og nogle af hans venner startede en ting her, 275 00:15:02,693 --> 00:15:04,823 kaldet afroamerikansk kulturuge. 276 00:15:05,821 --> 00:15:09,701 Det var en uge, hvor man fejrede sort kultur i småbyer, i Ohio. 277 00:15:09,783 --> 00:15:12,163 Jeg optrådte ved den første. Og fejlede. 278 00:15:12,244 --> 00:15:14,334 -Du fejlede… -Jeg fejlede. Du ved, 279 00:15:14,413 --> 00:15:16,253 det var et job for min far. 280 00:15:16,332 --> 00:15:20,292 Men det var bare en uge med taler og optrædener… 281 00:15:20,377 --> 00:15:22,497 Sker det fortsat i dag? 282 00:15:22,588 --> 00:15:26,218 Ja. De ting, jeg gør, er i den tradition. 283 00:15:26,300 --> 00:15:28,180 -Ja. -Vi holder en fest her, 284 00:15:28,260 --> 00:15:30,350 i min nabos lade, The Juke Joint. 285 00:15:31,472 --> 00:15:35,392 Kunstnere fra hele verden flyver hertil og optræder i den lade. 286 00:15:35,476 --> 00:15:36,766 Fedt! 287 00:15:36,852 --> 00:15:38,272 Det er vidunderligt. 288 00:15:38,354 --> 00:15:40,484 Og min far opfostrede mig sådan. 289 00:15:40,981 --> 00:15:43,611 Al politik er lokal, fællesskab er alt, 290 00:15:43,692 --> 00:15:44,902 den slags. 291 00:15:44,985 --> 00:15:47,905 Man kan ikke ændre verden, men gøre én del bedre. 292 00:15:47,988 --> 00:15:50,988 -Ja. -Den slags etik. Og jeg lever efter det. 293 00:15:51,575 --> 00:15:54,535 -Der er et regnbueflag. -Homoseksuelle er velkomne. 294 00:15:54,620 --> 00:15:57,870 Hele alfabetet er velkommen i Yellow Springs. 295 00:15:57,957 --> 00:16:00,497 Og vi ønsker, alle er trygge og komfortable. 296 00:16:00,584 --> 00:16:03,804 Der er et banner ind til byen. Der står "Venlighed", 297 00:16:03,879 --> 00:16:06,129 hvilket er et lokalt motto. 298 00:16:07,424 --> 00:16:10,434 Jeg har altid kunne lide stedet. Det, jeg kan lide, 299 00:16:10,511 --> 00:16:14,061 er, at historisk set har her altid været radikalt liberalt. 300 00:16:14,765 --> 00:16:17,975 I mangel af et bedre udtryk er dette Bernie Sanders-øen 301 00:16:18,060 --> 00:16:18,980 i Trump-havet. 302 00:16:20,354 --> 00:16:24,114 Og det, jeg bedst kan lide ved dette sted, 303 00:16:24,191 --> 00:16:26,491 var den længsel efter fællesskab. 304 00:16:26,568 --> 00:16:32,238 Jeg genkender alle, de kender mine børn, berømmelse falmer i regelmæssighed. 305 00:16:32,324 --> 00:16:35,664 Når de har vænnet sig til en… Tror du, de vil se mig? 306 00:16:35,744 --> 00:16:38,004 De kender mig. De vil se dig. 307 00:16:41,166 --> 00:16:43,206 Det er et varmt sted at bo, ikke? 308 00:16:43,293 --> 00:16:46,213 -Synes du også det, da du var barn? -I høj grad. 309 00:16:46,296 --> 00:16:50,176 Jeg tog det for givet, hvor sikker jeg fik lov at føle mig her. 310 00:16:50,259 --> 00:16:53,429 Men der var mange i fællesskabet, der lærte mig ting 311 00:16:53,512 --> 00:16:57,222 og passede på mig, hvilket jeg først værdsætte senere. 312 00:16:57,307 --> 00:17:01,307 -Hvor gamle er dine børn? -Min ældste er 19. Tyve til oktober. 313 00:17:01,395 --> 00:17:02,265 Går det godt? 314 00:17:02,354 --> 00:17:04,444 Knægten er fantastisk, den bedste. 315 00:17:04,523 --> 00:17:06,653 Han er den bedste. Jeg elsker ham. 316 00:17:08,610 --> 00:17:11,910 De nye modeller er bedre end de gamle, ikke? 317 00:17:11,989 --> 00:17:14,319 Den måde, de tænker, er inspirerende. 318 00:17:14,908 --> 00:17:18,038 Han er meget modigere, end jeg var i hans alder, 319 00:17:18,120 --> 00:17:20,750 hvilket er ironisk, men sandt. Socialt, og… 320 00:17:21,415 --> 00:17:26,205 Den måde, han kan tage kritiske stilling til ting, omkring hvem han er, 321 00:17:26,295 --> 00:17:27,755 eller hvem han vil være. 322 00:17:27,838 --> 00:17:30,218 Den ærlighed og dømmekraft, de børn har, 323 00:17:30,299 --> 00:17:32,929 for de bliver bombarderet med information… 324 00:17:33,010 --> 00:17:37,680 -Det er svært at narre et barn i dag. -Fortæl om de andre. 325 00:17:37,765 --> 00:17:40,555 Hans bror, Ibrahim, er min stjerne-atlet. 326 00:17:40,642 --> 00:17:42,602 Han er sjov. Faktisk er han 327 00:17:42,686 --> 00:17:45,646 ud af mine børn den eneste, der prøvede stand-up. 328 00:17:45,731 --> 00:17:48,401 Han prøvede i The Comedy Cellar og var god. 329 00:17:48,484 --> 00:17:50,114 -Det var sjovt. -Godt. 330 00:17:50,194 --> 00:17:51,454 Ja, det var modigt. 331 00:17:51,528 --> 00:17:54,108 Har det åbnet en dør, eller var det nok? 332 00:17:54,198 --> 00:17:58,078 Han har aldrig nævnt det igen. Det var nok lort, der skulle ud. 333 00:17:58,160 --> 00:17:59,500 Ja. 334 00:18:00,621 --> 00:18:05,461 -Jeg elsker, han tænkte, det var smukt. -Ja. 335 00:18:05,542 --> 00:18:07,752 Og prøvede det og gjorde det godt. 336 00:18:07,836 --> 00:18:11,256 -Og så er der en tredje. -Min datter. Min tvilling. 337 00:18:12,508 --> 00:18:15,338 Hun er den bedårende pige, jeg kunne have været. 338 00:18:17,429 --> 00:18:19,349 -Det er meget sødt. -Ja. 339 00:18:19,431 --> 00:18:23,441 Min kone tog sig af det store arbejde, da mine børn var små. 340 00:18:23,519 --> 00:18:27,309 Jeg skrev på showet. Jeg arbejdede. Hvordan lyder ordsproget? 341 00:18:27,397 --> 00:18:30,777 Mor er ordet for Gud i børns hjerter og på deres læber. 342 00:18:31,527 --> 00:18:32,857 Hun betød alt for dem. 343 00:18:32,945 --> 00:18:35,605 Alt, jeg gjorde, og det var ikke småting… 344 00:18:37,616 --> 00:18:41,326 …var, at jeg blev ved med at forstærke mine børns ide om, 345 00:18:41,411 --> 00:18:44,331 at jeg var den sejeste, de nogensinde ville møde. 346 00:18:46,834 --> 00:18:49,504 -Altså… -Nej, det var en langtidsstrategi… 347 00:18:49,586 --> 00:18:52,586 Børn, far har noget, han vil fortælle jer. 348 00:18:53,090 --> 00:18:56,890 Jeg plejede at fortælle dem alle mulige ting om, hvor sej jeg er. 349 00:18:57,386 --> 00:19:01,716 Og så kan de stole på mig. Jeg så ikke mig selv som en autoritetsfigur, 350 00:19:01,807 --> 00:19:03,887 jeg så mig selv som et opslagsværk. 351 00:19:03,976 --> 00:19:07,396 Stiller man de rigtige spørgsmål, kan jeg fortælle ting. 352 00:19:07,479 --> 00:19:12,359 Var det ligesådan med forholdet til din egen far? 353 00:19:12,442 --> 00:19:13,492 Absolut. 354 00:19:13,569 --> 00:19:16,859 Det vigtigste var, at han aldrig sagde, hvad jeg skulle, 355 00:19:16,947 --> 00:19:19,367 hvilket var en sær måde at vokse op på. 356 00:19:19,449 --> 00:19:22,489 Hans teori var, at man skulle træffe beslutninger, 357 00:19:23,328 --> 00:19:25,618 hvilket er en kontraintuitiv ting, 358 00:19:25,706 --> 00:19:27,706 og jeg tænkte, det skadede mig. 359 00:19:27,791 --> 00:19:31,211 Men nu forstår jeg, hvorfor han opfostrede mig sådan. 360 00:19:31,295 --> 00:19:34,165 Han hjalp måske med at sortere puslespillet, 361 00:19:34,256 --> 00:19:37,716 -men han samlede det ikke. -Sagde han, han elskede dig? 362 00:19:37,801 --> 00:19:39,091 -Hele tiden. -Okay. 363 00:19:39,178 --> 00:19:41,758 Ja. Det er faktisk en ting i vores familie. 364 00:19:41,847 --> 00:19:45,597 Jeg forlader aldrig mine børn uden at sige, at jeg elsker dem, 365 00:19:45,684 --> 00:19:47,904 for jeg ved aldrig, hvad der vil ske. 366 00:19:48,812 --> 00:19:52,322 Jeg tror, det er vigtigt for stabilitet. Det er… 367 00:19:53,192 --> 00:19:57,072 Man ser aldrig et barn, der blev misbrugt med den selvtillid. 368 00:19:57,154 --> 00:19:59,914 Eller et, der blev forsømt med den selvtillid. 369 00:19:59,990 --> 00:20:03,450 Det at vide, at nogen tænker på en, 370 00:20:04,369 --> 00:20:07,159 inspirerer en og gør en modig. 371 00:20:07,247 --> 00:20:13,377 Kender de forskellen på deres liv overfor de fleste andre børn 372 00:20:13,462 --> 00:20:14,882 og de liv, de lever? 373 00:20:14,963 --> 00:20:18,593 Det, jeg arbejdede med, er ikke en faktor i deres liv, 374 00:20:18,675 --> 00:20:21,755 som folk måske tror, fordi ikke vi bor i Hollywood. 375 00:20:21,845 --> 00:20:24,965 Der er ingen paparazzi, der kan tage deres billede. 376 00:20:25,057 --> 00:20:27,847 Fællesskabet beskytter dem i den forstand. 377 00:20:27,935 --> 00:20:32,895 Noget andet er, at mens jeg har været her, har min karriere gået skidt. Så pyt! 378 00:20:32,981 --> 00:20:34,941 Forstår du, hvad jeg mener? 379 00:20:35,025 --> 00:20:36,685 Jeg har kun lige fået penge. 380 00:20:38,237 --> 00:20:41,407 Vi vænner os bare til det sammen i fællesskab. 381 00:20:46,161 --> 00:20:48,831 Jeg var den lille. Jeg var 14. 382 00:20:48,914 --> 00:20:52,384 Da jeg kom til New York, passede folk mig og sørgede for, 383 00:20:52,459 --> 00:20:55,129 at jeg ikke gik for vidt. 384 00:20:55,212 --> 00:20:59,092 Det vil jeg altid sætte pris på, men jeg husker for et år siden, 385 00:20:59,174 --> 00:21:01,894 da New York-komikeren William Stevenson døde. 386 00:21:01,969 --> 00:21:06,349 Jeg tog til hans mindehøjtidelighed, fordi hans familie skulle vide, 387 00:21:06,932 --> 00:21:09,392 at han var vigtig på vores scene, 388 00:21:09,476 --> 00:21:12,766 og jeg ser de komikere, jeg har kendt, 389 00:21:12,854 --> 00:21:15,194 unge, gamle, op igennem årene, 390 00:21:15,274 --> 00:21:17,194 og jeg indså, at de her folk 391 00:21:17,276 --> 00:21:20,446 havde lige så stor indflydelse på mig som andre. 392 00:21:20,529 --> 00:21:23,449 Det er en underlig klub, de rigtige komikere. 393 00:21:23,532 --> 00:21:27,162 Det er interessant. Jeg har venner fra folkeskolen, 394 00:21:27,244 --> 00:21:32,544 og så har jeg venner, jeg har kendt, fra jeg tog til Californien 395 00:21:32,624 --> 00:21:34,334 og startede comedy-klubben. 396 00:21:34,418 --> 00:21:38,878 Og det er gruppen, hvor meget jeg end elsker de andre, er det den gruppe… 397 00:21:40,632 --> 00:21:44,302 -Vi taler samme sprog. -Det er derfor, politiet hænger ud… 398 00:21:44,386 --> 00:21:46,466 -Ja. -… med hinanden og kriminelle. 399 00:21:47,264 --> 00:21:48,814 Det er en af de der ting. 400 00:21:50,600 --> 00:21:52,980 -Er du muslim? -Det er jeg. 401 00:21:53,061 --> 00:21:55,611 -Hvornår blev du muslim? -Da jeg var 17. 402 00:21:55,689 --> 00:21:57,649 -Hvad lå bag? -Det ved jeg ikke. 403 00:21:57,733 --> 00:21:59,323 Jeg troede vel på Gud. 404 00:22:02,404 --> 00:22:03,614 Jeg er ikke… 405 00:22:03,697 --> 00:22:06,577 Jeg bør nok sige, at jeg ikke er god til det. 406 00:22:08,827 --> 00:22:11,747 Da jeg var 17, boede jeg i Washington, 407 00:22:11,830 --> 00:22:14,880 og der var et pizzasted lige overfor mit hus. 408 00:22:14,958 --> 00:22:17,628 Der arbejdede de her muslimske fyre, 409 00:22:17,711 --> 00:22:22,051 og jeg kom der og fortalte jokes. Og jeg var en naturligt nysgerrig fyr, 410 00:22:22,132 --> 00:22:24,432 og jeg stillede spørgsmål om religion. 411 00:22:24,509 --> 00:22:27,889 Og fyren var så passioneret, det var meget overbevisende. 412 00:22:28,472 --> 00:22:32,562 Jeg kunne godt lide perspektivet, og de ting ledte til min beslutning 413 00:22:32,642 --> 00:22:35,772 om at have et meningsfuldt liv. Et spirituelt liv. 414 00:22:35,854 --> 00:22:41,994 Ikke kun, hvad mine hænder kan holde, men det bør betyde noget. 415 00:22:42,069 --> 00:22:43,029 Selv nu… 416 00:22:43,570 --> 00:22:46,320 Vi sidder på denne mark midt i ingenting, 417 00:22:46,406 --> 00:22:50,656 men i løbet af de sidste mange måneder har vi lavet 26 shows her. 418 00:22:50,744 --> 00:22:54,374 Og det er dyrt og hårdt, og mange folk arbejder hårdt, 419 00:22:54,456 --> 00:22:59,126 men alle på disse shows er fra Ohio eller har tilknytning hertil. 420 00:22:59,211 --> 00:23:01,381 Mange blev sendt hjem uden arbejde. 421 00:23:01,463 --> 00:23:06,513 Og bare ved at jeg laver stand-up, kan vi alle komme på benene igen. 422 00:23:06,593 --> 00:23:09,013 Og for mig er det meget meningsfuldt. 423 00:23:09,096 --> 00:23:14,056 Jeg laver en million shows, men de sidste 26 betød så meget for mig, 424 00:23:14,142 --> 00:23:17,192 fordi det er mit fællesskabs gave til verden. 425 00:23:19,731 --> 00:23:21,321 Noget er galt med motoren. 426 00:23:21,400 --> 00:23:23,820 Nej, der er en pizza på vej. 427 00:23:30,784 --> 00:23:34,754 Dette er et økologisk institut, men fortæl om, da det var en lejr. 428 00:23:35,247 --> 00:23:38,457 Vi havde lejrskole i skolen. Mine børn også. 429 00:23:38,542 --> 00:23:42,882 Vi tog på lange vandreture i naturen, og de viste os de forskellige fugle. 430 00:23:42,963 --> 00:23:44,093 Og dengang 431 00:23:44,172 --> 00:23:46,262 boede jeg i Washington med min mor. 432 00:23:46,341 --> 00:23:48,051 Jeg havde været her i et år, 433 00:23:48,135 --> 00:23:51,135 så jeg kunne godt lide ideen om naturen. 434 00:23:51,221 --> 00:23:53,601 Du modsatte dig slet ikke. Forandringen. 435 00:23:53,682 --> 00:23:55,892 -Den var velkommen. -Jeg elskede den. 436 00:23:55,976 --> 00:23:57,726 Jeg elskede, 437 00:23:57,811 --> 00:23:59,481 at min far havde kabel-TV, 438 00:23:59,563 --> 00:24:00,943 og det ændrede mit liv. 439 00:24:01,481 --> 00:24:03,691 MTV og alt det lort, jeg så. 440 00:24:03,775 --> 00:24:05,735 Det var kulturens gyldne år. 441 00:24:05,819 --> 00:24:09,409 -Ja. -Jeg så TV hele natten i weekenden. 442 00:24:09,489 --> 00:24:14,699 Så du havde naturens skønhed udenfor og kabel-tv. 443 00:24:14,786 --> 00:24:18,576 Det var det bedste. Hvad mere behøver et barn? 444 00:24:19,749 --> 00:24:24,669 Og vi er på vej mod den vandmasse, byen er kendt for, ikke? 445 00:24:24,754 --> 00:24:27,014 Det er rigtigt. The Yellow Springs. 446 00:24:27,090 --> 00:24:32,050 Folk plejede at tro, at det havde alle mulige magiske helende egenskaber. 447 00:24:32,554 --> 00:24:35,774 Den lokale legende hedder, at drikker man fra kilden, 448 00:24:35,849 --> 00:24:38,019 så vil man altid komme tilbage. 449 00:24:38,101 --> 00:24:40,401 Har du nogensinde drukket af kilden? 450 00:24:40,479 --> 00:24:41,859 Jeg har drukket meget. 451 00:24:41,938 --> 00:24:43,938 -Ja. -Jeg forlod aldrig stedet. 452 00:24:44,024 --> 00:24:46,444 Tror man på legenden, giver det mening. 453 00:24:46,526 --> 00:24:48,696 Så jeg læser om, at du er muslim, 454 00:24:48,778 --> 00:24:51,948 og de refererede til noget, jeg var fascineret af. 455 00:24:52,032 --> 00:24:54,452 Zamzams brønd. 456 00:24:54,534 --> 00:24:56,954 Der er en brønd, Zamzam. I Saudi-Arabien. 457 00:24:57,037 --> 00:24:58,827 Og myten går ud på, 458 00:24:58,914 --> 00:25:03,344 at en familie går igennem ørkenen og er ved at dø af tørst, 459 00:25:03,418 --> 00:25:06,458 og den her uendelige brønd viser sig for dem. 460 00:25:06,546 --> 00:25:08,876 -Vi kan se den. -Ja. Jeg kan se den. 461 00:25:08,965 --> 00:25:11,335 Du er nok nødt til at ringe lidt rundt. 462 00:25:11,426 --> 00:25:13,216 Har du været der? 463 00:25:13,303 --> 00:25:14,143 Det har jeg. 464 00:25:14,221 --> 00:25:17,351 Der er kun adgang for muslimer, ikke turister. 465 00:25:17,432 --> 00:25:18,812 Det bør der ikke være. 466 00:25:18,892 --> 00:25:21,902 Manden er profeten Abraham og hans kone. 467 00:25:21,978 --> 00:25:24,608 Ordet "zamzam"… Altså I taler arabisk… 468 00:25:24,689 --> 00:25:28,939 Det betyder bogstaveligt talt "stop, stop", for da det blev befalet, 469 00:25:29,027 --> 00:25:32,277 at denne brønd ville dukke op, sprang vandet sådan frem, 470 00:25:32,364 --> 00:25:36,954 at konen skreg "Stop, stop!", fordi det var så overvældende. 471 00:25:37,035 --> 00:25:39,615 Og de siger, det er en uudtømmelig brønd. 472 00:25:39,704 --> 00:25:41,414 Det, der trøster mig ved det, 473 00:25:41,498 --> 00:25:45,168 er tanken om, at alt dette er fra en enkelt kilde. 474 00:25:45,752 --> 00:25:47,632 At denne kilde er venlig, 475 00:25:47,712 --> 00:25:51,262 og selvom vi ikke forstår kildens intentioner, 476 00:25:51,341 --> 00:25:53,431 så er vi alle forbundne af den. 477 00:25:53,510 --> 00:25:56,260 Det er ikke sådan, den bliver repræsenteret. 478 00:25:56,346 --> 00:26:01,556 Det er sådan et snævert og negativt syn på en religion. 479 00:26:01,643 --> 00:26:04,653 Det er smuk religion. En smuk religion. 480 00:26:04,729 --> 00:26:09,229 Og ideerne i religionen afspejles i alle de store abrahamiske trosretninger. 481 00:26:09,317 --> 00:26:13,317 Man vil se disse ideer i kristendommen eller jødedommen. 482 00:26:13,405 --> 00:26:17,115 Men tanken er, at dette sted betyder noget. 483 00:26:17,200 --> 00:26:20,200 Det er et sted, man lærer. Man får viden. 484 00:26:20,287 --> 00:26:21,617 Man ved intet, 485 00:26:21,705 --> 00:26:24,665 man får hovedet fuld af lort, og så tager man hjem. 486 00:26:27,836 --> 00:26:29,456 Hvad er det? 487 00:26:29,546 --> 00:26:31,046 Det er kilden. 488 00:26:32,173 --> 00:26:33,303 Dave, er du med? 489 00:26:33,383 --> 00:26:35,593 -Jeg er med. -Jeg drikker, når du gør. 490 00:26:49,107 --> 00:26:50,477 -Ironisk. -Jeg er okay. 491 00:26:52,611 --> 00:26:53,821 Det var fedt. 492 00:26:53,903 --> 00:26:55,163 Det er det bedste. 493 00:26:56,031 --> 00:26:58,491 Jeg tager lidt mere af det her. Undskyld. 494 00:27:04,164 --> 00:27:05,794 Du kommer klart tilbage. 495 00:27:06,583 --> 00:27:09,173 Jeg kommer igen og køber ejendom. 496 00:27:14,132 --> 00:27:16,682 Når den nuværende præsident siger: 497 00:27:16,760 --> 00:27:20,010 "Vi vil forsøge at holde muslimer ude af landet", 498 00:27:20,096 --> 00:27:21,926 hvordan har du det så? 499 00:27:22,015 --> 00:27:25,685 Man forventer ikke så megen empati eller medfølelse 500 00:27:25,769 --> 00:27:28,479 eller kulturel bevidsthed fra sådan en fyr. 501 00:27:28,980 --> 00:27:33,070 Det, man er trist over, er, at embedet ikke har mere menneskelighed. 502 00:27:33,902 --> 00:27:36,072 Men har det embede været humant? 503 00:27:36,154 --> 00:27:40,454 Da Biden kaldte Trump den første racistiske præsident nogensinde. 504 00:27:40,533 --> 00:27:42,123 Det er ikke sandt. 505 00:27:42,911 --> 00:27:46,291 Hvordan er det, når en hvid person siger noget dumt? 506 00:27:50,210 --> 00:27:54,920 Jeg ved, at rige hvide folk kalder fattige hvide for udskud. 507 00:27:55,006 --> 00:27:59,636 Og det ved jeg alene, fordi jeg tjente så meget sidste år, 508 00:28:00,220 --> 00:28:03,640 at rige hvide fortalte mig det til et cocktailparty. 509 00:28:08,144 --> 00:28:09,774 Det bryder jeg mig ikke om. 510 00:28:10,271 --> 00:28:13,401 Jeg stod i kø med dem, som alle amerikanere skal 511 00:28:13,483 --> 00:28:16,443 gøre i et demokrati. Ingen hopper over i køen her. 512 00:28:17,153 --> 00:28:18,203 Og jeg lytter. 513 00:28:18,738 --> 00:28:22,448 Jeg hører dem sige ting, som naive, fattig, hvide gør. 514 00:28:24,411 --> 00:28:27,331 "Donald Trump tager til Washington, 515 00:28:27,414 --> 00:28:29,544 og han vil kæmpe for os." 516 00:28:30,709 --> 00:28:34,669 Jeg står der og tænker for mig selv: "Din dumme idiot." 517 00:28:40,343 --> 00:28:42,433 Du er fattig. 518 00:28:43,888 --> 00:28:45,558 Han kæmper for mig. 519 00:28:50,186 --> 00:28:51,306 I ethvert forhold, 520 00:28:51,396 --> 00:28:55,066 især mellem borger og land, er tillid alt. 521 00:28:55,150 --> 00:29:00,280 Og jeg tror, vi har en tillidskrise i vores land med god grund. 522 00:29:00,363 --> 00:29:04,333 Det skræmmende er, at det lader til, folk ikke stoler på hinanden. 523 00:29:04,409 --> 00:29:07,289 Det tegner ikke godt for nationalkarakteren, 524 00:29:07,370 --> 00:29:11,620 at folk hamstrede toiletpapir og patroner i begyndelsen af pandemien. 525 00:29:11,708 --> 00:29:12,918 Det er uhyggeligt. 526 00:29:13,835 --> 00:29:16,875 Men her kendte jeg folk, der gik forbi toiletpapir, 527 00:29:16,963 --> 00:29:18,843 for de vidste, de havde. 528 00:29:18,923 --> 00:29:22,433 Så det stod på vores hylder længere end andre steder. 529 00:29:22,510 --> 00:29:25,310 Det, jeg siger, er, at fællesskabet er alt, 530 00:29:25,388 --> 00:29:27,808 og det at dyrke tillid er alt. 531 00:29:27,891 --> 00:29:30,191 Uanset om I skændes om detaljerne, 532 00:29:30,268 --> 00:29:34,148 må vi stole på, at der vil være et niveau af anstændighed. 533 00:29:34,230 --> 00:29:39,070 Et udholdeligt niveau af anstændighed. Det er nirvana. 534 00:29:39,152 --> 00:29:42,242 Men jeg er bekymret for, hvordan verden vil se ud. 535 00:29:42,322 --> 00:29:45,072 Bliver der tanks på gaden for guds skyld? 536 00:29:45,158 --> 00:29:48,498 Kommer der borgerkrig igen? 537 00:29:48,578 --> 00:29:51,368 Eller bekymrer jeg mig for meget over det? 538 00:29:51,456 --> 00:29:56,706 For du tror, at der vil være et udholdeligt niveau af anstændighed. 539 00:29:56,795 --> 00:30:01,005 Altså jeg tror, at Gud har kontrollen, uanset hvad jeg bekymrer mig om. 540 00:30:01,090 --> 00:30:03,010 At kun min indsats er min egen, 541 00:30:03,092 --> 00:30:05,722 og at resultaterne ikke handler om mig. 542 00:30:06,471 --> 00:30:08,521 Jeg gør, hvad jeg mener, er bedst. 543 00:30:08,598 --> 00:30:11,388 Men jeg ved det ikke, for jeg er bare én fyr. 544 00:30:11,476 --> 00:30:15,146 Men jeg stoler på, at vi er skabt med et formål. 545 00:30:15,230 --> 00:30:19,070 Det beviser, at der findes noget perfekt. 546 00:30:19,150 --> 00:30:21,110 -Vi må tro på noget. -Ja. 547 00:30:21,194 --> 00:30:23,494 Hvorfor ville man ellers fortsætte? 548 00:30:23,571 --> 00:30:29,951 Men bevidstheden om, at disse ting er ude af din kontrol, giver dig ro? 549 00:30:30,036 --> 00:30:31,576 Det giver mig ro. 550 00:30:31,663 --> 00:30:37,213 Jeg kan kun gøre, hvad jeg vil gøre, hvis jeg da er bevidst om, hvad jeg laver. 551 00:30:37,293 --> 00:30:39,843 Jeg bliver ved med at bruge ordet "cool", 552 00:30:39,921 --> 00:30:42,841 men faktum er, at du ikke bor i New York. 553 00:30:42,924 --> 00:30:44,594 Du har brugt tid i New York. 554 00:30:44,676 --> 00:30:47,346 Du bor ikke i LA. Du har været der meget. 555 00:30:47,428 --> 00:30:50,558 Hvor mange film har du lavet i Los Angeles? Nitten? 556 00:30:50,640 --> 00:30:51,810 Ja. 557 00:30:51,891 --> 00:30:54,601 Det er vanvittigt! Du begyndte at lave film… 558 00:30:54,686 --> 00:30:56,556 -…da du var 20? -Nitten. 559 00:30:56,646 --> 00:30:59,766 Og den seneste var A Star is Born, ikke? 560 00:30:59,858 --> 00:31:02,318 Jo, jeg mødte Bradley Cooper her i Ohio. 561 00:31:02,402 --> 00:31:04,612 Han kom til en fest, jeg afholdte, 562 00:31:05,280 --> 00:31:07,280 og han bad mig om at være med. 563 00:31:07,365 --> 00:31:10,405 Jeg så Half Baked. 564 00:31:10,493 --> 00:31:11,833 Ja. 565 00:31:16,249 --> 00:31:20,339 Og du står der i 566 00:31:20,420 --> 00:31:25,880 en pedel-heldragt, en mørkegrøn kedeldragt af en art. 567 00:31:25,967 --> 00:31:28,177 Ja, den var elektrisk blå. 568 00:31:28,261 --> 00:31:30,761 Og nu ser jeg dig 569 00:31:30,847 --> 00:31:33,427 i shows og forskellige steder 570 00:31:34,017 --> 00:31:34,887 i kedeldragt. 571 00:31:34,976 --> 00:31:36,726 -Der står dit navn på. -Ja. 572 00:31:36,811 --> 00:31:39,271 Ingen ser godt ud i en kedeldragt. 573 00:31:39,355 --> 00:31:42,435 Men om dig tænkte jeg: "Han ser ok ud i kedeldragt." 574 00:31:42,525 --> 00:31:46,275 Så nu ser jeg den i filmen og tænker: "Det er der, den er fra. 575 00:31:46,779 --> 00:31:48,449 Han kunne beholde kostumet." 576 00:31:53,369 --> 00:31:57,169 En special er sjov, for man ved aldrig, hvad man skal tage på. 577 00:31:57,248 --> 00:32:01,378 I Richard Pryor: Live in Concert siger de: "Den med det røde jakkesæt," 578 00:32:01,461 --> 00:32:03,341 -eller "pailletsko", ikke? -Jo. 579 00:32:03,421 --> 00:32:05,881 At vælge tøj i aften var et mareridt. 580 00:32:05,965 --> 00:32:08,885 Jeg kender følelsen, for da jeg havde et show, 581 00:32:09,928 --> 00:32:11,718 bekymrede jeg mig ikke om tøj. 582 00:32:11,804 --> 00:32:14,814 Og nu er dette alt, hvad jeg kan finde på. 583 00:32:14,891 --> 00:32:15,731 Undskyld. 584 00:32:17,226 --> 00:32:19,646 Okay, da du lavede Letterman, 585 00:32:20,271 --> 00:32:22,611 hvilken rolle spillede berømmelsen så? 586 00:32:22,690 --> 00:32:26,780 Eller var du så fordybet i arbejdet, at du aldrig oplevede det? 587 00:32:26,861 --> 00:32:28,151 Det sidste. 588 00:32:28,237 --> 00:32:32,027 Jeg ved, det lyder fjollet, men det var præcis sådan, det var. 589 00:32:32,116 --> 00:32:33,576 For da vi startede ud, 590 00:32:34,494 --> 00:32:38,754 jeg og mine ansatte, forventede vi at blive lukket. Det var sket før. 591 00:32:38,831 --> 00:32:42,751 Jeg havde lavet et morgenshow hos NBC, der blev sendt i seks uger. 592 00:32:42,835 --> 00:32:46,125 Så: "Hvor skal jeg hen på mandag?" "Vi er ligeglade." 593 00:32:46,798 --> 00:32:48,298 Så man holder fokus. 594 00:32:48,841 --> 00:32:51,141 Det tror jeg, du forstår. 595 00:32:51,219 --> 00:32:53,809 Ens fokus bliver strammere og strammere, 596 00:32:53,888 --> 00:32:57,558 fordi man føler et pres for at gøre det bedre og bedre. 597 00:32:57,642 --> 00:33:00,312 Det er frygteligt at sige, men jeg siger det. 598 00:33:00,979 --> 00:33:02,729 Jeg elsker at være berømt. 599 00:33:02,814 --> 00:33:03,864 Godt for dig. 600 00:33:03,940 --> 00:33:05,230 Nej, jeg mener… 601 00:33:06,109 --> 00:33:08,649 Jeg elsker det. Ikke at være en berømthed, 602 00:33:09,445 --> 00:33:11,565 men jeg kan lide at være berømt. 603 00:33:11,656 --> 00:33:13,366 Kan du forklare det for os. 604 00:33:13,449 --> 00:33:14,829 Berømthed er en rolle. 605 00:33:14,909 --> 00:33:18,409 Berømthed er røde løbere, når de spørger til ens tøj. 606 00:33:18,496 --> 00:33:21,786 Er man dame, stikker man tåen ud, når de tager billeder. 607 00:33:21,874 --> 00:33:24,794 -Men det gør du ikke. -Nej, det gør jeg ikke. 608 00:33:24,877 --> 00:33:27,087 Ingen interviews. Uden dig 609 00:33:27,922 --> 00:33:31,302 ville jeg ikke sige noget til nogen om, hvad jeg laver, 610 00:33:31,384 --> 00:33:32,804 det er nervepirrende. 611 00:33:33,469 --> 00:33:37,139 Ethvert job, der gør en afhængig af andres godkendelse af en 612 00:33:37,223 --> 00:33:39,933 for ens levebrød, er et vanvittigt job. 613 00:33:40,018 --> 00:33:43,148 De fleste bekymrer sig ikke om, om folk kan lide dem. 614 00:33:43,229 --> 00:33:46,019 Det er vi nødt til at overveje. 615 00:33:46,107 --> 00:33:49,937 Desto mere man investerer i sig selv som berømthed, 616 00:33:50,028 --> 00:33:51,988 jo mindre ejer man af sig selv. 617 00:33:52,905 --> 00:33:54,985 Alle stand-up-komikerne i rummet, 618 00:33:55,074 --> 00:33:58,494 jeg vil minde jer om dette. Jeg har altid sagt det: 619 00:33:58,578 --> 00:34:00,288 Vi har den bedste genre. 620 00:34:00,371 --> 00:34:02,791 Vi behøver ikke at vide noget. 621 00:34:03,458 --> 00:34:07,798 Og alt det, vi ved, er værdifuldt på grund af det, vi gør med det. 622 00:34:08,337 --> 00:34:09,837 Vær tro mod jer selv, 623 00:34:10,631 --> 00:34:11,591 fuck spillet, 624 00:34:12,341 --> 00:34:15,391 pengene kommer. De fleste bryder ikke igennem. 625 00:34:17,221 --> 00:34:20,221 Jeg talte med en komiker om dig, og han sagde: 626 00:34:20,308 --> 00:34:23,388 "Det fede ved Dave Chappelle er, han redder stand-up. 627 00:34:23,478 --> 00:34:27,688 For han laver jokes, der provokerer, 628 00:34:28,483 --> 00:34:30,613 er over grænsen, er for meget, 629 00:34:31,194 --> 00:34:33,654 fornærmer folk, eller han er ligeglad. 630 00:34:33,738 --> 00:34:35,488 Men han tror på sin ret 631 00:34:35,573 --> 00:34:39,333 til at sige, skrive og levere dette materiale." 632 00:34:39,410 --> 00:34:41,580 Han sagde: "Han redder stand-up." 633 00:34:41,662 --> 00:34:47,712 Jeg går helt klart ikke efter at fornærme nogen. 634 00:34:47,794 --> 00:34:50,174 Tanken om at såre nogen, 635 00:34:50,254 --> 00:34:52,224 det er en smertefuld tanke, ikke? 636 00:34:52,298 --> 00:34:54,428 Men det vil ske i løbet af jobbet. 637 00:34:54,509 --> 00:34:55,509 Det er muligt. 638 00:34:55,593 --> 00:35:00,563 Så meget af kunstværket er det op til seeren at fortolke. 639 00:35:00,640 --> 00:35:03,390 I dag skærer vi folks kød så meget ud for dem, 640 00:35:04,477 --> 00:35:06,727 at vi gør publikums arbejde. 641 00:35:06,813 --> 00:35:08,863 Og publikum med internettet nu, 642 00:35:08,940 --> 00:35:11,780 det er en baby, der løber rundt med en pistol… 643 00:35:11,859 --> 00:35:15,399 Nogen må få den pistol væk fra barnet eller i det mindste… 644 00:35:16,656 --> 00:35:19,076 Ikke være bange for barnet, men… 645 00:35:20,159 --> 00:35:23,499 …prædikenen er deres. De skal gøre arbejdet selv. 646 00:35:23,579 --> 00:35:26,369 -Altså jeg så Sticks & Stones. -Ja. 647 00:35:26,457 --> 00:35:30,417 Det er svært at forklare, hvad jeg så, da jeg observerede dig. 648 00:35:30,503 --> 00:35:32,133 Det er af en anden verden. 649 00:35:32,213 --> 00:35:35,763 Som kommunikator, har jeg aldrig set noget lignende. 650 00:35:35,842 --> 00:35:38,392 Sjovt. Jeg har aldrig set noget lignende. 651 00:35:38,469 --> 00:35:40,179 Det er meget… ydmygende. 652 00:35:40,263 --> 00:35:41,893 Nej, det hører du altid. 653 00:35:41,973 --> 00:35:45,483 Og hvis du var en mand eller en kvinde, der gjorde det, 654 00:35:45,560 --> 00:35:50,980 hvor materialet var helt… Hvad sjovt er der i det? 655 00:35:51,065 --> 00:35:52,685 I skal gætte, 656 00:35:52,775 --> 00:35:54,485 hvem jeg efterligner nu. 657 00:35:54,569 --> 00:35:57,359 Lad mig komme i karakter. I skal gætte det. 658 00:35:58,156 --> 00:35:59,276 Okay, så er det nu. 659 00:36:00,700 --> 00:36:01,530 "Hej. 660 00:36:02,160 --> 00:36:06,040 Hvis du gør noget forkert i dit liv, og jeg finder ud af det, 661 00:36:06,122 --> 00:36:09,832 vil jeg prøve at tage alt fra dig. Jeg er ligeglad med hvornår. 662 00:36:09,917 --> 00:36:12,837 Det kan være i dag, i morgen eller om 15-20 år. 663 00:36:12,920 --> 00:36:16,050 Hvis jeg finder ud af det, er du fandeme færdig." 664 00:36:17,550 --> 00:36:18,510 Hvem er det? 665 00:36:19,760 --> 00:36:21,430 Det er jer. 666 00:36:23,556 --> 00:36:26,306 Den special var min næstbedste. 667 00:36:26,392 --> 00:36:28,522 Og det, jeg kunne lide ved den, var, 668 00:36:28,603 --> 00:36:32,363 at det var svært på det tidspunkt at sige nogen af de ting. 669 00:36:32,440 --> 00:36:36,400 Man kommer ud på scenen, cool, ligeglad, men det er nervepirrende, 670 00:36:36,485 --> 00:36:39,525 for man er underlagt mange menneskers fortolkning, 671 00:36:39,614 --> 00:36:43,744 og jeg forstår godt, hvorfor folk gør indsigelse imod stoffet, men… 672 00:36:44,911 --> 00:36:46,121 …det må udforskes. 673 00:36:46,204 --> 00:36:48,874 Det er et velmenende show. 674 00:36:49,540 --> 00:36:53,630 Måske er dette mere højtravende, end jeg har forstand på at forklare, 675 00:36:53,711 --> 00:36:56,131 men uden uenigheder, lærer man så noget? 676 00:36:56,214 --> 00:36:57,514 I den special? 677 00:36:57,590 --> 00:37:01,430 Nej, helt generelt, hvis vi alle var enige… 678 00:37:01,510 --> 00:37:04,010 …og alle her var enige om alt, 679 00:37:04,096 --> 00:37:05,506 hvad skal vi så lære? 680 00:37:05,598 --> 00:37:06,678 Det er rigtigt. 681 00:37:06,766 --> 00:37:09,226 Jeg synes, at pakker man det så meget ud, 682 00:37:09,310 --> 00:37:13,690 må de efterlade lidt rum til frelse. 683 00:37:14,732 --> 00:37:18,362 Jo mere plads til forløsning, desto mere plads til ærlighed. 684 00:37:18,444 --> 00:37:21,284 Og hvis man vil til bunds i nogen af disse ting, 685 00:37:21,364 --> 00:37:23,454 alle de problemer der tages op, 686 00:37:23,532 --> 00:37:26,992 så kræver det ærlighed og tilgivelse. 687 00:37:27,703 --> 00:37:30,043 "Ingen i dette fængsel gjorde noget", 688 00:37:30,122 --> 00:37:32,922 som ordsproget lyder, "men alle gjorde noget." 689 00:37:33,000 --> 00:37:34,960 Og hvis vi gør det kontekstuelt, 690 00:37:35,044 --> 00:37:39,054 kan vi ærligt adressere, hvad vi har gjort. 691 00:37:39,131 --> 00:37:41,381 Vi kan finde ud af, hvad der foregår, 692 00:37:41,467 --> 00:37:44,427 hvorfor disse ting bliver gentaget og så videre. 693 00:37:44,512 --> 00:37:47,142 Så finder vi en mere omfattende forståelse, 694 00:37:47,223 --> 00:37:48,723 men den her balanceren 695 00:37:48,808 --> 00:37:51,098 gør bare, at ingen vil tages. 696 00:37:51,185 --> 00:37:54,725 Igen er dette et spørgsmål, jeg selv har fundet på, 697 00:37:54,814 --> 00:37:55,654 så her er det: 698 00:37:57,441 --> 00:37:59,571 Bob Dylan, da han var ung… 699 00:37:59,652 --> 00:38:03,912 Tyve, enogtyve, omtrent som da du var med i mit show. 700 00:38:03,990 --> 00:38:06,660 Han var stor på samme tid som fredsbevægelsen 701 00:38:06,742 --> 00:38:07,872 og fri sex 702 00:38:07,952 --> 00:38:10,962 og ytringsfriheden og anti-regeringsbevægelsen, 703 00:38:11,038 --> 00:38:14,498 og jeg tror, at folk fik gjort ende på Vietnamkrigen. 704 00:38:14,583 --> 00:38:18,213 Og alle antog, at han var talsmand 705 00:38:18,337 --> 00:38:21,377 for det, og han forklarede bare, 706 00:38:21,465 --> 00:38:24,335 at det var han ikke. Han sang bare protestsange. 707 00:38:25,052 --> 00:38:26,222 Efter George Floyd 708 00:38:26,804 --> 00:38:28,014 ventede jeg. 709 00:38:28,097 --> 00:38:30,097 Hvornår hører vi fra David? 710 00:38:30,182 --> 00:38:32,772 Jeg tænkte ved mig selv, han var en leder. 711 00:38:33,686 --> 00:38:34,686 Er det forkert? 712 00:38:34,770 --> 00:38:37,900 Har jeg ramt plet? Eller skal jeg tage hjem? 713 00:38:37,982 --> 00:38:40,322 Nej. Nej, hør her. 714 00:38:40,401 --> 00:38:42,151 Jeg er langt fra en leder. 715 00:38:42,236 --> 00:38:45,066 -Vil du gerne være det? -Langt… Nej. 716 00:38:47,616 --> 00:38:51,576 Jeg har det sjovere ved at være, hvad end jeg er, 717 00:38:52,872 --> 00:38:55,542 end at være en, som folk ville vende sig imod 718 00:38:55,624 --> 00:39:01,264 for moralsk eller intellektuel vejledning i at leve på en helt anden måde. 719 00:39:01,797 --> 00:39:03,757 Der er ingen pensionsplan. 720 00:39:03,841 --> 00:39:07,181 Martin Luther King døde fattig. Malcolm X døde fattig. 721 00:39:07,720 --> 00:39:09,140 Det vil jeg ikke. 722 00:39:10,348 --> 00:39:12,728 Men det er din holdning. 723 00:39:12,808 --> 00:39:15,018 Jeg venter på, at du siger noget. 724 00:39:15,102 --> 00:39:16,902 Hvad er jeg så? En medløber. 725 00:39:16,979 --> 00:39:22,649 Okay. Jeg sagde det efter, hvad mange andre allerede gjorde. 726 00:39:22,735 --> 00:39:27,195 Og kommentarerne, der fulgte, var meget ophedede og intellektuelle, 727 00:39:27,281 --> 00:39:30,791 og jeg var chokeret over, at ingen nogensinde havde talt om, 728 00:39:30,868 --> 00:39:32,238 hvordan det føles 729 00:39:32,828 --> 00:39:35,458 at se en mand blive myrdet på den måde 730 00:39:36,040 --> 00:39:38,790 af en i politiuniform. 731 00:39:38,876 --> 00:39:41,706 Jeg tænkte på det med hensyn til George Floyd. 732 00:39:41,796 --> 00:39:44,916 For 55 år siden, april 1965, 733 00:39:45,674 --> 00:39:48,434 gik John Lewis og hans venner, kolleger, 734 00:39:49,136 --> 00:39:51,846 over Edmund Pettus-broen 735 00:39:52,431 --> 00:39:54,561 i Selma, Alabama, og en betjent 736 00:39:54,642 --> 00:39:56,022 med en knippel 737 00:39:56,727 --> 00:39:58,597 lægger an som til golftræning 738 00:39:58,687 --> 00:40:02,477 og rammer ham i hovedet, knækker kraniet og dræber ham næsten. 739 00:40:02,566 --> 00:40:03,936 Dræber ham næsten. 740 00:40:04,026 --> 00:40:06,566 Han overlever og vier sit liv 741 00:40:08,072 --> 00:40:09,322 til denne kamp. 742 00:40:09,740 --> 00:40:11,410 Imod slutningen af livet, 743 00:40:11,492 --> 00:40:13,742 næsten samtidig, bliver George Floyd, 744 00:40:14,286 --> 00:40:19,416 og jeg ved ikke, om han nogensinde var aktivist i nogen forstand, 745 00:40:19,500 --> 00:40:20,380 dræbt, 746 00:40:20,459 --> 00:40:22,289 myrdet, lynchet 747 00:40:23,504 --> 00:40:25,514 af en politibetjent. 748 00:40:26,340 --> 00:40:28,680 Sammenligningen er lige der. 749 00:40:29,260 --> 00:40:33,680 De vil begge være en del af kulturen fremover 750 00:40:33,764 --> 00:40:36,564 for at reparere det, der skal repareres. 751 00:40:36,642 --> 00:40:38,482 Sikke en tragisk fodnote 752 00:40:39,228 --> 00:40:40,858 til en tragisk kultur. 753 00:40:42,982 --> 00:40:44,572 Det er en stor mundfuld. 754 00:40:46,026 --> 00:40:49,066 Nætter som denne er vigtige, synes jeg… 755 00:40:49,572 --> 00:40:51,202 Bare det at tale om det. 756 00:40:52,908 --> 00:40:53,908 Vi er landsmænd. 757 00:40:53,993 --> 00:40:55,793 Allesammen. Vi bor i Amerika, 758 00:40:56,704 --> 00:40:58,874 vi har alle problemer, alle strid. 759 00:40:58,956 --> 00:41:03,626 Det er mærkeligt på grund af spillet om, hvem der lider mest, 760 00:41:03,711 --> 00:41:05,171 hvor alle har bolden. 761 00:41:06,213 --> 00:41:07,303 Og de opfører sig, 762 00:41:07,381 --> 00:41:10,841 som om at alles lidelse udelukker hinandens. 763 00:41:11,594 --> 00:41:14,934 Og du og jeg ved begge, at det er langt fra tilfældet. 764 00:41:15,014 --> 00:41:18,684 Der er mange vinkler, man kan tilgå det og se dette fra 765 00:41:18,767 --> 00:41:20,557 og lære af hinanden fra. 766 00:41:20,644 --> 00:41:23,734 Men det er en ting, og jeg er bekymret over mængden. 767 00:41:23,814 --> 00:41:28,194 Det lyder ikke som noget, der falder til ro eller nemt vil løse sig. 768 00:41:28,277 --> 00:41:30,567 Folk siger, det er anderledes nu. 769 00:41:30,654 --> 00:41:33,324 Derfor spår vi om forandring. 770 00:41:33,407 --> 00:41:36,037 -Har du den følelse? -Jeg spår ikke om noget. 771 00:41:37,161 --> 00:41:41,581 Selvfølgelig er jeg meget håbefuld, ja, om at der vil ske en forandring, 772 00:41:41,665 --> 00:41:45,585 og som regel er det min erfaring, 773 00:41:46,295 --> 00:41:51,875 at forandring aldrig er komfortabel. Det er ubehageligt, før det er behageligt. 774 00:41:52,468 --> 00:41:54,428 Det bliver en forhandling. 775 00:41:54,512 --> 00:41:56,312 Ser man det som forhandling, 776 00:41:56,388 --> 00:41:59,768 hvordan fanden forhandler man så med Derek Chauvin? 777 00:42:00,809 --> 00:42:02,019 Hvad taler vi om? 778 00:42:02,603 --> 00:42:05,813 Den her fyr… Jeg kan ikke forestille mig det. 779 00:42:05,898 --> 00:42:09,068 Det er interessant. Folk siger, 780 00:42:09,151 --> 00:42:12,781 at havde vi ikke bodycams og mobiltelefoner, 781 00:42:12,863 --> 00:42:15,913 ville vi ikke vide, at alt dette foregik, 782 00:42:15,991 --> 00:42:18,161 så de bliver et afskrækkelsesmiddel. 783 00:42:18,244 --> 00:42:21,294 I dette tilfælde var det slet ikke afskrækkende. 784 00:42:21,372 --> 00:42:22,712 Man fornemmer… 785 00:42:22,790 --> 00:42:26,460 Han havde trænet betjentene, der var med under anholdelsen… 786 00:42:26,544 --> 00:42:30,264 -Det er rigtigt. -Det ligner, han viser sig for kameraerne. 787 00:42:30,339 --> 00:42:33,299 "Lad mig vise, hvordan det gøres. Jeg ordner det. 788 00:42:33,384 --> 00:42:35,304 Her. Jeg kan dræbe med mit knæ." 789 00:42:35,386 --> 00:42:39,466 Og den del, jeg havde om George Floyd… 790 00:42:39,557 --> 00:42:43,597 Og jeg talte om betjentene på Staten Island, der så til, mens han 791 00:42:43,686 --> 00:42:48,476 dræbte en mand, og ikke irettesatte ham, fordi de vidste, de blev filmet. 792 00:42:48,566 --> 00:42:52,816 Jeg er ikke imod kameraer, men jeg vil have retfærdighed nu. 793 00:42:52,903 --> 00:42:55,413 I skal ikke fange dem efter min død. 794 00:42:55,489 --> 00:42:56,869 Det skal stoppes. 795 00:42:56,949 --> 00:42:59,289 I de to sager som vi taler om her, 796 00:42:59,910 --> 00:43:02,790 hvad mener du så om de mennesker, der stod der? 797 00:43:02,871 --> 00:43:05,041 Jeg vil ikke komme med nogen dom. 798 00:43:05,124 --> 00:43:07,504 Jeg kan ikke forestille mig at stå der. 799 00:43:07,585 --> 00:43:08,875 Man forstår det ikke. 800 00:43:08,961 --> 00:43:11,341 Jeg har aldrig været i den situation. 801 00:43:11,422 --> 00:43:14,172 Jeg vil ikke dømme, men ønske, det stoppede. 802 00:43:14,258 --> 00:43:15,878 Selvfølgelig. Det vil alle. 803 00:43:17,344 --> 00:43:21,934 John Crawford, en sort mand, der blev myrdet i en lokal Walmart, 804 00:43:22,016 --> 00:43:23,636 han gjorde ikke noget galt. 805 00:43:24,602 --> 00:43:27,272 Han blev myrdet af en betjent i Beavercreek. 806 00:43:27,771 --> 00:43:29,321 I den kommune 807 00:43:29,940 --> 00:43:33,900 har der kun været to fatale politidrab i kommunens historie. 808 00:43:33,986 --> 00:43:35,776 Den samme stod for begge to. 809 00:43:35,863 --> 00:43:38,533 Den første fyr, han skød, var hvid. 810 00:43:38,616 --> 00:43:42,196 Havde de stoppet ham dengang, ville det ikke være racistisk. 811 00:43:42,286 --> 00:43:46,116 Det handler bare om overaggressivt, overivrigt politi. 812 00:43:46,832 --> 00:43:48,792 Det handler om hans træning. 813 00:43:48,876 --> 00:43:52,626 Af en eller anden grund dræbte fyren to personer på arbejdet. 814 00:43:52,713 --> 00:43:58,093 Og jeg tror ikke, fællesskabet som helhed var tilfredse med følgerne. 815 00:43:58,177 --> 00:43:59,547 Hvis der var nogen. 816 00:44:00,512 --> 00:44:03,812 "Black Lives Matter" er vigtigt, men vildledende. 817 00:44:04,558 --> 00:44:08,648 Problemet er ikke kun et afroamerikansk problem. 818 00:44:08,729 --> 00:44:09,899 Det er stort her, 819 00:44:10,898 --> 00:44:12,188 men ikke kun vores. 820 00:44:12,274 --> 00:44:13,484 Og en anden ting er, 821 00:44:13,567 --> 00:44:17,197 at hvis Rusland udnytter vores racistiske tendenser 822 00:44:17,905 --> 00:44:19,525 til at opløse sammenhold, 823 00:44:19,615 --> 00:44:24,285 så måtte man se noget som racisme som et spørgsmål om national sikkerhed. 824 00:44:24,370 --> 00:44:27,250 Man må finde alle huller og så stoppe dem 825 00:44:27,331 --> 00:44:30,501 og sikre, at vi virker som en sammenhængende nation. 826 00:44:30,584 --> 00:44:34,554 Hvis de, der håndhæver ens love, knæler på andres nakker, så… 827 00:44:34,630 --> 00:44:35,760 …er der intet land. 828 00:44:36,298 --> 00:44:37,628 Man må standse det. 829 00:44:37,716 --> 00:44:39,926 Det er derfor, folk stormer på gaden. 830 00:44:40,010 --> 00:44:42,390 De vil redde landet. Det giver mening. 831 00:44:45,265 --> 00:44:49,845 -"Hvis gader?" -"Vores gader!" 832 00:44:49,937 --> 00:44:53,017 Har du haft politi-problemer i dette fællesskab? 833 00:44:53,107 --> 00:44:56,147 -Selvfølgelig har vi politi-problemer. -Men dig? 834 00:44:56,235 --> 00:44:57,775 Ingen rører mig. 835 00:45:00,322 --> 00:45:01,992 Er du aldrig blevet stoppet? 836 00:45:02,074 --> 00:45:04,244 Jo, men det gik aldrig for vidt. 837 00:45:04,326 --> 00:45:06,036 Jeg har hænderne på ti og to, 838 00:45:06,620 --> 00:45:10,000 jeg taler respektfuldt, men det er anderledes her. 839 00:45:10,499 --> 00:45:11,709 Det er en lille by. 840 00:45:11,792 --> 00:45:13,342 Jeg ser dem i morgen. 841 00:45:13,419 --> 00:45:17,169 Siger de: "Har du kørekort og registrering?" "Det er mig, Dave." 842 00:45:19,466 --> 00:45:22,176 Det er ikke et typisk traffikstop. 843 00:45:22,678 --> 00:45:24,178 Er jeg blevet stoppet før 844 00:45:24,263 --> 00:45:27,563 i en anden bil, da de ikke vidste, det var mig? 845 00:45:28,934 --> 00:45:31,814 Ja, det er sket. Men normalt generer ingen mig. 846 00:45:31,895 --> 00:45:33,895 Alle ved det. Det er en lille by. 847 00:45:33,981 --> 00:45:36,111 Gør jeg noget skørt, stopper de mig. 848 00:45:36,191 --> 00:45:37,941 Men normalt gør de det ikke. 849 00:45:38,026 --> 00:45:40,276 Og hvis du boede i en større by? 850 00:45:40,362 --> 00:45:41,202 Selvfølgelig. 851 00:45:41,697 --> 00:45:43,867 Jeg er blevet kvalt af en betjent 852 00:45:43,949 --> 00:45:46,909 i New Orleans før, da jeg arbejdede på et filmset. 853 00:45:46,994 --> 00:45:47,914 Virkelig? 854 00:45:47,995 --> 00:45:50,285 Ja. Jeg løb engang fra en comedy-klub 855 00:45:50,372 --> 00:45:54,712 til en anden i Greenwich Village og blev stoppet af politiet for at løbe, 856 00:45:55,377 --> 00:45:57,337 hvilket ikke er ulovligt. 857 00:45:58,630 --> 00:46:00,840 Politibetjenten så i min lomme… 858 00:46:00,924 --> 00:46:03,724 Vi komikere bliver betalt i kontanter. 859 00:46:03,802 --> 00:46:06,352 Så jeg havde mange kontanter. 860 00:46:06,430 --> 00:46:08,720 Betjenten antog, jeg solgte stoffer, 861 00:46:08,807 --> 00:46:11,727 og begyndte at putte mine penge 862 00:46:11,810 --> 00:46:13,060 i sin lomme. 863 00:46:13,145 --> 00:46:16,145 Åh, ja. Den slags sker hele tiden. 864 00:46:16,231 --> 00:46:19,861 Folk bliver ikke pludselig og irrationelt oprørte. 865 00:46:19,943 --> 00:46:22,863 Der er årsager til følelsen af, 866 00:46:22,946 --> 00:46:24,566 at politiet ikke er gode, 867 00:46:24,656 --> 00:46:27,576 og politiet udhulede tilliden til institutionen. 868 00:46:27,659 --> 00:46:30,539 De kan ikke handle, som er de institutionen. 869 00:46:30,621 --> 00:46:33,621 Og ser du på den hændelse og tænker: 870 00:46:33,707 --> 00:46:37,037 "Det kunne være gået galt, og så ville jeg være borte." 871 00:46:37,127 --> 00:46:38,837 -Tænker du det? -Ja. 872 00:46:38,921 --> 00:46:42,881 Da jeg gik i highschool… Under crack-epidemien. 873 00:46:42,966 --> 00:46:46,216 I offentlige skoler i Washington gik vi til Street Law. 874 00:46:46,303 --> 00:46:48,973 De lærte os at tale med politiet, 875 00:46:49,056 --> 00:46:53,016 fordi crack-epidemien var så farlig for børn af farve. 876 00:46:53,977 --> 00:46:55,017 Det er en ting. 877 00:46:55,103 --> 00:46:57,943 Det er op til os 878 00:46:58,690 --> 00:47:01,150 at redde vores land. 879 00:47:02,069 --> 00:47:03,989 Og I ved, hvad vi må gøre. 880 00:47:04,071 --> 00:47:06,741 Der er et valgår. Vi må være seriøse. 881 00:47:06,824 --> 00:47:11,664 Alle duelige afroamerikanere må skrive sig op til 882 00:47:11,745 --> 00:47:13,615 at få et våben. 883 00:47:26,426 --> 00:47:28,886 Kun sådan vil de ændre loven. 884 00:47:34,643 --> 00:47:36,903 Skriver du meget nu? 885 00:47:36,979 --> 00:47:38,859 -Værsgo, tænd en. -Du er den bedste. 886 00:47:43,777 --> 00:47:45,567 Ryger du hash? Jeg laver sjov. 887 00:47:46,238 --> 00:47:50,198 -Jeg har intet. -Ja, jeg er skideskæv lige nu. 888 00:47:50,284 --> 00:47:51,544 Gid det var så vel. 889 00:47:52,578 --> 00:47:54,958 Hvor ofte ryger du hash? 890 00:47:55,038 --> 00:47:57,828 Ikke så meget, som folk tror. Jeg er 46 år nu. 891 00:47:57,916 --> 00:48:00,336 -Hjælper det dig med at skrive? -Nej. 892 00:48:00,419 --> 00:48:04,839 -Hjælper det til at optræde? -Nej. Jeg har enorme mængder angst. 893 00:48:04,923 --> 00:48:06,013 I mit arbejde. 894 00:48:06,091 --> 00:48:08,551 Og det dulmede det for det meste. 895 00:48:08,635 --> 00:48:12,715 Ingen vil få et angstfrit liv, men det er håndterbart. 896 00:48:12,806 --> 00:48:16,386 Rager det mig, hvad kilden til din angst er? Bare livet? 897 00:48:16,476 --> 00:48:18,936 Jeg tror, i dette job, 898 00:48:19,021 --> 00:48:23,481 at folk tager for givet, hvilket følelsesmæssigt slid det er. 899 00:48:23,567 --> 00:48:26,697 Og jeg synes, man må bevare sin åbenhed. 900 00:48:26,778 --> 00:48:29,278 Når du ser på et færdigt produkt… 901 00:48:30,115 --> 00:48:31,235 Dine specials. 902 00:48:32,451 --> 00:48:35,541 -Er du med i redigeringen af dem? -Meget. 903 00:48:35,621 --> 00:48:38,831 Hvad med den video, der udkom 904 00:48:39,917 --> 00:48:41,837 efter George Floyds død? 905 00:48:41,919 --> 00:48:44,339 Jeg sendte den ud med en advarsel. 906 00:48:44,421 --> 00:48:47,511 Jeg ved, det er uraffineret, men raffinerer jeg det, 907 00:48:47,591 --> 00:48:50,181 bliver det mindre ægte. 908 00:48:50,260 --> 00:48:51,550 Hvad var reaktionen? 909 00:48:51,637 --> 00:48:52,717 Som jeg fik? 910 00:48:52,804 --> 00:48:55,274 De fleste følte sig lettede, 911 00:48:55,349 --> 00:48:58,809 for det rørte ved noget, som folk følte, 912 00:48:58,894 --> 00:49:01,404 der ikke blev afspejlet i den større debat. 913 00:49:01,480 --> 00:49:05,570 Okay. Det vender tilbage til mit perspektiv på det, der var: 914 00:49:05,651 --> 00:49:07,491 "Her er det. 915 00:49:07,569 --> 00:49:09,279 Jeg vidste, det måtte komme." 916 00:49:09,363 --> 00:49:11,993 Det kom, og der var det. Så fra den side… 917 00:49:12,783 --> 00:49:15,493 -…var det fedt. -Det er jeg glad for. 918 00:49:15,577 --> 00:49:19,667 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige dette uden at gentage mig selv, 919 00:49:19,748 --> 00:49:22,878 men når jeg har set dit arbejde, 920 00:49:24,127 --> 00:49:27,047 har jeg aldrig set nogen bedre. 921 00:49:27,130 --> 00:49:28,840 Jeg har aldrig set bedre. 922 00:49:28,924 --> 00:49:30,724 Men jeg kigger på dig… 923 00:49:30,801 --> 00:49:33,431 -Nej, stop. Nej… -Nej. Dette er vigtigt. 924 00:49:33,929 --> 00:49:35,759 Husker du sidste show? 925 00:49:36,932 --> 00:49:40,852 Jeg så det i dag, bare for at huske hvordan det føltes. 926 00:49:40,936 --> 00:49:43,226 Og da jeg sad med dig, tænkte jeg… 927 00:49:43,313 --> 00:49:45,403 Jeg var paranoid, tænkte: "Kan han lide mig?" 928 00:49:46,817 --> 00:49:47,857 Men jeg så det… 929 00:49:47,943 --> 00:49:50,613 Jeg tænkte: "Den fyr kan godt lide mig." 930 00:49:50,696 --> 00:49:52,406 Spørgsmålene var betænksomme. 931 00:49:52,948 --> 00:49:56,868 På en måde var det skræmmende at være med på dit show, 932 00:49:56,952 --> 00:50:02,212 dette meget sete show, men det føltes som en rigtig samtale. 933 00:50:03,333 --> 00:50:05,593 Og det at nogen med din statur… 934 00:50:05,669 --> 00:50:07,839 Husk, at sidst jeg var i dit show, 935 00:50:07,921 --> 00:50:10,131 vidste vi allerede, du var på vej ud. 936 00:50:10,215 --> 00:50:11,585 Det var følelsen af, 937 00:50:11,675 --> 00:50:16,425 at jeg måske ikke fik mulighed for at tale med dig i denne sammenhæng igen. 938 00:50:16,513 --> 00:50:18,933 Ville jeg se Letterman igen? 939 00:50:19,016 --> 00:50:21,976 Det var vigtigt at sige: "Jeg er glad for dig i TV. 940 00:50:22,477 --> 00:50:25,687 Glad for at se dig udenfor. For at du eksisterer." 941 00:50:25,772 --> 00:50:27,822 Jeg tænker på dit show i 80'erne. 942 00:50:27,899 --> 00:50:31,149 Jeg plejede at bo her, da du var på Late Night på NBC, 943 00:50:31,862 --> 00:50:34,662 og jeg så dit show, og jeg var forelsket i det. 944 00:50:34,740 --> 00:50:38,040 Det faktum, at du er her lige nu, er fantastisk for mig. 945 00:50:38,744 --> 00:50:42,874 Jeg tænker på alle de gode interviews med Eddie Murphy og Andy Kaufman, 946 00:50:42,956 --> 00:50:44,536 og dem, jeg beundrede, 947 00:50:45,167 --> 00:50:49,587 og den platform, som du gav den genre, jeg elsker så højt. 948 00:50:50,505 --> 00:50:55,465 Så det er let for mig at gøre ting, hvis jeg har set dem før. 949 00:50:55,969 --> 00:50:59,219 På grund af dit show har jeg lært mange af mine ting, 950 00:50:59,765 --> 00:51:01,385 fordi jeg så dem et sted. 951 00:51:02,142 --> 00:51:04,102 Det er pænt af dig. Nej… 952 00:51:05,062 --> 00:51:06,352 -Det er sandt. -Tak. 953 00:51:08,648 --> 00:51:12,398 Vi har lavet showet… Jeg ved ikke, hvor mange vi har lavet… 954 00:51:12,486 --> 00:51:16,356 …og tidsplanen har skiftet og er blevet afbrudt, 955 00:51:16,448 --> 00:51:18,238 som alle andres tidsplan… 956 00:51:18,325 --> 00:51:23,075 …og hver gang er jeg taknemmelig, fordi personen i den stol 957 00:51:24,247 --> 00:51:26,537 er så meget klogere end mig. 958 00:51:27,250 --> 00:51:32,630 Og jeg må sige, at den status, du har opnået 959 00:51:32,714 --> 00:51:37,094 i dit valgte håndværk, er så velfortjent, min ven. 960 00:51:37,177 --> 00:51:38,717 Du godeste. Tak, mand. 961 00:51:38,804 --> 00:51:39,854 Oprigtig talt. 962 00:51:44,267 --> 00:51:46,097 David Chappelle. 963 00:51:46,603 --> 00:51:47,563 David Letterman. 964 00:51:50,649 --> 00:51:52,069 Det er mig en ære, mand. 965 00:51:52,150 --> 00:51:54,280 Nej, jeg er beæret. 966 00:51:54,361 --> 00:51:57,321 Okay, alt dette er jeres. Kom og hent det. 967 00:52:25,684 --> 00:52:27,814 Tekster af: Rosanna Nordahl Hallgreen