1 00:00:16,516 --> 00:00:19,686 ‫- הבית של ליזו‬ ‫לוס אנג'לס -‬ 2 00:00:19,769 --> 00:00:20,599 ‫מצלמים.‬ 3 00:00:26,192 --> 00:00:27,492 ‫הלן?‬ ‫-כן.‬ 4 00:00:27,569 --> 00:00:28,859 ‫היי.‬ ‫-היי. וואו!‬ 5 00:00:28,945 --> 00:00:30,405 ‫זה מטורף, לא?‬ 6 00:00:32,615 --> 00:00:33,445 ‫כמה זה?‬ 7 00:00:34,784 --> 00:00:38,084 ‫טוב, אנחנו נתכונן.‬ ‫בואו נתכונן לכניסה של דייב.‬ 8 00:00:38,163 --> 00:00:39,873 ‫עוד לגימה אחת לחרדה.‬ 9 00:00:44,169 --> 00:00:46,129 ‫דייב, היא יוצאת עכשיו.‬ 10 00:00:47,005 --> 00:00:49,585 ‫כן, אסור לנו לגעת זה בזו.‬ ‫-לא יודע.‬ 11 00:00:50,592 --> 00:00:51,722 ‫אלוהים אדירים.‬ 12 00:00:51,801 --> 00:00:53,681 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 13 00:01:00,602 --> 00:01:03,062 ‫לעזאזל, אני שווה.‬ 14 00:01:05,857 --> 00:01:07,567 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 15 00:01:22,957 --> 00:01:24,497 ‫- 14 באוקטובר, 2014 -‬ 16 00:01:24,584 --> 00:01:28,804 ‫…הופעת הבכורה שלה בטלוויזיה הארצית‬ ‫איתנו הערב, ואין מאושרים מאיתנו.‬ 17 00:01:28,880 --> 00:01:31,970 ‫לאלבום שלה קוראים, אלא מה, "ליזובנגרס".‬ 18 00:01:33,468 --> 00:01:36,258 ‫קבלו במחיאות כפיים את ליזו,‬ ‫גבירותיי ורבותיי.‬ 19 00:01:40,350 --> 00:01:42,310 ‫זו הייתה הופעתי הראשונה בטלוויזיה.‬ 20 00:01:42,393 --> 00:01:43,653 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 21 00:01:43,728 --> 00:01:46,438 ‫אי פעם. וכל כך התרגשתי, וחשבתי,‬ 22 00:01:46,523 --> 00:01:48,863 ‫"הם יזרקו אותנו כשמישהו מגניב…"‬ 23 00:01:48,942 --> 00:01:51,742 ‫אני זוכרת שהאמרגן שלי בזמנו היה כזה,‬ 24 00:01:51,820 --> 00:01:56,280 ‫"טוב, את יודעת, ניל יאנג יכול להתקשר,‬ ‫ואז זה פשוט הסוף שלך". או משהו כזה.‬ 25 00:01:56,366 --> 00:01:58,906 ‫ואני כזה, "רגע, מה? כאילו…‬ 26 00:01:58,993 --> 00:02:02,793 ‫אתה יודע? אז תמיד הייתי כזה,‬ ‫"זה לא יקרה". ואז זה קרה לבסוף.‬ 27 00:02:02,872 --> 00:02:06,082 ‫אני לא יכול לספור‬ ‫את מספר הפעמים שברגע האחרון‬ 28 00:02:06,167 --> 00:02:08,497 ‫הייתי מקבל שיחה מניל יאנג.‬ 29 00:02:09,379 --> 00:02:11,209 ‫היינו צריכים לבטל מישהו.‬ 30 00:02:11,923 --> 00:02:13,803 ‫הוא היה חזיר.‬ ‫-כן!‬ 31 00:02:13,883 --> 00:02:16,053 ‫הוא רק רצה להופיע בטלוויזיה.‬ 32 00:02:17,720 --> 00:02:20,470 ‫היה… את לבשת חולצה, חולצת טי.‬ 33 00:02:20,557 --> 00:02:23,017 ‫כן, רציתי להוציא את החולצה!‬ ‫-איפה היא?‬ 34 00:02:23,101 --> 00:02:24,941 ‫בארון שלי. שמרתי אותה.‬ 35 00:02:25,019 --> 00:02:28,609 ‫לבשתי חולצה עם כיתוב, "אני מבינה, אנדרה".‬ ‫-למה היה האזכור?‬ 36 00:02:28,690 --> 00:02:29,610 ‫אנדרה 3000.‬ 37 00:02:29,691 --> 00:02:33,151 ‫הייתי כזה, "אני אופיע בטלוויזיה.‬ ‫אולי הוא יראה את זה".‬ 38 00:02:33,236 --> 00:02:34,276 ‫הוא ראה,‬ 39 00:02:34,362 --> 00:02:37,572 ‫והעובדה שאתה ואנדרה 3000 ידעתם שאני קיימת,‬ 40 00:02:37,657 --> 00:02:40,027 ‫הייתי כזה, "הצלחתי. אני כוכבת. זה נגמר".‬ 41 00:02:40,118 --> 00:02:43,248 ‫כן. טוב,‬ ‫החלק האהוב עליי בתוכנית היה המוזיקה,‬ 42 00:02:43,329 --> 00:02:45,209 ‫ואמרתי את זה במשך שנים.‬ 43 00:02:45,290 --> 00:02:48,840 ‫אין משהו יותר מרגש מהופעות חיות, ממש שם,‬ 44 00:02:48,918 --> 00:02:50,378 ‫ואני ישבתי ממש קרוב.‬ 45 00:02:51,504 --> 00:02:53,764 ‫מתי עבדת לאחרונה מול קהל?‬ 46 00:02:54,966 --> 00:02:55,966 ‫כן.‬ ‫-הרבה זמן.‬ 47 00:02:56,050 --> 00:02:56,970 ‫כן, גם אני.‬ 48 00:02:57,468 --> 00:02:59,508 ‫ומקבלים תגובה מיידית.‬ 49 00:02:59,596 --> 00:03:01,136 ‫אבל פה אין קהל.‬ 50 00:03:01,222 --> 00:03:04,102 ‫כן.‬ ‫-אנחנו בעיצומה של מגפה.‬ 51 00:03:04,934 --> 00:03:07,854 ‫ואני רוצה להרגיע אותך לגבי כמה דברים.‬ 52 00:03:07,937 --> 00:03:08,977 ‫אני נבדקתי.‬ 53 00:03:09,063 --> 00:03:11,733 ‫את נבדקת.‬ ‫-כנ"ל. מספר פעמים.‬ 54 00:03:11,816 --> 00:03:13,146 ‫אני נבדק כל חצי שעה.‬ 55 00:03:13,234 --> 00:03:14,574 ‫איך הנחיריים שלך?‬ 56 00:03:14,652 --> 00:03:16,322 ‫זה לא האף שלי יותר.‬ 57 00:03:17,697 --> 00:03:20,067 ‫אבל מו, הצלם שלנו,‬ 58 00:03:20,158 --> 00:03:23,748 ‫כל פעם שיש התייחסות למשהו חשוב או מצחיק,‬ 59 00:03:24,370 --> 00:03:27,080 ‫מו יוריד את המצלמה וימחא כפיים.‬ 60 00:03:27,916 --> 00:03:29,996 ‫תודה, מו.‬ ‫-כן.‬ 61 00:03:30,084 --> 00:03:32,804 ‫אז ננסה את זה עכשיו.‬ 62 00:03:33,630 --> 00:03:35,220 ‫מה חשוב ומצחיק?‬ 63 00:03:35,298 --> 00:03:37,928 ‫לא, אני אנסה להגיד משהו חשוב.‬ 64 00:03:38,009 --> 00:03:38,839 ‫בסדר.‬ 65 00:03:39,761 --> 00:03:43,221 ‫אני בהחלט אהיה שמח כשהמגפה תסתיים.‬ 66 00:03:47,227 --> 00:03:48,387 ‫כן.‬ 67 00:03:48,478 --> 00:03:52,358 ‫וואו.‬ ‫-אמרתי שאשמח כשהמגפה תסתיים.‬ 68 00:03:52,440 --> 00:03:53,980 ‫כן, כל הכבוד!‬ ‫-כן.‬ 69 00:03:56,569 --> 00:03:57,399 ‫תודה, מו.‬ 70 00:03:57,487 --> 00:04:00,817 ‫אני לא ממש מאומן לזה.‬ ‫-יש סיבה לכך שהוא הצלם.‬ 71 00:04:00,907 --> 00:04:02,617 ‫אף אחד מאיתנו לא מאומן.‬ 72 00:04:03,993 --> 00:04:05,663 ‫צפיתי בך לאחרונה.‬ 73 00:04:05,745 --> 00:04:08,285 ‫לדעתי זה היה שידור חוזר של הופעה.‬ 74 00:04:08,373 --> 00:04:09,713 ‫כן.‬ ‫-וואו.‬ 75 00:04:09,791 --> 00:04:11,081 ‫כן? אהבת אותה?‬ ‫-כן.‬ 76 00:04:11,167 --> 00:04:12,127 ‫בחיי.‬ 77 00:04:12,210 --> 00:04:14,960 ‫לדעתי זה היה לפני טקס הגראמי, אולי?‬ 78 00:04:15,046 --> 00:04:17,546 ‫ברכותיי. כמה יש לך עכשיו?‬ 79 00:04:17,632 --> 00:04:22,142 ‫שלושה. כן,‬ ‫שלושה תינוקות גראמי יפהפיים וסמוקים.‬ 80 00:04:22,220 --> 00:04:23,550 ‫זה מטורף, לא?‬ ‫-כן.‬ 81 00:04:23,638 --> 00:04:26,058 ‫אני מסתכלת וכזה, "לעזאזל, הם ממש שם".‬ 82 00:04:26,140 --> 00:04:28,100 ‫כן. וזה הדבר השני,‬ 83 00:04:28,184 --> 00:04:32,484 ‫בדרנית השנה של מגזין "טיים" לשנת 2019.‬ 84 00:04:32,563 --> 00:04:33,483 ‫כן.‬ ‫-נו, באמת!‬ 85 00:04:34,482 --> 00:04:37,942 ‫באמת? וואו.‬ ‫-זה לא מטורף? זה מוזר.‬ 86 00:04:38,027 --> 00:04:40,277 ‫אבל אפילו עד היום, אני… הם כזה,‬ 87 00:04:40,363 --> 00:04:43,663 ‫"לטרמן רוצה לדבר איתך".‬ ‫אמרתי, "מה המניע שלו? למה אני?‬ 88 00:04:43,741 --> 00:04:47,081 ‫מה הוא רוצה?" אתה יודע, יש לך…‬ 89 00:04:47,161 --> 00:04:49,161 ‫תוכל לבחור לדבר עם כל אחד בעולם.‬ 90 00:04:54,460 --> 00:04:55,840 ‫- ליזו‬ ‫הסילבי – אזל המלאי -‬ 91 00:04:57,880 --> 00:05:00,220 ‫- ליזו – "כי אני אוהבת אותך"‬ ‫אלבום זהב -‬ 92 00:05:00,300 --> 00:05:02,470 ‫התמונות האלה מעולות.‬ ‫-איזה?‬ 93 00:05:02,552 --> 00:05:06,012 ‫ובכן, ליזו,‬ ‫התמונות של תקליטי הזהב והפלטינה.‬ 94 00:05:06,097 --> 00:05:07,347 ‫הם יפהפיים.‬ 95 00:05:07,432 --> 00:05:08,272 ‫תודה.‬ 96 00:05:08,349 --> 00:05:11,729 ‫אני ממש גאה בהם,‬ ‫וזה הופך את הכול לאמיתי מאוד.‬ 97 00:05:12,645 --> 00:05:13,555 ‫תראי את זה.‬ 98 00:05:13,646 --> 00:05:14,556 ‫שם?‬ ‫-כן.‬ 99 00:05:15,231 --> 00:05:19,151 ‫כן, כל כך התרגשתי.‬ ‫אני תמיד שמחה להיות נוכחת.‬ 100 00:05:20,361 --> 00:05:23,241 ‫אני חושבת שכאשר דברים אינם מובטחים,‬ 101 00:05:23,323 --> 00:05:25,873 ‫כשאתה לא יודע מה יקרה ביום הבא,‬ 102 00:05:25,950 --> 00:05:29,040 ‫ואתה באמת מפחד, ואתה מנסה לשרוד,‬ 103 00:05:29,120 --> 00:05:31,250 ‫כשאתה מגיע למקום של שגשוג,‬ 104 00:05:31,331 --> 00:05:33,961 ‫אני חושבת שאני ממש אסירת תודה כל יום.‬ 105 00:05:34,042 --> 00:05:35,172 ‫כשאת מגיעה לשם,‬ 106 00:05:35,251 --> 00:05:37,751 ‫את דואגת שמישהו יטפח לך על הכתף ויגיד,‬ 107 00:05:37,837 --> 00:05:42,127 ‫"טוב, זה מספיק, תודה.‬ ‫את יכולה לחזור לדטרויט עכשיו"?‬ 108 00:05:42,216 --> 00:05:47,096 ‫בהחלט הרגשתי ככה כשהופעתי אצל לטרמן.‬ 109 00:05:47,680 --> 00:05:48,510 ‫כן!‬ 110 00:05:48,598 --> 00:05:51,728 ‫הייתי כזה, "כן, זה לא אמיתי, נכון?‬ 111 00:05:51,809 --> 00:05:54,809 ‫אתה תיקח את זה ממני". אבל הנה אנחנו.‬ 112 00:05:54,896 --> 00:05:56,976 ‫הם לקחו את זה ממני, הממזרים.‬ 113 00:05:59,108 --> 00:06:00,818 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 114 00:06:04,655 --> 00:06:06,695 ‫מליסה ויויאן ג'פרסון.‬ 115 00:06:07,784 --> 00:06:09,374 ‫מליסה ויויאן ג'פרסון.‬ ‫-כן!‬ 116 00:06:09,452 --> 00:06:11,542 ‫זה חתיכת שם, ידידתי.‬ ‫-אתה אוהב אותו?‬ 117 00:06:11,621 --> 00:06:13,121 ‫כן.‬ 118 00:06:13,206 --> 00:06:15,246 ‫הוא תמיד נשמע כל כך שגרתי.‬ 119 00:06:15,333 --> 00:06:17,383 ‫מליסה ויויאן ג'פרסון?‬ 120 00:06:17,460 --> 00:06:19,500 ‫זה לא שגרתי.‬ ‫-אם. וי. ג'יי.‬ 121 00:06:19,587 --> 00:06:21,547 ‫אבא שלי חלם על שמי לפני שנולדתי.‬ 122 00:06:21,631 --> 00:06:23,261 ‫באמת? זה מתוק.‬ 123 00:06:24,717 --> 00:06:27,717 ‫המשפחה התחילה את דרכה בדטרויט, נכון?‬ ‫-כן.‬ 124 00:06:27,804 --> 00:06:30,934 ‫אימא שלך הייתה מוזיקלית?‬ ‫אבא שלך היה מוזיקלי?‬ 125 00:06:31,015 --> 00:06:32,515 ‫אימא שלי מוזיקלית מאוד.‬ 126 00:06:32,600 --> 00:06:35,730 ‫היא ניגנה בפסנתר בכנסייה, היא שרה בכנסייה.‬ 127 00:06:35,812 --> 00:06:38,612 ‫גם אבא שלי היה מוזיקלי,‬ ‫אבל הוא אהב מוזיקת רוק.‬ 128 00:06:38,689 --> 00:06:42,109 ‫הוא תמיד ניגן‬ ‫"אלטון ג'ון" או "בילי ג'ואל".‬ 129 00:06:43,486 --> 00:06:44,526 ‫קווין.‬ 130 00:06:44,612 --> 00:06:47,782 ‫אז היה לי חינוך מוזיקלי בררני מאוד.‬ 131 00:06:47,865 --> 00:06:49,905 ‫גוספל ורוק ו…‬ 132 00:06:51,327 --> 00:06:55,667 ‫אז כן, משפחה מוזיקלית מאוד,‬ ‫הוא רצה להקה משפחתית וכמעט הקמנו אחת כזו.‬ 133 00:06:56,457 --> 00:06:57,577 ‫אנחנו עדיין יכולים.‬ 134 00:06:58,918 --> 00:07:00,248 ‫ניתן לאחי לנגן בתופים.‬ 135 00:07:00,336 --> 00:07:02,956 ‫ואז הם עברו ליוסטון. למה יוסטון?‬ 136 00:07:03,756 --> 00:07:06,176 ‫בשביל חיים טובים יותר.‬ 137 00:07:06,968 --> 00:07:08,888 ‫כדי לצאת מדטרויט. ‬ ‫-לצאת מדטרויט.‬ 138 00:07:08,970 --> 00:07:11,680 ‫הבנתי.‬ ‫-אני מתה על דטרויט. המשפחה שלי עוד שם.‬ 139 00:07:11,764 --> 00:07:15,564 ‫אבל אתה חייב לעזוב כשאתה אומר שתעזוב.‬ 140 00:07:15,643 --> 00:07:18,483 ‫זה חייב להיות, "אני עובר",‬ ‫וביום למחרת אתה עובר.‬ 141 00:07:18,563 --> 00:07:22,573 ‫כי דטרויט זה אחד מהמקומות‬ ‫שיכולים להשאיר אותך הרבה זמן,‬ 142 00:07:22,650 --> 00:07:25,190 ‫אז אני זוכרת שהם כזה,‬ ‫"אנחנו עוברים לטקסס",‬ 143 00:07:25,278 --> 00:07:28,818 ‫ואני כזה,‬ ‫"אני לא רוצה להיות ליד בוקרים וסוסים".‬ 144 00:07:28,906 --> 00:07:30,446 ‫ביום למחרת, פשוט היינו שם,‬ 145 00:07:30,533 --> 00:07:33,123 ‫וראיתי סוסים ואנשים עליהם.‬ 146 00:07:33,202 --> 00:07:34,872 ‫- ארצות הברית -‬ 147 00:07:40,710 --> 00:07:43,630 ‫אנשים אהבו אותך? הציקו לך? האם את…?‬ 148 00:07:43,713 --> 00:07:45,803 ‫היו לך חיים קשים בבית הספר?‬ 149 00:07:46,424 --> 00:07:49,474 ‫הציקו לי בחטיבת הביניים.‬ ‫-הציקו בגלל…?‬ 150 00:07:49,552 --> 00:07:50,642 ‫בגלל…‬ 151 00:07:50,720 --> 00:07:53,140 ‫היו בי כל כך הרבה דברים מוזרים.‬ 152 00:07:53,222 --> 00:07:55,932 ‫צחקו עליי בגלל הנעליים שלי.‬ 153 00:07:56,017 --> 00:08:00,187 ‫יש לי רגליים רחבות,‬ ‫אז הנעליים שלי היו בשיפוע. תראה אותן.‬ 154 00:08:00,271 --> 00:08:02,611 ‫אלוהים.‬ ‫-עכשיו יש לי נעליים מותאמות, אז…‬ 155 00:08:04,400 --> 00:08:05,650 ‫תצחקו עליי עכשיו!‬ 156 00:08:07,195 --> 00:08:08,025 ‫אבל, כן.‬ 157 00:08:08,613 --> 00:08:11,783 ‫צחקו עליי בגלל זה.‬ ‫צחקו עליי בגלל השיער שלי.‬ 158 00:08:11,866 --> 00:08:13,696 ‫על שידעת דברים בשיעורים.‬ 159 00:08:14,535 --> 00:08:16,245 ‫על שהרמתי את היד יותר מדי.‬ 160 00:08:16,329 --> 00:08:17,499 ‫למה זאת בעיה?‬ 161 00:08:17,580 --> 00:08:18,410 ‫לא יודעת.‬ 162 00:08:18,498 --> 00:08:19,868 ‫והם היו כזה, "לעזאזל".‬ 163 00:08:19,957 --> 00:08:22,207 ‫היית תלמידה טובה. קיבלת ציונים טובים?‬ 164 00:08:22,293 --> 00:08:24,383 ‫היו לי ציונים ממש טובים‬ 165 00:08:24,462 --> 00:08:27,342 ‫עד שלא רציתי שיצחקו עליי יותר.‬ 166 00:08:27,423 --> 00:08:30,473 ‫ניסיתי להיות יותר מגניבה,‬ ‫ואז הפכתי לליצנית הכיתה,‬ 167 00:08:30,551 --> 00:08:33,391 ‫והיו מעיפים אותי כל הזמן.‬ 168 00:08:33,471 --> 00:08:35,721 ‫מעיפים לאן?‬ ‫-לריתוק.‬ 169 00:08:35,806 --> 00:08:39,056 ‫לאן שילדים רעים הולכים,‬ ‫כשמורים לא רצו להתעסק איתך יותר,‬ 170 00:08:39,143 --> 00:08:42,153 ‫הם היו כזה, "צאי החוצה!"‬ ‫המורה לספרדית הייתה כזה,‬ 171 00:08:42,230 --> 00:08:45,980 ‫"מליסה, צאי החוצה!"‬ ‫היא הייתה מכריחה אותי לצאת מהחדר.‬ 172 00:08:46,067 --> 00:08:47,737 ‫הייתי קונה צ'יטוס חריף‬ 173 00:08:47,818 --> 00:08:50,398 ‫מראש כי ידעתי שיעיפו אותי,‬ 174 00:08:50,488 --> 00:08:52,948 ‫והייתי יושבת בריתוק ומכרסמת…‬ 175 00:08:53,032 --> 00:08:54,912 ‫הייתי מוצצת צ'יטו עד שהוא התרכך‬ 176 00:08:54,992 --> 00:08:57,542 ‫ואז מכרסמת אותו כדי לא להיתפס.‬ 177 00:08:57,620 --> 00:09:00,580 ‫זה סיפור שאנחנו שומעים הרבה,‬ 178 00:09:00,665 --> 00:09:05,665 ‫שלא שופטים ילד כראוי‬ ‫בבית הספר והוא נדחק הצידה,‬ 179 00:09:05,753 --> 00:09:09,423 ‫ואז, אחר כך, אנחנו רואים מה יוצא מהילד,‬ 180 00:09:09,507 --> 00:09:11,837 ‫וזה, "לא טיפלנו בזה כראוי".‬ 181 00:09:11,926 --> 00:09:14,716 ‫אני זוכרת את המורה שלי לספרות‬ 182 00:09:14,804 --> 00:09:18,434 ‫בכיתה ד' או משהו.‬ ‫היא אמרה לנו לכתוב סיפור.‬ 183 00:09:18,516 --> 00:09:20,556 ‫הייתי כזה, "כן! אני אכתוב סיפור",‬ 184 00:09:20,643 --> 00:09:23,563 ‫וכתבתי ספר שלם וכרכתי אותו ביד,‬ 185 00:09:23,646 --> 00:09:25,816 ‫וכתבתי משני צדי העמוד.‬ 186 00:09:25,898 --> 00:09:29,148 ‫נתתי לה אותו והיא כזה,‬ ‫"אמרתי פסקה, אין לי זמן לכל זה".‬ 187 00:09:30,236 --> 00:09:32,356 ‫אמרתי, "את הורסת את היצירתיות שלי!"‬ 188 00:09:32,446 --> 00:09:36,776 ‫אמרתי לאמי, "אני חייבת לצאת מהשיעור שלה",‬ ‫והעבירו אותי למורה אחרת.‬ 189 00:09:36,867 --> 00:09:40,907 ‫אבל הייתי מאחרת כל הזמן.‬ ‫תמיד איחרתי לבית הספר.‬ 190 00:09:40,997 --> 00:09:43,537 ‫הייתי נכנסת בזמן שכולם היו יושבים בשקט,‬ 191 00:09:43,624 --> 00:09:46,544 ‫מסתכלת על המנהל המוזיקלי,‬ ‫והייתה לי גישה נוראית,‬ 192 00:09:46,627 --> 00:09:49,127 ‫כי הרגשתי כל כך אשמה על שאיחרתי לבית הספר,‬ 193 00:09:49,213 --> 00:09:50,513 ‫אז הייתי כזה,‬ 194 00:09:50,590 --> 00:09:53,930 ‫"אם אראה כועסת, אולי אנשים יחשבו שמשהו קרה‬ 195 00:09:54,010 --> 00:09:55,140 ‫ולא יטרידו אותי".‬ 196 00:09:55,219 --> 00:09:58,469 ‫אחד המנהלים המוזיקליים‬ ‫לקח אותי הצידה אחרי הלימודים.‬ 197 00:09:58,556 --> 00:10:03,686 ‫הוא היה כזה, "יש לך את הכוח‬ ‫לשנות את איך שאנשים מרגישים.‬ 198 00:10:03,769 --> 00:10:05,399 ‫כשאת נכנסת לאולם החזרות,‬ 199 00:10:05,479 --> 00:10:09,109 ‫ויש לך אנרגיה אפלה ושלילית, זה מתפשט.‬ 200 00:10:09,191 --> 00:10:10,481 ‫את מנהיגה".‬ 201 00:10:10,568 --> 00:10:17,068 ‫אני לא חשבתי שהייתה לי היכולת‬ ‫לשנות שמחה או חוסר שמחה של מישהו,‬ 202 00:10:17,158 --> 00:10:20,948 ‫ואני זוכרת שהייתי כזה, "אני אקח את האחריות‬ 203 00:10:21,037 --> 00:10:23,497 ‫כי הוא בטח יודע יותר. הוא יותר מבוגר".‬ 204 00:10:23,581 --> 00:10:25,831 ‫זה עזר לעצב אותך. זה נפלא.‬ ‫-כן.‬ 205 00:10:29,337 --> 00:10:31,587 ‫בסוף שנות העשרה, שנות העשרים המוקדמות,‬ 206 00:10:31,672 --> 00:10:33,972 ‫הופענו הרבה פעמים עבור משקאות.‬ 207 00:10:34,050 --> 00:10:36,300 ‫מקומות נחמדים או חורבות, או שניהם?‬ 208 00:10:36,385 --> 00:10:38,795 ‫מקומות מפוקפקים של היפסטרים.‬ ‫-כן.‬ 209 00:10:38,888 --> 00:10:42,518 ‫אנחנו התחלנו די, אתה יודע, מה שלא יהיה.‬ 210 00:10:42,600 --> 00:10:45,980 ‫אימא שלי באה להופעה, ולא היה אף אחד בקהל.‬ 211 00:10:46,062 --> 00:10:51,032 ‫אני חושב שזה משותף לך‬ ‫עם רוב המוזיקאים המצליחים בעולם‬ 212 00:10:51,108 --> 00:10:52,648 ‫משחר הזמן.‬ 213 00:10:52,735 --> 00:10:55,605 ‫הופעת במקומות שהגיע אליהם אדם אחד.‬ 214 00:10:55,696 --> 00:10:57,276 ‫אז חווית את זה.‬ 215 00:10:57,365 --> 00:10:59,865 ‫אני זוכרת שהייתה לנו הופעה,‬ ‫ולא היה שם איש,‬ 216 00:10:59,950 --> 00:11:03,200 ‫והמתופף שלי היה כזה, "אני פשוט אחפף",‬ 217 00:11:03,287 --> 00:11:07,077 ‫או משהו כזה.‬ ‫ואני אמרתי, "בחיים אל תחפף בהופעה.‬ 218 00:11:07,166 --> 00:11:09,586 ‫חייבים להופיע כל פעם כאילו שהמקום מלא".‬ 219 00:11:09,669 --> 00:11:12,209 ‫כן.‬ ‫-תמיד נתתי את כולי בכל הופעה.‬ 220 00:11:12,296 --> 00:11:14,006 ‫סיימתי על הרצפה.‬ 221 00:11:14,090 --> 00:11:16,180 ‫כי הכרת במחויבות הזאת.‬ 222 00:11:16,258 --> 00:11:20,098 ‫זו מחויבות שהייתי מודעת אליה‬ ‫מאז שהייתי צעירה.‬ 223 00:11:20,179 --> 00:11:21,559 ‫כי, אתה יודע,‬ 224 00:11:21,639 --> 00:11:25,349 ‫אבא שלי היה קשוח מאוד אבל…‬ 225 00:11:25,976 --> 00:11:27,516 ‫הוא רצה שנצליח.‬ 226 00:11:27,603 --> 00:11:31,073 ‫אז מה שזה לא היה,‬ ‫הוא היה מדרבן אותך לעשות את זה.‬ 227 00:11:31,148 --> 00:11:34,318 ‫הוא היה אבא קשוח? או אבא נותן ואוהב?‬ ‫-כן.‬ 228 00:11:34,402 --> 00:11:35,742 ‫קשוח מאוד.‬ 229 00:11:35,820 --> 00:11:39,700 ‫אבא שלי היה מוכוון לגבי החליל‬ ‫בקריירה המוזיקלית שלי.‬ 230 00:11:39,782 --> 00:11:42,082 ‫הוא היה אומר, "תנגני בחליל ותשירי",‬ 231 00:11:42,159 --> 00:11:45,119 ‫וכזה, "את צריכה לשיר", ואני כזה, "בסדר".‬ 232 00:11:45,204 --> 00:11:49,004 ‫ואני… הוא, כשהבריאות שלו התדרדרה‬ 233 00:11:49,083 --> 00:11:50,713 ‫מסיבות רבות,‬ 234 00:11:50,793 --> 00:11:52,883 ‫אני זוכרת שאמרתי, "אני אצליח,‬ 235 00:11:52,962 --> 00:11:55,302 ‫ארוויח הרבה כסף, כדי שאוכל לטפל באבי".‬ 236 00:11:55,381 --> 00:11:56,971 ‫בן כמה הוא היה כשהוא נפטר?‬ 237 00:11:57,550 --> 00:11:58,380 ‫חמישים ושבע.‬ 238 00:11:58,968 --> 00:12:01,178 ‫אבא שלי היה בן 57 כשהוא נפטר.‬ ‫-באמת?‬ 239 00:12:01,262 --> 00:12:02,102 ‫כן. כלומר,‬ 240 00:12:02,179 --> 00:12:04,769 ‫57 זה כלום, למען השם.‬ 241 00:12:04,849 --> 00:12:07,019 ‫ואת הייתה ילדה בשנות ה־20 שלך?‬ 242 00:12:07,101 --> 00:12:08,601 ‫כן, הייתי בת 20.‬ ‫-כן.‬ 243 00:12:09,145 --> 00:12:11,895 ‫כשהסתכלתי על הסביבה שלי, זה היה עגום מאוד.‬ 244 00:12:11,981 --> 00:12:14,151 ‫הייתי כזה, "מי אני חושבת שאני?"‬ 245 00:12:14,233 --> 00:12:16,193 ‫אילו דברים עגומים ראית כשהסתכלת?‬ 246 00:12:16,277 --> 00:12:18,277 ‫בחיי. הייתי כזה,‬ 247 00:12:18,362 --> 00:12:21,532 ‫"כל מה שעשיתי עד אז היה לחינם".‬ 248 00:12:21,615 --> 00:12:23,275 ‫באמת? את…‬ ‫-כן.‬ 249 00:12:23,367 --> 00:12:26,747 ‫הייתי מדוכאת מאוד בגלל ההרגשה‬ 250 00:12:26,829 --> 00:12:30,419 ‫שידעתי שאני אמורה לעשות משהו,‬ 251 00:12:30,499 --> 00:12:33,459 ‫והחיים שלי לא שיקפו את הדבר הזה.‬ 252 00:12:33,544 --> 00:12:38,264 ‫אתה מבין? ידעתי שאני אמורה‬ ‫להיות האדם הזה במשך כל חיי.‬ 253 00:12:38,340 --> 00:12:40,510 ‫לא אדם מפורסם, אלא האדם הזה.‬ 254 00:12:40,593 --> 00:12:44,183 ‫שמחה באופן מדבק,‬ ‫עוזרת לאנשים, מתחברת אל אנשים.‬ 255 00:12:44,263 --> 00:12:46,393 ‫כולם היו מציגים את זה בתור,‬ 256 00:12:46,474 --> 00:12:48,814 ‫"כן, זה יגרום לאדם להיכנס לדיכאון".‬ 257 00:12:48,893 --> 00:12:51,603 ‫אני מתמודדת הרבה עם חרדה.‬ 258 00:12:51,687 --> 00:12:53,187 ‫אני מבין קצת בחרדה.‬ 259 00:12:53,272 --> 00:12:56,532 ‫חרדה ודיכאון הם החברים הכי טובים.‬ 260 00:12:56,609 --> 00:12:59,779 ‫עד כמה את סובלת מחרדה?‬ 261 00:12:59,862 --> 00:13:02,322 ‫זה נהיה ממש גרוע כשהייתי קצת יותר צעירה,‬ 262 00:13:02,406 --> 00:13:07,616 ‫והייתי מרגישה, לפעמים, מחוץ לגוף שלי.‬ ‫הייתי מתעוררת, הלב שלי היה פועם במהירות,‬ 263 00:13:07,703 --> 00:13:10,213 ‫ואני כזה, "אלוהים", ולא ידעתי מה זה.‬ 264 00:13:10,289 --> 00:13:13,879 ‫התחלתי ללכת לדיקור ולעשות מדיטציה,‬ 265 00:13:13,959 --> 00:13:16,499 ‫והבנתי שהתסמינים האלה התחילו להיעלם.‬ 266 00:13:16,587 --> 00:13:18,047 ‫אז מדיטציה עזרה?‬ 267 00:13:18,130 --> 00:13:19,510 ‫המון.‬ ‫-כן.‬ 268 00:13:23,928 --> 00:13:25,758 ‫אפשר לגעת בהם?‬ ‫-כן.‬ 269 00:13:25,846 --> 00:13:28,216 ‫זה רוז קוורץ.‬ ‫-הם מישושיים.‬ 270 00:13:28,307 --> 00:13:30,347 ‫מאוד מספקים, נכון?‬ ‫-נכון?‬ 271 00:13:30,434 --> 00:13:32,144 ‫אוסף הקריסטלים שלי גדל,‬ 272 00:13:32,228 --> 00:13:36,518 ‫ואנשים נותנים לי קריסטלים‬ ‫מאז שעשיתי שידור חי באינסטגרם.‬ 273 00:13:43,405 --> 00:13:45,525 ‫קניתי שלושה קריסטלים, הראשונים שלי.‬ 274 00:13:45,616 --> 00:13:50,746 ‫קניתי את זה, את זה ואת…‬ ‫-את זה?‬ 275 00:13:50,830 --> 00:13:53,040 ‫אני מתה עליה. אבן אחלמה, האהובה עליי.‬ 276 00:13:53,123 --> 00:13:54,923 ‫אני מת על אחלמה. הן בכל מקום.‬ 277 00:13:55,000 --> 00:13:57,290 ‫הן נמצאות בגאודים.‬ ‫-כן, נכון.‬ 278 00:13:57,378 --> 00:13:59,798 ‫החלום שלי היה למצוא גאודה ולפתוח אותה.‬ 279 00:13:59,880 --> 00:14:01,340 ‫כן.‬ ‫-למצוא אחלמה משלי.‬ 280 00:14:01,423 --> 00:14:05,473 ‫אבל שלושת אלה חשובים לי מאוד,‬ ‫והם היו חלק משינוי גדול בחיי.‬ 281 00:14:05,553 --> 00:14:10,273 ‫הייתי מחזיקה אותם, שוכבת ועושה מדיטציה,‬ 282 00:14:10,349 --> 00:14:15,729 ‫ולפעמים הייתי מניחה‬ ‫את הרוז קוורץ על צ'אקרת הלב שלי,‬ 283 00:14:15,813 --> 00:14:20,233 ‫כי זה קריסטל אהבה,‬ ‫והוא עוזר לערוץ האהבה שלך.‬ 284 00:14:20,317 --> 00:14:23,647 ‫הייתי שמה אותו פה. טורמלין שחור מגן מרוע.‬ ‫-איך זה נקרא?‬ 285 00:14:23,737 --> 00:14:25,447 ‫טורמלין?‬ ‫-טורמלין שחור, כן.‬ 286 00:14:25,531 --> 00:14:28,951 ‫הוא מגן מרוע ומכל מי שמנסה להרע לך.‬ 287 00:14:29,034 --> 00:14:32,374 ‫ואז, כמובן, זה…‬ ‫אתה רוצה להחזיק אותם, נכון?‬ 288 00:14:32,454 --> 00:14:34,004 ‫וואו, זה יפהפה.‬ ‫-נכון?‬ 289 00:14:34,081 --> 00:14:35,421 ‫יש בזה אמת?‬ 290 00:14:36,083 --> 00:14:37,543 ‫אני מאמינה שהכול מוליך אנרגיה,‬ 291 00:14:37,626 --> 00:14:40,496 ‫ואם באמת תאמין שזה יכול לשנות את היום שלך,‬ 292 00:14:40,588 --> 00:14:42,258 ‫אז זה עובד.‬ 293 00:14:42,339 --> 00:14:46,049 ‫מאז שהייתי ילד קטן, הייתי לי חתיכת אחלמה‬ 294 00:14:46,135 --> 00:14:48,135 ‫שהגיע מהחווה של סבא שלי.‬ 295 00:14:48,220 --> 00:14:51,060 ‫מעבר לזה,‬ ‫אני לא יודע כלום על כוחות מיסטיים.‬ 296 00:14:51,140 --> 00:14:53,020 ‫כן.‬ ‫-אבל למה לא?‬ 297 00:14:53,100 --> 00:14:55,560 ‫כל מה שגורם לך להרגיש טוב, למי אכפת?‬ 298 00:14:55,644 --> 00:14:56,904 ‫והם יפהפיים.‬ 299 00:14:56,979 --> 00:15:00,229 ‫אני במצב רוח רע כבר 30 שנה. האם את…?‬ 300 00:15:00,316 --> 00:15:02,146 ‫אלוהים.‬ ‫-יש משהו שיתקן את זה?‬ 301 00:15:08,240 --> 00:15:10,240 ‫היית צריכה לקבל תרופות לחרדה?‬ 302 00:15:10,326 --> 00:15:12,656 ‫לא. כלומר…‬ 303 00:15:12,745 --> 00:15:14,325 ‫לקחתי…‬ ‫-בשביל הכיף?‬ 304 00:15:14,413 --> 00:15:15,833 ‫לקחתי פטריות.‬ 305 00:15:17,249 --> 00:15:20,839 ‫אני לא יודע מה זה אומר.‬ ‫שמעתי על אנשים שלקחו פטריות,‬ 306 00:15:20,920 --> 00:15:24,300 ‫ויש חוויה פסיכדלית כלשהי.‬ 307 00:15:24,381 --> 00:15:25,421 ‫לא לקחת פטריות?‬ 308 00:15:25,507 --> 00:15:27,717 ‫אכלתי אותן על סטייק שוויצרי.‬ 309 00:15:28,677 --> 00:15:30,467 ‫אז אכלת פטריות שיטאקי.‬ 310 00:15:30,554 --> 00:15:33,974 ‫אבל לא אכלת פטריות טריפ־אקי, מבין?‬ ‫-לא יודע.‬ 311 00:15:34,058 --> 00:15:35,638 ‫קודם כל, מה עושים איתן?‬ 312 00:15:36,352 --> 00:15:41,362 ‫אני לוקחת מנות קטנות.‬ ‫אני שוברת חתיכות קטנטנות,‬ 313 00:15:41,440 --> 00:15:43,820 ‫פירור, ואוכלת אותו קודם,‬ 314 00:15:43,901 --> 00:15:46,451 ‫כי אני לא רוצה לצלול וליפול למחילת הארנב.‬ 315 00:15:46,528 --> 00:15:47,948 ‫כן. ואז מה קורה?‬ 316 00:15:49,323 --> 00:15:52,283 ‫אתה פשוט… אתה נהיה ממש מיושב.‬ 317 00:15:52,368 --> 00:15:53,328 ‫שמח.‬ ‫-מיושב?‬ 318 00:15:53,410 --> 00:15:56,460 ‫אתה דוחה דברים מלאכותיים.‬ 319 00:15:56,538 --> 00:15:59,418 ‫לפעמים טכנולוגיה מאתגרת אותך,‬ 320 00:15:59,500 --> 00:16:02,670 ‫ואתה כזה, "רק רגע, אני הייתי פה קודם.‬ 321 00:16:02,753 --> 00:16:04,383 ‫כן.‬ ‫-את תגידי לי מה לעשות?"‬ 322 00:16:04,964 --> 00:16:05,924 ‫זה מעניין.‬ 323 00:16:06,632 --> 00:16:09,342 ‫כולנו היינו פה לפני הטכנולוגיה.‬ ‫-כן.‬ 324 00:16:09,426 --> 00:16:12,176 ‫כלומר, האייפון שלי אמר,‬ ‫"הגיע הזמן להתעורר",‬ 325 00:16:12,262 --> 00:16:13,182 ‫ואני הייתי כזה…‬ 326 00:16:14,974 --> 00:16:17,144 ‫"תקשיב, חביבי, אני אגיד…" אתה מבין?‬ 327 00:16:17,226 --> 00:16:19,476 ‫"קודם כל, אני כבר ערה, אז אתה טועה."‬ 328 00:16:21,105 --> 00:16:24,105 ‫אז הייתי כזה, "איך אתה מעז?"‬ ‫אז הכנסתי אותו למגירה.‬ 329 00:16:24,191 --> 00:16:25,991 ‫אותי זה מפחיד מאוד.‬ 330 00:16:26,068 --> 00:16:27,988 ‫הרעיון של פטריות,‬ 331 00:16:28,070 --> 00:16:32,450 ‫כשהייתי ילד, זה היה אל. אס. די או אסיד.‬ 332 00:16:32,533 --> 00:16:33,373 ‫אלוהים.‬ 333 00:16:33,450 --> 00:16:35,950 ‫החרא הזה מפחיד אותי למוות. אני לא יכולה…‬ 334 00:16:36,036 --> 00:16:39,206 ‫שמעתי על אנשים שהיו כזה,‬ ‫"ואז הטלוויזיה התעוררה לחיים,‬ 335 00:16:39,289 --> 00:16:41,039 ‫והיא בלעה אותי והייתי בתוך…"‬ 336 00:16:41,125 --> 00:16:43,875 ‫ואני כזה, "אני לא רוצה שמשהו יבלע אותי".‬ 337 00:16:43,961 --> 00:16:47,881 ‫הדבר היחיד שהיה לי בחיים‬ ‫שנראה שעובד באופן שגרתי‬ 338 00:16:47,965 --> 00:16:49,755 ‫זה המוח והפה שלי.‬ 339 00:16:49,842 --> 00:16:52,262 ‫אז אם אני דופק את המוח שלי,‬ 340 00:16:52,344 --> 00:16:55,764 ‫מה נשאר לי? רק הפה המטופש שלי.‬ ‫-כן. הפה שלך.‬ 341 00:17:00,894 --> 00:17:04,154 ‫טוב, מגניב. אז אנחנו נקליט את זה.‬ ‫-כן.‬ 342 00:17:04,815 --> 00:17:06,975 ‫אומרים שג'יי זי פשוט…‬ 343 00:17:07,067 --> 00:17:10,147 ‫הוא עושה את זה, הולך מאחורי המיקרופון‬ 344 00:17:10,237 --> 00:17:11,947 ‫וממציא שטויות ומשתגע.‬ 345 00:17:12,031 --> 00:17:15,281 ‫זה מה שאתה עומד לעשות.‬ ‫אתה עומד להיות ג'יי זי.‬ 346 00:17:15,367 --> 00:17:17,997 ‫כן.‬ ‫-אתה עומד… אתה די זי. דייב זי.‬ 347 00:17:23,375 --> 00:17:24,665 ‫מי זה?‬ ‫-הקטן…‬ 348 00:17:25,544 --> 00:17:27,134 ‫כן. מי זה?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 349 00:17:27,212 --> 00:17:28,302 ‫אהבת?‬ ‫-כן.‬ 350 00:17:28,380 --> 00:17:30,470 ‫אני אשים את זה פה. הנה מתחילים.‬ 351 00:17:39,183 --> 00:17:40,983 ‫מה הוא אומר?‬ ‫-חזק.‬ 352 00:17:43,353 --> 00:17:46,483 ‫ואז ננגן קצת על הקלידים.‬ ‫אלוהים, זה ממש כיף.‬ 353 00:17:47,649 --> 00:17:48,729 ‫זה סולם מינור?‬ 354 00:17:48,817 --> 00:17:49,857 ‫זה מינור.‬ 355 00:17:51,070 --> 00:17:53,610 ‫אני גאון או מה?‬ ‫-אתה ממש גאון.‬ 356 00:17:53,697 --> 00:17:54,817 ‫תודה.‬ 357 00:17:57,826 --> 00:17:58,736 ‫הנה מתחילים.‬ 358 00:18:03,165 --> 00:18:03,995 ‫וואו.‬ 359 00:18:06,293 --> 00:18:07,253 ‫כן.‬ 360 00:18:07,336 --> 00:18:11,256 ‫אז פשוט תגיד מה שאתה רוצה, מבין?‬ 361 00:18:11,340 --> 00:18:13,380 ‫איך אדע כשאסיים?‬ 362 00:18:13,467 --> 00:18:16,507 ‫אני שואלת את עצמי כל יום את אותה שאלה.‬ 363 00:18:16,595 --> 00:18:18,095 ‫טוב.‬ ‫-הנה מתחילים.‬ 364 00:18:18,180 --> 00:18:19,970 ‫מעולם לא עשיתי את זה.‬ 365 00:18:20,057 --> 00:18:21,727 ‫אלוהים, אתה רציני?‬ 366 00:18:21,809 --> 00:18:22,849 ‫לא, תסתכלי עליי.‬ 367 00:18:22,935 --> 00:18:24,555 ‫טוב, הנה מתחילים.‬ 368 00:18:24,645 --> 00:18:26,435 ‫כנס כשאתה שומע את זה.‬ ‫-טוב.‬ 369 00:18:35,030 --> 00:18:37,410 ‫זה כמו כל בדיקת שמיעה שעברתי בחיים.‬ 370 00:18:37,491 --> 00:18:40,121 ‫זה היה מספיק חזק? זה היה טוב?‬ ‫-לא שמעתי כלום.‬ 371 00:18:40,202 --> 00:18:42,292 ‫באמת? לעזאזל.‬ ‫-כן.‬ 372 00:18:42,371 --> 00:18:43,501 ‫זה יותר חזק?‬ 373 00:18:44,915 --> 00:18:47,165 ‫יותר חזק?‬ ‫-ליזו, אני לא שומע כלום.‬ 374 00:18:47,251 --> 00:18:49,801 ‫זה… אולי הבעיה היא לא בציוד.‬ 375 00:18:49,878 --> 00:18:51,088 ‫לעזאזל.‬ 376 00:18:52,548 --> 00:18:53,588 ‫אתה יודע…‬ 377 00:18:53,674 --> 00:18:55,514 ‫בוא נראה איך זה נשמע.‬ ‫-טוב.‬ 378 00:18:59,721 --> 00:19:01,391 ‫ליזו, אני לא שומע כלום.‬ 379 00:19:01,473 --> 00:19:04,693 ‫זה… אולי הבעיה היא לא בציוד.‬ 380 00:19:06,270 --> 00:19:08,980 ‫חכי רק רגע.‬ ‫-וואו, זה אש.‬ 381 00:19:09,064 --> 00:19:10,274 ‫זה היה קשקוש.‬ 382 00:19:10,357 --> 00:19:11,857 ‫אני שומרת את זה.‬ 383 00:19:12,776 --> 00:19:15,106 ‫נקודת המפנה שלי בחיים‬ 384 00:19:15,195 --> 00:19:17,195 ‫הייתה הפרישה מתוכנית הבוקר.‬ 385 00:19:17,281 --> 00:19:20,201 ‫מה הייתה נקודת המפנה בקריירה שלך?‬ 386 00:19:20,284 --> 00:19:21,834 ‫זו הייתה מיניאפוליס?‬ 387 00:19:22,911 --> 00:19:24,581 ‫מיניאפוליס שינתה את חיי, כן.‬ 388 00:19:24,663 --> 00:19:27,003 ‫עם מי את נוסעת למיניאפוליס?‬ ‫-עם מפיק.‬ 389 00:19:27,082 --> 00:19:28,882 ‫ונסענו לאדיינה.‬ 390 00:19:28,959 --> 00:19:31,629 ‫וגרנו ב… כן.‬ ‫-אני יודע איפה אדיינה נמצאת.‬ 391 00:19:31,712 --> 00:19:33,922 ‫הגשתי את התחזית באינדיאנפוליס,‬ 392 00:19:34,006 --> 00:19:38,926 ‫ונסעתי לאדיינה לתחנה של KSTP או משהו כזה,‬ 393 00:19:39,011 --> 00:19:41,221 ‫וזה היה בדיוק אותו השכר.‬ 394 00:19:41,305 --> 00:19:44,845 ‫זו הייתה אותה עבודה,‬ ‫אותו שכר, זה היה מהלך רוחבי.‬ 395 00:19:44,933 --> 00:19:47,813 ‫ואני זוכר שנסעתי בחזרה מנמל התעופה,‬ 396 00:19:47,895 --> 00:19:53,315 ‫וראיתי אינסוף גדרות‬ ‫על שטחי ההפרדה, בכבישים המהירים,‬ 397 00:19:53,400 --> 00:19:57,740 ‫ואמרתי לנהג,‬ ‫אמרתי, "בשביל מה הגדרות האלה?"‬ 398 00:19:57,821 --> 00:20:00,201 ‫כי יש להם קילומטרים של גדרות,‬ 399 00:20:00,282 --> 00:20:02,782 ‫והוא אמר, "אלה גדרות שלג".‬ 400 00:20:03,410 --> 00:20:05,200 ‫ואמרתי, "לפה אני לא אחזור".‬ 401 00:20:05,287 --> 00:20:06,707 ‫כן!‬ ‫-אז חזרתי…‬ 402 00:20:06,788 --> 00:20:09,038 ‫הם סיפרו לי כמה שהשלג גבוה.‬ 403 00:20:09,124 --> 00:20:11,464 ‫לא יודעת למה נשארתי.‬ ‫אבל אני מתה על מיניאפוליס.‬ 404 00:20:11,543 --> 00:20:15,553 ‫ככה יודעים‬ ‫שחייב להיות משהו ממגנט במיניאפוליס.‬ 405 00:20:15,631 --> 00:20:18,051 ‫עבורי להתמודד עם הקור הזה…‬ 406 00:20:18,133 --> 00:20:21,723 ‫אבל לגור באדיינה היה ממש מוזר.‬ ‫זה מקום כל כך עשיר ולבן,‬ 407 00:20:22,429 --> 00:20:28,639 ‫והיא מסוג הערים שאם יש לי אפרו,‬ ‫הם יהיו כזה, "השיער שלך נראה כיפי".‬ 408 00:20:28,727 --> 00:20:33,147 ‫ואני כזה, "כלבה,‬ ‫מה כל כך כיפי באפרו המזדיין שלי?"‬ 409 00:20:33,232 --> 00:20:35,652 ‫ועבדתי במסעדת מקורמיק ושמיק,‬ 410 00:20:35,734 --> 00:20:36,784 ‫ואני זוכרת…‬ 411 00:20:36,860 --> 00:20:40,030 ‫ואני מדטרויט,‬ ‫אז אנחנו אומרים "סלמון" במקום "סאמון",‬ 412 00:20:40,572 --> 00:20:43,742 ‫ואני זוכרת שלקוחות‬ ‫תיקנו אותי כל כך הרבה פעמים.‬ 413 00:20:43,825 --> 00:20:46,245 ‫הם היו כזה, "סאמון!"‬ 414 00:20:46,328 --> 00:20:48,748 ‫ואני הייתי כזה, "אני… הדיכוי!"‬ 415 00:20:48,830 --> 00:20:50,750 ‫פגשתי את די ג'יי סופיה אריס‬ 416 00:20:50,832 --> 00:20:53,792 ‫שבוע לפני שעזבתי את אדיינה.‬ 417 00:20:53,877 --> 00:20:57,167 ‫ישבתי במונית ובכיתי.‬ ‫הייתי כזה, "אני לא יודעת לאן ללכת".‬ 418 00:20:57,256 --> 00:20:59,756 ‫התקשרתי אליה כזה,‬ ‫"אפשר לישון על הספה שלך?"‬ 419 00:20:59,841 --> 00:21:01,891 ‫ואז הגעתי לדרום מיניאפוליס.‬ 420 00:21:01,969 --> 00:21:07,179 ‫לי זה נראה מוזר‬ ‫שיש סצנה מוזיקלית גדולה במיניאפוליס.‬ 421 00:21:07,266 --> 00:21:10,136 ‫ואני חושב לעצמי, "לא, אין סצנה גדולה".‬ 422 00:21:10,227 --> 00:21:12,397 ‫כן.‬ ‫-זאת מיניאפוליס, למען השם.‬ 423 00:21:12,479 --> 00:21:15,979 ‫יש להם גדרות שלג.‬ ‫אין שם סצנה מוזיקלית גדולה.‬ 424 00:21:16,066 --> 00:21:19,146 ‫פרינס הוא הסצנה המוזיקלית במיניאפוליס.‬ 425 00:21:19,236 --> 00:21:21,026 ‫את היית במיניאפוליס.‬ 426 00:21:21,113 --> 00:21:26,543 ‫האם באמת הייתה‬ ‫סצנה מוזיקלית אמיתית משגשגת וחיה?‬ 427 00:21:26,618 --> 00:21:27,448 ‫עד היום!‬ 428 00:21:27,536 --> 00:21:28,946 ‫זה ממש מגניב,‬ 429 00:21:29,037 --> 00:21:32,867 ‫ואומנים מקומיים יכולים למכור‬ ‫את כל הכרטיסים לכל מקום בעיר‬ 430 00:21:32,958 --> 00:21:33,878 ‫באותו ערב.‬ 431 00:21:33,959 --> 00:21:39,129 ‫כמה זמן היית שם,‬ ‫ומה עשית כשנפגשת עם פרינס?‬ 432 00:21:39,214 --> 00:21:42,344 ‫והאם זו הייתה מטרה?‬ ‫"אני חייבת לפגוש את פרינס."‬ 433 00:21:42,426 --> 00:21:43,836 ‫ממש לא.‬ 434 00:21:43,927 --> 00:21:49,057 ‫לאף אחד אין מטרה כזאת. זה היה אסטרונומי.‬ 435 00:21:49,141 --> 00:21:51,691 ‫זה אסטרונומי. אתה חושב שאני מסתובבת וכזה,‬ 436 00:21:51,768 --> 00:21:54,648 ‫"אני רוצה שלטרמן‬ ‫יבוא לבית שלי וידבר איתי"?‬ 437 00:21:54,730 --> 00:21:57,150 ‫כן.‬ ‫-מעולם לא חשבתי על דברים כאלה.‬ 438 00:21:57,232 --> 00:21:58,692 ‫זה בלתי נתפס.‬ 439 00:21:58,775 --> 00:22:03,315 ‫לא הייתי הרבה זמן במיניאפוליס,‬ ‫אני חייבת לומר.‬ 440 00:22:03,405 --> 00:22:04,775 ‫חצי שנה? שנתיים?‬ 441 00:22:05,699 --> 00:22:06,779 ‫שנתיים.‬ 442 00:22:06,867 --> 00:22:09,787 ‫הייתי בכמה להקות בנות‬ 443 00:22:10,454 --> 00:22:12,714 ‫עם הדי ג'יי ושותפתי לחיים המוזיקליים, ‬ 444 00:22:12,789 --> 00:22:14,369 ‫סופיה אריס,‬ 445 00:22:14,458 --> 00:22:15,878 ‫ו…‬ 446 00:22:15,959 --> 00:22:20,169 ‫לפרינס היה קטע שהוא היה מטפח‬ 447 00:22:20,255 --> 00:22:23,625 ‫אומניות שחורות צעירות, ותמך בהן‬ 448 00:22:23,717 --> 00:22:25,757 ‫בפארק פייזלי.‬ 449 00:22:25,844 --> 00:22:29,684 ‫פארק פייזלי זה המקום‬ ‫שלו הוא קרא בית? מקום גדול…‬ 450 00:22:29,765 --> 00:22:31,975 ‫זה היה יותר מכך, זה היה…‬ 451 00:22:32,559 --> 00:22:33,439 ‫מדהים.‬ 452 00:22:33,977 --> 00:22:36,897 ‫אתה יודע? זה היה סטודיו…‬ ‫-ואת…‬ 453 00:22:36,980 --> 00:22:40,650 ‫היית הולכת לשם פעם בשבוע,‬ ‫פעמיים בשבוע, כל ערב, מה?‬ 454 00:22:40,734 --> 00:22:42,194 ‫לא כל ערב. הלוואי.‬ 455 00:22:42,277 --> 00:22:43,947 ‫מערכת היחסים שלי עם פרינס‬ 456 00:22:44,029 --> 00:22:45,239 ‫הייתה כמו…‬ 457 00:22:47,699 --> 00:22:50,239 ‫צ'רלי, ואנחנו היינו המלאכיות.‬ 458 00:22:50,327 --> 00:22:51,947 ‫זה היה קצת ככה.‬ 459 00:22:52,954 --> 00:22:55,714 ‫אני זוכרת שהלכנו‬ ‫לפארק פייזלי לראשונה, הקלטנו…‬ 460 00:22:57,918 --> 00:23:01,088 ‫והוא היה על רמקול.‬ 461 00:23:02,047 --> 00:23:05,217 ‫כן. ואני זוכרת שהיינו כזה,‬ ‫ "הוא אוהב את זה?"‬ 462 00:23:05,300 --> 00:23:06,550 ‫הוא הקשיב לנו.‬ 463 00:23:06,635 --> 00:23:08,755 ‫זה היה ממש מרגש, "הוא אוהב את זה". ‬ 464 00:23:08,845 --> 00:23:11,515 ‫אתה מבין? ו…‬ 465 00:23:12,808 --> 00:23:14,518 ‫מבחינתי, הייתי כזה, "יודע מה?‬ 466 00:23:14,935 --> 00:23:19,105 ‫אתה… המיסטיות אמיתית,‬ ‫זה נכון, לא אתווכח עם זה.‬ 467 00:23:19,189 --> 00:23:20,069 ‫אני לא…‬ 468 00:23:21,566 --> 00:23:22,776 ‫אנסה לכפות שום דבר".‬ 469 00:23:22,859 --> 00:23:24,989 ‫היית עדיין במיניאפוליס כשהוא מת?‬ 470 00:23:25,070 --> 00:23:27,070 ‫בדיוק עברתי לאל. איי.‬ ‫-בדיוק עברת.‬ 471 00:23:27,781 --> 00:23:30,161 ‫ואז קיבלתי הודעה,‬ 472 00:23:30,242 --> 00:23:32,242 ‫והיה כתוב שם, "הוא איננו".‬ 473 00:23:32,327 --> 00:23:34,247 ‫- השדרה הראשונה -‬ 474 00:23:37,374 --> 00:23:41,174 ‫וטסתי למיניאפוליס באותו לילה,‬ ‫והלכתי ישר לשדרה הראשונה,‬ 475 00:23:41,253 --> 00:23:44,713 ‫ושרתי "היפים", מאת פרינס.‬ 476 00:23:46,925 --> 00:23:51,005 ‫הפעם האחרונה שראיתי את פרינס‬ ‫הייתה כשהלכתי לפארק פייזלי,‬ 477 00:23:51,096 --> 00:23:54,846 ‫והוא ניגן "גשם סגול" בפסנתר,‬ 478 00:23:54,933 --> 00:24:01,153 ‫והוא התחיל לבכות תוך כדי נגינה‬ ‫וזה היה הצליל הכי יפה שאי פעם שמעתי.‬ 479 00:24:01,231 --> 00:24:04,941 ‫כאילו שלפסנתר היו מיתרים וכינורות,‬ 480 00:24:05,026 --> 00:24:07,946 ‫ואני הייתי כזה,‬ ‫"וואו. מאיפה מגיעים הצלילים האלה?"‬ 481 00:24:08,029 --> 00:24:10,489 ‫והקול שלו היה יפהפה. ואז הוא בכה,‬ 482 00:24:10,574 --> 00:24:12,834 ‫וזה היה יפהפה. ואז הוא כזה…‬ 483 00:24:14,870 --> 00:24:17,160 ‫"אני חייב לעבוד על רשימת השירים שלי".‬ 484 00:24:17,247 --> 00:24:21,417 ‫כי הוא היה כזה,‬ ‫"אני לא יכול להכניס את זה כל כך מוקדם".‬ 485 00:24:21,501 --> 00:24:23,251 ‫אבל "גשם סגול" ממש ריגש אותו.‬ 486 00:24:23,336 --> 00:24:25,456 ‫כן.‬ ‫-אבל לא חשבתי שהייתה בעיה.‬ 487 00:24:25,547 --> 00:24:26,417 ‫כן.‬ ‫-פשוט…‬ 488 00:24:26,506 --> 00:24:28,426 ‫מעולם לא ראיתי בו כל כך הרבה רגש.‬ 489 00:24:29,050 --> 00:24:32,180 ‫אין דבר יותר טוב מלקבל אמן אמיתי,‬ 490 00:24:32,262 --> 00:24:34,102 ‫גולמי, בכבודו ובעצמו,‬ 491 00:24:35,098 --> 00:24:37,928 ‫וכל העולם כואב על האדם הזה.‬ 492 00:24:38,018 --> 00:24:39,728 ‫כל העולם היה סגול.‬ 493 00:24:39,811 --> 00:24:41,231 ‫- נוח על משכבך בסגול -‬ 494 00:24:41,855 --> 00:24:46,685 ‫אז עברת לאל. איי כי נהיית מצליחה?‬ 495 00:24:46,776 --> 00:24:50,776 ‫אל. איי עשתה את הקטע‬ ‫שפתאום אתה מסתכל, ואתה באל. איי.‬ 496 00:24:51,740 --> 00:24:56,450 ‫כי הייתי כזה, "לא, אני בחיים לא עוזבת.‬ ‫אני אוהבת את "הערים התאומות", אני נשארת.‬ 497 00:24:56,536 --> 00:24:59,116 ‫ומצאתי את עצמי טסה הלוך וחזור,‬ 498 00:24:59,206 --> 00:25:01,666 ‫וזה עבר מ"נשכן אותך במלון",‬ 499 00:25:01,750 --> 00:25:03,290 ‫ואז, "נשיג לך דירה קטנה".‬ 500 00:25:04,252 --> 00:25:06,552 ‫ואז פתאום…‬ ‫-כל זה…‬ 501 00:25:06,630 --> 00:25:09,380 ‫מפיק מוזיקלי מממן את זה עבורך?‬ 502 00:25:09,466 --> 00:25:12,466 ‫עברתי לאל. איי כי קיבלתי עבודה עם MTV,‬ 503 00:25:12,552 --> 00:25:14,262 ‫ואטלנטיק רקורדס החתימו אותי.‬ 504 00:25:14,346 --> 00:25:16,966 ‫אם הייתי מצליחה‬ ‫לעשות זאת ממיניאפוליס, הייתי.‬ 505 00:25:17,057 --> 00:25:19,807 ‫עכשיו את יכולה לעשות זאת מכל מקום.‬ ‫לא רק מאל. איי.‬ 506 00:25:19,893 --> 00:25:22,273 ‫את יכולה להיות בלינטון, אינדיאנה.‬ 507 00:25:22,354 --> 00:25:24,194 ‫אל תפתה אותי.‬ ‫-כן.‬ 508 00:25:25,190 --> 00:25:26,190 ‫"היי, עולם‬ 509 00:25:27,150 --> 00:25:27,980 ‫מה קורה?"‬ 510 00:25:28,068 --> 00:25:28,898 ‫- היי, אתם! -‬ 511 00:25:28,985 --> 00:25:30,775 ‫"אתם יודעים מה קורה?"‬ 512 00:25:30,862 --> 00:25:32,162 ‫- יודעים איך תגרמו לשינוי? -‬ 513 00:25:32,239 --> 00:25:37,619 ‫"אתם יודעים איזה זמן זה?‬ 514 00:25:37,702 --> 00:25:38,702 ‫זה הזמן להצביע"‬ 515 00:25:38,787 --> 00:25:40,787 ‫- הצביעו! בפריימריז לנשיאות היום -‬ 516 00:25:40,872 --> 00:25:41,922 ‫"זה הזמן להצביע"‬ 517 00:25:41,998 --> 00:25:43,828 ‫- די. סי. -‬ 518 00:25:43,917 --> 00:25:44,917 ‫"זה הזמן להצביע"‬ 519 00:25:46,044 --> 00:25:47,634 ‫תוך כדי את כותבת מוזיקה.‬ 520 00:25:47,712 --> 00:25:49,462 ‫אני כותבת כמו משוגעת.‬ 521 00:25:49,548 --> 00:25:52,428 ‫כתבתי בהרחבה.‬ ‫למדתי איך לכתוב בצמצום, תודה לאל.‬ 522 00:25:52,509 --> 00:25:54,219 ‫אני לא יודע מה זה אומר.‬ 523 00:25:54,302 --> 00:25:56,852 ‫כתיבה בהרחבה… הייתי מילולית מאוד.‬ 524 00:25:56,930 --> 00:25:59,520 ‫כתבתי מקצבים ממש מורכבים.‬ 525 00:25:59,599 --> 00:26:00,929 ‫אם תקשיב ל…‬ 526 00:26:01,893 --> 00:26:03,983 ‫"באצ'ס אנד קוקיס",‬ ‫זה "אני זוכרת את הדביקות.‬ 527 00:26:04,062 --> 00:26:05,442 ‫לקחת ואמרת 'הואי'.‬ 528 00:26:05,522 --> 00:26:08,572 ‫אני צריכה שתיים לבייבי בואי".‬ ‫למה אני עושה ראפ כל כך מהר?‬ 529 00:26:08,650 --> 00:26:13,780 ‫אתה יודע?‬ ‫והבנתי איך להתחבר לאנשים בהמוניהם, לפשט.‬ 530 00:26:13,863 --> 00:26:19,743 ‫יש שורה, "למה גברים…?"‬ 531 00:26:19,828 --> 00:26:21,908 ‫"למה גברים נהדרים עד שעליהם להיות נהדרים?"‬ 532 00:26:21,997 --> 00:26:23,667 ‫חשבתי שזה היה…‬ 533 00:26:24,666 --> 00:26:25,496 ‫יפהפה.‬ 534 00:26:26,042 --> 00:26:28,342 ‫זה כל כך תמציתי‬ 535 00:26:28,420 --> 00:26:30,090 ‫ואמיתי.‬ ‫-וואו.‬ 536 00:26:30,171 --> 00:26:33,971 ‫בדיוק מצאתי סרטון שלי בוכה בסטודיו‬ 537 00:26:34,050 --> 00:26:35,680 ‫ביום שהקלטתי את "האמת כואבת".‬ 538 00:26:35,760 --> 00:26:37,930 ‫איזו חוויה הובילה אותך לזה?‬ 539 00:26:38,013 --> 00:26:39,723 ‫בקבוק יין שלם‬ 540 00:26:39,806 --> 00:26:42,266 ‫הוביל לחוויה הזאת.‬ 541 00:26:42,350 --> 00:26:45,730 ‫בזמנו, נסעתי עם שני רקדניות,‬ ‫הדי ג'יי שלי, אני,‬ 542 00:26:45,812 --> 00:26:48,062 ‫מנהלת הקריאייטיב, האמרגנית, כולן נשים.‬ 543 00:26:48,148 --> 00:26:50,478 ‫ולכל אחת היה בקבוק יין מאחורי הקלעים,‬ 544 00:26:50,567 --> 00:26:52,647 ‫והיינו כזה, "אלוהים אדירים, קדימה".‬ 545 00:26:52,736 --> 00:26:55,106 ‫מבין? זה לא הצליל של יין, אבל בסדר.‬ 546 00:26:55,196 --> 00:27:00,236 ‫והייתי עצובה מאוד בגלל חוויה ממש טראומטית.‬ 547 00:27:00,327 --> 00:27:03,657 ‫מערכות יחסים לא חייבות להיות דרמטיות‬ ‫כדי להיות טראומטיות,‬ 548 00:27:03,747 --> 00:27:07,577 ‫וזה פשוט אחד מאותם דברים שנפלטו בשיחה.‬ 549 00:27:07,667 --> 00:27:10,497 ‫"למה גברים נהדרים עד שעליהם להיות נהדרים?"‬ 550 00:27:10,587 --> 00:27:11,957 ‫וכתבתי את זה,‬ 551 00:27:12,672 --> 00:27:16,512 ‫ושמתי את זה… אתה יודע,‬ ‫הייתי כזה, "אני לא רוצה לשכוח את זה".‬ 552 00:27:17,093 --> 00:27:20,223 ‫ואז כשיצרנו את‬ 553 00:27:20,305 --> 00:27:22,055 ‫"האמת כואבת"‬ 554 00:27:22,140 --> 00:27:23,980 ‫חזרתי לזה.‬ 555 00:27:24,559 --> 00:27:26,309 ‫המשמעות של זה מבחינתי היא…‬ 556 00:27:27,520 --> 00:27:31,780 ‫אנחנו מעמידות גברים בעמדות כוח כל הזמן,‬ 557 00:27:31,858 --> 00:27:35,108 ‫במיוחד באהבה, כי אנחנו סומכות עליהם.‬ 558 00:27:35,195 --> 00:27:37,735 ‫אתה יודע? אנחנו סומכות עליהם שיטפלו בנו.‬ 559 00:27:38,615 --> 00:27:40,195 ‫וכשמגיע הזמן,‬ 560 00:27:40,283 --> 00:27:42,703 ‫הם מאכזבים אותנו לעתים קרובות.‬ 561 00:27:42,786 --> 00:27:45,116 ‫זה מה שגברים רוצים שיחשבו עליהם.‬ 562 00:27:45,789 --> 00:27:47,329 ‫נהדרים, את יודעת?‬ 563 00:27:47,415 --> 00:27:51,705 ‫הם יגידו, כולל אותי, בכל הזדמנות,‬ 564 00:27:51,795 --> 00:27:53,755 ‫"הרשי לי לספר לך משהו על עצמי".‬ 565 00:27:54,798 --> 00:27:56,338 ‫אבל כשמגיע רגע האמת,‬ 566 00:27:56,424 --> 00:27:58,474 ‫זה, "אלוהים, איפה המטפה?‬ 567 00:27:58,551 --> 00:28:01,601 ‫אני… לעזאזל, איפה…?" את יודעת, זה ככה.‬ 568 00:28:01,680 --> 00:28:05,100 ‫בפעם הבאה שתגידו שיש לי כישרון,‬ ‫תכניסו "ריבוי" לפני זה.‬ 569 00:28:15,610 --> 00:28:18,110 ‫תמצצו לי!‬ 570 00:28:20,031 --> 00:28:23,991 ‫לנגן בחליל, מבחינתי,‬ ‫בכנות, זו הסיבה שאני פה.‬ 571 00:28:25,954 --> 00:28:27,834 ‫פשוט… כן.‬ ‫-זה… הנה זה!‬ 572 00:28:27,914 --> 00:28:29,294 ‫בדיוק ככה.‬ 573 00:28:29,374 --> 00:28:31,634 ‫אז מי לכל הרוחות‬ 574 00:28:31,710 --> 00:28:35,000 ‫היה בכיתה…‬ ‫מישהו פשוט אמר, "בואי לפה, ילדה?"‬ 575 00:28:35,088 --> 00:28:38,468 ‫הייתי יכולה לנגן בקלרינט,‬ ‫לעשות טוורק ולנגן בקלרינט.‬ 576 00:28:38,550 --> 00:28:40,680 ‫אבל אם תסתכל על חיי עכשיו,‬ 577 00:28:40,760 --> 00:28:44,720 ‫זה היה דבר מופלא, כי דבר ראשון,‬ 578 00:28:44,806 --> 00:28:48,346 ‫להקת חטיבת הביניים יאנגבלאד‬ ‫הייתה הלהקה התותחית ביותר בארץ.‬ 579 00:28:48,435 --> 00:28:52,805 ‫היינו חבורה של תלמידי כיתות ה'־ו'‬ ‫שעורכים את ההופעות באולם ההתעמלות.‬ 580 00:28:52,897 --> 00:28:55,357 ‫במאי הלהקה שלי, מר ג'יימס בראוודן,‬ 581 00:28:55,442 --> 00:28:57,782 ‫היה משנה שירים מהרדיו‬ 582 00:28:57,861 --> 00:29:00,661 ‫ואנחנו היינו מנגנים‬ ‫והוא היה אומר לנו לרקוד,‬ 583 00:29:00,739 --> 00:29:03,119 ‫וזה גרם לנו ממש לאהוב מוזיקה.‬ 584 00:29:03,199 --> 00:29:06,239 ‫אבל זה מצחיק כי פחדתי מחליל הג'אז והרוק,‬ 585 00:29:06,327 --> 00:29:08,707 ‫אבל החליל הקלאסי, "האיש עם חליל הזהב…"‬ 586 00:29:08,788 --> 00:29:12,248 ‫ג'יימס גולוויי.‬ ‫-ג'יימס גולוויי, אותו אני אוהבת.‬ 587 00:29:12,333 --> 00:29:13,463 ‫הייתי כזה, "קדימה!"‬ 588 00:29:13,543 --> 00:29:15,633 ‫הייתי מקשיבה לדיסקים שלו‬ 589 00:29:15,712 --> 00:29:18,052 ‫והייתי מנסה לנגן איתו בעזרת התווים.‬ 590 00:29:18,131 --> 00:29:20,131 ‫פגשת אותו? ניגנת…?‬ ‫-לא.‬ 591 00:29:20,842 --> 00:29:23,432 ‫יש לו חליל פלטינה. הייתי כזה, "איזה תותח".‬ 592 00:29:24,179 --> 00:29:25,349 ‫אתה מבין?‬ 593 00:29:26,055 --> 00:29:29,475 ‫יש אנשים עם שרשראות פלטינה,‬ ‫אבל לו יש חליל פלטינה.‬ 594 00:29:29,559 --> 00:29:32,649 ‫להתייחס לאדם שהוא מאסטר‬ 595 00:29:32,729 --> 00:29:36,479 ‫החליל של התזמורת הסימפונית בתור תותח,‬ 596 00:29:36,566 --> 00:29:37,936 ‫זה לא רע.‬ 597 00:29:38,026 --> 00:29:39,436 ‫הוא תותח, בנאדם.‬ 598 00:29:40,403 --> 00:29:42,283 ‫מו יכול היה לצחוק מזה.‬ 599 00:29:44,157 --> 00:29:46,197 ‫הוא שחקנית נוראית.‬ ‫-נורא.‬ 600 00:29:46,284 --> 00:29:49,914 ‫יש לך חלילים פה? כלומר…‬ ‫-יש לי המון חלילים.‬ 601 00:29:49,996 --> 00:29:51,076 ‫חלילים הם יקרים?‬ 602 00:29:51,164 --> 00:29:53,674 ‫כשלא היה לי כלום, היה לי את החליל סשה,‬ 603 00:29:53,750 --> 00:29:56,710 ‫והיא הייתה הדבר הכי יקר שהיה לי.‬ 604 00:29:56,795 --> 00:30:00,215 ‫בלי מכונית, בלי בית, בלי כלום.‬ ‫ושמרתי על החליל בחיי.‬ 605 00:30:03,843 --> 00:30:05,973 ‫אכפת לך אם אסתכל על זה?‬ ‫-תסתכל.‬ 606 00:30:06,054 --> 00:30:08,854 ‫היא מזדהה בתור נקבה.‬ ‫-זה מדהים.‬ 607 00:30:08,932 --> 00:30:11,682 ‫החליל המזוין כל כך מרתק אותך.‬ 608 00:30:11,768 --> 00:30:14,438 ‫לא, ממש, ולמה שהוא לא ירתק?‬ 609 00:30:14,521 --> 00:30:16,401 ‫אני מניחה. אני ממש רגילה אליה.‬ 610 00:30:16,481 --> 00:30:18,531 ‫תן לי לנקות אותה בשבילך.‬ ‫-כן.‬ 611 00:30:18,608 --> 00:30:22,698 ‫היא שמנונית כי אני מנגנת בה,‬ ‫ואני לא מנקה אותה.‬ 612 00:30:22,779 --> 00:30:26,619 ‫חליל המורמצו שמיוצר בטוקורוזאווה, יפן.‬ 613 00:30:26,699 --> 00:30:30,079 ‫הם די מיוחדים. יש לי חליל נדיר מאוד.‬ 614 00:30:30,161 --> 00:30:34,211 ‫מאיפה השגת אותו?‬ ‫-אבא שלי הביא לי את החליל הזה‬ 615 00:30:34,290 --> 00:30:38,340 ‫כשהייתי שביעיסטית או שמיניסטית בתיכון,‬ 616 00:30:38,419 --> 00:30:39,999 ‫והיא אצלי מאז.‬ 617 00:30:40,088 --> 00:30:42,798 ‫תראה את זה.‬ ‫-זה כמו תכשיט, לא?‬ 618 00:30:42,882 --> 00:30:44,972 ‫אתה יכול לגעת בה.‬ ‫-אני לא רוצה לגעת.‬ 619 00:30:45,051 --> 00:30:48,261 ‫בכנות, אם לא היית פה, הייתה מנסה לנגן.‬ 620 00:30:48,346 --> 00:30:49,556 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 621 00:30:49,639 --> 00:30:53,849 ‫יש לי כל כך הרבה חלילים. אתה יכול…‬ ‫זה אוקרינה, זאת חלילית.‬ 622 00:30:53,935 --> 00:30:57,305 ‫זה כמו מכשיר הקלטה לילדים.‬ ‫-רק שהוא מנגן בסגנון של חליל.‬ 623 00:30:57,397 --> 00:30:59,397 ‫הוא צדדי.‬ ‫-כן, לא יודע.‬ 624 00:30:59,482 --> 00:31:00,902 ‫יש לי המון חלילים.‬ 625 00:31:00,984 --> 00:31:03,904 ‫אני רוצה שתנסה אחד לא כל כך יקר.‬ 626 00:31:03,987 --> 00:31:05,447 ‫נוכל להביא את בלו אייבי.‬ 627 00:31:07,657 --> 00:31:08,657 ‫זאת בלו אייבי.‬ 628 00:31:08,741 --> 00:31:11,041 ‫היא שנויה במחלוקת.‬ 629 00:31:11,119 --> 00:31:12,369 ‫בגלל הצבע?‬ 630 00:31:13,037 --> 00:31:15,707 ‫כן. הם היו כזה, "זה לא חליל, זה צעצוע".‬ 631 00:31:15,790 --> 00:31:16,620 ‫אז…‬ 632 00:31:17,166 --> 00:31:21,456 ‫אנשים יכולים לדבר על חלילים‬ ‫בצורה כל כך מכוערת. אני שונא את זה!‬ 633 00:31:21,546 --> 00:31:24,836 ‫שמים את היד פה, ואז שמים… ככה.‬ 634 00:31:25,592 --> 00:31:28,222 ‫אלוהים, זה כל כך מגניב. אתה כישרון טבעי.‬ 635 00:31:28,303 --> 00:31:31,263 ‫אנשים לא מצליחים כל כך בפעם הראשונה.‬ ‫-לאן אני נושף?‬ 636 00:31:31,973 --> 00:31:32,813 ‫טוב…‬ 637 00:31:33,933 --> 00:31:34,773 ‫טוב…‬ 638 00:31:34,851 --> 00:31:36,561 ‫תפסיקי!‬ ‫-ילדותי.‬ 639 00:31:36,644 --> 00:31:38,314 ‫אתה נושף לתוך החור.‬ 640 00:31:41,065 --> 00:31:42,475 ‫אני נאלץ לבקש ממך לעזוב.‬ 641 00:31:44,193 --> 00:31:45,033 ‫זה קטן עליך.‬ 642 00:31:46,863 --> 00:31:47,743 ‫אני קצר נשימה.‬ 643 00:31:47,822 --> 00:31:49,702 ‫ברוך הבא לעולם שלי.‬ 644 00:31:50,533 --> 00:31:53,083 ‫דמיין לעצמך, לעשות את זה ולשיר?‬ 645 00:31:55,246 --> 00:31:56,866 ‫בואי נשמע אותך.‬ ‫-טוב.‬ 646 00:31:59,959 --> 00:32:02,169 ‫את נושפת חזק או חלש?‬ 647 00:32:02,253 --> 00:32:04,343 ‫מדובר באמבושיור, שזה הפה שלך.‬ 648 00:32:04,422 --> 00:32:05,972 ‫כן.‬ ‫-אז אתה פשוט צריך…‬ 649 00:32:07,926 --> 00:32:09,756 ‫איש לא מסוגל לעשות את זה.‬ 650 00:32:12,055 --> 00:32:13,555 ‫הנה. תחזיקי את זה.‬ ‫-כן.‬ 651 00:32:13,640 --> 00:32:15,480 ‫בואי ננסה משהו כזה.‬ 652 00:32:22,231 --> 00:32:23,071 ‫רגע, לא.‬ 653 00:32:24,525 --> 00:32:26,145 ‫חייב להיות משהו בפנים.‬ 654 00:32:26,235 --> 00:32:27,815 ‫איך עשית את זה?‬ 655 00:32:28,905 --> 00:32:30,815 ‫רגע, איך אתה עושה את זה?‬ 656 00:32:32,283 --> 00:32:33,413 ‫זה כמו קריאת ציפור?‬ 657 00:32:33,493 --> 00:32:37,503 ‫הנה, תוכלי להצטרף אליי עם סשה?‬ ‫-עם החליל?‬ 658 00:32:37,580 --> 00:32:39,210 ‫טוב. איזה תו זה?‬ 659 00:32:52,512 --> 00:32:53,602 ‫זה "ג'ינגל בלס".‬ 660 00:32:53,680 --> 00:32:55,220 ‫נגמר לי האוויר.‬ 661 00:33:04,649 --> 00:33:07,149 ‫הייתה יכולה להיות לך קריירת חליל סימפונית.‬ 662 00:33:07,235 --> 00:33:09,735 ‫כל כך רציתי את זה.‬ ‫-אז מה קרה?‬ 663 00:33:09,821 --> 00:33:11,611 ‫נשרתי מהקולג'.‬ 664 00:33:12,198 --> 00:33:14,158 ‫זה קרה כשאבא שלך נפטר?‬ 665 00:33:14,242 --> 00:33:15,542 ‫כמה שנים למדת בקולג'?‬ 666 00:33:16,411 --> 00:33:18,201 ‫למדתי שנה וחצי.‬ 667 00:33:19,038 --> 00:33:19,868 ‫בלי שטויות.‬ 668 00:33:21,165 --> 00:33:23,455 ‫אבל הצלחת מבחינה מוזיקלית עם החליל.‬ 669 00:33:23,543 --> 00:33:24,673 ‫כן, הצלחתי לא רע.‬ 670 00:33:24,752 --> 00:33:27,342 ‫קרעתי את הזונות בכיתת האמן.‬ 671 00:33:27,422 --> 00:33:29,592 ‫קרעתי אותם. ואז…‬ 672 00:33:29,674 --> 00:33:32,014 ‫כיתת האמן, למי שלא יודע,‬ 673 00:33:32,093 --> 00:33:35,353 ‫זה שיעור שבו כל החלילים מתאחדים,‬ ‫ואתה מנגן את החלק שלך,‬ 674 00:33:35,430 --> 00:33:37,430 ‫ואז המרצה מבקר אותך.‬ 675 00:33:37,515 --> 00:33:40,515 ‫רק כדי לוודא שיש לנו את זה לציטוט,‬ 676 00:33:40,601 --> 00:33:42,731 ‫את קראת את הזונות.‬ 677 00:33:43,730 --> 00:33:46,820 ‫אני פשוט… הבנתי נכון?‬ ‫-קרעתי את הזונות.‬ 678 00:33:47,400 --> 00:33:49,320 ‫קרעת את הזונות. בסדר.‬ 679 00:33:49,402 --> 00:33:51,152 ‫היה לי סטייל, בנאדם.‬ ‫-כן.‬ 680 00:33:51,237 --> 00:33:57,117 ‫תוך שהאופק המוזיקלי שלך התפתח וגדל והתרחב,‬ ‫ורדפת אחרי סוגים שונים של מוזיקה,‬ 681 00:33:57,201 --> 00:34:00,711 ‫אנשים הרתיעו אותך מלהביא את החליל.‬ ‫"אל תביאי את זה לפה."‬ 682 00:34:00,788 --> 00:34:02,498 ‫כן.‬ ‫-ואני חושב,‬ 683 00:34:02,582 --> 00:34:04,082 ‫"אתם מטורפים.‬ 684 00:34:04,167 --> 00:34:06,837 ‫החליל זה מכונת כסף, למען השם".‬ 685 00:34:06,919 --> 00:34:11,009 ‫הייתה לי הרבה אשמה של חנונית בלהקה.‬ 686 00:34:11,090 --> 00:34:15,600 ‫כשהם היו כזה, "זה חנוני, אל תעשי את זה",‬ ‫לא הייתי כזה, "זה לא, זה מגניב".‬ 687 00:34:15,678 --> 00:34:18,098 ‫אמרתי, "אתם צודקים", כי זה כל מה שהכרתי.‬ 688 00:34:18,181 --> 00:34:22,101 ‫מה שקרה זה שפרסמתי סרטון באינסטגרם‬ 689 00:34:22,685 --> 00:34:26,105 ‫שבו ניגנתי בחליל, ואנשים אהבו אותו,‬ 690 00:34:26,189 --> 00:34:29,359 ‫והייתי כזה, "אתם אוהבים את זה? בסדר".‬ 691 00:34:29,442 --> 00:34:32,572 ‫ועשיתי את זה על הבמה, וזה קיבל חיים משלו.‬ 692 00:34:32,653 --> 00:34:34,243 ‫מה הייתה הבעיה עם החליל?‬ 693 00:34:34,322 --> 00:34:37,082 ‫ראפרים לא ניגנו בחליל, אז…‬ 694 00:34:37,158 --> 00:34:40,618 ‫אני יודע, אבל זה מה שמגניב.‬ ‫לפתע, תאחדי ביניהם, ובינגו.‬ 695 00:34:43,414 --> 00:34:44,504 ‫הצליל של זה…‬ 696 00:34:45,166 --> 00:34:46,706 ‫כן. זה מרפא.‬ 697 00:34:46,793 --> 00:34:48,293 ‫זה תדר יפהפה.‬ 698 00:34:48,377 --> 00:34:51,337 ‫כשמקשיבים למוזיקה של מדיטציה,‬ ‫זה בדרך כלל חלילים.‬ 699 00:34:51,422 --> 00:34:52,762 ‫באמת? זה מקסים.‬ 700 00:34:52,840 --> 00:34:54,220 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 701 00:34:54,300 --> 00:34:57,470 ‫זה מה שהייתי עושה להדרן שלי.‬ ‫הייתי יוצאת עם החליל.‬ 702 00:34:57,553 --> 00:34:58,973 ‫אז עכשיו אנשים משתגעים.‬ 703 00:34:59,055 --> 00:35:00,465 ‫הם צורחים.‬ ‫-כן.‬ 704 00:35:00,556 --> 00:35:03,596 ‫היא פופולרית מאוד.‬ ‫היא לא יוצאת מהבית בשביל פחות מ־20 אלף.‬ 705 00:35:04,310 --> 00:35:05,140 ‫היא לא.‬ 706 00:35:05,228 --> 00:35:08,768 ‫אז אנחנו יוצאות, וזה משחק ניחושים.‬ ‫אני כזה, "מכירים את זה?"‬ 707 00:35:15,822 --> 00:35:17,372 ‫וכולם כזה, "לא יודע".‬ 708 00:35:26,415 --> 00:35:28,785 ‫אני מנגנת קצת והם כזה, "מה זה השיר הזה?"‬ 709 00:35:34,298 --> 00:35:35,588 ‫"הו, מותק"‬ 710 00:35:35,675 --> 00:35:38,215 ‫ובשלב הזה, הם יודעים. הם כזה, "אה, בסדר".‬ 711 00:36:08,040 --> 00:36:09,000 ‫כן.‬ 712 00:36:09,667 --> 00:36:13,087 ‫אלוהים.‬ 713 00:36:13,171 --> 00:36:16,671 ‫זה מדהים, לעמוד כל כך קרוב לצליל הזה.‬ 714 00:36:16,757 --> 00:36:18,967 ‫תודה. עבר הרבה זמן מאז שניגנתי, אז…‬ 715 00:36:19,051 --> 00:36:21,261 ‫כן, את נשמעת לי חלודה.‬ ‫-אני קצת חלודה.‬ 716 00:36:21,345 --> 00:36:22,715 ‫מה קרה ל"ליטל ראסטי"?‬ 717 00:36:25,057 --> 00:36:28,227 ‫אני מתאמנת בעקביות בחמש השנים האחרונות,‬ 718 00:36:28,311 --> 00:36:31,151 ‫ואולי זה יפתיע חלק מכם‬ 719 00:36:31,230 --> 00:36:34,480 ‫שאני לא מתאמנת‬ ‫כדי שיהיה לי הגוף האידאלי שלכם,‬ 720 00:36:34,567 --> 00:36:37,147 ‫אלא כדי שיהיה לי הגוף האידאלי שלי.‬ 721 00:36:37,862 --> 00:36:41,532 ‫ואתם יודעים איזה גוף זה? לא עניינכם.‬ 722 00:36:43,284 --> 00:36:46,874 ‫את יודעת, נכתבו לא מעט דברים על הגוף שלך.‬ 723 00:36:46,954 --> 00:36:47,794 ‫כן.‬ 724 00:36:48,539 --> 00:36:52,749 ‫הדבר היחיד‬ ‫שמישהו אי פעם אמר לי על הגוף שלי היה,‬ 725 00:36:53,377 --> 00:36:54,497 ‫"אתה מרגיש בסדר?"‬ 726 00:36:56,172 --> 00:37:01,262 ‫האם זה בגלל "שאנחנו לא חושבים‬ ‫שיש לך את הגוף המתאים‬ 727 00:37:01,344 --> 00:37:02,894 ‫לעשות את מה שאת עושה?"‬ 728 00:37:02,970 --> 00:37:04,140 ‫זאת רק דעה?‬ 729 00:37:04,222 --> 00:37:06,682 ‫זה הפריע לי במשך זמן רב‬ 730 00:37:06,766 --> 00:37:10,766 ‫שכל מה שאנשים יכלו לדבר‬ ‫או לחשוב עליו היה הגודל שלי.‬ 731 00:37:10,853 --> 00:37:14,153 ‫לא אהבתי שאנשים גינו אותי בגלל זה,‬ 732 00:37:14,232 --> 00:37:17,192 ‫וזה גם עצבן אותי כשהיללו אותי.‬ 733 00:37:17,276 --> 00:37:18,686 ‫כאילו, "את כל כך אמיצה!"‬ 734 00:37:18,778 --> 00:37:20,778 ‫כל זה קרה ברשתות החברתיות או…?‬ 735 00:37:20,863 --> 00:37:21,823 ‫רשתות חברתיות,‬ 736 00:37:21,906 --> 00:37:24,446 ‫כתבות, בפנים שלי, אתה מבין?‬ 737 00:37:24,533 --> 00:37:28,793 ‫כי הם חשבו שהם מחמיאים לי‬ ‫בכך שהם אמרו שאני לא מתנצלת,‬ 738 00:37:28,871 --> 00:37:31,041 ‫ואני כזה, "על מה יש לי להתנצל?"‬ 739 00:37:31,123 --> 00:37:32,883 ‫כן.‬ ‫-ב־2014,‬ 740 00:37:32,959 --> 00:37:35,039 ‫כשלבשתי בגד גוף על הבמה‬ 741 00:37:35,127 --> 00:37:38,257 ‫ואמרתי שאני אוהבת את עצמי‬ ‫עם שתי בנות גדולות שלבשו בגדי גוף,‬ 742 00:37:38,339 --> 00:37:43,179 ‫אני חושבת שאנשים היו כזה,‬ ‫"איך היא מעזה? איך היא מעזה לאהוב את עצמה?‬ 743 00:37:43,261 --> 00:37:44,351 ‫איך היא יכולה?"‬ 744 00:37:44,428 --> 00:37:47,268 ‫נמאס לי להיות פעילה חברתית‬ ‫כי אני שחורה וגדולה.‬ 745 00:37:47,348 --> 00:37:49,848 ‫אני רוצה להיות פעילה חברתית כי אני חכמה,‬ 746 00:37:49,934 --> 00:37:51,604 ‫כי אכפת לי מבעיות,‬ 747 00:37:52,144 --> 00:37:53,234 ‫כי המוזיקה שלי טובה,‬ 748 00:37:53,312 --> 00:37:55,022 ‫כי אני רוצה לעזור לעולם.‬ 749 00:37:56,023 --> 00:37:58,033 ‫בכמה מחאות היית מעורבת?‬ 750 00:37:58,109 --> 00:37:59,859 ‫במחאה הראשונה שלי הלכתי ל…‬ 751 00:38:01,696 --> 00:38:05,196 ‫הייתה קבוצת אנשים מהכנסייה שהגיעה,‬ 752 00:38:05,283 --> 00:38:08,953 ‫והם מחאו, אתה יודע,‬ ‫נגד לגליזציה של נישואים גאים.‬ 753 00:38:09,036 --> 00:38:14,036 ‫אז ערכנו מחאה נגדית,‬ ‫אני חושבת שזה קרה ב־2012 או משהו כזה,‬ 754 00:38:14,125 --> 00:38:17,335 ‫והמשכתי להשתתף באופן פעיל מאז.‬ 755 00:38:17,420 --> 00:38:18,380 ‫זה מעורב?‬ 756 00:38:18,963 --> 00:38:22,433 ‫חצי־חצי להשראה, ואחרים, טינה?‬ 757 00:38:22,508 --> 00:38:24,338 ‫אתה יודע, אני מתמקדת רק בחיובי.‬ 758 00:38:24,427 --> 00:38:25,427 ‫כל הכבוד.‬ 759 00:38:25,511 --> 00:38:28,261 ‫כמובן שמדי פעם מגיעה תגובה שלילית.‬ 760 00:38:28,347 --> 00:38:30,137 ‫כמו הבדיחות.‬ 761 00:38:30,224 --> 00:38:33,944 ‫האם יש בזה גורם של קנאה?‬ 762 00:38:34,020 --> 00:38:35,650 ‫אתה יודע שהזונות מקנאים בי.‬ 763 00:38:37,648 --> 00:38:39,278 ‫אבל את מבינה אותי?‬ 764 00:38:39,358 --> 00:38:43,148 ‫אני חושבת שכשאנשים רואים מישהו חופשי,‬ 765 00:38:43,237 --> 00:38:47,027 ‫הם אוהבים לתייג אותו בתור "אחר",‬ 766 00:38:47,116 --> 00:38:50,116 ‫או שהם אוהבים לתייג אותו בתור מנודה,‬ 767 00:38:50,202 --> 00:38:52,792 ‫או אפילו אם זה לא מנודה בצורה שלילית,‬ 768 00:38:52,872 --> 00:38:54,922 ‫אבל הם כזה, "זה בלתי ניתן להשגה".‬ 769 00:38:54,999 --> 00:38:58,039 ‫כזה, "היא יחידה במינה,‬ ‫ואף אחד לא יכול להיות כזה".‬ 770 00:38:58,127 --> 00:39:02,507 ‫ויש קצת "הלוואי שיכולתי להיות כזה".‬ 771 00:39:02,590 --> 00:39:04,180 ‫במיוחד אנשים ששונאים.‬ 772 00:39:04,258 --> 00:39:06,638 ‫זה לא ממש שובר לי את הלב. כאילו…‬ 773 00:39:07,845 --> 00:39:11,715 ‫אני בסדר. אני יודעת שאני יפה,‬ ‫ואני יודעת שאני כלבה רעה.‬ 774 00:39:11,807 --> 00:39:13,677 ‫אני מצליחה, תותחית, אני בריאה.‬ 775 00:39:13,768 --> 00:39:16,848 ‫אני יודעת שאוכל להשיג‬ ‫את כל הכלבות האלה בכל דרך,‬ 776 00:39:16,937 --> 00:39:21,227 ‫בין אם זו כלבה פיזית,‬ ‫נפשית, רוחנית, כלכלית.‬ 777 00:39:21,817 --> 00:39:23,937 ‫אסתובב סביב חשבון הבנק המזוין שלך!‬ 778 00:39:24,028 --> 00:39:25,568 ‫רוצה לראות אותי רצה, כלבה?‬ 779 00:39:29,700 --> 00:39:31,240 ‫רוצה לראות אותי רצה?‬ 780 00:39:35,581 --> 00:39:37,961 ‫- ג'ורג' פלויד -‬ 781 00:39:38,042 --> 00:39:39,002 ‫- מאי, 2020 -‬ 782 00:39:40,461 --> 00:39:41,921 ‫יש לנו מגפה,‬ 783 00:39:42,004 --> 00:39:46,434 ‫ויש לנו עוד נגיף שנמצא איתנו כבר 400 שנה.‬ 784 00:39:47,510 --> 00:39:50,140 ‫זה היה לינץ', זה מה שזה היה.‬ 785 00:39:50,805 --> 00:39:52,765 ‫לי זה נראה כאילו שהבריון הזה‬ 786 00:39:52,848 --> 00:39:56,438 ‫שמח להתנהג בצורה שבה הוא התנהג,‬ 787 00:39:56,519 --> 00:39:58,479 ‫בזמן שצילמו אותו.‬ 788 00:39:59,146 --> 00:40:00,856 ‫ואז את מבינה,‬ 789 00:40:01,565 --> 00:40:05,855 ‫"כן, זוהי דרכו של העולם".‬ 790 00:40:08,572 --> 00:40:11,832 ‫בתור אזרחית שחורה במדינה הזאת,‬ 791 00:40:11,909 --> 00:40:17,119 ‫נשבר לי הלב‬ ‫מהדרך שבה התייחסו אלינו וראו אותנו‬ 792 00:40:17,790 --> 00:40:18,790 ‫במשך כל חיי.‬ 793 00:40:19,375 --> 00:40:24,545 ‫אני זוכרת שהתרחש רצח של אדם שחור צעיר,‬ 794 00:40:24,630 --> 00:40:28,340 ‫לא חמוש, במיניאפוליס, במורד הרחוב מביתי.‬ ‫קראו לו ג'מאר קלארק.‬ 795 00:40:30,803 --> 00:40:32,973 ‫- #צדקלג'מאר‬ ‫נובמבר, 2015 -‬ 796 00:40:33,055 --> 00:40:35,845 ‫כתבתי שיר שנקרא "העור שלי" והייתי כזה…‬ 797 00:40:36,684 --> 00:40:37,854 ‫"חייבים לגרום לשינוי".‬ 798 00:40:38,727 --> 00:40:40,807 ‫אנשים הקימו מחנה מחוץ לתחנת המשטרה,‬ 799 00:40:42,106 --> 00:40:43,516 ‫ירו עלינו,‬ 800 00:40:43,607 --> 00:40:46,397 ‫אתה יודע, אלוהים יודע מי.‬ 801 00:40:47,611 --> 00:40:50,411 ‫זה היה מפחיד. אלה היו זמנים אפלים.‬ 802 00:40:50,489 --> 00:40:54,159 ‫ואז תמיר רייס, שהיה בן 12,‬ 803 00:40:54,243 --> 00:40:55,703 ‫ורק שיחק בפארק,‬ 804 00:40:55,786 --> 00:40:58,706 ‫נורה תוך כמה שניות על ידי שוטר.‬ 805 00:40:58,789 --> 00:40:59,999 ‫תוך כמה שניות.‬ 806 00:41:00,916 --> 00:41:02,706 ‫ילד שחור צעיר בן 12.‬ 807 00:41:03,210 --> 00:41:07,050 ‫ולא… ואנשים נתנו לזה אופי פוליטי.‬ 808 00:41:07,131 --> 00:41:11,471 ‫איך אפשר לתת אופן פוליטי לרצח של ילד?‬ 809 00:41:11,552 --> 00:41:12,642 ‫ואני…‬ 810 00:41:14,096 --> 00:41:16,676 ‫הייתי כל כך חסרת תחושה‬ 811 00:41:16,765 --> 00:41:20,555 ‫שאיבדתי כל תקווה‬ ‫לאיזשהו שינוי במדינה הזאת.‬ 812 00:41:20,644 --> 00:41:24,274 ‫ארבע מאות שנים, וכאן אנחנו נמצאים עכשיו.‬ 813 00:41:24,356 --> 00:41:26,566 ‫אבל כן. כלומר, שינוי הוא כואב,‬ 814 00:41:26,650 --> 00:41:29,700 ‫ואני חושבת שצריך להסכים לזה.‬ 815 00:41:33,240 --> 00:41:35,700 ‫הפעם, ראיתי משהו שונה.‬ 816 00:41:35,784 --> 00:41:38,334 ‫ראיתי תמיכה פתאומית‬ 817 00:41:38,412 --> 00:41:41,292 ‫של אנשים לבנים צעירים…‬ 818 00:41:42,958 --> 00:41:43,918 ‫שמעולם לא ראיתי.‬ 819 00:41:44,001 --> 00:41:46,501 ‫וראיתי גם אנשים בחדשות‬ 820 00:41:46,587 --> 00:41:49,587 ‫מבינים שזה יותר מהאשטאג ורגע חולף‬ 821 00:41:49,673 --> 00:41:55,263 ‫ותנועה ואנשים שמתלוננים,‬ ‫ושזה רעל שיטתי מאוד.‬ 822 00:41:56,138 --> 00:42:00,268 ‫וזה גרם לי, בפעם הראשונה, להרגיש תקווה.‬ 823 00:42:00,351 --> 00:42:01,311 ‫את מלאת תקווה?‬ 824 00:42:01,936 --> 00:42:03,016 ‫כלומר,‬ 825 00:42:03,103 --> 00:42:07,023 ‫אני לא יכולה‬ ‫שלא להיות אופטימית ומלאת תקווה.‬ 826 00:42:09,610 --> 00:42:12,660 ‫אני אמנית שיוצרת מוזיקה‬ ‫שגורמת לאנשים להרגיש טוב.‬ 827 00:42:12,738 --> 00:42:15,318 ‫אני בחורה שחורה גדולה,‬ ‫גדלתי ביוסטון, טקסס.‬ 828 00:42:19,161 --> 00:42:20,501 ‫בזמנו, העולם אמר לי‬ 829 00:42:20,579 --> 00:42:22,789 ‫שלא אוכל לעשות שום דבר עם החיים שלי,‬ 830 00:42:22,873 --> 00:42:26,673 ‫ותסתכלו עכשיו,‬ ‫כל העולם התאהב בתחת הגדול והיפה שלי.‬ 831 00:42:28,587 --> 00:42:31,587 ‫אני אומרת את זה בכל לילה על הבמה.‬ 832 00:42:31,674 --> 00:42:33,264 ‫"ההרגשה שאתם מרגישים,‬ 833 00:42:33,342 --> 00:42:36,682 ‫החיוך שיש לכם על הפנים,‬ ‫השמחה שאתם מרגישים.‬ 834 00:42:36,762 --> 00:42:38,262 ‫אני לא רוצה שזה יסתיים‬ 835 00:42:38,347 --> 00:42:39,847 ‫כשתצאו מהבניין הזה."‬ 836 00:42:40,933 --> 00:42:44,313 ‫תדעו, אם אתם יכולים לאהוב אותי,‬ ‫אתם יכולים לאהוב את עצמכם.‬ 837 00:42:46,689 --> 00:42:49,819 ‫ואם לא אכפת לכם,‬ ‫אשמח לומר איתכם מנטרה קטנה.‬ 838 00:42:49,900 --> 00:42:51,690 ‫כולם יכולים לנשום עמוק איתי?‬ 839 00:42:55,447 --> 00:42:59,737 ‫אני יודע על מה את מדברת.‬ ‫כשאת על הבמה, את נשגבת.‬ 840 00:42:59,827 --> 00:43:04,747 ‫הופתעתי מכמה שהשמחה שלך הייתה מדבקת.‬ 841 00:43:06,041 --> 00:43:07,961 ‫אני רוצה שתסתכלו על האדם שלידכם‬ 842 00:43:08,544 --> 00:43:10,344 ‫ותגידו, "אני אוהב אותך".‬ 843 00:43:10,421 --> 00:43:11,421 ‫אני אוהב אותך!‬ 844 00:43:11,505 --> 00:43:12,795 ‫"אתה יפהפה…"‬ 845 00:43:12,881 --> 00:43:14,261 ‫אתה יפהפה!‬ 846 00:43:14,341 --> 00:43:15,881 ‫"ואתה יכול לעשות הכול."‬ 847 00:43:15,968 --> 00:43:17,468 ‫אתה יכול לעשות הכול!‬ 848 00:43:17,553 --> 00:43:19,473 ‫ותגידו, "אני אוהב אותך, ליזו".‬ 849 00:43:20,014 --> 00:43:21,434 ‫אני אוהב אותך, ליזו!‬ 850 00:43:21,515 --> 00:43:23,265 ‫"את יפהפייה, אחותי…"‬ 851 00:43:23,350 --> 00:43:24,850 ‫את יפהפייה, אחותי!‬ 852 00:43:24,935 --> 00:43:27,015 ‫"ואת יכולה לעשות הכול, כלבה!"‬ 853 00:43:27,104 --> 00:43:28,734 ‫את יכולה לעשות הכול, כלבה!‬ 854 00:43:34,570 --> 00:43:36,030 ‫כי דיבור עצמי שלילי‬ 855 00:43:36,113 --> 00:43:38,783 ‫הוא נפוץ, הוא מנורמל.‬ 856 00:43:38,866 --> 00:43:42,616 ‫כזה, "מטומטמת.‬ ‫שוב פישלתי, אני כל כך טיפשה".‬ 857 00:43:42,703 --> 00:43:44,333 ‫או, "אני לא נראית טוב בזה".‬ 858 00:43:44,413 --> 00:43:47,003 ‫אבל לא אגיד,‬ ‫"אני נראית טוב בזה. אני חכמה".‬ 859 00:43:47,082 --> 00:43:50,132 ‫וכשיש לך חוויות חיוביות עם אחרים,‬ 860 00:43:50,210 --> 00:43:51,750 ‫זה מתפשט,‬ 861 00:43:51,837 --> 00:43:53,457 ‫וזה גורם לשינוי.‬ 862 00:43:53,547 --> 00:43:55,377 ‫אנשים כמוך‬ 863 00:43:55,924 --> 00:43:57,974 ‫שיכולים לצאת ולהופיע,‬ 864 00:43:58,052 --> 00:44:00,852 ‫ולגרום לאנשים להרגיש יותר טוב לגבי עצמם,‬ 865 00:44:00,929 --> 00:44:03,349 ‫זה לא יסולא בפז. לאנשים שמקבלים את זה‬ 866 00:44:04,058 --> 00:44:04,978 ‫יש המון מזל.‬ 867 00:44:05,601 --> 00:44:09,191 ‫כי זו אנרגיה שרוב האנשים לא חווים.‬ 868 00:44:09,271 --> 00:44:11,481 ‫אני מתגעגעת לזה, אני רוצה להופיע.‬ ‫-כן.‬ 869 00:44:13,609 --> 00:44:16,029 ‫תגיד לי איך הקצב, אם הוא רועש מדי.‬ ‫-בסדר.‬ 870 00:44:16,111 --> 00:44:18,451 ‫תני לי להקשיב קצת ואז נתחיל.‬ 871 00:44:18,530 --> 00:44:19,370 ‫הנה מתחילים.‬ 872 00:44:26,997 --> 00:44:28,957 ‫"אני לוהט‬ 873 00:44:29,583 --> 00:44:30,423 ‫אני מכוער‬ 874 00:44:32,211 --> 00:44:33,091 ‫אני מזיע‬ 875 00:44:34,797 --> 00:44:35,917 ‫אני רטוב‬ 876 00:44:36,006 --> 00:44:36,836 ‫אני זקן"‬ 877 00:44:39,718 --> 00:44:41,008 ‫טוב, רגע. חכה.‬ 878 00:44:41,095 --> 00:44:43,425 ‫השיר הזה כמעט טוב, אבל הוא…‬ 879 00:44:44,014 --> 00:44:47,694 ‫כדי שזה יהיה שיר של ליזו,‬ ‫צריך להיות חיובי, אל תגיד, "אני מכוער".‬ 880 00:44:47,768 --> 00:44:49,558 ‫אם תגיד, "אני מכוער",‬ 881 00:44:49,645 --> 00:44:51,765 ‫תגיד, "אני מכוער ואוהב את זה".‬ 882 00:44:51,855 --> 00:44:54,815 ‫חשבתי שממש חיברנו פה משהו.‬ 883 00:44:54,900 --> 00:44:56,650 ‫זה הכי חיובי שתקבלי.‬ 884 00:44:57,653 --> 00:44:59,413 ‫- הדמעות של ליזו -‬ 885 00:44:59,488 --> 00:45:00,818 ‫לאן את רוצה שזה יגיע?‬ 886 00:45:00,906 --> 00:45:03,906 ‫אם אחזור בעוד שלוש שנים, מה תעשי?‬ ‫עוד חמש שנים, מה…?‬ 887 00:45:03,992 --> 00:45:05,992 ‫את רוצה שזה יימשך לשארית חייך?‬ 888 00:45:06,078 --> 00:45:09,458 ‫אתה יודע, בדרנית השנה זה נהדר.‬ 889 00:45:09,540 --> 00:45:12,710 ‫אני לא משעשעת, אני מבדר,‬ 890 00:45:12,793 --> 00:45:15,053 ‫ואני תמיד אבדר בגלל זה.‬ 891 00:45:15,129 --> 00:45:17,339 ‫אני לא באמת שואפת לרצות.‬ 892 00:45:17,423 --> 00:45:18,473 ‫יותר סרטים,‬ 893 00:45:18,549 --> 00:45:21,639 ‫פחות סרטים, יותר הופעות חיות…?‬ ‫-האימפריה מתחילה.‬ 894 00:45:21,719 --> 00:45:22,679 ‫כן.‬ 895 00:45:23,679 --> 00:45:28,179 ‫כי אני רבת פנים.‬ ‫אני מוכשרת מאוד, ויש לי רעיונות.‬ 896 00:45:28,267 --> 00:45:33,187 ‫מוזיקה תמיד תהיה המיקוד, לדעתך,‬ ‫או המסדרון הראשי של זה?‬ 897 00:45:33,731 --> 00:45:37,071 ‫אני לא יכולה שלא ליצור מוזיקה.‬ ‫אני אדם מאוד מוזיקלי.‬ 898 00:45:37,151 --> 00:45:38,611 ‫זה הייעוד שלי, אתה מבין?‬ 899 00:45:38,694 --> 00:45:43,244 ‫אני חייב לומר שהחוויה שלי כאן איתך התבררה‬ 900 00:45:43,323 --> 00:45:44,993 ‫בתור כל מה שחשבתי שהיא תהיה.‬ 901 00:45:45,075 --> 00:45:47,115 ‫את אישה נפלאה, תבורכי.‬ ‫-תודה.‬ 902 00:45:47,911 --> 00:45:49,201 ‫גם אני מעריכה אותך.‬ 903 00:45:50,289 --> 00:45:51,119 ‫מה שלומך?‬ 904 00:45:52,249 --> 00:45:53,789 ‫מה שלומך?‬ ‫-בוא הנה.‬ 905 00:45:54,460 --> 00:45:56,210 ‫זה היה נפלא.‬ ‫-תודה רבה.‬ 906 00:45:56,295 --> 00:45:57,755 ‫תודה לך.‬ 907 00:45:58,464 --> 00:46:00,224 ‫ליזו, גבירותיי ורבותיי!‬ 908 00:46:01,216 --> 00:46:02,756 ‫תודה רבה.‬ 909 00:46:02,843 --> 00:46:03,843 ‫הנה זה בא.‬ 910 00:46:06,930 --> 00:46:07,770 ‫"אני לוהט‬ 911 00:46:07,848 --> 00:46:08,928 ‫אני מזיע‬ 912 00:46:09,641 --> 00:46:11,891 ‫אני זקן, אני מכוער‬ 913 00:46:11,977 --> 00:46:12,847 ‫אני מזיע"‬ 914 00:46:14,313 --> 00:46:17,823 ‫ייצא אוסף שירים.‬ ‫-כן, זה כבר יצא.‬ 915 00:46:17,900 --> 00:46:20,240 ‫משהו יצא מתוכי.‬ 916 00:46:21,570 --> 00:46:23,820 ‫אני שומרת את זה, ואצור מזה שיר.‬ 917 00:46:23,906 --> 00:46:27,486 ‫כן, נכון, ואז, "מה קרה לליזו?"‬ 918 00:46:28,702 --> 00:46:30,542 ‫כן, אני אטיס את הקריירה שלך.‬ 919 00:46:30,621 --> 00:46:32,581 ‫יהיו שלטים עם הפנים שלך בכל מקום.‬ 920 00:47:07,658 --> 00:47:10,078 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬