1 00:02:43,333 --> 00:02:45,125 (ปี 1981 รัฐสภา นิวเดลี) 2 00:02:49,458 --> 00:02:51,208 (รามิกา เซน นายกรัฐมนตรี) 3 00:02:53,916 --> 00:02:56,333 ฉันเคยได้ฟังเรื่องปีศาจ... 4 00:02:56,583 --> 00:02:59,000 นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันได้เห็นมัน 5 00:03:00,458 --> 00:03:03,625 ไม่ควรมีใครเขียนหรืออ่านเรื่องของมัน 6 00:03:05,750 --> 00:03:07,125 ไม่ควรมีการกล่าวถึงมัน 7 00:03:07,208 --> 00:03:10,041 ในจารึกประวัติศาสตร์ใดๆ เลย 8 00:03:11,166 --> 00:03:13,208 ฉันกำลังบังคับกำลังพล 9 00:03:14,166 --> 00:03:15,833 และลงนามในคำสั่งฆ่า 10 00:03:16,291 --> 00:03:18,208 อาชญากรรายใหญ่ที่สุดในอินเดีย 11 00:03:22,333 --> 00:03:24,958 (ยาช) 12 00:03:26,000 --> 00:03:27,333 (ดีปา เฮดจ์ หัวหน้ากองบรรณาธิการ) 13 00:03:28,541 --> 00:03:29,541 เพ้อเจ้อที่สุด 14 00:03:29,625 --> 00:03:30,458 (บังคาลอร์ ปี 2018) 15 00:03:30,541 --> 00:03:32,791 ใครช่างเขียนงานได้มั่วซั่วอย่างนี้ 16 00:03:33,166 --> 00:03:34,708 แถมเป็นนักข่าวอาวุโสอีก 17 00:03:34,791 --> 00:03:37,166 ถ้าเขาเขียนแบบนี้ ฉันก็เชื่อไม่ลงหรอก 18 00:03:37,250 --> 00:03:39,041 พวกเขาอยากตีพิมพ์หนังสือนี้ด้วย 19 00:03:39,458 --> 00:03:42,791 แต่ว่ารัฐบาลได้สั่งแบนหนังสือนี้หลังยึดมันได้ 20 00:03:43,000 --> 00:03:44,375 พวกเขาเผาทำลายหมดทุกเล่ม... 21 00:03:44,875 --> 00:03:46,166 แหล่งข่าวของตำรวจ 22 00:03:46,250 --> 00:03:49,166 สามารถหาให้ผมได้เล่มหนึ่ง 23 00:03:50,541 --> 00:03:51,583 ดีปา 24 00:03:51,666 --> 00:03:52,666 เรียกเขามาสัมภาษณ์... 25 00:03:52,750 --> 00:03:55,125 ท่านคะ ฉันรู้ว่าเขาเป็นนักข่าวอาวุโส 26 00:03:55,375 --> 00:03:58,708 แต่ในหนังสือนี้ ฉันอ่านไม่เจอความจริงสักอย่าง 27 00:03:59,000 --> 00:04:00,666 ฉันต้องไปทำการสัมภาษณ์ที่เดลี... 28 00:04:00,750 --> 00:04:02,250 และตอนนี้ฉันไปขึ้นเครื่องสายแล้ว 29 00:04:02,416 --> 00:04:04,875 ถ้าขนาดรัฐบาลยังให้ความสนใจหนังสือนี้มาก 30 00:04:04,958 --> 00:04:06,333 ถึงขนาดต้องแบนและยึดมัน 31 00:04:06,416 --> 00:04:08,208 มันก็ย่อมมีความจริงบ้าง จริงมั้ย 32 00:04:10,875 --> 00:04:13,125 ผมอาจเป็นเจ้าของทีวีช่องนี้ 33 00:04:13,208 --> 00:04:14,708 แต่คุณเป็นหน้าตาของมัน... 34 00:04:14,791 --> 00:04:16,458 และคุณต้องตัดสินใจด้วยตัวเอง 35 00:04:16,708 --> 00:04:20,541 แต่ตลอด 50 ปีที่ผมเฝ้าดูอนันต์ 36 00:04:20,708 --> 00:04:22,791 ก่อนเขียนอะไรแม้แต่คำเดียว 37 00:04:22,875 --> 00:04:24,375 เขาจะคิดนับร้อยตลบ... 38 00:04:24,458 --> 00:04:26,250 นี่เขาเขียนหนังสือตั้งเล่ม 39 00:04:29,250 --> 00:04:30,958 ฉันจะให้เวลาคุณครึ่งชั่วโมง 40 00:04:32,125 --> 00:04:34,875 หลังจากนั้น คุณหาคนอื่นมาทำแทนเถอะ 41 00:04:40,041 --> 00:04:40,916 - ชยาม - ครับ 42 00:04:41,000 --> 00:04:42,791 เตรียมการสัมภาษณ์ในห้องเอกสาร 43 00:04:42,875 --> 00:04:44,083 - ให้ทุกคนออกไป - สวัสดี ทุกคน 44 00:04:44,166 --> 00:04:45,500 - ไม่ควรมีใครรู้เรื่องนี้ - ขอเชิญออกไป 45 00:04:45,583 --> 00:04:47,750 ออกไปๆ ผมไม่ต้องการให้มีการบันทึกภาพ... 46 00:04:47,833 --> 00:04:49,166 ได้เลยครับ 47 00:05:02,250 --> 00:05:03,750 พวกเราเป็นนักข่าว 48 00:05:04,708 --> 00:05:06,333 เจอเบาะแสเล็กๆ 49 00:05:06,416 --> 00:05:08,375 เราจะคว้ามัน หาให้พบ และสาวดึง 50 00:05:10,250 --> 00:05:13,458 ในหนังสือเล่มนี้คุณได้เขียนเรื่องราวที่ใหญ่โต 51 00:05:15,000 --> 00:05:17,583 มันย่อมทำให้เกิดคำถามตามมามาก 52 00:05:18,958 --> 00:05:23,000 เรื่องเหล่านี้กล่าวหาคนใหญ่โตหลายคนโดยตรง 53 00:05:26,375 --> 00:05:29,000 เจ้าพระคุณ ขอให้ลูกมีตำแหน่งใหญ่ ลูกมาที่บังกาลอร์ 54 00:05:29,083 --> 00:05:31,041 ลูกคิดลงหลักที่นี่ ทำงานแปลกๆ ก็มาก 55 00:05:31,125 --> 00:05:33,000 เจอพวกคนสถุลรังแกในที่ทำงาน 56 00:05:33,083 --> 00:05:35,250 แต่ถ้าไม่มีเงิน ลูกก็ไม่สามารถกลับหมู่บ้าน 57 00:05:35,333 --> 00:05:36,666 ไม่สามารถใช้หนี้ที่พ่อของลูกกู้มา 58 00:05:36,750 --> 00:05:37,791 โปรดมารับประทานๆ 59 00:05:37,875 --> 00:05:38,958 นี่ ไปให้พ้น 60 00:05:39,000 --> 00:05:39,958 เทวีเยลลัมมาแห่งสุดถี 61 00:05:40,000 --> 00:05:42,250 โปรดประทานความกล้าและคุ้มครอง คนจนคนนี้ด้วย 62 00:05:42,333 --> 00:05:43,458 คุณผู้หญิง เหตุข่มขืนน่ะ 63 00:05:43,583 --> 00:05:44,916 ต้องโทษผู้ชายเท่านั้น 64 00:05:45,000 --> 00:05:46,375 เงียบนะ คุณนาคราช 65 00:05:46,458 --> 00:05:47,541 พอทีกับเรื่องไร้สาระในวันนี้ 66 00:05:47,625 --> 00:05:49,875 - พระเจ้า ผู้หญิงนี่ดุอย่างกับเทวีทุรคา - เราจะพักกันสักครู่ 67 00:05:49,958 --> 00:05:51,541 ไปหาคุณดีปาในห้องเอกสาร 68 00:05:51,625 --> 00:05:52,916 ใครจะเสิร์ฟชาล่ะ 69 00:05:58,708 --> 00:06:01,000 คุณเขียนว่ามันอิงจากเรื่องจริง 70 00:06:01,083 --> 00:06:03,291 สำหรับจินตนาการเหล่านี้ของคุณ คุณมีหลักฐานอะไรบ้าง 71 00:06:03,375 --> 00:06:04,541 ผู้คนจะอ่านทั้งหมดนี้มั้ย 72 00:06:04,625 --> 00:06:06,458 พวกเขาจะเชื่อทั้งหมดนี้มั้ย 73 00:06:07,875 --> 00:06:09,166 ส่งหนังสือนั้นให้ผม 74 00:06:22,583 --> 00:06:24,791 (เค้าโครงจากเรื่องจริง) 75 00:06:26,291 --> 00:06:27,708 พวกเขาจะอ่านมั้ยน่ะเหรอ 76 00:06:28,375 --> 00:06:30,208 คุณรู้มั้ยว่าเอลโดราโดแปลว่าอะไร 77 00:06:30,541 --> 00:06:32,333 คุณหมายถึงนครทองคำที่สาบสูญเหรอ 78 00:06:33,000 --> 00:06:34,541 หลายพันปีมาแล้ว 79 00:06:34,625 --> 00:06:37,416 เมื่อได้รู้ว่ามีอาณาจักรทองคำอยู่ กษัตริย์หลายองค์... 80 00:06:37,500 --> 00:06:38,875 ได้สูญเสียกองทัพไปมากมาย 81 00:06:38,958 --> 00:06:40,583 ในการพยายามค้นหามัน 82 00:06:40,666 --> 00:06:42,291 ไม่มีใครสักคนหาซากมันพบ 83 00:06:42,833 --> 00:06:44,291 หากใครคนใดได้ไป 84 00:06:44,375 --> 00:06:46,208 เขาย่อมกลายเป็นยอดแห่งกษัตริย์ทั้งปวง 85 00:06:46,291 --> 00:06:47,708 ถูกหรือไม่ 86 00:06:47,791 --> 00:06:48,708 ก็เป็นได้ 87 00:06:48,791 --> 00:06:51,291 ผมเขียนหนังสือนี้เกี่ยวกับคนที่ว่านั้น 88 00:06:52,166 --> 00:06:53,791 - แต่ว่า... - นี่ไม่ใช่จินตนาการ 89 00:06:53,916 --> 00:06:55,291 เพื่อแสดงว่าเป็นเรื่องจริง 90 00:06:55,375 --> 00:06:57,250 ในโลกมีหลักฐานอยู่ชิ้นเดียว 91 00:06:58,916 --> 00:07:00,333 ซึ่งถูกฝังใต้ผืนทราย... 92 00:07:00,750 --> 00:07:02,000 หินสัญลักษณ์ผู้กล้า 93 00:07:02,958 --> 00:07:04,250 หินสัญลักษณ์ผู้กล้าเหรอ 94 00:07:04,333 --> 00:07:06,416 หินแบบที่ไว้ข้างบ่อเพื่อซักผ้าน่ะ 95 00:07:06,500 --> 00:07:07,750 มันไม่ใช่หรอก 96 00:07:08,041 --> 00:07:11,000 บนเนื้อหิน หากรูปของเขาได้สลักลง 97 00:07:11,333 --> 00:07:13,625 แปลว่าเขามีความสำเร็จอันยิ่งใหญ่ 98 00:07:18,000 --> 00:07:18,916 หินสัญลักษณ์ผู้กล้าที่คุณว่า 99 00:07:19,000 --> 00:07:20,375 ไม่ว่ามันถูกฝังอยู่ลึกแค่ไหน 100 00:07:20,791 --> 00:07:22,583 ฉันอยากจะเห็นมัน 101 00:07:23,208 --> 00:07:24,625 ฉันอยากเห็นมัน... 102 00:07:25,083 --> 00:07:26,125 หินนั้น 103 00:07:26,208 --> 00:07:27,333 ถ้ามันมีจริง 104 00:07:27,416 --> 00:07:28,750 เตรียมชุดขุดเจาะพร้อม 105 00:07:28,833 --> 00:07:29,916 ใช้เงินเท่าไหร่ก็ว่าไป 106 00:07:30,000 --> 00:07:31,375 ขุดมันขึ้นมา 107 00:07:31,958 --> 00:07:33,208 เราควรส่งพวกเขาไปที่ไหน 108 00:07:33,625 --> 00:07:35,125 หินสัญลักษณ์ผู้กล้าของคุณอยู่ที่ไหน 109 00:07:38,250 --> 00:07:40,250 มันอยู่ที่ไหน นคร... 110 00:07:40,458 --> 00:07:42,083 ทองคำของคุณน่ะ 111 00:07:59,458 --> 00:08:05,416 (เคจีเอฟ วีรบุรุษเหมืองทองโกลาร์) 112 00:08:07,291 --> 00:08:09,083 ไกลจากเมืองเคจีเอฟไป 18 กม. คุณจะไปถึงบากนูร์ 113 00:08:09,166 --> 00:08:11,041 จากตรงนั้น วิ่งถนนเบนดอร์ พ้น 12 กิโลเมตร เลี้ยวซ้าย 114 00:08:11,125 --> 00:08:12,333 พ้นสี่กิโลเมตรจะเห็นเนินเขาซ้ายมือ 115 00:08:12,416 --> 00:08:14,500 ใกล้เนินนั้น จะมีต้นปาล์มทะเลทราย 116 00:08:14,583 --> 00:08:16,541 ถ้าคุณล้อมต้นไม้ในระยะ 35 ฟุต 117 00:08:16,625 --> 00:08:18,208 คุณจะพบหินสัญลักษณ์ผู้กล้า เขาเขียนว่างั้นครับ 118 00:08:18,291 --> 00:08:19,625 จัดเตรียมทีม 119 00:08:19,708 --> 00:08:20,583 เดินทางวันนี้เลย 120 00:08:20,666 --> 00:08:21,625 ขุดมันและนำกลับ 121 00:08:21,708 --> 00:08:22,708 คุณครับ เอาจริงเหรอ 122 00:08:22,958 --> 00:08:24,208 อีกสามวันผมแต่งงานนะครับ 123 00:08:24,708 --> 00:08:26,208 แค่เพราะชายแก่ข้างในบอก เราก็จะไปเหรอ 124 00:08:26,291 --> 00:08:28,416 ชายแก่ข้างในคืออนันต์ อินกัลกี 125 00:08:28,750 --> 00:08:30,458 ดังนั้นผมพูดจริงมาก 126 00:08:30,833 --> 00:08:32,041 คุณครับ 127 00:08:33,166 --> 00:08:35,500 จากปี 1950 ถึงปี 1980 128 00:08:35,583 --> 00:08:37,041 เอกสารทั้งหมดอยู่นี่ 129 00:08:37,208 --> 00:08:39,041 ฉันได้ขอเอกสารไว้เยอะกว่านี้ 130 00:08:39,375 --> 00:08:42,958 แต่เท่าที่เห็นนี้ไม่มีพูดถึงเคจีเอฟเลยสักนิด 131 00:08:43,458 --> 00:08:45,125 ช่างเถอะ อย่าสนเอกสารพวกนี้ 132 00:08:45,958 --> 00:08:47,166 อย่าสนหนังสือนี่ 133 00:08:48,083 --> 00:08:49,583 มาฟังคุณบ้างดีกว่า 134 00:08:50,041 --> 00:08:51,416 มาฟังกันจากปากของคุณ 135 00:08:51,625 --> 00:08:52,916 คนผู้นั้นคือใคร 136 00:08:53,000 --> 00:08:54,416 เขาเป็นพระเอก 137 00:08:54,500 --> 00:08:55,708 หรือเขาเป็นผู้ร้าย 138 00:08:57,791 --> 00:08:59,291 เกิดอะไรขึ้นกับที่นั่น 139 00:09:03,583 --> 00:09:07,000 ทองคำที่พบในเคจีเอฟมีมูลค่ามหาศาล 140 00:09:07,416 --> 00:09:10,291 แต่เบื้องหลังผู้ที่นำมันออกมา 141 00:09:10,375 --> 00:09:11,958 มีประวัติศาสตร์ยิ่งใหญ่ซ่อนอยู่ 142 00:09:17,083 --> 00:09:18,500 บนโลกนี้ ในการพบทองทุกครั้ง... 143 00:09:18,583 --> 00:09:19,500 (เขตโกลาร์ ปี 1951) 144 00:09:19,583 --> 00:09:20,958 ...จะเป็นการบังเอิญพบ 145 00:09:23,583 --> 00:09:26,083 ในปี 1951 146 00:09:26,166 --> 00:09:29,208 ที่ระยะทางห่างจากเคจีเอฟ 18 กิโลเมตร 147 00:09:29,291 --> 00:09:30,833 ขณะที่ชาวไร่กำลังขุดบ่อน้ำ 148 00:09:30,916 --> 00:09:32,166 พวกเขาพบหินประหลาดก้อนหนึ่ง 149 00:09:32,250 --> 00:09:36,041 เหล่าข้าหลวงได้เดินทางมาตรวจสอบมัน 150 00:09:36,125 --> 00:09:38,458 หนึ่งในนั้นคือสุรยาวาตัน 151 00:09:38,750 --> 00:09:41,208 (ไบรียา เขตไมซอร์) 152 00:09:41,291 --> 00:09:42,625 แม่ 153 00:10:15,458 --> 00:10:16,916 มันเป็นชะตากำหนด... 154 00:10:17,083 --> 00:10:19,916 คืนนั้นเหตุการณ์สองอย่างเกิดขึ้น 155 00:10:20,583 --> 00:10:22,166 สถานที่นั้นถูกค้นพบ... 156 00:10:23,125 --> 00:10:24,833 และเขาก็ถือกำเนิด 157 00:10:28,666 --> 00:10:31,041 วิธีค้นพบก็เหมือนกรวดและก้อนหิน 158 00:10:31,125 --> 00:10:33,333 การค้นพบทองไม่ใช่ของง่าย 159 00:10:33,666 --> 00:10:35,166 แต่สุรยาวาตัน... 160 00:10:35,250 --> 00:10:38,000 พบว่าหินทุกก้อนเจือปนด้วยทองคำ 161 00:10:38,375 --> 00:10:42,375 เขาไม่ปล่อยให้อะไรหลุดปลิวไป แม้แต่เศษฝุ่นผง 162 00:10:42,791 --> 00:10:46,041 ท่านให้กำเนิดลูกชายลักษณะดุจจักรพรรดิ... 163 00:10:46,291 --> 00:10:47,500 ลูกรัก... 164 00:11:05,208 --> 00:11:06,625 เขาเป็นเด็กไม่มีพ่อ 165 00:11:06,708 --> 00:11:08,500 แม่ของเขาได้รับความทุกข์หนัก 166 00:11:08,583 --> 00:11:10,000 อยากได้พ่อเด็กมั้ย 167 00:11:28,833 --> 00:11:32,958 สุรยาวาตันเช่าดินแดนนั้นเพื่อทำเหมืองหินปูน 168 00:11:33,000 --> 00:11:35,666 เป็นเวลา 99 ปี 169 00:11:38,625 --> 00:11:41,083 เพื่อเก็บงำความลับไว้... 170 00:11:41,166 --> 00:11:43,416 เขาบีบบังคับเกณฑ์ผู้คน 171 00:11:43,500 --> 00:11:45,750 และเริ่มการขุดเหมือง 172 00:11:47,416 --> 00:11:51,541 (ปี 1961) 173 00:11:51,708 --> 00:11:52,708 เด็กน้อย... 174 00:11:52,791 --> 00:11:54,083 ถ้าจะรักษาชีวิตแม่เธอ 175 00:11:54,166 --> 00:11:56,291 เงินเท่านี้ยังไม่เพียงพอหรอก 176 00:12:02,541 --> 00:12:04,250 แต่งงานตอนอายุ 14 ปี 177 00:12:04,333 --> 00:12:06,166 มีลูกตอนอายุ 15 ปี 178 00:12:06,250 --> 00:12:08,166 ชีวิตเต็มไปด้วยเรื่องโศกเศร้า 179 00:12:08,250 --> 00:12:11,500 ตอนอายุ 25 ปี ความตายก็แวะมาเยือนเธอ 180 00:12:11,583 --> 00:12:13,375 แต่มรดกที่เธอจะทิ้งให้ลูกชาย... 181 00:12:13,458 --> 00:12:15,750 มีอยู่เพียงชิ้นเดียว 182 00:12:16,041 --> 00:12:17,625 คำสั่งเสียของเธอคือ... 183 00:12:18,958 --> 00:12:21,291 ทุกคนคิดว่าถ้ามีเงินแล้ว 184 00:12:21,375 --> 00:12:23,958 พวกเขาจะมีชีวิตที่สงบสุข 185 00:12:25,958 --> 00:12:27,125 แต่ว่า... 186 00:12:27,208 --> 00:12:30,625 ถ้าไม่มีเงิน แค่ตายอย่างสงบก็ยังทำไม่ได้ 187 00:12:31,666 --> 00:12:33,708 ไม่มีใครคิดถึงข้อนี้ 188 00:12:38,125 --> 00:12:39,875 รับปากแม่นะ 189 00:12:42,791 --> 00:12:45,041 แม่ไม่รู้ว่าลูกจะอยู่รอดยังไง 190 00:12:46,041 --> 00:12:47,291 แต่เมื่อลูกตาย... 191 00:12:47,958 --> 00:12:50,000 ลูกต้องเป็นใหญ่ 192 00:12:51,291 --> 00:12:54,333 ลูกจะต้องตายอย่างชายที่รวยล้นฟ้า 193 00:12:59,541 --> 00:13:02,208 ลูกจะเป็นชายที่รวยล้นฟ้านะ แม่ 194 00:13:16,833 --> 00:13:19,500 เธอให้เพียงเป้าหมายแก่เขา 195 00:13:19,583 --> 00:13:21,250 แต่เส้นทางที่จะไปถึง 196 00:13:21,333 --> 00:13:22,833 เขาจะต้องเลือกเอง 197 00:13:25,500 --> 00:13:27,000 ขอเงินหน่อย เงินๆ 198 00:13:27,041 --> 00:13:28,375 ฉันไม่มี... 199 00:13:29,000 --> 00:13:30,333 นายไม่มีเงินเหรอ 200 00:13:32,000 --> 00:13:33,333 เอาเงินไป 201 00:13:34,250 --> 00:13:35,291 นี่... 202 00:13:35,416 --> 00:13:36,541 มันไม่พอสำหรับฉัน 203 00:13:36,625 --> 00:13:37,916 ฉันต้องการอีก 204 00:13:38,000 --> 00:13:39,375 ไม่พอเหรอ 205 00:13:40,333 --> 00:13:42,541 ขอทานก็ได้นิดเดียว... 206 00:13:42,625 --> 00:13:44,875 อยากได้เยอะก็ต้องฝ่าฟัน 207 00:13:51,791 --> 00:13:53,083 อำนาจ... 208 00:13:53,458 --> 00:13:55,708 ต้องมีอำนาจเท่านั้น นายถึงจะมีเงิน 209 00:13:55,791 --> 00:13:57,208 อำนาจ... 210 00:13:57,291 --> 00:13:58,625 ฉันจะหามันจากไหน 211 00:13:59,500 --> 00:14:02,500 คนมีอำนาจก็มาจากสถานที่ทรงอำนาจ 212 00:14:02,958 --> 00:14:04,666 เพื่อความฝันนั้น 213 00:14:04,750 --> 00:14:08,000 เขาไปถึงเมืองแห่งความขัดแย้ง บอมเบย์ 214 00:14:08,041 --> 00:14:09,625 ไอ้สถุล ลุกขึ้น... 215 00:14:09,708 --> 00:14:11,041 นี่ที่ของฉัน 216 00:14:12,208 --> 00:14:15,625 ที่บอมเบย์ สถานที่ซื้อขายทองคำหลักก็คือตลาดมืด 217 00:14:16,625 --> 00:14:19,458 ในแถบนี้ นักลอบขนทองคำสองราย 218 00:14:19,541 --> 00:14:21,458 อินายัต คาลีลแห่งดูไบ 219 00:14:21,541 --> 00:14:22,958 และเช็ตติ ชาวบอมเบย์ 220 00:14:23,000 --> 00:14:25,333 ทั้งสองทำสงครามกันอย่างไม่รู้จบ 221 00:14:27,125 --> 00:14:30,708 คนอีกผู้หนึ่งได้เข้าร่วมสงคราม 222 00:14:30,791 --> 00:14:32,875 แม้ขนาดรองเท้าเขายังเล็ก 223 00:14:32,958 --> 00:14:35,000 แต่เขาฝากรอยเท้าไว้บนถนนสายใหญ่ 224 00:14:35,416 --> 00:14:36,500 ไปได้ 225 00:14:36,583 --> 00:14:37,458 บอกชื่อมาซิ 226 00:14:37,541 --> 00:14:39,083 ราชา กฤษณพ เบริยะ 227 00:14:40,416 --> 00:14:43,250 ที่บอมเบย์ ถ้าแกทำงานใหญ่โต แกถึงมีชื่อยาวได้ 228 00:14:43,333 --> 00:14:45,291 แล้วคนถึงจะจำชื่อสั้นๆ ของแก 229 00:14:46,708 --> 00:14:47,541 ไปได้ 230 00:14:47,625 --> 00:14:51,458 ขัดรองเท้าครับๆ 231 00:14:53,000 --> 00:14:54,333 เช็ตติ 232 00:14:54,916 --> 00:14:56,750 ทุกคนคำนับเขาเร็ว 233 00:14:56,833 --> 00:14:58,708 เขาคือราชาแห่งบอมเบย์ 234 00:15:00,291 --> 00:15:01,166 เจ้าชินเดนั่น 235 00:15:01,250 --> 00:15:02,416 มันหาเรื่องพี่ชายเช็ตติมาก 236 00:15:02,500 --> 00:15:03,791 เราต้องแบะหัวมันแล้ว 237 00:15:03,875 --> 00:15:05,083 แกจะบ้าเหรอ 238 00:15:05,166 --> 00:15:06,625 ใครจะกล้าฟาดนายตรวจ 239 00:15:06,708 --> 00:15:07,708 แกจะทำเหรอ 240 00:15:07,791 --> 00:15:09,083 ใครในบอมเบย์จะกล้าทำ 241 00:15:09,166 --> 00:15:11,166 หรือเด็กพวกนี้จะทำเขา 242 00:15:11,250 --> 00:15:13,208 พวกแกคนไหนจะฟาดนายตรวจบ้าง เด็กๆ 243 00:15:13,291 --> 00:15:14,583 มีคนแบบนั้นอยู่มั้ย 244 00:15:26,416 --> 00:15:29,958 เจอคนกล้าแล้ว พับผ่า 245 00:15:31,916 --> 00:15:34,375 นี่ เจ้านายอัสลามเขาพูดเล่น แต่แกบ้าจี้มาฟาดเขาจริง 246 00:15:34,458 --> 00:15:37,291 นี่ กลับเถอะ 247 00:15:37,375 --> 00:15:39,500 ใครหาว่าฉันโหดร้าย 248 00:15:39,583 --> 00:15:42,708 - ลองมาว่าฉันอีกทีสิ... - นี่ เจ้าหนู 249 00:15:58,500 --> 00:15:59,666 เกิดอะไรขึ้น 250 00:15:59,750 --> 00:16:00,958 ไปเร็ว มาสิ 251 00:16:01,000 --> 00:16:01,916 เขา... 252 00:16:02,000 --> 00:16:03,083 เขาไม่รู้ชื่อฉัน 253 00:16:03,166 --> 00:16:04,416 อะไรนะ 254 00:16:06,875 --> 00:16:08,416 เขา... 255 00:16:08,500 --> 00:16:10,000 เขาไม่รู้ว่าฉันเป็นใคร 256 00:16:12,000 --> 00:16:12,875 เด็กคนนั้นเป็นใคร 257 00:16:12,958 --> 00:16:14,250 - จับตัวมัน - ได้ครับ 258 00:16:23,083 --> 00:16:24,500 ไม่ใช่เด็ก... 259 00:16:24,583 --> 00:16:26,583 ฉันชื่อร็อคกี้ 260 00:16:28,041 --> 00:16:29,875 แกจะจำได้ใช่มั้ย 261 00:16:31,458 --> 00:16:33,166 ร็อคกี้ 262 00:16:36,375 --> 00:16:38,333 ท่านครับ เขาเป็นเด็กของผม 263 00:16:38,416 --> 00:16:39,833 ผมให้เขานั่งทำงานที่อันเฮรี 264 00:16:39,916 --> 00:16:41,625 ผมพูดเล่นให้เขาไปฟาดตำรวจ แต่เขา... 265 00:16:41,708 --> 00:16:43,125 ไม่ต้องกังวลหรอก 266 00:16:43,208 --> 00:16:45,166 ฉันให้ตำรวจปล่อยตัวเขาแล้ว 267 00:16:49,708 --> 00:16:51,250 นี่ แกหายไปไหนมา 268 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 ผมไปสร้างชื่อมา 269 00:16:56,666 --> 00:16:58,041 แกไปฟาดตำรวจทำไม 270 00:16:59,500 --> 00:17:01,000 ถ้าเราไปฟาดใคร 271 00:17:01,750 --> 00:17:03,291 ตำรวจจะตามหาเรา 272 00:17:04,000 --> 00:17:06,125 ถ้าเราฟาดตำรวจซะเอง 273 00:17:07,958 --> 00:17:10,333 จะถูกเจ้าพ่ออย่างคุณตามหา 274 00:17:11,583 --> 00:17:12,833 นี่... 275 00:17:14,958 --> 00:17:16,875 แกต้องการอะไร 276 00:17:19,333 --> 00:17:20,583 โลกทั้งใบ... 277 00:17:31,708 --> 00:17:32,541 (ปี 1978) 278 00:17:32,625 --> 00:17:36,291 ในปี 1978 เนื่องจากวิกฤต ระหว่างอิหร่านและอัฟกานิสถาน 279 00:17:36,375 --> 00:17:40,458 ความเป็นปฏิปักษ์ระหว่างสหรัฐฯ และสหภาพโซเวียตยิ่งก่อตัวเพิ่ม 280 00:17:40,541 --> 00:17:43,250 ผลลัพธ์ของมันส่งผลต่อทั้งโลก 281 00:17:43,583 --> 00:17:47,208 รวมถึงราคาน้ำมัน กาแฟ เหล็ก และฝ้าย 282 00:17:47,291 --> 00:17:49,750 ราคาทองคำสูงเฉียดฟ้า 283 00:17:49,833 --> 00:17:51,750 เวลานั้น สุรยาวาตัน 284 00:17:51,833 --> 00:17:54,583 ได้มีสถานะที่ไม่มีผู้ใดแตะต้อง 285 00:17:54,666 --> 00:17:57,166 เพื่อตั้งอาณาจักรของเขาให้มั่นคง 286 00:17:57,250 --> 00:18:01,666 เขาเลือกผู้ร่วมมือห้าคน มาเป็นเสาหลักทั้งห้า 287 00:18:01,750 --> 00:18:04,541 หลังบาร์กัฟจากไป คามัล ลูกชายของเขา 288 00:18:04,625 --> 00:18:07,083 รับดูแลวัตถุดิบที่มาจากเคจีเอฟ 289 00:18:07,166 --> 00:18:09,250 เขานำวัตถุดิบไปสกัดทองในโรงงาน 290 00:18:09,333 --> 00:18:13,333 ทองคำที่สกัดออกมาจะถูกนำไปบังกาลอร์ และผู้รับผิดชอบการจัดจำหน่าย 291 00:18:13,416 --> 00:18:15,083 ก็คือราเชนทร์ เดไซ 292 00:18:16,041 --> 00:18:17,041 ส่วนแอนดรูส์ 293 00:18:17,125 --> 00:18:18,916 เขาควบคุมดินแดนแถบตะวันตก 294 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 (ชายฝั่งตะวันตก นิวเดลี) 295 00:18:20,083 --> 00:18:21,000 ส่วนกุรุปันยัน 296 00:18:21,041 --> 00:18:23,375 ด้วยอิทธิพลทางการเมืองของเขา 297 00:18:23,458 --> 00:18:26,375 ที่มีสุรยาวาตันหนุนหลัง จึงลงเล่นการเมืองระดับประเทศ 298 00:18:26,458 --> 00:18:28,875 เขาควบคุมรัฐบาลไว้ในมือ 299 00:18:28,958 --> 00:18:31,250 จุดแข็งที่สุดของสุรยาวาตัน 300 00:18:31,333 --> 00:18:33,041 คือน้องชายของเขา อัดฮีรา 301 00:18:33,291 --> 00:18:35,958 ด้วยความหลักแหลม ด้วยผลงานการสร้างป้อม 302 00:18:36,000 --> 00:18:38,791 ครุฑา ลูกชายของสุรยาวาตันจึงเข้าร่วมด้วย 303 00:18:38,875 --> 00:18:40,375 เพราะได้ทั้งสอง บัดนี้เคจีเอฟ 304 00:18:40,458 --> 00:18:44,583 จึงถูกคุ้มกันอย่างดี จนไม่มีใครชี้นิ้วแฉ 305 00:18:44,666 --> 00:18:48,041 แต่วันหนึ่งเขาเป็นโรคหลอดเลือดสมอง และล้มป่วยติดเตียง 306 00:18:48,125 --> 00:18:51,458 ทุกคนที่รับใช้สุรยาวาตันและเคยถูกยมทูตสยบไว้ 307 00:18:51,541 --> 00:18:54,333 ต่างเริ่มหมายปองเคจีเอฟ 308 00:18:54,750 --> 00:18:58,333 เป็นครั้งแรกในเคจีเอฟที่เริ่มมีวี่แววการจลาจล 309 00:19:00,791 --> 00:19:05,083 เนื่องด้วยราคาทองคำพุ่งสูง อินายัต คาลีลจึงยิ่งละโมบ 310 00:19:05,166 --> 00:19:08,000 เขาคิดว่าได้เวลาที่จะลงสนามบอมเบย์ 311 00:19:08,958 --> 00:19:11,166 อินายัตร่วมมือกับอิลาวาร์ คู่แข่งของเช็ตตี้ 312 00:19:11,250 --> 00:19:15,500 ทั้งสองจับมือกันไปยังท่าเรือนากปาดของบอมเบย์ 313 00:19:15,583 --> 00:19:18,000 เขาจัดส่งทองคำของเขา 314 00:19:18,041 --> 00:19:22,916 แต่ก่อนมันมาถึง ดิลาวาร์ได้พยายามยึดคุมบอมเบย์ 315 00:19:23,000 --> 00:19:25,833 ดิลาวาร์สั่งว่า เราต้องกวาดล้างแก๊งเช็ตติให้ราบคาบ 316 00:19:28,375 --> 00:19:30,125 เราต้องไม่ให้ใครเหลือรอด 317 00:19:31,208 --> 00:19:33,250 แกจับเด็กๆ ของเราเข้าคุกเหรอ 318 00:19:33,333 --> 00:19:35,625 พวกนั้นเด็กใคร แกรู้มั้ย 319 00:19:35,833 --> 00:19:37,791 เป็นครั้งแรกหลังประกาศอิสรภาพ 320 00:19:37,875 --> 00:19:39,833 ที่มีความตื่นตระหนกที่บอมเบย์ 321 00:19:39,916 --> 00:19:43,125 ดิลาวาร์กำลังจะได้คุมบอมเบย์แล้ว 322 00:19:43,208 --> 00:19:45,916 แต่เขามีปัญหาข้อใหญ่ 323 00:19:47,791 --> 00:19:48,958 เจ้าพ่อ แต่ว่าร็อคกี้ล่ะ 324 00:19:49,000 --> 00:19:49,958 หยุดพี่ชายซาลิมไว้ก่อน 325 00:19:50,000 --> 00:19:51,125 เรายังหาเขาไม่เจอ 326 00:19:51,208 --> 00:19:52,166 เจอเขา เราจะบอกไป 327 00:19:52,250 --> 00:19:53,416 ตอนนี้รอก่อน 328 00:19:53,500 --> 00:19:54,333 หาเขาเจอมั้ย 329 00:19:54,416 --> 00:19:55,708 เรายังหาเขาไม่เจอ 330 00:19:55,791 --> 00:19:57,000 บอกฉัน บอกมาร็อคกี้อยู่ไหน 331 00:19:57,125 --> 00:19:58,833 แต่เราจับที่เหลือเข้าคุกหมดแล้ว 332 00:19:58,916 --> 00:19:59,958 เพื่ออะไร 333 00:20:00,000 --> 00:20:01,208 อย่างแรก จับตัวเขา ไป... 334 00:20:01,291 --> 00:20:02,750 หาตัวเขา 335 00:20:02,833 --> 00:20:04,166 หาทั่วทุกแห่ง 336 00:20:06,791 --> 00:20:08,000 อะไรนะ 337 00:20:10,916 --> 00:20:12,500 พวกเขาจับเจ้านายร็อคกี้ได้ 338 00:20:14,333 --> 00:20:15,875 เราเจอเขาแล้ว มา 339 00:20:21,041 --> 00:20:26,875 ฆ่ามัน 340 00:20:40,708 --> 00:20:42,416 พ่อฉันเล่าเรื่องเขาให้ฉันฟัง 341 00:20:42,500 --> 00:20:43,416 ลูกพ่อ 342 00:20:43,500 --> 00:20:45,458 อย่าต่อกรพายุไต้ฝุ่น 343 00:20:46,541 --> 00:20:48,041 นี่ เอาสิ 344 00:20:48,333 --> 00:20:49,708 บอกพ่อของฉัน 345 00:20:49,791 --> 00:20:50,916 ลูกของพ่อ... 346 00:20:51,000 --> 00:20:52,875 จับไต้ฝุ่นห้อยร่างได้ 347 00:20:52,958 --> 00:20:53,916 มีอะไร อัสลาม 348 00:20:54,000 --> 00:20:55,208 ทำไมถึงหน้าหมองนัก 349 00:20:55,291 --> 00:20:56,291 มีใครตายหรือว่าไง 350 00:20:56,375 --> 00:20:57,583 - นี่ ไอ้หนู - ครับ 351 00:20:57,666 --> 00:20:58,750 ไปเอาข้าวบริยานีมา 352 00:20:58,833 --> 00:21:00,166 แกมองฉันอย่างนั้นทำไม 353 00:21:00,250 --> 00:21:01,458 ไปสิ ไอ้หนู 354 00:21:01,541 --> 00:21:03,250 พวกเขาจับร็อคกี้ได้ 355 00:21:05,875 --> 00:21:07,500 พวกเขาเจอร็อคกี้แล้ว เก็บข้าวของมาเลย 356 00:21:07,583 --> 00:21:08,666 ยอดเลย 357 00:21:08,750 --> 00:21:09,916 ไปเลย 358 00:21:10,000 --> 00:21:13,750 ขบวนเรือของอินายัต คาลีล จะมาจอดที่ท่าของเรา 359 00:21:13,833 --> 00:21:16,041 เราจะเสียบอมเบย์ไป 360 00:21:25,041 --> 00:21:27,041 วันนี้เป็นวันเกิดฉัน... 361 00:21:27,250 --> 00:21:29,291 เพื่อเป็นของขวัญ 362 00:21:29,416 --> 00:21:31,000 หัวใจของเขา... 363 00:21:31,541 --> 00:21:33,583 กับลูกตาเขา ฉันขอทั้งสอง 364 00:21:33,666 --> 00:21:35,458 พวกแกอยากได้อะไรบ้าง บอกมา 365 00:21:35,541 --> 00:21:38,666 ฆ่ามัน 366 00:21:38,750 --> 00:21:40,000 เด็กน้อย... 367 00:21:40,541 --> 00:21:41,583 ยกเลิกคูชกาซะ 368 00:21:42,000 --> 00:21:43,208 เอาข้าวบริยานีดีๆ มา 369 00:21:43,291 --> 00:21:45,041 เอาหัวหอมมาเพิ่มด้วย 370 00:21:45,125 --> 00:21:46,541 ไปได้แล้ว 371 00:21:47,333 --> 00:21:48,208 ฆ่ามันๆ 372 00:21:48,291 --> 00:21:52,916 กลิ่นเลือดมันทำให้พวกปิรันยาว่ายมารวมตัวกัน 373 00:21:53,000 --> 00:21:55,041 งานที่คุณทำไม่สำเร็จมาตลอด 15 ปี 374 00:21:55,125 --> 00:21:57,041 ลูกชายคุณสามารถทำได้ในวันเดียว 375 00:21:57,125 --> 00:21:59,125 แต่ปลาพวกนั้นไม่รู้ว่า... 376 00:21:59,208 --> 00:22:02,666 เลือดนั้นเป็นของฉลามที่จะล่าพวกมัน 377 00:22:03,458 --> 00:22:08,458 - สุขสันต์วันเกิด - ฆ่ามัน 378 00:22:09,541 --> 00:22:13,500 สุขสันต์วันเกิดแด่คุณ 379 00:22:13,583 --> 00:22:14,541 เขาอยู่ไหน 380 00:22:14,625 --> 00:22:16,000 พวกมันจับเขาห้อย 381 00:22:16,541 --> 00:22:20,375 - สุขสันต์วันเกิดแด่คุณ - ต้องไม่ใช่เขา ลูกฉันอยู่ไหน 382 00:22:20,458 --> 00:22:21,458 ลูกชายคุณ... 383 00:22:21,541 --> 00:22:22,958 เขาอยู่ตรงหน้าคุณ 384 00:22:23,000 --> 00:22:28,250 สุขสันต์วันเกิดแด่คุณ 385 00:22:28,333 --> 00:22:29,791 สุขสันต์วันเกิด 386 00:22:29,875 --> 00:22:32,500 นี่ อย่าแขวนคอไต้ฝุ่นนะ 387 00:22:32,583 --> 00:22:33,666 แกดูอะไรอยู่ 388 00:22:33,750 --> 00:22:35,000 ฆ่ามันสิ 389 00:22:35,666 --> 00:22:41,291 - สุขสันต์วันเกิดแด่คุณ - เจอไต้ฝุ่นเราต้องหนี 390 00:22:46,541 --> 00:22:50,291 "บอมเบย์เป็นของข้า" พวกคนเคยครองถนนมันพูดไว้ 391 00:22:50,375 --> 00:22:52,291 เขาพาพวกมันมารวมกันหมด 392 00:22:52,916 --> 00:22:56,083 พวกมันทุกคน บนถนนสายเดิมๆ นั้น 393 00:22:56,166 --> 00:22:58,333 เขาจะไล่ล่าและฆ่าพวกมัน 394 00:22:58,416 --> 00:23:02,208 เลือดของฉันก็สีแดงเหมือนกัน 395 00:23:19,791 --> 00:23:22,583 ตอนฉันยังเด็ก ฉันมายังบอมเบย์ 396 00:23:23,083 --> 00:23:25,416 มันเหมือนการตกลงสู่เตาหลอม 397 00:23:25,500 --> 00:23:27,208 บนถนนสายเหล่านี้ 398 00:23:27,291 --> 00:23:29,333 ตอนฉันขอกินข้าววันละสองมื้อ ฉันโดนฟาด 399 00:23:29,416 --> 00:23:32,458 พอฉันขอพื้นที่สามฟุตเพื่อหลับนอน ฉันโดนซ้อม 400 00:23:33,125 --> 00:23:35,750 แต่ตอนนั้นบอมเบย์ไม่รู้ว่า... 401 00:23:35,833 --> 00:23:38,666 สิ่งที่ตกลงในเตาหลอมคือเหล็ก 402 00:23:39,166 --> 00:23:40,791 ตีมันเข้าหลายๆ ครั้ง 403 00:23:40,875 --> 00:23:42,166 และตีมันซ้ำแล้วซ้ำอีก 404 00:23:42,250 --> 00:23:44,625 มันจึงกลายเป็นมีดไปแล้ว 405 00:23:44,708 --> 00:23:47,041 มีดมันทำเป็นอย่างเดียว 406 00:23:47,125 --> 00:23:49,000 บอมเบย์เป็นของพ่อแกหรือไง 407 00:23:49,541 --> 00:23:50,750 ไม่ใช่หรอก เพื่อน 408 00:23:50,833 --> 00:23:52,125 มันเป็นของพ่อแก 409 00:23:52,208 --> 00:23:53,916 และพ่อของแก... 410 00:23:54,791 --> 00:23:55,708 ก็คือฉัน 411 00:23:55,791 --> 00:23:57,666 ฆ่า ฆ่ามัน 412 00:24:35,000 --> 00:24:36,250 ฆ่ามัน 413 00:24:46,291 --> 00:24:47,708 ทำไม เพื่อนยาก 414 00:24:49,541 --> 00:24:51,625 แกเห็นฉันฟาดพวกมันแล้วกลัวเหรอ 415 00:24:51,708 --> 00:24:54,583 กับพวกมัน ฉันแค่กล่าวดื่มแล้วจิบ 416 00:24:54,666 --> 00:24:56,541 แต่กับแก ฉันจะยกซดหมดแก้ว... 417 00:24:56,625 --> 00:24:58,541 แล้วเลียผักดองด้วย 418 00:24:58,875 --> 00:25:00,125 หนี 419 00:25:01,166 --> 00:25:02,583 เร็วเข้า ไปเร็วๆ 420 00:25:02,916 --> 00:25:04,125 มาๆ 421 00:25:16,000 --> 00:25:17,833 มาเร็ว ขวางมันไว้ 422 00:25:30,750 --> 00:25:32,541 มันมาแล้ว ขวางมันไว้ 423 00:25:47,250 --> 00:25:49,250 มันมาแล้ว... 424 00:25:49,708 --> 00:25:51,250 มันมาแล้ว 425 00:26:26,458 --> 00:26:27,958 มันมาแล้ว... 426 00:26:44,750 --> 00:26:46,125 น้องชาย 427 00:26:46,208 --> 00:26:47,625 น้องชาย 428 00:26:51,208 --> 00:26:52,291 นี่... 429 00:26:52,375 --> 00:26:53,833 มีดชำแหละเนื้ออยู่ไหน 430 00:27:00,833 --> 00:27:03,458 - ถ้าบอมเบย์ฝั่งหนึ่งหันหน้าหาทะเล - นี่ หยุดนะๆ ๆ 431 00:27:03,541 --> 00:27:06,041 อีกฝั่งก็หันหาร็อคกี้ 432 00:27:07,916 --> 00:27:09,875 แม้แต่เกลียวคลื่นที่จะมากระทบฝั่งที่นี่... 433 00:27:09,958 --> 00:27:11,000 ถอยกลับๆ 434 00:27:11,083 --> 00:27:13,833 - ไปๆ ๆ ถอยกลับ - ก็ยังต้องขออนุญาตเขา 435 00:27:23,000 --> 00:27:24,791 หันเรือๆ ๆ 436 00:27:27,750 --> 00:27:29,541 ไปๆ ๆ 437 00:27:37,458 --> 00:27:38,625 (บังกาลอร์) 438 00:27:38,708 --> 00:27:40,000 บอกฉันที... 439 00:27:40,208 --> 00:27:43,208 ว่าเราพบคนขุดหลุมฝังช้างที่บอมเบย์แล้ว 440 00:27:44,375 --> 00:27:45,875 ร็อคกี้ 441 00:27:52,958 --> 00:27:55,375 เรือของอินายัต คาลีล กำลังย้อนกลับครับ นาย... 442 00:27:55,958 --> 00:27:57,375 นายไหน 443 00:27:59,625 --> 00:28:01,041 บอมเบย์ปลอดภัยแล้วเหรอ 444 00:28:08,708 --> 00:28:10,416 คำสั่งให้หยุด 445 00:28:12,416 --> 00:28:14,250 นายเหนือชีวิต 446 00:28:16,291 --> 00:28:18,375 นายเหนือความตาย 447 00:28:28,041 --> 00:28:30,958 เขาคือชีวิตแห่งมุมไบ 448 00:28:31,000 --> 00:28:31,958 เจ้าแห่งชีวิตมาเอง 449 00:28:32,000 --> 00:28:33,750 อย่าบังอาจมองตาเขา 450 00:28:33,833 --> 00:28:35,708 เดี๋ยวฟ้าจะผ่า หนีให้ไว 451 00:28:35,791 --> 00:28:37,708 ไฟกับพายุ รวมตัวกันเมื่อไหร่ 452 00:28:37,791 --> 00:28:39,583 ก็จะเกิดระเบิดอย่างเขา 453 00:28:39,666 --> 00:28:41,333 โอ้ พระเจ้า 454 00:28:41,416 --> 00:28:42,916 ดูตรงหนี้ 455 00:28:43,250 --> 00:28:45,208 ถ้าเขาจะปกครอง เขาได้เป็นจักรพรรดิ 456 00:28:45,291 --> 00:28:47,416 ถ้าคุณต่อกรเขา เขาก็คือจอมมาร 457 00:28:47,500 --> 00:28:49,041 โอ้ พระเจ้า 458 00:28:49,125 --> 00:28:50,666 หยุดเขาที 459 00:28:51,375 --> 00:28:53,291 ช้างเผือกโดนคล้องแล้ว 460 00:28:53,375 --> 00:28:55,125 คนกบฏถูกจับแล้ว 461 00:28:55,208 --> 00:28:56,958 บนท้องถนนของมุมไบ 462 00:28:57,000 --> 00:28:59,458 คนจะสะดุ้งร้องว่า "คำนับ" 463 00:29:00,791 --> 00:29:02,875 คำนับเจ้าพ่อร็อคกี้ 464 00:29:02,958 --> 00:29:04,666 รา รา ร็อคกี้ 465 00:29:04,750 --> 00:29:07,041 คำนับเจ้าพ่อร็อคกี้ 466 00:29:08,458 --> 00:29:10,333 คำนับเจ้าพ่อร็อคกี้ 467 00:29:10,416 --> 00:29:12,375 คำนับเจ้าพ่อร็อคกี้ 468 00:29:12,458 --> 00:29:14,375 แถบนี้เป็นของเจ้าพ่อ 469 00:29:14,458 --> 00:29:16,875 คุณคือนายของทุกคน 470 00:29:16,958 --> 00:29:20,291 ทองคำส่งตรงมาจากแอฟริกาผ่านยามฝั่งมา 471 00:29:20,375 --> 00:29:22,750 ก็ขนขึ้นที่ท่าเรือบอมเบย์ 472 00:29:22,833 --> 00:29:24,416 จากนั้นก็มีตำรวจอารักขา 473 00:29:24,500 --> 00:29:26,125 ด้วยรถบรรทุกแต้มสีเทา 474 00:29:26,208 --> 00:29:28,083 ร็อคกี้มักมารับสินค้า 475 00:29:28,166 --> 00:29:30,958 ถ้าเขาไม่อยู่ กล่องที่ผนึกไว้จะไม่มีการเปิด 476 00:29:31,000 --> 00:29:33,291 เขามักจะตรวจสอบมัน 477 00:29:33,375 --> 00:29:36,541 และเป็นคนจัดจำหน่ายสู่แหล่งอื่นเอง ขบวนรถไฟสินค้า 478 00:29:36,916 --> 00:29:38,833 ถ้าไม่มีคำสั่งจากร็อคกี้ 479 00:29:38,916 --> 00:29:41,541 จะไม่มีการตัดสินใจใดๆ ในบอมเบย์ 480 00:30:00,958 --> 00:30:02,875 ผู้ที่จับนิ้วของเราและจูงเราเดิน 481 00:30:02,958 --> 00:30:04,833 ผู้ที่สอนให้เราพูดเป็นคนแรก 482 00:30:04,916 --> 00:30:08,000 คำของเธอนั้นศักดิ์สิทธิ์ 483 00:30:16,375 --> 00:30:18,166 ผู้ที่เติบโตด้วยเปลวเพลิง 484 00:30:18,250 --> 00:30:20,291 ก้าวหน้าอย่างไม่ลดละ 485 00:30:20,375 --> 00:30:23,583 นักรบผู้ให้คำปฏิญาณ 486 00:30:33,750 --> 00:30:37,666 จะหากองทัพที่ไหนมาหยุดเขา 487 00:30:37,750 --> 00:30:41,541 เป็นไปได้หรือที่จะควบคุมคลื่นโถม 488 00:30:41,625 --> 00:30:43,291 เขาเป็นคนมากบุคลิก มือเขาเป็นดั่งเหล็ก 489 00:30:43,375 --> 00:30:45,333 เขาขายความกลัว ไม่แยแสใดในชีวิต 490 00:30:45,416 --> 00:30:47,000 หลีกทาง 491 00:30:47,083 --> 00:30:48,666 มีอันตรายมา 492 00:30:49,458 --> 00:30:51,333 - ช้างเผือกโดนคล้องแล้ว - ทำไม่ได้หรอก 493 00:30:51,416 --> 00:30:53,333 คนกบฏถูกจับแล้ว 494 00:30:53,416 --> 00:30:55,166 บนท้องถนนของมุมไบ 495 00:30:55,250 --> 00:30:57,625 คนจะสะดุ้งร้องว่า "คำนับ" 496 00:30:58,208 --> 00:30:59,041 มีอะไรเหรอ 497 00:30:59,125 --> 00:31:00,541 เรามาส่งเสื้อผ้าที่ซักน่ะ พี่ชาย 498 00:31:00,625 --> 00:31:02,041 ฉันก็มาซักผ้าเฉยๆ เหมือนกัน 499 00:31:02,125 --> 00:31:03,541 สาดเลย 500 00:31:04,458 --> 00:31:06,666 คำนับเจ้าพ่อร็อคกี้ 501 00:31:06,750 --> 00:31:08,416 รา รา ร็อคกี้ 502 00:31:08,500 --> 00:31:11,041 คำนับเจ้าพ่อร็อคกี้ 503 00:31:12,208 --> 00:31:14,166 คำนับเจ้าพ่อร็อคกี้ 504 00:31:14,250 --> 00:31:16,208 คำนับเจ้าพ่อร็อคกี้ 505 00:31:16,291 --> 00:31:18,250 แถบนี้เป็นของเจ้าพ่อ 506 00:31:18,333 --> 00:31:20,708 คุณคือนายของทุกคน 507 00:31:21,125 --> 00:31:24,458 ต่อไปนี้คนของอินายัต คาลีล จะไม่หาเรื่องเราอีก 508 00:31:24,541 --> 00:31:26,166 ทุกอย่างราบรื่นแล้ว ปล่อยไป 509 00:31:26,833 --> 00:31:28,125 เพราะร็อคกี้แท้ๆ 510 00:31:30,250 --> 00:31:31,791 มือปืนคนนั้นของคุณ... 511 00:31:31,875 --> 00:31:33,416 ทำงานสำเร็จมากมาย 512 00:31:33,500 --> 00:31:36,000 ทำเพื่อเช็ตติหรือเพื่อบอมเบย์กันแน่ 513 00:31:36,666 --> 00:31:38,625 เราทุกคนอยู่กับคุณ เจ้าพ่อเช็ตติ 514 00:31:38,708 --> 00:31:40,375 แต่ก็เพราะเราได้ร็อคกี้ 515 00:31:40,458 --> 00:31:42,041 เราถึงฮึกเหิมอย่างนี้ 516 00:31:42,541 --> 00:31:44,708 ชื่อของร็อคกี้ ไม่ใช่แค่ในบอมเบย์ 517 00:31:44,791 --> 00:31:46,750 แต่ดังไปทั่วชายฝั่งทะเลใต้ 518 00:31:46,833 --> 00:31:48,666 พี่ชายร็อคกี้ 519 00:31:59,000 --> 00:31:59,916 ว่ายังไง พี่ชายร็อคกี้ 520 00:32:00,000 --> 00:32:01,458 วันนี้พี่ฆ่าคนกี่ไปศพ 521 00:32:01,541 --> 00:32:04,375 หลังสิ้นวันนี้ ฉันจะนับแล้วมาบอก ไปได้ 522 00:32:08,541 --> 00:32:10,125 ทักทายเจ้าพ่อๆ 523 00:32:10,458 --> 00:32:11,375 ทักทายเจ้าพ่อ 524 00:32:11,458 --> 00:32:13,541 ที่บอมเบย์ ทุกคนคำนับแก... 525 00:32:17,041 --> 00:32:18,916 ถ้าไม่ใช่ร็อคกี้แล้ว... 526 00:32:19,625 --> 00:32:22,250 ร็อคกี้ชอบเก้าอี้ของคุณมาก 527 00:32:22,333 --> 00:32:24,750 ถ้าเขาคิดว่าเขาก็มีสิทธิ์นั่ง 528 00:32:25,208 --> 00:32:26,916 เรื่องก็จะวุ่นวายหน่อย 529 00:32:29,208 --> 00:32:31,250 ชีวิตของดักแด้ดำเนินต่อ... 530 00:32:31,333 --> 00:32:33,458 ก็ต่อเมื่อมันสร้างรังสำเร็จแล้ว 531 00:32:34,250 --> 00:32:35,708 หลังจากนั้น... 532 00:32:36,208 --> 00:32:37,750 มันก็จะถูกโยนลงน้ำร้อน 533 00:32:48,000 --> 00:32:49,791 - นี่ ปาธาน - ครับ นาย 534 00:32:49,875 --> 00:32:51,208 ที่นครบอมเบย์... 535 00:32:51,291 --> 00:32:53,916 ถึงที่อยู่จะไม่ใส่รหัสไปรษณีย์ 536 00:32:54,000 --> 00:32:55,333 เราก็ได้รับจดหมาย 537 00:32:55,416 --> 00:32:56,541 รู้มั้ยว่าทำไม 538 00:32:56,625 --> 00:32:58,791 นั่นเพราะพวกเราชื่อกระฉ่อน 539 00:32:58,875 --> 00:33:00,208 ใช่ครับ นาย 540 00:33:00,291 --> 00:33:02,083 ทุกคนจะเป็นอย่างนายได้เหรอ 541 00:33:02,208 --> 00:33:04,166 บางคนต่อยคนมาสิบคน 542 00:33:04,250 --> 00:33:06,125 ก็คิดว่าตัวเองเป็นเจ้าพ่อแล้ว 543 00:33:50,000 --> 00:33:51,208 ร็อคกี้ 544 00:34:09,000 --> 00:34:11,375 แกต้องทำงานให้ฉันชิ้นหนึ่งที่บังกาลอร์ 545 00:34:11,958 --> 00:34:13,291 ถ้าแกทำได้... 546 00:34:13,375 --> 00:34:15,500 บอมเบย์ทั้งเมืองจะเป็นของแก 547 00:34:40,000 --> 00:34:42,750 จดหมายมาถึงแล้ว โดยที่ไม่ต้องอ่านที่อยู่บนจดหมาย 548 00:34:47,166 --> 00:34:49,375 นั่นก็เพราะสถานที่เด่นในที่อยู่ 549 00:34:50,583 --> 00:34:53,333 เห็นสถานที่นี้ ก็ลืมรหัสไปรษณีย์เลย 550 00:34:55,541 --> 00:34:57,708 ไม่ต้องติดแสตมป์ยังได้ 551 00:34:58,916 --> 00:35:00,416 ธนาคารทองคำ... 552 00:35:01,083 --> 00:35:03,333 มีไว้ออกเงินสดก้อนหยิบมือ 553 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 - นี่ ปาธาน - ครับ นาย 554 00:35:18,333 --> 00:35:21,875 ฉันไม่ได้ต่อยคนสิบคนแล้วเป็นเจ้าพ่อ 555 00:35:22,375 --> 00:35:26,041 สิบคนที่ฉันต่อยล้วนเป็นเจ้าพ่อ 556 00:35:27,250 --> 00:35:28,666 ครับ นาย 557 00:35:34,958 --> 00:35:37,083 (เอ็ม อี เอ็น 2468) 558 00:35:37,791 --> 00:35:38,916 เช็ตติคำนับคนอื่น 559 00:35:39,000 --> 00:35:40,666 ฉันเพิ่งเคยเห็นเป็นครั้งแรก 560 00:35:40,750 --> 00:35:42,750 ดูเหมือนเขาจะคุมบอมเบย์เบ็ดเสร็จแล้ว 561 00:35:42,833 --> 00:35:45,250 เช็ตติไม่มีวันปล่อยเรา เขาต้องทำอะไรสักอย่างกับเรา 562 00:35:45,333 --> 00:35:46,583 งั้นเราคืออะไร ผู้หญิงสวมกำไลเหรอ 563 00:35:46,666 --> 00:35:48,000 หุบปากน่า 564 00:35:48,041 --> 00:35:49,625 แกไม่ต้องห่วงเรื่องเช็ตติ 565 00:35:49,708 --> 00:35:51,166 เด็กๆ ทั้งหมดอยู่กับแก 566 00:35:51,250 --> 00:35:52,666 แกเคยเฝ้าถามว่า... 567 00:35:52,750 --> 00:35:53,791 "ฉันอยากได้บอมเบย์" 568 00:35:53,875 --> 00:35:55,125 ตอนนี้เวลามาถึงแล้ว 569 00:35:55,583 --> 00:35:56,666 ตอนนี้แก... 570 00:35:56,750 --> 00:35:58,458 แกจะเป็นราชาแห่งบอมเบย์ 571 00:36:01,583 --> 00:36:03,208 มหาสมุทรนี่ลึกแค่ไหน 572 00:36:03,333 --> 00:36:04,583 อะไรนะ 573 00:36:05,000 --> 00:36:08,083 ถ้าไม่รู้ความลึกของมัน เราจะปกครองมันได้ไง 574 00:36:08,958 --> 00:36:11,083 ดำลงไปหาคำตอบกันเถอะ 575 00:36:11,166 --> 00:36:13,583 เพื่อเข้าใกล้ฝันได้ครองเอลโดราโด 576 00:36:13,666 --> 00:36:15,333 ฉันจึงหักมุม 577 00:36:15,416 --> 00:36:16,791 บังกาลอร์ 578 00:36:17,708 --> 00:36:21,500 (บังกาลอร์) 579 00:36:26,541 --> 00:36:28,208 จอดรถใกล้กับบาร์ 580 00:36:28,291 --> 00:36:30,833 วันนี้วันเลือกตั้งครับ บาร์ไม่เปิดหรอก 581 00:36:35,333 --> 00:36:36,458 คุณวิ่งอย่างนี้ทำไม เกิดอะไรขึ้น 582 00:36:36,541 --> 00:36:37,625 ลูกสาวของราเชนทร์ เดไซน่ะ 583 00:36:37,708 --> 00:36:39,958 แค่โรงแรมไม่เสิร์ฟเครื่องดื่ม เธอเลยปิดถนนแล้วจัดปาร์ตี้ตรงนั้น 584 00:36:40,000 --> 00:36:41,625 ใครขืนมองเธอโดนอัดหมด 585 00:36:41,708 --> 00:36:44,791 อย่าไปทางนั้นครับ หลีกห่างไป 586 00:36:44,875 --> 00:36:46,375 ช่วยผมด้วยๆ 587 00:36:46,458 --> 00:36:50,833 คุณครับ คุณ ช่วยผมด้วย 588 00:36:52,333 --> 00:36:54,333 คนที่มาน่ะ เขาเป็นนักแม่นปืนเหรอ 589 00:36:54,416 --> 00:36:57,291 เปล่า ผมก็ไม่รู้ว่าเขายิงแม่นแค่ไหน 590 00:36:59,833 --> 00:37:01,250 งั้นคุณเชื่อใจเขาได้ไง 591 00:37:01,333 --> 00:37:04,041 เมื่อมีคำสั่งฆ่า จะต้องปฏิบัติตามขั้นตอนหลายอย่าง 592 00:37:04,125 --> 00:37:05,708 คุณครับๆ ออกมา 593 00:37:05,791 --> 00:37:07,208 อย่าพยายามช่วยเขา 594 00:37:07,291 --> 00:37:09,000 พวกเขาเป็นคนไม่ดี คุณออกมา 595 00:37:09,083 --> 00:37:10,750 ตาต้องไม่ตก 596 00:37:10,916 --> 00:37:12,833 มือต้องไม่สั่น ลมหายใจต้องกลั้นไว้ 597 00:37:12,916 --> 00:37:15,250 เราควรตรวจดูตำแหน่งยืนของเรา 598 00:37:15,333 --> 00:37:16,875 ลมพัดไปทางไหน 599 00:37:16,958 --> 00:37:18,541 เราควรจำไว้ว่า... 600 00:37:19,041 --> 00:37:22,416 เขาจะเล็งหน้าผากของเราตรงๆ 601 00:37:22,500 --> 00:37:24,166 และจะเหนี่ยวไก 602 00:37:24,250 --> 00:37:25,875 นักแม่นปืนน่ะ 603 00:37:25,958 --> 00:37:27,625 มีไว้แข่งโอลิมปิกเท่านั้น 604 00:37:28,291 --> 00:37:30,250 เรากำลังเสี่ยงด้วยหลายอย่าง 605 00:37:30,333 --> 00:37:31,791 ถ้าเราไม่เสี่ยง 606 00:37:31,875 --> 00:37:33,291 ก็เท่ากับเสี่ยงมากเช่นกันนี่นา 607 00:37:48,458 --> 00:37:52,458 บุหรี่ สูบบุหรี่ก่อน 608 00:37:53,333 --> 00:37:56,958 ขอจงหมดทุกข์หมดโศก 609 00:37:58,666 --> 00:38:01,666 กล่าวกันตลอดวัน 610 00:38:01,750 --> 00:38:07,708 สรรเสริญองค์กฤษณะ สรรเสริญองค์ราม 611 00:38:08,583 --> 00:38:09,500 ขอแสดงความยินดี 612 00:38:09,583 --> 00:38:11,208 - บุหรี่ สูบบุหรี่ก่อน - ทำไม 613 00:38:11,291 --> 00:38:12,958 - บุหรี่ สูบบุหรี่ก่อน - ก็ผมรักคุณ 614 00:38:17,083 --> 00:38:18,416 กล้าดียังไง 615 00:38:18,500 --> 00:38:19,916 กล้าสวยเหลือเกิน 616 00:38:20,041 --> 00:38:21,000 พวกแกมองอะไร 617 00:38:21,083 --> 00:38:22,541 มาอัดไอ้หมอนี่ 618 00:38:34,000 --> 00:38:35,375 พูดถึงไหนนะ... 619 00:38:43,583 --> 00:38:45,958 ฉันตายแล้วจ้ะ คนดี 620 00:38:57,625 --> 00:38:59,541 นี่ พวกเรา ไป ไปอัดมัน 621 00:39:26,125 --> 00:39:27,666 เป็นอะไรทุกคน ไม่มาอัดฉันล่ะ 622 00:39:27,750 --> 00:39:29,083 พวกเรา ลุย 623 00:39:47,500 --> 00:39:49,125 นี่ พวกเรา ไปอัดมัน 624 00:39:50,166 --> 00:39:51,916 เดี๋ยวๆ ๆ 625 00:39:53,583 --> 00:39:55,000 มาได้แล้ว พวก 626 00:40:02,541 --> 00:40:04,000 มองอะไรล่ะ เข้าไปสิ 627 00:40:29,375 --> 00:40:30,791 ไอ้อันธพาล... 628 00:40:30,875 --> 00:40:33,208 แกมันผลาญเหล้าๆ 629 00:40:34,208 --> 00:40:37,541 แกรู้คุณค่าของเหล้ามั้ย 630 00:40:37,625 --> 00:40:41,083 ขี้เมาเท่านั้นที่รู้คุณค่าของเหล้า 631 00:40:56,625 --> 00:40:59,041 ดูเหมือนแกจะมาบังกาลอร์ครั้งแรก 632 00:40:59,125 --> 00:41:01,083 แกเลยยังไม่รู้จักฉัน 633 00:41:01,166 --> 00:41:03,625 หลังรู้จักแล้ว อย่าหนีไปหลบล่ะ 634 00:41:03,708 --> 00:41:05,458 แกอยู่ไหนพ่อฉันก็หาพบ 635 00:41:05,541 --> 00:41:07,833 และจะลากแกมาอัดบนถนนนี้แหละ 636 00:41:07,916 --> 00:41:10,625 เราไม่มีนิสัยชอบหนี 637 00:41:10,708 --> 00:41:13,125 แต่เรามีนิสัยชอบไล่จับ 638 00:41:13,208 --> 00:41:15,208 จากการเดินทางของผม 639 00:41:15,291 --> 00:41:17,458 ผมพบเจอคนฉลาดมามาก 640 00:41:17,541 --> 00:41:18,916 แต่ว่า... 641 00:41:19,208 --> 00:41:21,375 ผู้หญิงที่ฆ่าคน 642 00:41:21,458 --> 00:41:23,333 ผมเพิ่งเห็นเป็นครั้งแรก 643 00:41:23,833 --> 00:41:27,000 ผมหลงรักคุณจากก้นบึ้งหัวใจ 644 00:41:27,041 --> 00:41:28,291 เงียบนะ ร็อคกี้ 645 00:41:28,375 --> 00:41:30,000 เงียบๆ ๆ 646 00:41:30,041 --> 00:41:31,541 คุณบอกว่าพ่อคุณคือใครนะ 647 00:41:31,625 --> 00:41:33,041 ราเชนทร์ เดไซ 648 00:41:33,125 --> 00:41:36,166 เขาดูแลคุณแบบโอ๋มากเลยนี่ 649 00:41:36,250 --> 00:41:38,000 ผมจะดูแลคุณในแบบที่ดีกว่า 650 00:41:38,125 --> 00:41:39,000 ไม่ต้องห่วง 651 00:41:39,041 --> 00:41:41,000 เดี๋ยวผมไป ผมจะไม่ไปไกล 652 00:41:41,041 --> 00:41:43,125 ไม่ช้า ผมจะกลับมา 653 00:41:45,166 --> 00:41:48,583 ต่อไปนี้พ่อของเธอคือพ่อตาฉัน ส่วนฉันเป็นน้องเขยพวกแก 654 00:41:48,666 --> 00:41:50,208 น้องสาวพวกแก... 655 00:41:51,000 --> 00:41:52,666 ดูแลเธอให้ดี 656 00:41:53,458 --> 00:41:54,791 ดูแลเธอให้จงดี 657 00:42:04,583 --> 00:42:06,000 นี่คือที่อยู่ที่คุณบอกครับ 658 00:42:06,041 --> 00:42:07,375 ทำงานเสร็จแล้วช่วยไปด้วยเถอะ 659 00:42:07,458 --> 00:42:09,666 บอกอีกที อย่ากลับมาบังกาลอร์อีกนะครับ 660 00:42:13,000 --> 00:42:14,291 แกน่ะเหรอที่ชื่อร็อคกี้ 661 00:42:27,541 --> 00:42:29,000 คามัล... 662 00:42:29,041 --> 00:42:30,416 เกิดอะไรขึ้น 663 00:42:31,958 --> 00:42:34,166 ดูเหมือนบังกาลอร์จะใหญ่มาก 664 00:42:35,166 --> 00:42:37,000 การหาตัวมันพบก็คงจะยาก 665 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 มันต้องเป็นคนหน้าใหม่ 666 00:42:42,041 --> 00:42:44,041 ตะลุยเด็กๆ ของเราคนเดียวได้ 667 00:42:45,041 --> 00:42:47,750 แถมยังเมามาเกาะแกะรีนาของฉัน 668 00:42:48,375 --> 00:42:50,958 สนามบิน สถานีรถไฟ ป้ายรถเมล์ ถนนหลวง 669 00:42:51,000 --> 00:42:52,208 ปิดทุกที่ให้หมด 670 00:42:52,291 --> 00:42:53,291 ไอ้สารเลวนั่น 671 00:42:53,375 --> 00:42:55,500 ไม่ควรหนีได้ไม่ว่าทางไหน 672 00:42:58,541 --> 00:43:00,250 เขาต้องไปหยอกรีนาแน่ 673 00:43:00,333 --> 00:43:01,583 ผมรู้อยู่แล้ว 674 00:43:01,666 --> 00:43:03,875 อย่าพาเขามาที่นี่อีก ดายา 675 00:43:03,958 --> 00:43:06,875 คามัล ถ้าดวงคุณไม่ดี... 676 00:43:06,958 --> 00:43:08,875 เขาจะถูกพวกนั้นจับได้สักที่ 677 00:43:21,000 --> 00:43:23,291 คุณรู้มั้ยว่าคุณทำร้ายคนของใครมา 678 00:43:23,375 --> 00:43:25,083 คุณรู้มั้ยว่าผู้หญิงคนนั้นใคร 679 00:43:25,166 --> 00:43:26,166 ใคร 680 00:43:26,250 --> 00:43:28,083 ลูกสาวของราเชนทร์ เดไซ 681 00:43:28,708 --> 00:43:31,833 - รีนา - ไม่เอาน่า 682 00:43:31,916 --> 00:43:34,000 ผมกลับมานี่ยังไม่ได้ถามชื่อเธอเลย 683 00:43:34,083 --> 00:43:36,333 รีนาๆ ๆ 684 00:43:36,416 --> 00:43:38,416 ชื่อหวานแหววจัง 685 00:43:38,500 --> 00:43:40,375 คุณคิดว่าเราเรียกคุณมาทำไม 686 00:43:40,458 --> 00:43:41,625 ที่เมืองของผม 687 00:43:41,708 --> 00:43:44,250 เราจะคุยสัพเพเหระกันในสวน 688 00:43:44,958 --> 00:43:47,166 เราเข้าเรื่องกันดีมั้ย 689 00:43:48,958 --> 00:43:50,583 มีงานอะไร บอกมาเลยครับ 690 00:43:53,750 --> 00:43:55,750 คุณต้องฆ่าช้างแมมมอธ 691 00:43:59,458 --> 00:44:00,666 แผนของเรา 692 00:44:00,750 --> 00:44:02,375 ดายาจะอธิบายกับคุณเอง 693 00:44:03,375 --> 00:44:04,583 อีกสองสามวัน... 694 00:44:04,666 --> 00:44:06,291 จะมีการจัดงานใหญ่ 695 00:44:06,375 --> 00:44:08,125 ก่อนเขาจะไปถึงงาน 696 00:44:10,250 --> 00:44:12,083 เขาควรถูกเก็บบนถนน 697 00:44:14,208 --> 00:44:15,875 การจะไปถึงสถานที่จัดงานได้ 698 00:44:15,958 --> 00:44:17,625 มีถนนแค่เพียงสองสาย 699 00:44:17,708 --> 00:44:19,000 จากที่ผมมอง 700 00:44:19,708 --> 00:44:21,166 เขาต้องเข้าทางถนนหลักเท่านั้น 701 00:44:21,250 --> 00:44:22,500 มันเป็นถนนสายใหญ่ 702 00:44:22,583 --> 00:44:23,916 คนจะใช้เส้นนั้นน้อย 703 00:44:24,000 --> 00:44:25,625 จะไม่มีการรถติด 704 00:44:29,291 --> 00:44:30,500 แล้วถนนอีกสายล่ะ 705 00:44:30,583 --> 00:44:31,875 มันเป็นถนนเส้นเล็ก 706 00:44:31,958 --> 00:44:33,208 ตึกรามเต็มไปหมด 707 00:44:33,291 --> 00:44:34,916 ป้ายรถเมล์ ตลาด... 708 00:44:35,000 --> 00:44:36,500 ไม่มีเนื้อที่ให้ขยับตัว 709 00:44:36,583 --> 00:44:37,875 ผมรู้สึกว่า... 710 00:44:37,958 --> 00:44:39,583 เขาไม่มีทางเลือกใช้เส้นนั้น 711 00:44:40,958 --> 00:44:42,750 งานนี้จะจัดขึ้นที่ไหน 712 00:44:43,458 --> 00:44:45,208 ที่สำนักงานพรรคใหม่ของดีวายเอสเอส 713 00:44:48,166 --> 00:44:51,208 เหล่าสมาชิกสภานิติบัญญัติ สมาชิกรัฐสภา ผู้พิพากษาศาลสูง และรัฐมนตรีส่วนกลาง 714 00:44:51,291 --> 00:44:52,500 ทุกคนจะไปที่นั่น 715 00:44:52,583 --> 00:44:54,041 ส่วนกลางทำหน้าที่ระวังความปลอดภัย 716 00:44:54,125 --> 00:44:56,166 - จะมีการประกาศชื่อหัวหน้าคณะรัฐมนตรี - นี่ 717 00:44:56,250 --> 00:44:57,583 ขอมะนาวหน่อย 718 00:44:58,166 --> 00:45:00,583 จะมีการประกาศชื่อหัวหน้าคณะรัฐมนตรี 719 00:45:00,666 --> 00:45:02,500 อยู่ที่นั่นแตะเขาไม่ได้แน่ 720 00:45:06,083 --> 00:45:08,041 คนที่จะมา คุณมีรูปเขามั้ย 721 00:45:09,250 --> 00:45:11,166 รูปถ่ายไม่จำเป็นหรอก 722 00:45:11,250 --> 00:45:13,750 ถ้าเขามา คนทั้งบังกาลอร์ย่อมรู้ 723 00:45:20,958 --> 00:45:21,875 รีนา 724 00:45:21,958 --> 00:45:23,333 เขาต้องถูกจับได้แน่ 725 00:45:23,416 --> 00:45:25,166 หลังเราจับเขาได้ 726 00:45:26,916 --> 00:45:28,291 ต่อไปคุณคือความรับผิดชอบของฉัน 727 00:45:28,375 --> 00:45:29,333 ฉันจะดูแลคุณอย่างดี 728 00:45:29,416 --> 00:45:31,000 คุณบอกพ่อฉันไว้อย่างนี้ ใช่สิ 729 00:45:31,750 --> 00:45:33,875 คุณดูแลฉันอย่างดีมาก คามัล 730 00:45:46,083 --> 00:45:47,375 แกเป็นใคร 731 00:45:51,000 --> 00:45:53,416 เขาไม่จริงจังกับงานเลยครับ ท่านแอนดรูส์ 732 00:45:54,625 --> 00:45:55,625 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 733 00:45:55,708 --> 00:45:57,333 ใครจะมาที่นี่ เขายังไม่รู้เรื่อง... 734 00:45:57,416 --> 00:45:58,916 เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 735 00:45:59,458 --> 00:46:01,708 ใครจะมาที่นี่เหรอ ถ้าเขารู้ 736 00:46:02,416 --> 00:46:04,958 ก็คงไม่มีใครในโลกนี้มาแล้ว 737 00:46:05,791 --> 00:46:07,708 ให้เขาทำงานของเขา 738 00:46:07,791 --> 00:46:09,916 กันเขาให้ห่างจากคามัลก็พอ 739 00:46:13,875 --> 00:46:16,333 สองวันก่อน มีเด็กชาย 45 คนมาเขียนข้อสอบ 740 00:46:16,416 --> 00:46:17,375 ขณะนี้พักอยู่โรงแรมเบล 741 00:46:17,458 --> 00:46:19,708 หลายคนที่นั่นดูเหมือนจะบุคลิกคล้ายคลึงเขา 742 00:46:19,791 --> 00:46:22,000 เนื่องจากลูกน้องทั้งหมดเข้าโรงพยาบาล 743 00:46:22,083 --> 00:46:23,875 จึงไม่มีใครชี้ตัวเขาได้ 744 00:46:26,083 --> 00:46:27,375 มีอยู่คนหนึ่ง 745 00:46:32,708 --> 00:46:34,250 อย่าให้ใครออกจากโรงแรม 746 00:46:34,333 --> 00:46:36,208 ต้องตรวจดูทุกห้อง 747 00:46:37,083 --> 00:46:38,583 เปิดประตูห้องนั้น 748 00:46:38,666 --> 00:46:40,750 - ไม่ใช่ - มีอะไร 749 00:46:41,291 --> 00:46:42,583 เปิดประตู 750 00:46:42,666 --> 00:46:43,916 ไม่ใช่ 751 00:46:44,000 --> 00:46:45,125 ไม่ใช่ 752 00:46:45,208 --> 00:46:46,708 คุณผู้หญิง ใช่เขามั้ย 753 00:46:46,791 --> 00:46:48,041 - ไม่ใช่ - แล้วเขาล่ะ 754 00:46:49,375 --> 00:46:50,541 ไม่ใช่ 755 00:46:54,125 --> 00:46:55,333 นี่ คุณเป็นใคร 756 00:46:55,416 --> 00:46:56,791 นี่ คุณเป็นใคร มาจากไหน 757 00:46:56,875 --> 00:46:58,791 คุณทำงานอะไร ตอบผม 758 00:47:04,291 --> 00:47:07,541 คุณมาหาผมเหรอ 759 00:47:07,625 --> 00:47:09,208 ถึงคุณจะทำใจอยู่ห่างผมไม่ได้ ที่รัก 760 00:47:09,291 --> 00:47:10,833 คุณก็ต้องไม่เชื่อเรื่องนี้แน่ 761 00:47:10,916 --> 00:47:13,083 ผมเพิ่งคิดถึงคุณในห้องน้ำเมื่อกี้เอง 762 00:47:13,166 --> 00:47:14,250 ตอนผมอาบน้ำอยู่ 763 00:47:14,333 --> 00:47:16,125 ฉันจะฆ่าแก 764 00:47:16,208 --> 00:47:18,708 ผมตายไปแล้ว คนดีของผม 765 00:47:18,791 --> 00:47:20,833 ตอนนี้ผมยิ่งชอบคุณกว่าเดิม 766 00:47:20,916 --> 00:47:23,333 คุณปิดถนนเพียงเพื่อจะดื่ม 767 00:47:23,416 --> 00:47:26,666 จะจีบผมทีใช้คนทั้งโขยงมาหาผมถึงที่พัก 768 00:47:26,750 --> 00:47:28,666 คุณถึงกับขู่เอาชีวิตผม 769 00:47:28,750 --> 00:47:30,166 นี่ เปิดประตู 770 00:47:30,250 --> 00:47:32,666 ตอนนี้คุณอยู่แนบตัวผมแล้ว 771 00:47:32,750 --> 00:47:34,750 ที่รัก ผมก็เหมือนรถไฟขบวนด่วน... 772 00:47:34,833 --> 00:47:36,416 คุณก็เหมือนราง 773 00:47:36,500 --> 00:47:38,000 เราสองคนสีกัน... 774 00:47:38,041 --> 00:47:40,083 ฉึกกะฉักๆ ๆ 775 00:47:40,166 --> 00:47:41,791 และสีต่อไป 776 00:47:41,875 --> 00:47:42,875 นี่ เปิดประตู 777 00:47:42,958 --> 00:47:43,791 นี่ แกเป็นใคร 778 00:47:43,875 --> 00:47:45,250 รอเดี๋ยวนะ ที่รัก 779 00:47:48,833 --> 00:47:50,166 ตอนน้องสาวและน้องเขยพวกแกอยู่ในห้อง 780 00:47:50,250 --> 00:47:52,625 พวกแกไม่ควรรบกวนเขา เข้าใจมั้ย พวกแกไม่รู้เหรอ 781 00:47:52,708 --> 00:47:53,750 ว่าไงทุกคน 782 00:47:53,833 --> 00:47:55,250 ลุย อัดมันเลย 783 00:47:55,333 --> 00:47:57,041 ฆ่ามัน อัดมัน 784 00:48:00,416 --> 00:48:01,625 คนขับรถ 785 00:48:04,500 --> 00:48:06,000 พระเจ้า 786 00:48:06,666 --> 00:48:08,458 แกอัดคนขับรถด้วยเหรอ 787 00:48:08,541 --> 00:48:10,208 คุณจะอารมณ์เสียไปไหน ที่รัก 788 00:48:10,291 --> 00:48:11,375 ผมอยู่นี่แล้ว 789 00:48:11,458 --> 00:48:12,416 มา ผมไปส่งคุณเอง 790 00:48:12,500 --> 00:48:13,750 ผมแต่งชุดคนขับรถแล้วเป็นไง ที่รัก 791 00:48:13,833 --> 00:48:14,666 คุณชอบมั้ย 792 00:48:14,750 --> 00:48:16,041 ผมแต่งชุดยามด้วยก็ได้ถ้าคุณต้องการ 793 00:48:16,125 --> 00:48:18,708 ถึงอย่างนั้น คนขับรถของคุณ ก็ใจกล้าไม่เบานะ คนดี 794 00:48:18,791 --> 00:48:21,041 ขนาดผมต่อยคนไปเพียบ เขายังมาขวางหน้าผมอีก 795 00:48:21,125 --> 00:48:23,041 ดังนั้นต่อไป อย่าออกมาอย่างนี้อีก ที่รัก 796 00:48:23,125 --> 00:48:24,666 ผมเข้าใจคุณอดใจไม่ได้ 797 00:48:24,750 --> 00:48:25,916 งั้นรีบแต่งงานกัน 798 00:48:26,000 --> 00:48:27,083 และหลังแต่งงานแล้ว 799 00:48:27,166 --> 00:48:29,416 ผมจะไม่ให้คุณเตะหม้อข้าวที่ธรณีประตู 800 00:48:29,500 --> 00:48:31,000 ผมจะตั้งขวดเบียร์ไว้แทน 801 00:48:31,083 --> 00:48:33,375 - คุณเข้ามาเตะขวด - หยุดรถ 802 00:48:35,166 --> 00:48:36,666 เกิดอะไรขึ้น คนดี เกิดอะไรขึ้น 803 00:48:36,750 --> 00:48:38,500 กล้าดียังไงมาพูดกับฉันอย่างนั้น 804 00:48:38,583 --> 00:48:39,458 เจ้าโง่ 805 00:48:39,541 --> 00:48:41,083 แกไม่คู่ควรแม้แต่มายืนตรงหน้าฉัน 806 00:48:41,166 --> 00:48:42,583 แกกลับกล้ามานั่งข้างฉัน 807 00:48:42,666 --> 00:48:44,833 แกไม่รู้จักสถานะของฉัน 808 00:48:44,916 --> 00:48:47,958 คนอย่างแกเหรอฉันจะชอบ แกคิดไปได้ยังไง 809 00:48:57,875 --> 00:49:00,875 ต่อยคนไปสี่คน แกคิดว่าตัวเองเป็นผู้กล้าแล้วเหรอ 810 00:49:14,916 --> 00:49:18,875 คามัลรอแกอยู่ที่นั่น แกไปทำตัวเป็นฮีโร่ต่อหน้าเขาได้เลย 811 00:49:19,541 --> 00:49:21,208 ไอ้นักเลงไร้การศึกษา 812 00:49:30,875 --> 00:49:32,166 สักครู่นะ ที่รัก 813 00:49:38,166 --> 00:49:39,083 อะไรกันเนี่ย 814 00:49:39,166 --> 00:49:40,791 เอารถออกไป 815 00:49:41,333 --> 00:49:42,958 เอารถบ้านั่นออกไปสิ 816 00:49:43,000 --> 00:49:44,416 เอารถออกไปนะ 817 00:50:31,500 --> 00:50:35,000 ถ้าผมขัดรองเท้าแปดข้าง ผมจะได้ขนมปังหนึ่งก้อน 818 00:50:35,083 --> 00:50:36,958 ข้าวในจานถูกแบ่งกินโดยคนหลายคน 819 00:50:37,000 --> 00:50:38,583 ท่ามกลางพวกนั้น 820 00:50:38,666 --> 00:50:39,625 ขนมปังได้หล่นลงในโคลน 821 00:50:39,708 --> 00:50:41,541 ถ้าคุณต้องดิ้นรนมากเพื่อมัน 822 00:50:41,625 --> 00:50:44,000 ผมก็เข้าใจสถานการณ์ของคุณ 823 00:50:44,083 --> 00:50:46,708 ความเห็นแก่ตัวทำให้โลกหมุนไป 824 00:50:47,166 --> 00:50:49,250 มันไม่หยุดรอใครหรอก 825 00:50:49,333 --> 00:50:51,708 เราต้องจับมันหยุดหมุนเอง 826 00:50:54,166 --> 00:50:56,250 ไม่ต้องสนพวกเขา 827 00:50:57,041 --> 00:50:59,333 พวกเขาไม่เข้มแข็งเท่าคุณเลย 828 00:51:00,250 --> 00:51:03,916 โลกนี้ไม่มีทหารคนไหนแกร่งกว่าแม่ 829 00:51:36,083 --> 00:51:37,791 ที่รัก เมื่อกี้คุณบอกอะไรผมอยู่เหรอ 830 00:51:45,041 --> 00:51:46,500 พาฉันไปบ้านคุณ 831 00:51:47,875 --> 00:51:49,166 ตกลง 832 00:51:56,041 --> 00:51:57,541 หยุด ห้ามไปไกลเกินกว่านี้ 833 00:52:11,875 --> 00:52:12,958 มีคนมาขวาง ไปดูซิ 834 00:52:13,000 --> 00:52:14,291 เอารถนั่นออก 835 00:52:15,041 --> 00:52:16,541 นี่ ขยับรถไป 836 00:52:48,708 --> 00:52:50,500 (ปี 1981) 837 00:52:50,833 --> 00:52:51,791 คุณครับ 838 00:52:51,875 --> 00:52:53,875 สวัสดี ผมชื่ออนันต์ อินกัลกี 839 00:52:53,958 --> 00:52:55,000 ผมโทรหาคุณก่อนหน้านี้ 840 00:52:55,083 --> 00:52:56,375 ผมเป็นนักข่าว 841 00:52:56,458 --> 00:52:58,791 ไม่ว่าผมถามเรื่องอะไรเกี่ยวกับเขา ก็ไม่มีใครกล้าตอบ 842 00:52:58,875 --> 00:53:00,291 - อย่างน้อยถ้าคุณสามารถ... - เข้ามา 843 00:53:01,083 --> 00:53:02,083 ไม่ต้องห่วงนะครับ 844 00:53:02,166 --> 00:53:03,500 ผมจะไม่ระบุชื่อคุณในหนังสือ 845 00:53:04,583 --> 00:53:05,708 ใส่ชื่อผมให้ชัดๆ เลย 846 00:53:05,791 --> 00:53:06,666 นาคราช 847 00:53:06,750 --> 00:53:07,916 ลูกของคาเลกาวดา 848 00:53:08,000 --> 00:53:09,125 เขียนลงไป 849 00:53:09,583 --> 00:53:10,791 ทีนี้ถามมา... 850 00:53:10,875 --> 00:53:11,708 คุณครับ 851 00:53:11,791 --> 00:53:13,208 ก่อนเขามาเป็นนักเลง 852 00:53:13,291 --> 00:53:15,500 ตอนเขาอยู่ที่บอมเบย์ ผมได้ยินว่าเขามีอีกชื่อ 853 00:53:15,583 --> 00:53:17,791 ราชา กฤษณพ เบริยะ... 854 00:53:17,875 --> 00:53:19,416 มันกลายเป็นร็อคกี้ได้ไงครับ 855 00:53:19,500 --> 00:53:21,125 เดย์มอนด์ 856 00:53:21,208 --> 00:53:23,625 ตั้งแต่ปี 1925 857 00:53:24,000 --> 00:53:26,166 - หมายถึงอะไร - มันหมายถึงปีที่ก่อตั้งบริษัท 858 00:53:26,250 --> 00:53:27,250 งั้นทำไมพวกเขาต้องบอก 859 00:53:27,333 --> 00:53:29,125 เพื่อยี่ห้อไง เขาทำกันอย่างนั้น 860 00:53:29,875 --> 00:53:31,000 ยี่ห้อแปลว่าอะไร 861 00:53:31,083 --> 00:53:32,458 ชื่อที่มีมูลค่า 862 00:53:32,541 --> 00:53:34,333 ฉันรู้เท่านี้แหละ 863 00:53:34,416 --> 00:53:37,541 เขาตัดสินใจจะเป็นยี่ห้อตั้งแต่น้อย 864 00:53:37,625 --> 00:53:38,875 ยี่ห้อเหรอ 865 00:53:39,875 --> 00:53:41,333 ผมจะเล่าเหตุการณ์หนึ่งให้ฟัง ฟังนะ... 866 00:53:41,416 --> 00:53:42,500 (บังกาลอร์) 867 00:53:42,583 --> 00:53:44,541 ท่านครับ เขาขับรถประมาทมาก ที่ความเร็ว 100 กิโลเมตร 868 00:53:44,625 --> 00:53:46,125 เขาถึงกับชนหลักกั้นจอดตรวจ 869 00:53:46,208 --> 00:53:47,500 แถมยังไม่มีเอกสารทะเบียนหรือใบขับขี่ 870 00:53:47,583 --> 00:53:48,625 เขาได้โทรหาคน 871 00:53:48,708 --> 00:53:49,958 ให้เอาเอกสารมาให้ 872 00:53:50,000 --> 00:53:52,583 พอถามชื่อเขา เขากลับไม่ตอบชื่อ 873 00:53:53,750 --> 00:53:55,166 พบประวัติหรือเปล่า 874 00:53:55,625 --> 00:53:57,375 คุณเล่นสูบบุหรี่ต่อหน้าผมในสถานีของผมเลยเหรอ 875 00:53:57,458 --> 00:53:58,583 เขาตวาดใส่สายฟ้า 876 00:53:58,666 --> 00:53:59,875 รวยมาจากไหนไม่สน 877 00:53:59,958 --> 00:54:01,500 คุณจะเป็นใครก็ต้องเป็นทาสกฎหมาย 878 00:54:01,583 --> 00:54:02,541 เป็นทาส 879 00:54:02,625 --> 00:54:05,166 ขนาดให้บอกชื่อยังมาทำไก๋ พูดสิ 880 00:54:05,250 --> 00:54:06,791 เขาเคยปล่อยสายฟ้าแล้ว... 881 00:54:06,875 --> 00:54:08,375 เดี๋ยวดัดนิสัยให้ ไอ้อันธพาล 882 00:54:08,458 --> 00:54:10,583 สถานีสั่นไปทั้งหลัง 883 00:54:32,208 --> 00:54:33,750 ใบขับขี่... 884 00:54:38,333 --> 00:54:39,625 นี่ เอาเก้าอี้มา 885 00:54:39,708 --> 00:54:41,916 อยู่ตรงไหน 886 00:54:43,666 --> 00:54:44,958 เจอแล้ว 887 00:54:45,833 --> 00:54:47,958 ถึงหลายคนจะไม่เคยพบเขา 888 00:54:48,000 --> 00:54:49,750 คนมากมายก็รู้จักชื่อเขา... 889 00:54:53,000 --> 00:54:54,291 ร็อคกี้ 890 00:55:05,000 --> 00:55:06,458 นับตั้งแต่... 891 00:55:06,541 --> 00:55:08,375 ปี 1951 892 00:55:09,791 --> 00:55:11,375 ท่านครับ เขาเป็นอาชญากรยี่ห้อใหญ่ 893 00:55:11,458 --> 00:55:12,833 คุณจะรับได้ยังไง 894 00:55:12,916 --> 00:55:15,375 ผมสวมแหวนทองใส่นิ้วของกฎหมาย 895 00:55:15,458 --> 00:55:17,291 กฎหมายจะจับมือกับผม 896 00:55:17,375 --> 00:55:19,000 และคำนับผมเช่นกัน 897 00:55:19,083 --> 00:55:21,791 ตำรวจเป่านกหวีดและจับนักเลง 898 00:55:21,875 --> 00:55:24,625 แต่ประชาชนกลับร้องหวีดหวิว และแซ่ซ้องยกนักเลงเป็นราชา 899 00:55:25,208 --> 00:55:26,750 พอพวกเขายอมรับแล้ว... 900 00:55:26,833 --> 00:55:28,458 ไม่เป็นทาส... 901 00:55:28,541 --> 00:55:29,791 เราจะปฏิเสธได้ยังไง 902 00:55:29,875 --> 00:55:31,375 หัวหน้า 903 00:55:34,791 --> 00:55:40,625 ราชาๆ 904 00:55:52,958 --> 00:55:54,125 คุณคะ 905 00:55:54,916 --> 00:55:56,541 คุณเล่าข้ามช่วงไป 906 00:55:58,125 --> 00:55:59,416 ผมข้ามไปไกลแค่ไหน 907 00:55:59,500 --> 00:56:01,041 ไกลไปมาก... 908 00:56:14,708 --> 00:56:15,958 ฉันขอกาแฟตั้งแต่เมื่อไหร่ 909 00:56:16,000 --> 00:56:17,625 ขอโทษครับคุณ ผู้หญิง 910 00:56:23,375 --> 00:56:24,875 ร็อคกี้เกิดความอยากรู้ขึ้น 911 00:56:24,958 --> 00:56:27,875 ขบวนรถบรรทุกแต้มสี ที่สมควรอยู่ที่ท่าเรือบอมเบย์ 912 00:56:27,958 --> 00:56:32,041 ทำไมถึงมาบังกาลอร์โดยมีตำรวจอารักขา 913 00:56:32,125 --> 00:56:34,833 เรื่องลับยากอธิบายนี้ที่เขาคาดไม่ถึง 914 00:56:34,916 --> 00:56:36,750 เขาไปข้างหลังมัน 915 00:57:01,750 --> 00:57:06,958 ที่บอมเบย์ กล่องทองคำพวกนี้ ไม่มีทางหลุดผ่านร็อคกี้ไปได้ 916 00:57:07,000 --> 00:57:09,125 ร็อคกี้ ซึ่งสนใจเพียงแค่แกะผนึก 917 00:57:09,208 --> 00:57:12,458 ไม่เคยฉุกคิดถึงคนที่ผนึกปิดกล่อง 918 00:57:13,000 --> 00:57:18,125 พอเห็นกล่องเหล่านี้ในโกดัง เขาก็แน่ใจได้อย่างหนึ่ง 919 00:57:18,208 --> 00:57:21,208 ทองคำไม่ได้มาจากแอฟริกา 920 00:57:21,291 --> 00:57:23,000 เรื่องน่ากังวลยิ่งว่าอะไรเป็นเหตุ ให้ต้องทำลับๆ ล่อๆ 921 00:57:23,083 --> 00:57:24,208 เรื่องเดียวที่ฝังในหัวเขา 922 00:57:24,291 --> 00:57:26,750 ก็คือทองคำนี้มาจากไหน 923 00:57:27,000 --> 00:57:29,458 และใครเป็นผู้อยู่เบื้องหลัง 924 00:57:34,750 --> 00:57:37,458 ข่าวด่วน พรรคดีวายเอสเอส ในการเลือกตั้งประจำรัฐ 925 00:57:37,541 --> 00:57:40,250 ในรัฐกัว มหาราษฏระ และกรณาฏกะ 926 00:57:40,333 --> 00:57:41,583 ได้ชัยชนะเป็นสมัยที่ห้าติดต่อกัน 927 00:57:41,666 --> 00:57:45,041 ภายใต้การนำของกุรุปันยัน ธงประจำพรรคนี้ซึ่งโบกสูง 928 00:57:45,125 --> 00:57:47,500 ไม่มีวี่แววว่าจะลงมาอีก 929 00:57:47,583 --> 00:57:48,666 ผลการเลือกตั้งออกแล้ว 930 00:57:48,750 --> 00:57:49,666 เวลาน้อยเกินไป 931 00:57:49,750 --> 00:57:52,041 แต่งานชุมนุมเล็กนี้จะประกาศชื่อ หัวหน้ารัฐมนตรีเท่านั้น 932 00:57:52,125 --> 00:57:55,583 เขาจะเสี่ยงเดินทางมาร่วมงาน ที่บังกาลอร์มั้ย มีอะไรรับรอง 933 00:57:55,666 --> 00:57:58,791 การเรียกตัวเขามา มีเพียงความคิดเดียว 934 00:57:58,875 --> 00:58:01,125 ก่อนอื่นเราต้องเยินยอเขา 935 00:58:01,208 --> 00:58:02,041 ยังไง 936 00:58:02,125 --> 00:58:03,666 สร้างรูปปั้นของพ่อเขา 937 00:58:03,750 --> 00:58:04,708 รูปปั้นเหรอ 938 00:58:04,791 --> 00:58:08,625 ตั้งไว้ตรงหน้าสำนักงานพรรค และประกาศว่าเราจะทำพิธีเปิด 939 00:58:08,708 --> 00:58:09,916 เขาต้องมาอย่างแน่นอน 940 00:58:10,000 --> 00:58:11,291 ถ้าเขายังไม่เข้าในป้อม 941 00:58:11,375 --> 00:58:13,000 ห้ามใครแตะต้องเขา 942 00:58:13,083 --> 00:58:14,875 และถึงแม้เขาจะเดินออกมา 943 00:58:14,958 --> 00:58:17,791 ก็ไม่ได้แปลว่าเขาไม่มีกองทัพ 944 00:58:18,625 --> 00:58:20,791 (เขตโกลาร์) 945 00:58:20,875 --> 00:58:22,416 นี่ หยุดนะ 946 00:58:24,625 --> 00:58:27,125 ถ้าพี่ชายไม่มา พวกแกก็มัวสู้กันเอง 947 00:58:28,833 --> 00:58:29,875 วานารามครับ 948 00:58:29,958 --> 00:58:30,791 จอห์น 949 00:58:30,875 --> 00:58:33,000 นายน้อยจะไปบังกาลอร์แน่แล้ว 950 00:58:33,083 --> 00:58:34,500 แกควรเดินทางไปเหมือนกัน 951 00:58:35,791 --> 00:58:36,791 อย่าลืมว่า... 952 00:58:36,875 --> 00:58:38,500 นี่จะเป็นโอกาสสุดท้ายของเรา 953 00:58:38,583 --> 00:58:40,291 มือปืนบอมเบย์ของท่าน... 954 00:58:40,375 --> 00:58:41,625 เขาพร้อมหรือยัง 955 00:58:55,958 --> 00:59:01,875 ฉันฝากโลกทั้งใบไว้ให้เธอ บอกฉันทีว่าเธอคิดอะไร 956 00:59:03,583 --> 00:59:09,541 อย่าปิดบังฉัน บอกฉันทีว่าเธอคิดอะไร 957 00:59:11,791 --> 00:59:15,166 ฉันคิดถึงอย่างเดียวคือเธอ 958 00:59:15,583 --> 00:59:19,000 หัวใจฉันยึดติดกับเธอ 959 00:59:19,208 --> 00:59:21,000 ฉันคลั่งเธอมาก 960 00:59:21,083 --> 00:59:22,708 เธอคลั่งฉันมาก 961 00:59:22,791 --> 00:59:25,958 สบสายตาแล้วอ่านใจฉันสิ 962 00:59:28,958 --> 00:59:34,916 ทำไมเธอเที่ยวเดินถนนเหมือนคนจร 963 00:59:36,458 --> 00:59:42,416 มาปักหลักในหัวใจฉัน คนร่อนเร่ที่รัก 964 00:59:48,333 --> 00:59:49,708 แล้วร็อคกี้มาทำอะไรที่นี่ 965 00:59:51,750 --> 00:59:54,958 ทำไมเธอเที่ยวเดินถนน... 966 00:59:55,000 --> 00:59:58,916 เหมือนคนจร 967 00:59:59,000 --> 01:00:02,458 มาปักหลักในหัวใจฉัน 968 01:00:02,541 --> 01:00:05,375 คนร่อนเร่ที่รัก 969 01:00:14,541 --> 01:00:18,291 เราสองคนใกล้กัน 970 01:00:18,375 --> 01:00:22,083 แต่ก็แสนไกล 971 01:00:22,166 --> 01:00:26,000 ฉันนอนไม่หลับก็เพราะเธอ 972 01:00:26,041 --> 01:00:29,666 และเธอก็กระสับกระส่ายเพราะฉัน 973 01:00:29,750 --> 01:00:33,458 เธอจะไม่รอดก็เพราะรักของฉัน 974 01:00:33,541 --> 01:00:38,083 รู้ใจฉันได้แล้วหวานใจ 975 01:00:39,375 --> 01:00:45,333 ทำไมเธอเที่ยวเดินถนนเหมือนคนจร 976 01:00:47,000 --> 01:00:53,000 มาปักหลักในหัวใจฉัน คนร่อนเร่ที่รัก 977 01:01:02,208 --> 01:01:08,166 ทำไมเธอเที่ยวเดินถนนเหมือนคนจร 978 01:01:09,833 --> 01:01:15,791 มาปักหลักในหัวใจฉัน คนร่อนเร่ที่รัก 979 01:01:41,375 --> 01:01:42,500 นายคนนี้... 980 01:01:42,666 --> 01:01:44,458 คุณเตรียมการรับนายคนนี้มากเหลือเกิน 981 01:01:44,541 --> 01:01:46,416 พวกคุณถึงขั้นโดนเขาอัดน่วม 982 01:01:46,791 --> 01:01:48,791 ผมไม่รู้ว่าคุณมาจากไหน 983 01:01:48,875 --> 01:01:49,958 หลังจากมาบังกาลอร์แล้ว 984 01:01:50,000 --> 01:01:51,208 สภานิติบัญญัติอยู่ที่ไหน 985 01:01:51,291 --> 01:01:53,708 อากาศที่นี่เป็นยังไง แล้วค่อยสนเรื่องพวกนี้ 986 01:01:54,041 --> 01:01:56,875 ส่วนผมเลวแค่ไหน คุณควรรู้อยู่แล้ว 987 01:01:56,958 --> 01:01:58,583 คุณพลาดแล้วล่ะ 988 01:01:59,333 --> 01:02:01,458 และตอนนี้ก็สายไปแล้ว 989 01:02:09,958 --> 01:02:11,541 อย่าเปลืองกระสุน 990 01:02:12,666 --> 01:02:14,000 เขาไม่คุ้มกันหรอก 991 01:02:15,625 --> 01:02:18,041 รู้มั้ยว่าทำไมฉันเรียกทุกคนมา 992 01:02:18,125 --> 01:02:19,750 ไม่ใช่เพื่อรุมอัดคุณ 993 01:02:19,916 --> 01:02:22,125 แค่เพื่อบอกว่าคุณต่ำต้อย 994 01:02:22,750 --> 01:02:25,416 แม้แต่คิดจะฝัน คุณก็ต้องคู่ควรก่อน 995 01:02:25,500 --> 01:02:27,375 กับผู้หญิงอย่างฉัน... 996 01:02:28,500 --> 01:02:30,625 แต่ถึงแบบนั้นฉันจะให้โอกาสคุณ 997 01:02:31,375 --> 01:02:33,666 เพื่อศักดิ์ศรีลูกผู้ชาย 998 01:02:34,416 --> 01:02:37,000 ถ้าคุณเข้ามาแตะตัวฉันต่อหน้าพวกเขาได้ 999 01:02:37,458 --> 01:02:38,875 ฉันยอมเป็นของคุณ 1000 01:02:57,750 --> 01:02:58,583 นี่ 1001 01:02:58,666 --> 01:02:59,791 กลับไปเลย พวก 1002 01:02:59,875 --> 01:03:00,791 ไสหัวไปเลย 1003 01:03:00,875 --> 01:03:02,250 มันต้องใจกล้านะ พวก 1004 01:03:02,333 --> 01:03:03,625 รีบๆ ไป 1005 01:03:04,500 --> 01:03:05,416 นี่ ไอ้หนู 1006 01:03:05,500 --> 01:03:07,416 ไปเบลเปตแล้วอ้างชื่อฉัน 1007 01:03:07,500 --> 01:03:10,375 ร้านลุงฉันจะแจกกำไลให้แกสองโหล 1008 01:03:21,000 --> 01:03:22,333 คุณมีกล่องไม้ขีดมั้ย 1009 01:03:36,333 --> 01:03:37,541 น้ำมัน... 1010 01:04:20,250 --> 01:04:23,833 ว่ากันว่าผู้มีความรักมักหึงหวงง่าย 1011 01:04:24,875 --> 01:04:27,416 ใครนิ้วแตะไกย่อมไม่ใช่มือปืน 1012 01:04:27,500 --> 01:04:30,000 ใครแตะต้องผู้หญิงย่อมไม่ใช่ผู้ชาย 1013 01:04:30,083 --> 01:04:32,041 คุณค่าของผม... 1014 01:04:32,125 --> 01:04:33,875 นอกจากคนที่รักผมแล้ว 1015 01:04:33,958 --> 01:04:35,541 คนอื่นย่อมไม่มีทางเข้าใจ 1016 01:04:41,666 --> 01:04:44,041 นี่ ร้านขายกำไลที่เบลเปตอยู่ตรงไหน 1017 01:04:44,125 --> 01:04:45,625 ที่ร้านของลุงฉัน 1018 01:04:45,708 --> 01:04:47,708 ลูกค้าไม่มี ร้านซบเซามานาน 1019 01:04:47,791 --> 01:04:49,083 ฉันถึงได้ช่วยโปรโมทไง 1020 01:04:49,166 --> 01:04:50,375 ขอโทษนะ น้องชาย 1021 01:04:50,958 --> 01:04:52,250 ถ้างั้น... 1022 01:04:52,333 --> 01:04:54,250 ใครนะบอกว่าฉันต้องใจกล้า 1023 01:04:55,416 --> 01:04:56,750 ฉันรักนายนะ ที่รัก 1024 01:04:56,833 --> 01:04:58,250 นายให้ความคิดฉันดีมาก 1025 01:05:02,250 --> 01:05:04,666 ใครหมายใจไปเยือนเมืองใด 1026 01:05:04,750 --> 01:05:06,916 เขาย่อมหาข้อมูลก่อน 1027 01:05:07,000 --> 01:05:09,083 ใครหมายใจมาปกครองเมือง 1028 01:05:09,958 --> 01:05:12,666 ก็จะแนะนำตัวให้เมืองรู้จัก 1029 01:05:13,291 --> 01:05:15,875 ถ้าพวกนายว่าตัวเองสะบัดช่อ... 1030 01:05:15,958 --> 01:05:17,500 ฉันก็พ่อนายอีกที 1031 01:05:17,583 --> 01:05:19,000 - แก... - คามัล 1032 01:05:27,791 --> 01:05:29,333 พ่อตาฉันมา 1033 01:05:32,000 --> 01:05:33,500 ทุกคนออกไป 1034 01:05:40,041 --> 01:05:41,541 นายรอดตัวนะ เพื่อน 1035 01:05:41,625 --> 01:05:44,166 พวกเขาไม่ได้มาช่วยฉัน เจ้าทึ่ม 1036 01:05:44,250 --> 01:05:46,416 มาช่วยนายจากฉันต่างหาก 1037 01:05:49,500 --> 01:05:50,916 เขาเป็นใคร 1038 01:05:52,708 --> 01:05:54,833 เขาคือคนที่จะมาฆ่าครุฑา 1039 01:05:56,125 --> 01:05:57,041 หมอนี่เหรอ 1040 01:05:57,125 --> 01:05:58,583 พวกเขาเรียกคุณมาทำไม 1041 01:05:58,666 --> 01:05:59,750 แล้วคุณมาทำอะไร 1042 01:05:59,833 --> 01:06:02,083 ผมไม่ชอบคนที่แค่รับฟังคำพูดผม 1043 01:06:02,166 --> 01:06:04,208 ผมต้องการคนที่นำไปจำขึ้นใจ 1044 01:06:04,291 --> 01:06:06,416 ผมถึงได้มาที่ผับของราเชนทร์ เดไซ 1045 01:06:06,500 --> 01:06:09,000 และเรียกตัวราเชนทร์ เดไซมา 1046 01:06:10,583 --> 01:06:11,833 คุณตั้งใจทำอะไร 1047 01:06:11,916 --> 01:06:14,208 ครุฑาจะมาทางถนนสายที่สองเท่านั้น 1048 01:06:14,750 --> 01:06:16,791 บนถนนที่มีผู้คนมากกว่า... 1049 01:06:17,250 --> 01:06:19,041 มีร้านค้าเปิดใหม่ๆ 1050 01:06:19,750 --> 01:06:21,666 มีลูกค้าเคลื่อนไหวไปมา 1051 01:06:23,083 --> 01:06:26,416 ตามบ้านช่องใกล้เคียงมีผู้คน ที่เพิ่งเข้าไปจับจองเช่า 1052 01:06:26,500 --> 01:06:28,250 รถยนต์ผุพังที่จอดทิ้งที่นั่นมาหลายวัน 1053 01:06:28,333 --> 01:06:29,333 แท็กซี่ไร้ลูกค้า... 1054 01:06:29,416 --> 01:06:31,333 ทุกคนแถวนั้นล้วนเป็นคนของเขา 1055 01:06:31,416 --> 01:06:32,875 เราฆ่าเขาที่นั่นไม่ได้ 1056 01:06:32,958 --> 01:06:33,916 งั้นยังไง 1057 01:06:34,000 --> 01:06:37,000 ผมจะฆ่าเขาในสำนักงานพรรคดีวายเอสเอส 1058 01:06:37,416 --> 01:06:38,416 คุณจะบอกอะไร 1059 01:06:38,500 --> 01:06:39,833 ถนนเส้นนั้นจะมีตำรวจ 1060 01:06:39,916 --> 01:06:41,333 แม้แต่ในรั้วก็มีตำรวจ 1061 01:06:41,791 --> 01:06:46,750 กระทั่งรัฐมนตรีก็ถูกค้นตัว นายน้อยกำลังจะมา 1062 01:06:46,833 --> 01:06:48,250 ทุกคนต้องถูกค้นตัว 1063 01:06:50,083 --> 01:06:51,625 คุณคิดจะฆ่าเขาข้างในเหรอ 1064 01:06:51,708 --> 01:06:53,000 เราก็จะถูกค้นด้วย 1065 01:06:53,041 --> 01:06:54,875 เขาเองก็ถูกค้นด้วย 1066 01:06:54,958 --> 01:06:58,041 อยู่ข้างใน ถ้าผมหาปืนได้ 1067 01:07:01,000 --> 01:07:02,500 ปืน... 1068 01:07:02,583 --> 01:07:03,833 คุณจะได้แน่นอน 1069 01:07:09,041 --> 01:07:11,750 (สำนักงานพรรคดีวายเอสเอส บังกาลอร์) 1070 01:07:12,041 --> 01:07:14,083 รูปปั้นสร้างเสร็จและตั้งล่อไว้แล้ว 1071 01:07:14,166 --> 01:07:16,125 พวกเขากำลังรอครุฑา 1072 01:10:02,000 --> 01:10:05,583 พ่อของผมเชื่อใจพวกคุณมาก 1073 01:10:06,500 --> 01:10:08,416 เพื่อรักษาความเชื่อใจนั้น 1074 01:10:08,500 --> 01:10:10,083 ผมจึงเดินทางมาที่นี่แทน 1075 01:10:18,750 --> 01:10:22,208 พ่อผมสร้างอาณาจักรใหญ่โตขึ้นเอง 1076 01:10:30,125 --> 01:10:34,750 ผมก็จะสร้างอาณาจักรที่ใหญ่กว่านั้นมาก 1077 01:10:39,125 --> 01:10:41,958 รูปปั้นที่สั่งสร้างคือของสุรยาวาตัน 1078 01:10:42,000 --> 01:10:44,708 แต่รูปปั้นที่นำมาตั้งกลับเป็นของครุฑา 1079 01:10:50,916 --> 01:10:52,375 (ครุฑา อนาคตแห่งพรรคการเมืองของเรา) 1080 01:11:19,625 --> 01:11:21,000 ไปกันๆ 1081 01:11:22,541 --> 01:11:24,166 เขาไม่ได้ฆ่าครุฑาเหรอ 1082 01:11:25,125 --> 01:11:27,041 หมายความว่าพระเอกของคุณล้มเหลว 1083 01:11:27,750 --> 01:11:29,000 เขาแพ้ 1084 01:11:29,875 --> 01:11:31,333 งั้นพระเอกของคุณจะทำไงต่อ 1085 01:11:31,416 --> 01:11:32,750 เขาจะยอมแพ้มั้ย 1086 01:11:33,166 --> 01:11:35,500 ลมหายใจของสิงโตที่เจ็บ... 1087 01:11:35,791 --> 01:11:38,208 น่ากลัวกว่าเสียงคำรามของมันอีก 1088 01:11:41,083 --> 01:11:42,291 คุณหมายความว่าไง 1089 01:11:42,375 --> 01:11:43,916 หน้า 128... 1090 01:11:44,000 --> 01:11:47,041 ผมเขียนกลอนขึ้นบทหนึ่งอย่างยากลำบาก 1091 01:11:47,875 --> 01:11:49,041 ล็อกประตูหรือยัง 1092 01:11:49,125 --> 01:11:50,333 เรียกรปภ.หรือยัง 1093 01:11:50,416 --> 01:11:52,333 อย่าให้ใครเข้ามาข้างใน 1094 01:11:52,416 --> 01:11:54,875 เขาไม่ฆ่าง่ายๆ อย่างนั้นหรอก 1095 01:11:54,958 --> 01:11:58,083 เขาจะฆ่าและแขวนร่างเขาหน้าสภานิติบัญญัติ 1096 01:11:59,166 --> 01:12:01,041 หลังใคร่ครวญหาวิธีนำปืน กระบอกเดียวเข้าไปอยู่นาน 1097 01:12:01,125 --> 01:12:03,000 ถ้าขนาดเรายังลำบากอย่างนี้ ในการคุ้มกัน 1098 01:12:03,083 --> 01:12:04,583 ข้างนอกก็ต้องมีกองทัพเป็นฝูง 1099 01:12:04,666 --> 01:12:06,708 ครึ่งหนึ่งในฝูงนั้นคือผู้คนที่จะชักปืน 1100 01:12:06,791 --> 01:12:08,000 นึกว่าพวกเขาเป็นคนของเรามาตลอด 1101 01:12:08,083 --> 01:12:09,875 นายคนนั้นจากบอมเบย์อยู่ไหน 1102 01:12:09,958 --> 01:12:11,250 เขาอยู่ข้างใน 1103 01:12:12,333 --> 01:12:14,166 เรานึกว่าถ้าเราฆ่าเขา 1104 01:12:15,583 --> 01:12:18,625 ถ้าเราฆ่าเขาตั้งแต่เราคิดอย่างนั้น ที่นี่ก็จะเป็นของเรา 1105 01:12:18,708 --> 01:12:21,375 แดนสวรรค์ที่เราอาศัยอยู่ เราแปลงมันเป็นสุสานเสียแล้ว 1106 01:12:21,458 --> 01:12:24,000 เพราะเราหลงผิดว่าเราจะครองโลกได้ 1107 01:12:24,041 --> 01:12:25,500 โลกทั้งใบ 1108 01:12:29,541 --> 01:12:30,750 แต่ว่า... 1109 01:12:32,000 --> 01:12:33,666 ทำไมเขาไว้ชีวิตเรา 1110 01:12:33,750 --> 01:12:35,125 อำนาจ... 1111 01:12:38,500 --> 01:12:41,000 เขาฆ่าเราเมื่อไหร่ก็ได้ 1112 01:12:41,083 --> 01:12:44,541 แต่เขามาเพื่ออวดให้โลกเห็นว่า เขามีอำนาจอันนั้น 1113 01:12:44,625 --> 01:12:47,791 ตอนนี้เขาก็แค่รอให้พ่อเขาตาย 1114 01:12:47,875 --> 01:12:49,875 มีเวลาไม่มาก 1115 01:12:49,958 --> 01:12:51,916 ถ้าครุฑาไม่ตายเดี๋ยวนี้ 1116 01:12:52,000 --> 01:12:53,916 เราต้องตายเกลี้ยงแน่นอน 1117 01:12:55,583 --> 01:12:56,875 ถ้างั้น... 1118 01:12:58,000 --> 01:12:59,708 คุณจะไปที่นั่นมั้ย 1119 01:13:00,541 --> 01:13:02,000 ไปที่แห่งนั้น 1120 01:13:04,416 --> 01:13:06,041 ท่ามกลางพวกเขา 1121 01:13:09,000 --> 01:13:11,083 ใครจะกล้าไปที่ขุมนรกนั่น 1122 01:13:12,708 --> 01:13:14,875 กล้าแม้แต่จะคิดมั้ย 1123 01:13:14,958 --> 01:13:17,083 จากแผลที่เขาฝากให้เรานี้ 1124 01:13:17,166 --> 01:13:19,958 ไม่มีใครกล้าแม้แต่จะคิดไป 1125 01:13:30,333 --> 01:13:31,708 อกที่ร้อนสุมไฟนี้ 1126 01:13:31,791 --> 01:13:33,291 เหงื่อตกอย่างกลัวลนลาน 1127 01:13:34,000 --> 01:13:37,250 อุกกาบาตเดือดกระจายอยู่บนฟ้า 1128 01:13:38,291 --> 01:13:41,333 ส่วนที่เหลือดูจะเผาไหม้หมด 1129 01:13:41,416 --> 01:13:42,875 ในการต่อสู้ 1130 01:13:42,958 --> 01:13:46,000 สิ่งสำคัญไม่ใช่ใครลงมือก่อน... 1131 01:13:49,208 --> 01:13:53,333 ใครร่วงก่อนสิคือบทสรุปการต่อสู้ 1132 01:13:56,666 --> 01:14:00,000 คนที่คุณเรียกผมมาฆ่า 1133 01:14:00,083 --> 01:14:02,875 ถ้าไม่ได้ฆ่าเขา ผมจะไม่กลับ 1134 01:14:04,166 --> 01:14:07,458 ไม่ว่าจะที่ไหน ด้วยวิธีการใด 1135 01:14:07,541 --> 01:14:09,541 ผมจะไปที่นั่นและฆ่าเขา 1136 01:14:13,750 --> 01:14:17,125 คลื่นกำลังรอที่จะกระทบฝั่ง 1137 01:14:21,625 --> 01:14:24,875 ดวงอาทิตย์กำลังรอตกดินอย่างอดทน 1138 01:14:28,458 --> 01:14:32,000 ฟ้าร้องและฟ้าผ่ากำลังสาดพลังเหนือเนินเขา 1139 01:14:34,458 --> 01:14:35,833 ไปสิ 1140 01:14:36,500 --> 01:14:38,583 เรื่องเขียนของตัวเอง 1141 01:14:44,458 --> 01:14:50,375 (สู่เอลโดราโด) 1142 01:14:54,541 --> 01:14:55,833 จะใส่ตัวผมทำไม แม่ 1143 01:14:55,916 --> 01:14:57,208 ผมไม่เชื่อในพระเจ้า 1144 01:14:57,875 --> 01:14:59,291 ลูกเชื่อแม่ใช่มั้ย 1145 01:15:08,666 --> 01:15:10,291 อย่าทำมันหายนะ 1146 01:15:28,083 --> 01:15:28,958 สวัสดี 1147 01:15:29,000 --> 01:15:30,666 เตรียมแผนที่ให้พร้อม 1148 01:15:39,416 --> 01:15:40,708 แผนที่ที่คุณขอ 1149 01:15:40,791 --> 01:15:43,375 เมื่อคุณไปถึง เราจะตัดการติดต่อกัน 1150 01:15:43,458 --> 01:15:46,000 แผนที่ในมือคุณให้ข้อมูลเพียงครึ่งเดียว 1151 01:15:46,041 --> 01:15:48,750 ที่เหลือคุณต้องหาเองเมื่อไปถึง 1152 01:15:48,833 --> 01:15:51,666 เมื่อคุณพร้อมอยู่ที่นั่น ให้สัญญาณเรา 1153 01:15:52,166 --> 01:15:53,208 ขอใหญ่ๆ... 1154 01:15:53,291 --> 01:15:55,416 มีทางเดียวที่จะไปที่นั่น 1155 01:15:57,000 --> 01:15:59,250 จอห์นส่งขบวนรถขนไปที่เมืองหนึ่ง 1156 01:15:59,333 --> 01:16:02,250 เพื่อจับผู้คนเหมือนจับปลาในอวน 1157 01:16:02,333 --> 01:16:04,750 คุณต้องไปและเข้าไปในรถขนคันหนึ่ง 1158 01:16:04,833 --> 01:16:08,625 แต่คุณต้องเจอกลุ่มนักฆ่าที่ฝึกมา ซึ่งซุ่มอยู่รอบเมืองหลังสิ่งกีดขวางก่อน 1159 01:16:08,708 --> 01:16:10,541 คุณต้องฝ่าพวกเขาไป 1160 01:16:17,416 --> 01:16:18,416 คุณ 1161 01:16:18,500 --> 01:16:20,041 คุณรู้เรื่องร็อคกี้บ้างมั้ย 1162 01:16:20,125 --> 01:16:21,000 นี่ 1163 01:16:21,041 --> 01:16:23,416 นี่ ไอ้หนู ขอชาร้อนให้นายท่านเช็ตตี้ 1164 01:16:23,875 --> 01:16:24,958 พ่อ 1165 01:16:25,000 --> 01:16:27,750 ร็อคกี้หายไปไหน 1166 01:16:31,958 --> 01:16:33,375 กว่า 25 ปี... 1167 01:16:33,458 --> 01:16:35,458 ที่ฉันทำงานให้เขา 1168 01:16:35,541 --> 01:16:38,208 ฉันไม่รู้เรื่องเขาดีนัก 1169 01:16:38,291 --> 01:16:41,125 ลุง จะให้ผมพูดหรือลุงพูด 1170 01:16:41,208 --> 01:16:43,583 แต่ป่าของพวกเขาผืนใหญ่ 1171 01:16:46,000 --> 01:16:47,291 หมอนั่น 1172 01:16:47,791 --> 01:16:48,833 คนรักของเธอ 1173 01:16:48,916 --> 01:16:51,416 เขาจะไม่กลับจากที่ที่เขาไปอีก 1174 01:16:51,500 --> 01:16:53,083 ช่วยบอกเธอหน่อยนะ 1175 01:16:53,625 --> 01:16:55,041 หรือให้ผมบอก 1176 01:16:58,791 --> 01:17:02,125 อยู่ที่นี่ร็อคกี้จะเหมือนแกะดำ 1177 01:17:04,583 --> 01:17:06,250 แต่ในป่านั่น 1178 01:17:06,333 --> 01:17:08,208 เขาจะเป็นแค่แมลงตัวหนึ่ง 1179 01:17:14,416 --> 01:17:16,500 ไม่ต้องห่วงเขา ลุง 1180 01:17:16,583 --> 01:17:17,500 เขาไปแล้ว 1181 01:17:17,583 --> 01:17:18,833 เขาจะไม่กลับมาอีก 1182 01:17:18,916 --> 01:17:20,250 นี่ เปล่าหรอก 1183 01:17:20,333 --> 01:17:22,166 ฉันไม่ได้ห่วงเรื่องร็อคกี้... 1184 01:17:22,250 --> 01:17:24,625 ตอนเขามาเยี่ยมฉันเมื่อวานซืน เขายังเอาเนื้อหวานมาฝากเด็กๆ 1185 01:17:24,708 --> 01:17:25,958 เด็กๆ ชอบมาก 1186 01:17:26,000 --> 01:17:28,208 แค่อยากรู้ว่าเขาได้มาจากไหน 1187 01:17:28,291 --> 01:17:30,000 ไม่ต้องห่วงเรื่องเขานะ 1188 01:17:30,041 --> 01:17:31,416 คุณรู้เรื่องเขา 1189 01:17:31,833 --> 01:17:33,125 ใช่มั้ย คุณ 1190 01:17:36,000 --> 01:17:37,625 นี่ นั่งลง นั่งลงให้หมด 1191 01:17:38,500 --> 01:17:40,166 นี่ ขึ้นรถให้เต็มคัน 1192 01:17:45,375 --> 01:17:46,875 มีคนเดินมาหานาย 1193 01:17:46,958 --> 01:17:48,291 มาหาเราเหรอ 1194 01:17:48,916 --> 01:17:51,250 ให้มันมา มันจะไม่ได้กลับออกไป 1195 01:17:51,333 --> 01:17:53,500 มันไม่ได้มาเฉยๆ มันบุกทะลวงเข้ามา 1196 01:17:53,583 --> 01:17:55,000 อะไรนะ 1197 01:17:55,041 --> 01:17:57,666 เมื่อเขาจับเส้นทางได้ก็เรียบร้อย 1198 01:17:59,875 --> 01:18:02,208 เขาจะไม่หยุด และจะไม่ก้มหัวให้ 1199 01:18:15,750 --> 01:18:17,500 เขาได้รับพร 1200 01:18:23,583 --> 01:18:26,375 อยากรู้จังว่าหนุ่มใจเด็ดนี่มันลูกใคร 1201 01:18:40,375 --> 01:18:42,250 ร็อคกี้เป็นเหมือนไฟ 1202 01:18:42,333 --> 01:18:43,833 ศัตรู 1203 01:18:43,916 --> 01:18:45,125 เหมือนน้ำมัน 1204 01:18:45,791 --> 01:18:48,000 ยิ่งจำนวนศัตรูเพิ่มทวี... 1205 01:18:48,750 --> 01:18:50,750 เขายิ่งสุกสว่าง 1206 01:20:13,875 --> 01:20:16,041 คุณบอกว่าเขาเข้าไปในป่า 1207 01:20:16,125 --> 01:20:17,750 อย่าไปที่นั่นนะ 1208 01:20:23,541 --> 01:20:24,833 ผมสัญญาต่อพระเจ้าเลย 1209 01:20:28,000 --> 01:20:29,833 ป่าจะลุกเป็นไฟ 1210 01:20:36,500 --> 01:20:37,958 เจ้านาย ชาเย็นหมดแล้ว 1211 01:20:38,000 --> 01:20:40,708 นี่ ไอ้หนู ขอถ้วยชาร้อนให้ท่านที 1212 01:20:40,791 --> 01:20:45,125 วันนี้ต้องให้ลูกๆ กินรัสกูลาแล้ว 1213 01:20:48,416 --> 01:20:49,833 เข้าข้างใน 1214 01:21:44,500 --> 01:21:46,041 นี่ เกิดอะไรขึ้น 1215 01:21:46,125 --> 01:21:47,500 ใครน่ะ 1216 01:21:48,958 --> 01:21:50,375 ผู้ชายคนเดียว... 1217 01:21:58,125 --> 01:22:00,333 พวกเขาคงตายเพราะสู้กันเอง 1218 01:22:15,708 --> 01:22:17,583 ก่อนอื่น ส่งขบวนรถขนไป 1219 01:22:18,333 --> 01:22:19,916 พวกเขารออยู่ 1220 01:22:22,375 --> 01:22:23,708 เขาไปแล้ว 1221 01:22:27,916 --> 01:22:30,958 เขาไม่รู้เรื่องถนนที่เขาใช้ 1222 01:22:36,000 --> 01:22:38,125 เขาไม่รู้จุดหมายที่จะไป 1223 01:22:43,416 --> 01:22:46,875 และไม่รู้ถึงประวัติที่น่ากลัว 1224 01:22:47,250 --> 01:22:52,958 สุรยาวาตันก้าวไปอยู่สูงจนใครแตะไม่ถึง 1225 01:22:53,000 --> 01:22:55,500 แต่หนึ่งวันหลังเขาล้มลง 1226 01:22:55,791 --> 01:22:58,166 ก็เริ่มลือเรื่องทายาทของเขา 1227 01:22:58,250 --> 01:23:00,541 คุณสร้างอาณาจักรนี้มาด้วยความอุตสาหะยิ่ง 1228 01:23:00,625 --> 01:23:01,708 เขาต้องเลือกใครสักคน 1229 01:23:01,791 --> 01:23:03,791 บอกที ใครควรปกครองต่อจากคุณ 1230 01:23:03,875 --> 01:23:05,125 ครุฑา ลูกของคุณ 1231 01:23:05,208 --> 01:23:07,500 - หรืออัดฮีราน้องชายคุณ - อัดฮีรา... 1232 01:23:14,708 --> 01:23:15,791 น้องชาย 1233 01:23:15,875 --> 01:23:20,166 ที่นี่ การเมืองและคำลวงมันแข็งแกร่ง 1234 01:23:20,250 --> 01:23:22,541 ยิ่งกว่าดาบพันเล่ม 1235 01:23:22,625 --> 01:23:25,875 นายไม่รู้จักทั้งสองอย่าง 1236 01:23:25,958 --> 01:23:28,458 นายไม่เคยหมายปองเคจีเอฟ 1237 01:23:28,541 --> 01:23:30,166 ขณะที่นายเคียงข้างฉัน 1238 01:23:30,250 --> 01:23:32,583 นายก็ควรเคียงข้างครุฑาแบบเดียวกันนั้น 1239 01:23:33,875 --> 01:23:35,000 นี่ 1240 01:23:36,166 --> 01:23:38,333 เมื่อพี่ชายสั่งแล้ว ห้ามถกเถียงอีก 1241 01:23:38,416 --> 01:23:42,791 ฉันจะไม่หมายปองตำแหน่งนี้จนกว่าครุฑาจะมา 1242 01:23:44,000 --> 01:23:45,666 การตัดสินใจครั้งเดียวนี้ 1243 01:23:46,166 --> 01:23:49,000 ได้เขย่ารากฐานของป้อมที่เขาสร้างขึ้น 1244 01:23:51,916 --> 01:23:54,333 อัดฮีราโจมตีครุฑา 1245 01:23:55,666 --> 01:23:57,208 เขาพลาดเป้าหมาย 1246 01:23:58,791 --> 01:24:01,083 ครุฑาโจมตีอัดฮีรา 1247 01:24:02,875 --> 01:24:05,208 เขาไม่พลาดเป้าหมาย 1248 01:24:11,041 --> 01:24:13,833 ครุฑาเถลิงอำนาจ 1249 01:24:13,916 --> 01:24:16,083 และเริ่มปกครองทั้งเคจีเอฟ 1250 01:24:19,250 --> 01:24:23,833 แต่เขารู้ดีว่าคนอีกมากหมายปองเคจีเอฟ 1251 01:24:23,916 --> 01:24:25,416 แม้เขาจะรู้ว่ามีศัตรูอยู่ข้างตัว 1252 01:24:25,500 --> 01:24:29,875 เขาก็ให้สัตย์แล้วว่าจะรอพ่อกลับมามีชีวิต 1253 01:24:29,958 --> 01:24:31,833 ถึงจะเข่นฆ่าศัตรู 1254 01:25:45,416 --> 01:25:48,750 เพื่อปกป้องอาณาจักรของเขา สุรยาวาตัน 1255 01:25:49,041 --> 01:25:51,750 ได้เลือกวิธีป้องกันสามแบบ 1256 01:25:51,833 --> 01:25:53,708 อย่างแรกคือกำแพงใหญ่ 1257 01:25:57,583 --> 01:25:59,458 ประตูบานมหึมา 1258 01:26:07,291 --> 01:26:12,000 และผู้ปกป้องสองสิ่งนี้ คือผู้บัญชาการทหารที่เหี้ยมโหด 1259 01:26:12,500 --> 01:26:13,916 วานาราม 1260 01:26:22,541 --> 01:26:24,291 ชาย 201 คน หญิง 15 คน 1261 01:26:24,375 --> 01:26:26,416 รวมเป็น 216 คน 1262 01:26:26,500 --> 01:26:28,208 ได้ 1263 01:26:28,291 --> 01:26:29,833 ปีนี้... 1264 01:26:30,125 --> 01:26:31,875 คือชุดที่ 41 1265 01:26:33,041 --> 01:26:34,750 จับพวกเขาทำงาน 1266 01:26:38,208 --> 01:26:42,708 หลังทำให้คนล้มตายมาก สุรยาวาตันได้สร้างป้อมนี้ขึ้น 1267 01:26:42,791 --> 01:26:45,458 เขามีข้อกังวลเรื่องเดียว 1268 01:26:45,541 --> 01:26:49,750 คือห้ามใครเข้าสู่ที่แห่งนี้ และทำให้เขาต้องหลั่งเลือด 1269 01:26:52,166 --> 01:26:55,791 สุรยาวาตันเรียกที่นี่ว่านาราจี 1270 01:26:56,000 --> 01:26:59,000 นาราจีหมายความว่าตาชั่งของช่างทองคำ 1271 01:26:59,083 --> 01:27:02,083 ซึ่งเขาจะชั่งความฉลาดบนฝั่งหนึ่ง 1272 01:27:02,166 --> 01:27:06,000 และความกลัวที่อีกฝั่ง โดยหนักเท่ากัน 1273 01:27:34,333 --> 01:27:35,708 หมาฝูงใหม่มากันแล้ว 1274 01:27:35,791 --> 01:27:37,125 รับพวกมันไป 1275 01:27:49,416 --> 01:27:51,166 พี่ชาย จากนี้พวกเขาจะส่งเราไปไหน 1276 01:27:51,250 --> 01:27:54,291 ฉันก็ถามอย่างเดียวกันนี้มา 20 ปี 1277 01:28:06,000 --> 01:28:08,000 เขามาแล้วๆ ฉันบอกแล้วๆ 1278 01:28:08,083 --> 01:28:10,000 - เขาจะมาช่วยเราทุกคน - ใครมาแกก็พูดแบบนี้ตลอด 1279 01:28:10,041 --> 01:28:12,166 - เขา เขาจะช่วยเรา - ไปได้ๆ 1280 01:28:17,166 --> 01:28:18,500 ใครทำร้ายเขา 1281 01:28:18,583 --> 01:28:19,958 ผมเอง พี่ชาย 1282 01:28:24,375 --> 01:28:27,250 เอาทิงเจอร์ใส่แผลและหาอาหารให้เขา 1283 01:28:28,583 --> 01:28:30,750 มือข้างหนึ่งเขาเข่นฆ่า 1284 01:28:30,833 --> 01:28:32,458 มืออีกข้างแสดงความเมตตา 1285 01:28:32,541 --> 01:28:34,416 ผมไม่เข้าใจพี่ชายของผมเลย 1286 01:28:34,500 --> 01:28:35,625 ความเมตตาเหรอ 1287 01:28:35,708 --> 01:28:37,750 คุณเพิ่งจะกลับจากลอนดอน 1288 01:28:37,833 --> 01:28:40,041 เมื่อเวลาผ่านไป คุณจะเข้าใจดีกว่านี้ 1289 01:28:40,125 --> 01:28:42,041 เขาบอกว่าคนสามคนนี้ต้องได้รับการดูแลอย่างดี 1290 01:28:42,125 --> 01:28:43,875 พวกที่มาฆ่าครุฑา 1291 01:28:43,958 --> 01:28:45,583 รู้มั้ยเขาไว้ชีวิตพวกนั้นทำไม 1292 01:28:45,666 --> 01:28:47,541 ถึงเวลาจัดขบวนแห่เทวี 1293 01:28:47,625 --> 01:28:48,666 แต่ยังไม่มีการซื้อแกะ 1294 01:28:48,750 --> 01:28:49,958 แล้วไง 1295 01:30:03,125 --> 01:30:04,791 พวกคุณล้วนมาใหม่ทั้งหมด 1296 01:30:05,375 --> 01:30:08,416 แต่ไม่มีเวลาให้ใครปาดน้ำตา 1297 01:30:09,083 --> 01:30:12,208 พวกคุณเรียนรู้การก้มคำนับแล้ว ยังมีเรื่องเรียนรู้อีกมาก 1298 01:30:12,291 --> 01:30:15,500 - พวกคุณเพิ่งมาเหรอ - พวกคุณเพิ่งมาเหรอ 1299 01:30:15,583 --> 01:30:19,708 - มีหนังอะไรฉายบ้าง - มีหนังอะไรฉายบ้าง 1300 01:30:19,791 --> 01:30:22,500 - ไม่รู้เหรอ - ไม่รู้เหรอ 1301 01:30:22,583 --> 01:30:24,541 - ไปให้พ้น - ไปให้พ้น 1302 01:30:33,083 --> 01:30:34,875 เราถูกนำมาที่นี่ 1303 01:30:38,708 --> 01:30:40,000 เพื่อขุดเหมือง 1304 01:31:06,291 --> 01:31:09,208 ทุกวันเราต้องทำงานเป็นกะ 12 ชั่วโมง 1305 01:31:10,125 --> 01:31:12,750 ห้ามใครเงยหน้าขึ้นมองพวกยาม 1306 01:31:14,208 --> 01:31:16,291 พวกเขาจะไม่ทนต่อการถูกจ้อง 1307 01:31:16,791 --> 01:31:18,375 พวกเขาจะยิงคุณ 1308 01:31:46,541 --> 01:31:49,041 คุณต้องทำงานข้างใต้ผิวดิน 900 ฟุต 1309 01:31:56,125 --> 01:31:58,500 คุณจะกลัวนิดหน่อยในวันแรก 1310 01:32:10,875 --> 01:32:12,625 ลืมโลกภายนอกเสีย 1311 01:32:26,916 --> 01:32:28,041 ออกมาข้างนอก 1312 01:32:28,125 --> 01:32:29,375 มา 1313 01:32:32,333 --> 01:32:33,750 ระเบิด 1314 01:32:56,541 --> 01:32:58,541 แทนที่จะทำงาน 1315 01:32:58,625 --> 01:33:00,166 นี่ๆ เขามาใหม่ 1316 01:33:00,250 --> 01:33:03,666 - คนมาใหม่ ผมจะบอกเขาเอง - ทำงานๆ 1317 01:33:08,791 --> 01:33:11,875 คุณอยากตายตั้งแต่วันแรกที่ทำงานเหรอ 1318 01:33:11,958 --> 01:33:13,583 คุณจะทำอะไร 1319 01:33:13,666 --> 01:33:15,500 คุณออกไปข้างนอกทำไม 1320 01:33:17,791 --> 01:33:19,291 ไปทำงานก่อสร้าง 1321 01:33:19,375 --> 01:33:21,916 แผลที่ฝ่ามือช่วงบนของคุณฟ้องว่า... 1322 01:33:22,000 --> 01:33:23,708 คุณออกไปทำงานอะไรข้างนอก 1323 01:33:27,916 --> 01:33:30,791 ยิ่งคุณเรียนรู้รูปแบบวิธีการของที่นี่เร็ว 1324 01:33:31,708 --> 01:33:33,166 ก็จะยิ่งดีต่อคุณเท่านั้น 1325 01:33:39,125 --> 01:33:42,083 ขอโทษ 1326 01:33:55,125 --> 01:33:57,500 บนรถที่มาถึงที่นี่เมื่อวานซืน 1327 01:33:57,583 --> 01:34:00,583 ก่อนคนงานชุด 49 มาถึงที่นี่ เกิดเหตุบางอย่างในแก๊งของจอห์น 1328 01:34:01,291 --> 01:34:02,500 รามานาเล่าให้ฉันฟังแล้ว 1329 01:34:02,583 --> 01:34:03,541 เกิดอะไรขึ้น 1330 01:34:03,625 --> 01:34:05,458 เด็กของเราทะเลาะกันเองเป็นประจำ 1331 01:34:05,541 --> 01:34:07,291 แต่ไม่รู้ว่าคราวนี้เกิดอะไร 1332 01:34:07,375 --> 01:34:09,375 พวกเขาทะเลาะถึงขั้นฆ่ากันตาย 1333 01:34:09,458 --> 01:34:10,916 ไม่มีใครรอดชีวิตเลยเหรอ 1334 01:34:11,000 --> 01:34:12,833 รอดคนเดียวตอนผมมาถึง 1335 01:34:12,916 --> 01:34:14,083 เขาพูดอะไรบ้างมั้ย 1336 01:34:14,166 --> 01:34:16,041 เขาพูดด้วยลมเฮือกสุดท้ายว่า "ชายคนเดียว" 1337 01:34:16,125 --> 01:34:17,416 ผมไม่เข้าใจความหมาย 1338 01:34:17,500 --> 01:34:18,916 ชายคนเดียว 1339 01:34:20,000 --> 01:34:21,291 ท่านวานารามครับ 1340 01:34:21,375 --> 01:34:22,583 ท่าน 1341 01:34:23,291 --> 01:34:24,666 ชายคนเดียว 1342 01:34:47,666 --> 01:34:49,791 เรากำลังเล่นหมากรุกกัน 1343 01:34:50,958 --> 01:34:53,291 แต่ดูเหมือนเราใช้แค่เบี้ยเล่น 1344 01:34:54,666 --> 01:34:56,333 เรามียามเฝ้าประตู 1345 01:34:59,666 --> 01:35:01,208 เรามียามอยู่ในเหมือง 1346 01:35:03,833 --> 01:35:05,625 เรามียามอยู่บนหอยาม 1347 01:35:08,833 --> 01:35:10,375 เรามียามอยู่บนกำแพงด้วย 1348 01:35:12,458 --> 01:35:14,000 ยามของครุฑา 1349 01:35:18,166 --> 01:35:21,458 ไม่ต้องห่วง เรามีความปลอดภัยแน่นหนา 1350 01:35:21,541 --> 01:35:24,500 ถึงการเฝ้าระวังจะเข้มงวด ร็อคกี้ก็ต้องข้ามบิลิเกเร 1351 01:35:24,583 --> 01:35:27,458 และเข้าบ้านผ่านอุโมงค์ข้างหอยามหอหนึ่ง 1352 01:35:27,541 --> 01:35:29,375 และฆ่าครุฑา 1353 01:35:29,458 --> 01:35:31,666 เรามอบแค่พิมพ์เขียวของบ้านให้ร็อคกี้ไป 1354 01:35:31,750 --> 01:35:35,541 แต่เขาต้องหาเองว่าอุโมงค์อยู่ใต้หอยามหอไหน 1355 01:35:36,416 --> 01:35:38,000 เขาจะหาเจอยังไง 1356 01:35:38,083 --> 01:35:39,583 ห้องซ่อมบำรุง 1357 01:35:42,125 --> 01:35:45,791 ข้อมูลทั้งหมดในนาราจีจะอยู่ที่นั่น 1358 01:35:45,875 --> 01:35:47,916 คนผ่านเข้าต้องถูกตรวจละเอียด 1359 01:35:48,000 --> 01:35:49,583 นี่ ยืนอยู่นั่นแหละ 1360 01:35:51,250 --> 01:35:53,583 แต่นั่นคือที่ที่ระวังภัยสูงสุด 1361 01:35:55,000 --> 01:35:56,291 งั้นทำไง 1362 01:35:58,750 --> 01:36:01,333 ในทะเลเลือดย่อมมีการหลั่งเลือด 1363 01:36:01,416 --> 01:36:02,708 เลือดของแกะจะหลั่งริน 1364 01:36:02,791 --> 01:36:05,541 ผู้คนบอกว่าคราวนี้ จะมีการสังเวยชายสามคนแทนแกะ 1365 01:36:05,625 --> 01:36:07,375 ตอนที่ไฟที่นี่ดับ 1366 01:36:07,458 --> 01:36:10,958 พวกยามวิ่งกรูมาจากทุกทิศ 1367 01:36:11,666 --> 01:36:12,666 ไม่รู้ต้องทำยังไง 1368 01:36:12,750 --> 01:36:14,333 แม้ว่าพวกยามจะถือวิทยุติดตัว 1369 01:36:14,416 --> 01:36:16,708 แต่บางครั้งพวกเขาก็ไม่มีสัญญาณ 1370 01:36:18,375 --> 01:36:21,416 ร็อคกี้ข้ามเหมืองหลายแห่งจนไปถึงนาราจี 1371 01:36:21,500 --> 01:36:23,750 และกำลังพยายามเรียนรู้มัน 1372 01:36:27,791 --> 01:36:29,375 ถ้าคนงาน 20,000 คน 1373 01:36:29,458 --> 01:36:32,875 ถูกยามเพียง 400 คนคุมได้ 1374 01:36:34,833 --> 01:36:37,583 กฎที่ควบคุมพวกเขาก็ต้องเข้มงวด 1375 01:36:41,916 --> 01:36:44,166 สืบเนื่องเหตุการณ์เมื่อวาน 1376 01:36:44,708 --> 01:36:47,875 ร็อคกี้ได้กลายเป็นหนึ่งในคนที่นั่น 1377 01:37:05,625 --> 01:37:07,083 ชันครา... 1378 01:38:06,208 --> 01:38:07,625 ออกจากที่ของฉัน 1379 01:38:07,708 --> 01:38:09,791 ฉันจะจับ ให้ฉันจับเอง 1380 01:38:09,875 --> 01:38:12,250 ปล่อยนะ นี่ที่ของฉัน 1381 01:38:23,583 --> 01:38:26,791 หนึ่งวันหลังพวกเขารู้ว่าเขาตาบอด 1382 01:38:27,000 --> 01:38:29,291 พวกเขาก็สั่งฝังเขา 1383 01:38:31,625 --> 01:38:34,041 นี่ โกยดินเข้า 1384 01:38:34,125 --> 01:38:36,125 โปรยเข้าไปๆ 1385 01:38:36,208 --> 01:38:38,875 โปรยเข้าไป โปรย 1386 01:38:39,666 --> 01:38:43,416 ถ้าพวกเขาจับได้ว่าเราทำงานไม่ไหว ก็จบ 1387 01:38:49,458 --> 01:38:50,833 รุกกาจะลงสนาม 1388 01:39:40,416 --> 01:39:43,416 คนจับสัตว์ใส่กรง 1389 01:39:43,500 --> 01:39:47,750 แต่ที่นี่ สัตว์จับคนใส่กรง 1390 01:39:47,833 --> 01:39:50,208 ที่นี่ไม่มีทั้งสวรรค์หรือนรก 1391 01:39:50,291 --> 01:39:52,375 ไม่มีทั้งความดีหรือชั่ว 1392 01:39:52,458 --> 01:39:54,416 ไม่มีความเชื่อใดเลย 1393 01:39:55,916 --> 01:39:59,250 แต่รุกกาก็แค่ตัวแทนเล็กๆ ของครุฑา 1394 01:40:00,125 --> 01:40:02,791 อย่าเผลอตัวไปกับอารมณ์ 1395 01:40:02,875 --> 01:40:05,166 มันไม่มีค่าสำหรับที่นี่ 1396 01:40:06,166 --> 01:40:09,333 คนใจหินไม่สะดุ้งสะเทือนหรอก 1397 01:40:10,125 --> 01:40:12,000 ผมแค่กำลังทำความเข้าใจโลกที่นี่ 1398 01:40:12,708 --> 01:40:16,000 มีแค่สองคนที่ยืนหยัดในนาราจี 1399 01:40:19,708 --> 01:40:21,333 พวกสถุลนั่นไม่มีวันรู้คิดได้ 1400 01:40:21,416 --> 01:40:23,916 พวกมันฆ่าคู่แม่กับลูกชาย เพียงเพราะพวกเขาข้ามบิลิเกเร 1401 01:40:24,000 --> 01:40:26,083 วันนี้อย่าให้อาหารพวกมัน 1402 01:40:26,166 --> 01:40:28,375 ชีวิตของคนที่เหลือ 1403 01:40:28,458 --> 01:40:29,875 ดูเหมือนถูกยกระดับแล้ว 1404 01:40:29,958 --> 01:40:30,833 นี่ 1405 01:40:30,916 --> 01:40:32,041 เรียกเคนชา 1406 01:40:32,500 --> 01:40:33,875 ให้เขาเล่านิทาน 1407 01:40:34,500 --> 01:40:36,666 เด็กๆ จะได้หยุดร้องเพราะหิว 1408 01:40:36,750 --> 01:40:39,500 แต่ในที่ที่ความเชื่อตายไปแล้ว 1409 01:40:39,583 --> 01:40:41,666 คนบ้า... 1410 01:40:42,291 --> 01:40:44,083 ได้เล่าเรื่องราวที่เขาแต่งเอง 1411 01:40:46,833 --> 01:40:48,875 เล่าเรื่องให้เราฟัง 1412 01:40:48,958 --> 01:40:50,125 คุณดูหนังมาตั้งหลายเรื่อง 1413 01:40:50,208 --> 01:40:52,083 คุณต้องเล่าเรื่องใหม่ให้เราฟังทุกวัน 1414 01:40:52,583 --> 01:40:56,041 เล่าเรื่องให้เราฟัง 1415 01:40:57,958 --> 01:40:59,875 ฉันจะเล่าเรื่องป่านั้นให้ฟัง 1416 01:41:00,583 --> 01:41:02,708 ฉันจะเล่าเรื่องผู้กล้าคนนั้นให้ฟัง 1417 01:41:02,791 --> 01:41:04,708 เรื่องราวของผู้กล้า 1418 01:41:05,416 --> 01:41:07,833 ตรงทิศของโมดานาข้างใต้เนินเขา 1419 01:41:07,916 --> 01:41:10,000 มีป่าสวยแห่งหนึ่ง 1420 01:41:10,083 --> 01:41:12,416 ชนจิตใจดีงามหลายเผ่าอาศัยอยู่ 1421 01:41:12,500 --> 01:41:14,875 กลางผืนต้นจันทน์ที่ขึ้นดก 1422 01:41:14,958 --> 01:41:16,833 ขอให้เธอมีลูกชายที่น่ารัก 1423 01:41:16,916 --> 01:41:18,416 นี่ ยาย ทำไมต้องลูกชาย 1424 01:41:18,500 --> 01:41:20,500 ฉันอยากได้ลูกสาวเท่านั้น อวยพรฉันใหม่ 1425 01:41:20,583 --> 01:41:22,541 ได้ๆ ขอให้เธอได้ลูกสาว 1426 01:41:22,625 --> 01:41:25,208 ฝนเพลิงได้ตกลงสู่ผืนป่า 1427 01:41:28,416 --> 01:41:30,666 เปลวไฟแห่งสายฟ้าทั่วทุกทิศ 1428 01:41:32,541 --> 01:41:34,625 - พวกเขาให้เธออยู่กะไหน - กะกลางคืน 1429 01:41:35,375 --> 01:41:36,458 พวกเขาให้กะเช้ากับฉัน 1430 01:41:36,541 --> 01:41:38,500 - เดี๋ยวนะ ฉันจะไปขอแล้วกลับมา - ไม่ อย่าไป 1431 01:41:38,583 --> 01:41:40,000 ไม่รู้พวกเขาจะทำอะไร 1432 01:41:40,041 --> 01:41:41,583 ขอร้องอย่าไปเลย 1433 01:41:42,666 --> 01:41:44,666 ทีนี้ ใครจะดูแลเธอ 1434 01:41:45,791 --> 01:41:48,500 ผืนป่าดกกลายเป็นแดนรกร้าง 1435 01:41:48,583 --> 01:41:49,750 ขอให้เธอได้ลูกชายนะ 1436 01:41:49,833 --> 01:41:51,041 ทำไมล่ะ 1437 01:41:51,125 --> 01:41:52,625 ไม่มีใครบอกเธอเหรอ 1438 01:41:52,708 --> 01:41:54,000 ว่าที่นี่ทำกันยังไง 1439 01:41:54,041 --> 01:41:55,750 ถ้าคลอดทารกหญิงที่นี่ 1440 01:41:55,833 --> 01:41:57,750 เราต้องฆ่าเด็กเอง 1441 01:42:00,500 --> 01:42:01,791 พระเจ้า 1442 01:42:02,375 --> 01:42:04,083 ขอให้ฉันคลอดลูกชายเถอะ 1443 01:42:05,041 --> 01:42:06,916 ขอให้ฉันคลอดลูกชายด้วย 1444 01:42:07,125 --> 01:42:10,291 มันกลายเป็นสุสานฝังผู้บริสุทธิ์ 1445 01:42:13,125 --> 01:42:15,625 ทำไมถึงเก็บส่วนแบ่งไว้ที่ไหน 1446 01:42:17,041 --> 01:42:18,666 ดูสิว่าเกิดอะไรต่อ 1447 01:42:19,208 --> 01:42:21,500 นี่ มาเอาอาหารไปแบ่ง 1448 01:42:23,541 --> 01:42:27,958 พวกอสุรกายที่ดูดเลือดอุ่นๆ จากตัวคนน่าสงสาร 1449 01:42:28,666 --> 01:42:32,708 พวกปีศาจเหี้ยมที่เชือดร่างเพื่อขย้ำเนื้อ 1450 01:42:37,458 --> 01:42:39,541 แม้ลมหายใจก็ยังดูด 1451 01:42:39,625 --> 01:42:41,916 เอาพลังชีวิตผู้น่าสงสารไป 1452 01:42:42,291 --> 01:42:44,666 ด้วยความนับถือตนเอง ผมแบกร่าง 1453 01:42:44,750 --> 01:42:46,583 และไปจนถึงหลุมศพ 1454 01:42:46,666 --> 01:42:48,916 ท่าเดินออดแอดกับหัวที่เอียงงอ 1455 01:42:49,000 --> 01:42:51,291 คำสาปแช่งแห่งดวงชะตาในกำมือ 1456 01:42:51,791 --> 01:42:56,541 ทำให้พวกเขาหมดศรัทธาในผู้สร้าง 1457 01:42:57,375 --> 01:43:00,458 ทำให้พวกเขาหมดศรัทธาสิ้น 1458 01:43:13,583 --> 01:43:15,000 แต่ว่า... 1459 01:43:18,041 --> 01:43:20,500 ตัดโซ่ตรวนของผู้สร้างออก 1460 01:43:20,583 --> 01:43:22,750 ยืดอกผายด้วยความภูมิใจ 1461 01:43:22,833 --> 01:43:24,916 เพราะพญาผู้ปลิดชีวิตพวกอสุรกายโฉด 1462 01:43:25,000 --> 01:43:27,041 ศรัทธาของผู้ถูกกดขี่และโศกเศร้า 1463 01:43:27,125 --> 01:43:30,541 ได้มาเกิดในร่างหญิงประเสริฐ 1464 01:43:31,250 --> 01:43:34,125 ในครรภ์ที่เธอโอบอุ้มฉัน 1465 01:43:34,208 --> 01:43:37,083 ในตัวเมืองยามที่เธอเดิน 1466 01:43:37,166 --> 01:43:42,041 ราวกับเธอนั่งอยู่บนรถม้าวิเศษ โอ้ แม่ 1467 01:43:43,083 --> 01:43:46,083 เมื่อฉันรู้สึกถึงภูตผีที่เข้าใกล้ 1468 01:43:46,166 --> 01:43:49,125 และชะงักงันด้วยความกลัว 1469 01:43:49,208 --> 01:43:54,166 ผ้าส่าหรีของเธอเองก็ป้องกันฉัน โอ้ แม่ 1470 01:43:55,125 --> 01:43:58,208 ถึงพระเจ้าที่มองไม่เห็น 1471 01:43:58,291 --> 01:44:01,208 ข้าขอปฏิเสธที่จะคำนับกราบไหว้ 1472 01:44:01,291 --> 01:44:06,000 สำหรับท่าน ลมหายใจของข้า เป็นเพียงพิธีการบูชา 1473 01:44:13,000 --> 01:44:14,875 ฉันทนไม่ไหวแล้ว 1474 01:44:21,125 --> 01:44:22,875 พอลูกเกิดมาแล้ว 1475 01:44:23,791 --> 01:44:25,458 ลูกต้องเป็นผู้ชายที่แข็งแรง 1476 01:44:26,000 --> 01:44:28,000 ลูกควรจะดูแลแม่ 1477 01:44:29,583 --> 01:44:31,750 สำหรับคนที่ลำบากอย่างแม่ 1478 01:44:34,666 --> 01:44:36,416 ลูกก็ควรดูแลพวกเขา 1479 01:44:40,666 --> 01:44:42,458 มาเกิดเร็วๆ ลูก 1480 01:44:43,375 --> 01:44:45,125 เกิดเร็วๆ 1481 01:44:45,208 --> 01:44:49,458 กระจัดกระจาย หวาดกลัว เหงื่อโซม ขณะที่พระจันทร์ซ่อนตัวใต้ชายผ้าส่าหรี 1482 01:44:49,541 --> 01:44:52,750 หญิงที่มุ่งมั่นก็คลอดภูเขาไฟออกมา 1483 01:45:04,583 --> 01:45:08,000 ประหนึ่งฝนห่าเพลิงที่ตกไม่หยุดหย่อน 1484 01:45:08,041 --> 01:45:11,041 ประหนึ่งผู้พิชิตยมทูตในปรโลก 1485 01:45:11,125 --> 01:45:13,958 ประหนึ่งการกบฏท้าทายผู้มั่งมี 1486 01:45:14,000 --> 01:45:16,708 ประหนึ่งศรพิฆาตต่อกรอสูรสิบหัว 1487 01:45:16,791 --> 01:45:18,666 เหนือจากความโกรธเป็นวิสัยของเขา 1488 01:45:18,750 --> 01:45:21,375 กล่าวว่า "ฉันคือทุกสิ่ง" และท้ากระทั่งผู้สร้าง 1489 01:45:21,458 --> 01:45:22,541 เขาผู้เรียกฟ้าร้อง 1490 01:45:22,625 --> 01:45:24,583 นี่คือเรื่องราวของผู้กล้าเช่นว่า 1491 01:45:24,666 --> 01:45:27,708 เรื่องราวของหัวใจกล้าหาญที่เอาชนะดวงชะตา 1492 01:45:28,458 --> 01:45:29,791 จากนั้น... 1493 01:45:31,166 --> 01:45:32,500 เขาเป็นยังไงต่อ 1494 01:45:38,083 --> 01:45:41,083 แม่จะมีชีวิตอยู่จนแค่จับมือจูงลูกเดินได้ 1495 01:45:46,750 --> 01:45:50,416 จากนั้นแม่จะสอนให้ลูกปล่อยมือแม่ และต่อกรคนอื่นเป็น 1496 01:45:57,041 --> 01:45:59,583 ประหนึ่งกาลเวลาที่นิ่งเฉยต่อหน้ายมทูต 1497 01:46:02,208 --> 01:46:04,625 ฆ่าเขาเลยถ้าเขาก้าวแม้แต่นิด 1498 01:46:05,458 --> 01:46:08,583 ประหนึ่งราชาที่ปราบยมทูตได้ 1499 01:46:10,750 --> 01:46:12,458 ประทับลงบนถ่านร้อน 1500 01:46:12,541 --> 01:46:14,791 และเดินบนคมดาบกรีดผิว 1501 01:46:15,500 --> 01:46:17,791 ฆ่าความกลัวที่เดือดในหัวใจ 1502 01:46:20,666 --> 01:46:24,083 เขาเดินต่อไปประหนึ่งหัวใจหาญผู้ลงทัณฑ์ 1503 01:46:32,208 --> 01:46:34,583 เพื่อพิชิตความผันผวนของเวลา 1504 01:46:35,958 --> 01:46:39,333 นักรบไร้กาลเวลาจงมา 1505 01:46:41,000 --> 01:46:44,500 หยุดแรงกระแทกของสายฟ้า เขาคือราชาแห่งเรา 1506 01:46:44,583 --> 01:46:48,250 เขาเขี่ยผู้กดขี่ทิ้งเหมือนดิน เขาคือราชาแห่งเรา 1507 01:46:48,333 --> 01:46:52,708 ท่านมาถึงราวกับเปลวเพลิงที่ปกคลุม เอ้า 1508 01:46:52,791 --> 01:46:55,875 เฮ้ 1509 01:46:55,958 --> 01:46:59,583 หยุดแรงกระแทกของสายฟ้า เขาคือราชาแห่งเรา 1510 01:46:59,666 --> 01:47:03,291 เขาเขี่ยผู้กดขี่ทิ้งเหมือนดิน เขาคือราชาแห่งเรา 1511 01:47:03,375 --> 01:47:06,625 ท่านมาถึงราวกับเปลวเพลิงที่ปกคลุม 1512 01:47:06,708 --> 01:47:08,625 เอ้า 1513 01:47:18,291 --> 01:47:20,125 ท่านคือนักรบผู้องอาจใช่มั้ย 1514 01:47:20,208 --> 01:47:21,958 ท่านคือหัวใจกล้าหาญใช่มั้ย 1515 01:47:22,000 --> 01:47:25,708 หรือท่านเป็นนายพราน 1516 01:47:25,791 --> 01:47:27,625 ท่านคือนักรบผู้องอาจใช่มั้ย 1517 01:47:27,708 --> 01:47:29,500 ท่านคือหัวใจกล้าหาญใช่มั้ย 1518 01:47:29,583 --> 01:47:33,083 หรือท่านเป็นนายพราน 1519 01:47:34,125 --> 01:47:36,833 ยอดไปเลย ผมมั่นใจว่าเขามาแน่ 1520 01:47:41,791 --> 01:47:46,791 ฉัน ผู้ร่อนเร่คอยตามหาเขา 1521 01:47:46,875 --> 01:47:50,541 คนใจหาญอย่างเธอ 1522 01:47:50,625 --> 01:47:52,000 มาเถิด 1523 01:47:52,041 --> 01:47:55,958 มาทำความรู้จักกัน 1524 01:47:56,666 --> 01:48:01,166 เธอ ผู้อยู่เป็นความหวังผู้อื่น 1525 01:48:01,875 --> 01:48:05,541 แต่เป็นของฉันนิรันดร 1526 01:48:05,625 --> 01:48:09,083 ในหัวใจฉัน ในความทรงจำฉัน 1527 01:48:09,166 --> 01:48:11,333 มีเพียงแต่เธอ 1528 01:48:41,208 --> 01:48:44,708 ยามสายฟ้าฟาดพวกเขา โอ้ ราชา 1529 01:48:44,791 --> 01:48:48,500 ยามความตายเยือนพวกเขา โอ้ ราชา 1530 01:48:48,583 --> 01:48:51,708 ท่านมาถึงราวกับเปลวเพลิงที่ปกคลุม 1531 01:48:51,791 --> 01:48:53,958 เอ้า 1532 01:48:56,166 --> 01:48:59,750 ยามสายฟ้าฟาดพวกเขา โอ้ ราชา 1533 01:48:59,833 --> 01:49:03,583 ยามความตายเยือนพวกเขา โอ้ ราชา 1534 01:49:03,666 --> 01:49:06,708 ท่านมาถึงราวกับเปลวเพลิงที่ปกคลุม 1535 01:49:06,791 --> 01:49:08,791 เอ้า 1536 01:49:10,666 --> 01:49:12,458 ท่านคือนักรบผู้องอาจใช่มั้ย 1537 01:49:12,541 --> 01:49:14,125 ท่านคือหัวใจกล้าหาญใช่มั้ย 1538 01:49:14,208 --> 01:49:18,000 หรือท่านเป็นนายพราน 1539 01:49:18,083 --> 01:49:19,916 ท่านคือนักรบผู้องอาจใช่มั้ย 1540 01:49:20,000 --> 01:49:21,833 ท่านคือหัวใจกล้าหาญใช่มั้ย 1541 01:49:21,916 --> 01:49:25,583 หรือท่านเป็นนายพราน 1542 01:49:25,666 --> 01:49:28,125 ขอต้อนรับด้วยเคารพ 1543 01:49:29,458 --> 01:49:31,875 ขอต้อนรับด้วยเคารพ 1544 01:49:33,125 --> 01:49:35,291 ขอต้อนรับด้วยเคารพ 1545 01:49:38,333 --> 01:49:39,916 (ปี 1981) 1546 01:49:40,000 --> 01:49:41,500 คุณใจกล้ามากนะครับ 1547 01:49:41,583 --> 01:49:43,458 ขนาดไม่มีใครสั่ง คุณก็กล้าแสดงตัว 1548 01:49:43,541 --> 01:49:45,333 เรื่องแค่นี้ ทำไมต้องใจกล้า 1549 01:49:45,416 --> 01:49:47,291 บทความของคุณไม่ได้ตีพิมพ์หรอก 1550 01:49:47,375 --> 01:49:49,291 - ทำไมล่ะ - เขาจะยอมเหรอ 1551 01:49:51,500 --> 01:49:52,875 ไม่มีใครพบเห็นด้วยซ้ำ 1552 01:49:52,958 --> 01:49:54,625 นั่งหลบเจรจาอยู่ที่อื่น 1553 01:49:55,541 --> 01:49:57,041 มันแปลว่าเขาขี้ขลาดหรือเปล่า 1554 01:49:57,875 --> 01:49:59,500 ต่อให้ผมมีไพ่คิงสามใบ 1555 01:49:59,583 --> 01:50:02,291 คู่ต่อสู้ก็จะมีไพ่เอซสามใบ โลกเป็นอย่างนี้ 1556 01:50:02,375 --> 01:50:05,208 แต่เขาไม่เคยแยแสคนตรงหน้าเขา 1557 01:50:05,291 --> 01:50:07,250 เขาคือคนที่เล่นเกมปิดตาทายชนะ 1558 01:50:07,958 --> 01:50:09,708 ผมจะเล่าอีกเหตุการณ์ให้คุณฟัง 1559 01:50:09,791 --> 01:50:11,416 ครั้งหนึ่งมีการทำร้ายในผับ 1560 01:50:11,500 --> 01:50:13,916 คนราว 20 ชีวิตกับปืน 1561 01:50:16,750 --> 01:50:17,750 เริ่มกราดยิง 1562 01:50:17,833 --> 01:50:19,583 ผับทั้งร้านพังยับ 1563 01:50:22,458 --> 01:50:23,833 คนจัดส่งของน่ะ 1564 01:50:23,916 --> 01:50:25,250 คุณบอกว่าเขาชื่ออะไรนะ 1565 01:50:25,333 --> 01:50:27,291 ปืนอัตโนมัติ เอ็ม 16 ครับ 1566 01:50:28,833 --> 01:50:31,375 คนตั้งเยอะแยะ ทำไมพวกเขาทำร้ายเขาล่ะ 1567 01:50:31,458 --> 01:50:32,583 ผิดแล้ว 1568 01:50:32,666 --> 01:50:34,000 อย่าเขียนอย่างนั้นนะ 1569 01:50:38,500 --> 01:50:40,041 คุณ พวกเขามาแน่ครับ 1570 01:50:40,125 --> 01:50:42,666 คนทั้ง 20 ไม่ได้มาเพื่อทำร้ายเขา 1571 01:50:42,750 --> 01:50:46,166 เขาต่างหากที่มาทำร้ายคนทั้ง 20 คน 1572 01:50:46,250 --> 01:50:49,041 เพื่อป้องกันไม่ให้ใครหนี เขานั่งอยู่ตรงประตูหลัก 1573 01:50:49,125 --> 01:50:52,750 เขามาที่นี่เพื่อตรวจดูปืนที่คนจัดหาให้โดยตรง 1574 01:50:52,833 --> 01:50:54,125 โดยลำพัง 1575 01:50:54,208 --> 01:50:55,291 นี่ 1576 01:50:55,375 --> 01:50:57,750 เรามีกันตั้งมาก เรามีปืนทุกคน 1577 01:50:57,833 --> 01:50:59,375 เขามาคนเดียว แล้วจะกลัวทำไม 1578 01:51:00,750 --> 01:51:02,166 ถึงเราจะมีกันมากมาย 1579 01:51:02,250 --> 01:51:03,666 ถึงเราจะมีปืน 1580 01:51:03,750 --> 01:51:04,916 เขามาคนเดียว 1581 01:51:05,000 --> 01:51:06,375 ฉันจะไม่กลัวเหรอ 1582 01:51:08,708 --> 01:51:10,750 เกิดมาเราต้องกลัวบ้างนะครับ 1583 01:51:10,833 --> 01:51:12,375 ถูกต้องแล้ว 1584 01:51:13,000 --> 01:51:15,000 เกิดมาเราต้องกลัวบ้าง 1585 01:51:15,083 --> 01:51:16,958 ความกลัวควรมีในหัวใจ 1586 01:51:17,833 --> 01:51:20,333 แต่หัวใจขี้กลัวไม่ควรเป็นของเรา 1587 01:51:20,416 --> 01:51:22,583 มันควรเป็นของศัตรู 1588 01:51:24,291 --> 01:51:26,583 ขอเข้าไปหน่อยนะ 1589 01:51:26,666 --> 01:51:28,833 เขามาเฟียมากเลยเหรอ 1590 01:51:28,916 --> 01:51:31,666 คนที่มาเป็นแก๊งต่างหากคือมาเฟีย 1591 01:51:31,750 --> 01:51:33,333 เขามาคนเดียว 1592 01:51:37,458 --> 01:51:39,000 อสุรกาย 1593 01:51:43,625 --> 01:51:44,833 อนันต์... 1594 01:51:49,083 --> 01:51:50,916 ผมเล่าข้ามอีกแล้วสิ 1595 01:51:56,916 --> 01:51:58,000 ที่เคจีเอฟ 1596 01:51:58,041 --> 01:52:00,875 เรื่องการวางแผนภายในและการวิวาท 1597 01:52:01,833 --> 01:52:03,875 สุรยาวาตันรู้ว่า... 1598 01:52:06,125 --> 01:52:08,916 ต่อจากนั้นไม่กี่วัน ศึกที่ใหญ่กว่าจะมาถึง 1599 01:52:09,000 --> 01:52:12,000 ที่หน้าประตูเคจีเอฟ ข้อนี้เขาก็รู้ 1600 01:52:21,375 --> 01:52:22,958 มีอะไรคุณ เดไซ 1601 01:52:23,000 --> 01:52:25,000 คุณมาตั้งไกลถึงเดลี 1602 01:52:25,041 --> 01:52:26,583 ดาบที่เตรียมพร้อมอยู่ในเตาหลอม 1603 01:52:26,666 --> 01:52:28,000 ตอนนี้จ่ออยู่ที่คอผม 1604 01:52:28,041 --> 01:52:29,458 นั่นแหละเหตุผล 1605 01:52:34,000 --> 01:52:35,375 ทั้งหมดเพื่อสิ่งนี้เหรอ 1606 01:52:35,458 --> 01:52:37,000 ลุงจากไป 1607 01:52:37,333 --> 01:52:39,208 คราวนี้พ่อก็จะไป 1608 01:52:39,291 --> 01:52:42,375 นายจะหยุดเมื่อเห็นเราหลั่งเลือดเหรอ 1609 01:52:42,458 --> 01:52:44,708 ฉันไม่รู้ว่าเจ้านายจะอยู่รอดกี่วัน 1610 01:52:44,791 --> 01:52:47,416 หลังเราจากไป นายคิดหรือยัง ว่าจะเกิดอะไรกับเราทุกคน 1611 01:52:47,500 --> 01:52:50,041 พวกนายมัวแต่ง่วนคิดแทนฉัน 1612 01:52:50,708 --> 01:52:54,333 ในมือนายมีแค่ปลา นายอยากจะล่าจระเข้ 1613 01:52:54,416 --> 01:52:57,916 แต่สำหรับจระเข้ มือนายน่ากินกว่าปลา 1614 01:52:58,125 --> 01:53:01,916 ถ้านายกลัวมากก็มองมือที่เลือดเลี้ยงเต็ม 1615 01:53:02,000 --> 01:53:04,791 ต่อหน้าแม่น้ำแห่งสายเลือด 1616 01:53:04,875 --> 01:53:06,333 ไปจากที่นี่ซะ 1617 01:53:07,958 --> 01:53:11,375 พวกแร้งกำลังบินวนเหนือนาราจี 1618 01:53:11,458 --> 01:53:14,375 ไม่ต้องใส่ใจคลื่นลูกเล็ก 1619 01:53:14,458 --> 01:53:16,833 เรามีเรื่องปวดหัวต้องกังวลเพิ่ม 1620 01:53:16,916 --> 01:53:19,083 หลังฉันจากไป 1621 01:53:19,166 --> 01:53:21,916 สึนามิลูกใหญ่กว่าจะเข้า 1622 01:53:22,000 --> 01:53:23,791 อินายัต คาลีล 1623 01:53:26,458 --> 01:53:28,875 เขารอมาหลายปี 1624 01:53:28,958 --> 01:53:30,750 เขาเข้ามาเมื่อไหร่ 1625 01:53:30,833 --> 01:53:32,791 เขาจะไม่จากไป 1626 01:53:35,083 --> 01:53:37,833 การเลือกตั้งครั้งนี้ รู้มั้ยใครจะท้าชิง 1627 01:53:38,666 --> 01:53:40,541 รามิกา เซน 1628 01:53:40,625 --> 01:53:43,083 เราต่างล้วนจ่ายเงินเพื่อการคำนับ 1629 01:53:43,166 --> 01:53:44,500 แค่ได้ยินชื่อเธอ 1630 01:53:44,583 --> 01:53:46,666 ผู้คนก็ลุกยืนคำนับเธอ 1631 01:53:46,750 --> 01:53:49,041 ถ้าเธอขึ้นมามีอำนาจ... 1632 01:53:51,500 --> 01:53:55,541 สองคนนี้ก็มากพอที่จะพังอาณาจักร 1633 01:53:55,625 --> 01:53:57,291 คิดถึงพวกเขาดู 1634 01:54:04,500 --> 01:54:06,000 เป็นยังไงล่ะ 1635 01:54:07,083 --> 01:54:10,250 เขาคือคนที่ฆ่าลูกของผู้หญิงนี่ 1636 01:54:25,541 --> 01:54:28,333 (ฝ่ายซ่อมบำรุง) 1637 01:54:37,666 --> 01:54:39,250 กล่องไม้ขีดไฟที่ฉันเก็บตรงนี้ไปไหน 1638 01:54:53,375 --> 01:54:55,000 ฉันรู้สึกเหมือนโดนคนผลัก 1639 01:54:56,833 --> 01:54:58,791 ไฟไหม้ๆ 1640 01:55:00,000 --> 01:55:01,166 นี่ หยุดนะ 1641 01:55:01,250 --> 01:55:02,583 ต้องมี 105 คนสิ 1642 01:55:02,666 --> 01:55:03,958 ต้องนับก่อน 1643 01:55:05,250 --> 01:55:06,666 หนึ่ง สอง 1644 01:55:06,750 --> 01:55:08,083 สาม สี่ 1645 01:55:08,166 --> 01:55:09,666 ห้า หก 1646 01:55:09,750 --> 01:55:11,208 เจ็ด แปด 1647 01:55:16,041 --> 01:55:17,583 16 17 1648 01:55:17,666 --> 01:55:19,000 18 19 1649 01:55:19,083 --> 01:55:20,416 20 1650 01:55:24,625 --> 01:55:25,958 28 29 1651 01:55:26,000 --> 01:55:27,458 30 31 1652 01:55:32,583 --> 01:55:38,458 37 38 39 1653 01:56:11,541 --> 01:56:13,000 93 94 1654 01:56:14,208 --> 01:56:16,250 ลอรี่ๆ 1655 01:56:17,833 --> 01:56:19,333 101 102 1656 01:56:19,416 --> 01:56:21,375 103 104 105 1657 01:56:21,458 --> 01:56:22,958 ครบถูกต้อง 1658 01:56:39,250 --> 01:56:40,750 อาหารวันนี้... 1659 01:56:41,875 --> 01:56:43,541 นายเตรียมไว้ได้ดีมาก 1660 01:56:57,041 --> 01:56:58,208 พาเราไปด้วย 1661 01:56:58,833 --> 01:56:59,833 ที่ไหน 1662 01:56:59,916 --> 01:57:01,208 ข้างนอก 1663 01:57:01,291 --> 01:57:02,500 ผมรู้ 1664 01:57:05,291 --> 01:57:08,000 ถ้าคุณพูดไป ผมจะฆ่าคุณ 1665 01:57:09,416 --> 01:57:10,833 ผมกราบคุณก็ได้ 1666 01:57:29,708 --> 01:57:33,333 มีคนอยู่เบื้องหลังเหตุการณ์ ที่เกิดขึ้นในห้องซ่อมบำรุง 1667 01:57:33,416 --> 01:57:35,500 รู้สึกเหมือนกับว่ามีคนใช้ค้อนทุบผม 1668 01:57:35,583 --> 01:57:37,375 แม้จะมีการเฝ้ายามแน่นหนา 1669 01:57:37,458 --> 01:57:39,875 ก็มีคนบุกเข้าข้างในและได้เห็นแผนที่แล้ว 1670 01:57:39,958 --> 01:57:41,875 ชุดที่มาถึงล่วงหน้าสองวันนั่น 1671 01:57:41,958 --> 01:57:45,000 ฉันเกรงว่าคนหนึ่งจะมาฆ่านาย 1672 01:57:45,458 --> 01:57:47,000 มาฆ่าฉันเหรอ 1673 01:57:47,041 --> 01:57:48,125 ที่นี่เหรอ 1674 01:57:48,208 --> 01:57:51,583 พอกินข้าวต้มของนายซ้ำๆ แล้ว 1675 01:57:51,666 --> 01:57:54,541 เขาคงต้องไปกินขนมปังในห้องซ่อมบำรุงแน่ 1676 01:57:54,625 --> 01:57:56,833 เราไม่อาจเสี่ยงได้ 1677 01:57:56,916 --> 01:57:58,458 ถ้างั้น... 1678 01:57:58,541 --> 01:58:02,625 เรียกตัวทุกคนที่ทำงานในโซนนั้นมา 1679 01:58:19,791 --> 01:58:20,833 สวัสดีๆ 1680 01:58:20,916 --> 01:58:23,291 นายเล็กจะไปที่กระท่อม เปลี่ยน 1681 01:58:39,666 --> 01:58:42,041 ใครกันที่เข้าไปในห้องซ่อมบำรุง 1682 01:58:42,125 --> 01:58:44,000 ถ้าแกออกมาคนเดียว... 1683 01:58:44,083 --> 01:58:45,875 ก็จะมีแต่แกที่ตาย 1684 01:58:46,166 --> 01:58:47,458 ไม่อย่างนั้น 1685 01:58:47,541 --> 01:58:49,375 ทุกคนจะตายหมด 1686 01:58:50,375 --> 01:58:51,750 ปืน... 1687 01:59:16,166 --> 01:59:18,208 ถ้าแกรู้ว่ามันเป็นใคร บอกเรา 1688 01:59:18,291 --> 01:59:19,958 เราจะไว้ชีวิตแก 1689 02:00:03,250 --> 02:00:05,583 คนที่แค่จับดาบยังไม่เป็น 1690 02:00:05,666 --> 02:00:07,500 จะถูกส่งมาฆ่าฉันเหรอ 1691 02:00:11,958 --> 02:00:14,125 คนแอบเข้าห้องซ่อมบำรุงโดนฆ่าแล้ว 1692 02:00:14,208 --> 02:00:16,833 ตอนนี้นายเล็กจะย้ายไปที่วัง เปลี่ยน 1693 02:00:19,541 --> 02:00:21,000 - ฮัลโหล - คนของคุณถูกจับได้ 1694 02:00:21,083 --> 02:00:22,583 - พวกมันยิงเขา - อะไรนะ 1695 02:00:24,666 --> 02:00:25,625 เกิดอะไรขึ้น 1696 02:00:25,708 --> 02:00:27,041 ดูเหมือนพวกมันฆ่าร็อคกี้แล้ว 1697 02:00:28,500 --> 02:00:30,166 ผมบอกพวกคุณแล้ววันนั้น 1698 02:00:30,250 --> 02:00:32,041 เรียกคนบอมเบย์นั่นมา พวกคุณนี่นะ 1699 02:00:32,125 --> 02:00:34,625 ต่อไปจะเรียกใครจะทำอะไรก็เชิญ 1700 02:01:04,916 --> 02:01:06,166 ได้ลูกสาว 1701 02:01:48,500 --> 02:01:50,458 เพื่อเห็นแก่เด็กคนนี้ 1702 02:01:50,541 --> 02:01:53,000 เมื่อวานพ่อของเธอได้สละชีวิต 1703 02:01:53,083 --> 02:01:54,291 พาเราไปกับคุณ 1704 02:01:54,375 --> 02:01:57,500 เมื่อวานถ้าเขาไม่ยอมออกไป 1705 02:01:57,583 --> 02:02:00,750 พวกเขาก็คงฆ่าเมียที่ท้องของเขา และผมตายไปด้วย 1706 02:02:07,083 --> 02:02:09,333 คราวนี้พวกนั้นจะเล็งเขา 1707 02:02:09,416 --> 02:02:12,166 เขา เขาจะปกป้องเรา 1708 02:02:12,250 --> 02:02:17,708 เพื่อวังแห่งฝันนับล้าน 1709 02:02:17,791 --> 02:02:22,166 ฉันจะยืนยามเป็นทหารเฝ้า 1710 02:02:22,250 --> 02:02:24,291 โอ้ แม่ 1711 02:02:24,375 --> 02:02:29,541 ถึงคราดที่คอยไถดินอย่างระวัง 1712 02:02:29,875 --> 02:02:32,791 เพื่อเป็นที่พึ่งพิงหนักแน่นให้มัน 1713 02:02:32,875 --> 02:02:36,125 ฉันจะยืน... โอ้ แม่ 1714 02:02:36,208 --> 02:02:39,208 เมื่อเปลวเพลิงไหลท่วม 1715 02:02:39,291 --> 02:02:42,208 แผดเผาโลก 1716 02:02:42,291 --> 02:02:47,875 ฉันจะกลายเป็นฝนชะโลม ฟังสิ โอ้ แม่ 1717 02:02:47,958 --> 02:02:49,666 อย่างน้อยสักครั้ง 1718 02:02:49,750 --> 02:02:53,250 ผมหวังว่าเรื่องที่เขาเล่าจะเป็นจริง 1719 02:03:23,791 --> 02:03:25,000 แม่ 1720 02:03:36,750 --> 02:03:38,083 แม่ 1721 02:03:39,000 --> 02:03:40,041 แม่ 1722 02:03:40,458 --> 02:03:41,541 แม่ 1723 02:03:42,708 --> 02:03:44,166 แม่ 1724 02:04:14,291 --> 02:04:15,541 นี่ 1725 02:04:16,000 --> 02:04:18,166 ทำงานให้เสร็จแล้วไปดีกว่า 1726 02:04:22,958 --> 02:04:24,541 เดินไป เดินต่อไป 1727 02:04:24,625 --> 02:04:26,333 เดินก้มหัวนะ 1728 02:04:26,416 --> 02:04:28,500 ให้ไวกว่านี้ ทุกคน 1729 02:04:28,583 --> 02:04:30,666 ไปเร็วๆ ไปเร็วๆ 1730 02:04:43,666 --> 02:04:45,750 พวกเรา วิ่งๆ ๆ 1731 02:05:02,250 --> 02:05:03,166 เจ้านาย 1732 02:05:03,250 --> 02:05:04,625 เกิดอะไร เจ้านาย 1733 02:05:04,708 --> 02:05:06,375 ถอดผ้าโพกหัวออก 1734 02:05:07,416 --> 02:05:08,666 พี่ชาย 1735 02:05:12,166 --> 02:05:13,750 ฉันสั่งให้ถอดผ้าโพกหัว 1736 02:05:18,166 --> 02:05:21,833 ถ้าแกเอาผ้าโพกหัวมาใส่ตะกร้า ฉันจะปล่อยแกไป 1737 02:05:34,083 --> 02:05:35,666 ขอร้องอย่า 1738 02:06:16,958 --> 02:06:18,666 ไปๆ ไปสิ ยืนมองอะไรกัน 1739 02:06:18,750 --> 02:06:21,208 - ไปๆ - พวกเขารู้ว่าเขาตาบอด 1740 02:06:21,291 --> 02:06:23,000 แต่พระเอกของคุณก็ไม่ทำอะไร 1741 02:06:23,041 --> 02:06:24,208 มันเสี่ยงเกินจะทำ 1742 02:06:24,291 --> 02:06:25,333 คุณครับ 1743 02:06:25,416 --> 02:06:26,416 ทำไมเขาเงียบเฉย 1744 02:06:26,500 --> 02:06:27,625 ทำไมเขานิ่งอยู่ บอกผมสิ 1745 02:06:27,708 --> 02:06:28,708 นี่ ฉันชักรำคาญคุณแล้ว 1746 02:06:28,791 --> 02:06:29,958 หนึ่งนาทีครับ คุณผู้หญิง หนึ่งนาที 1747 02:06:30,000 --> 02:06:31,708 คุณครับ เขาจะกลับมามั้ย 1748 02:06:33,583 --> 02:06:34,916 เขาจะไม่ทำอะไรเหรอ 1749 02:06:38,416 --> 02:06:40,125 เราทำอะไรไม่ได้ 1750 02:06:40,791 --> 02:06:43,500 เรารีบร้อนสร้างประวัติศาสตร์ไม่ได้ 1751 02:06:43,916 --> 02:06:45,375 ไป ทุกคน 1752 02:06:45,458 --> 02:06:46,916 ไปลงนรก 1753 02:06:47,000 --> 02:06:48,083 ช่างมัน 1754 02:06:48,166 --> 02:06:50,083 - จะทำอะไรได้ - เฮ้ย ไป 1755 02:06:50,166 --> 02:06:51,500 วันนี้ฉันจะฆ่ามัน 1756 02:06:51,583 --> 02:06:53,083 วันนี้ฉันจะฆ่ามัน 1757 02:06:54,000 --> 02:06:55,208 เขาแก่แล้ว 1758 02:06:55,291 --> 02:06:56,625 เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว 1759 02:06:56,708 --> 02:06:57,875 เขาจะอยู่นานแค่ไหนกัน 1760 02:06:57,958 --> 02:06:59,625 ให้เขาตายขึ้นสวรรค์สบายเถอะ 1761 02:06:59,708 --> 02:07:01,000 เฮ้ย 1762 02:07:01,041 --> 02:07:03,583 ให้เขาตัดสินใจ อย่าจับเขา 1763 02:07:03,666 --> 02:07:06,666 เขาเหยียบจานของใคร 1764 02:07:06,750 --> 02:07:08,625 คนนั้นต้องฆ่าเขา 1765 02:07:08,708 --> 02:07:10,208 เขียนชื่อตัวเองบนจาน 1766 02:07:10,291 --> 02:07:11,958 นี่ เขียนชื่อฉัน 1767 02:07:12,000 --> 02:07:13,916 จะยืนดูให้ได้อะไร 1768 02:07:14,000 --> 02:07:16,833 - ไปกันเถอะ - อย่าไปฟังพวกเขา ไปซะเถอะ 1769 02:07:16,916 --> 02:07:19,916 ถึงตอนนี้ยังไม่มีใครแตะพวกเขาได้ 1770 02:07:20,000 --> 02:07:21,708 ไม่มีใครแตะพวกเขาได้ด้วยซ้ำ 1771 02:07:22,000 --> 02:07:24,708 ไปๆ ขุดหลุมฝังศพทารกพร้อมตาแก่เลย 1772 02:07:28,416 --> 02:07:29,750 อย่าร้อง 1773 02:07:31,583 --> 02:07:35,833 เรารีบร้อนสร้างประวัติศาสตร์ไม่ได้ นั่นไม่ได้หมายความว่า... 1774 02:07:35,916 --> 02:07:39,500 เราสามารถวางแผนประวัติศาสตร์ และสร้างพิมพ์เขียวให้มัน 1775 02:07:49,250 --> 02:07:51,541 มันต้องเกิดประกาย 1776 02:07:51,625 --> 02:07:53,375 แกลุกยืนทำไม 1777 02:07:53,458 --> 02:07:54,500 วางไว้แล้วไป 1778 02:07:54,583 --> 02:07:55,916 วันนั้น... 1779 02:07:57,166 --> 02:07:58,875 ป่าลุกไหม้อย่างพิโรธ 1780 02:07:58,958 --> 02:08:03,458 ตอนนี้หัวเขากรุ่นเต็มที่ เกินขีดจำกัดแล้ว เขามุ่งมั่นยิ่ง 1781 02:08:06,583 --> 02:08:10,791 เขาคือจุดเริ่มต้นของเช้าวันใหม่ เขาแหวกพื้นโลกผุดขึ้นมา 1782 02:08:14,125 --> 02:08:17,125 ตะโกนออกมา ว่าเขาจะขยี้ทุกคน 1783 02:08:17,208 --> 02:08:20,500 ด้วยเขาคือจักรพรรดิ 1784 02:08:22,000 --> 02:08:24,916 ตะโกนออกมา ว่าเขาจะขยี้ทุกคน 1785 02:08:25,000 --> 02:08:28,166 ด้วยเขาคือจักรพรรดิ 1786 02:08:40,958 --> 02:08:42,750 เคยเห็นใครกระโดดไกลเท่านั้นมั้ย 1787 02:09:17,666 --> 02:09:20,541 เขามาแล้ว 1788 02:09:20,625 --> 02:09:24,333 จงดูๆ ๆ จักรพรรดิองค์นี้คือหัวหน้า 1789 02:09:24,416 --> 02:09:28,125 จงดูๆ ๆ ความไวของจักรพรรดิองค์นี้ 1790 02:09:28,208 --> 02:09:32,000 จงดูๆ ๆ จักรพรรดิองค์นี้คือหัวหน้า 1791 02:09:32,041 --> 02:09:36,083 จงดูๆ ๆ ความไวขององค์จักรพรรดิ 1792 02:09:43,291 --> 02:09:45,000 เดินไป 1793 02:09:45,041 --> 02:09:47,375 ไม่นะ เขาพลาดจานของฉัน 1794 02:09:47,458 --> 02:09:49,000 เขาพลาดจานฉันด้วย 1795 02:09:50,125 --> 02:09:51,458 เขาพลาดไป 1796 02:09:56,875 --> 02:10:00,750 เขาจะได้รับโอกาสทุกครั้ง 1797 02:10:01,625 --> 02:10:03,958 ไปซ่อนหา 1798 02:10:04,000 --> 02:10:06,000 ทำรังในป่า 1799 02:10:06,083 --> 02:10:08,166 กระสอบธัญพืช 1800 02:10:08,250 --> 02:10:10,208 กลิ้งกลุกๆ ล้ม 1801 02:10:10,291 --> 02:10:12,625 นกฉันบินหนี 1802 02:10:12,708 --> 02:10:15,208 ฉันปล่อยมันบิน 1803 02:10:15,291 --> 02:10:16,875 นกของนาย 1804 02:10:16,958 --> 02:10:19,083 จับซะ พวกเรา 1805 02:10:20,375 --> 02:10:22,333 นี่ เกิดอะไรขึ้นกับไฟฟ้า 1806 02:10:24,000 --> 02:10:25,625 พวกเราไปดูว่าเกิดอะไร 1807 02:10:29,625 --> 02:10:31,333 ใครถอดฟิวส์เนี่ย 1808 02:10:35,083 --> 02:10:37,625 เคนชานี่นา วิ่งๆ 1809 02:10:41,458 --> 02:10:44,166 นี่ ใครตีเขา 1810 02:10:46,958 --> 02:10:48,250 นาคาอยู่ไหน 1811 02:10:50,666 --> 02:10:52,416 ใครฆ่ามุทธา 1812 02:10:54,333 --> 02:10:56,208 ห้ามเห็นสองคนนี้สิ พวกเรา 1813 02:11:19,458 --> 02:11:21,000 ฆ่ามัน 1814 02:13:07,625 --> 02:13:09,791 18 19 20 1815 02:13:09,875 --> 02:13:11,333 21 22 1816 02:13:11,416 --> 02:13:13,041 รวมแกเป็น 23 คน 1817 02:13:13,125 --> 02:13:14,875 ฉันคำนวณถูกมั้ย 1818 02:13:44,375 --> 02:13:46,041 คุณชนะทุกคนเลยเหรอ 1819 02:13:48,000 --> 02:13:49,625 ผมเหลือไว้คนเดียว 1820 02:13:51,083 --> 02:13:53,125 เพื่อสังเวย 1821 02:14:08,083 --> 02:14:11,958 อย่าทำผิดพลาดด้วยการลืมเรื่องนี้ 1822 02:14:12,000 --> 02:14:15,958 เกิดอะไรก็ช่าง เธอจงอย่ากลัว 1823 02:14:16,000 --> 02:14:21,208 ไม่ว่าโลกจะสนหรือไม่ 1824 02:14:23,625 --> 02:14:25,541 ฉันจะสวดมนต์ 1825 02:14:25,625 --> 02:14:29,416 ให้เธอตลอดไป 1826 02:14:36,791 --> 02:14:38,583 จงดูๆ ๆ 1827 02:14:38,666 --> 02:14:40,583 จักรพรรดิองค์นี้คือไฟ 1828 02:14:40,666 --> 02:14:42,666 จงดูๆ ๆ 1829 02:14:42,750 --> 02:14:44,416 จักรพรรดิองค์นี้คือนักรบองอาจ 1830 02:14:44,500 --> 02:14:46,375 จงดูๆ ๆ 1831 02:14:46,458 --> 02:14:48,250 จักรพรรดิองค์นี้คือไฟ 1832 02:14:48,333 --> 02:14:50,333 จงดูๆ ๆ 1833 02:14:50,416 --> 02:14:52,458 จักรพรรดิองค์นี้คือนักรบองอาจ 1834 02:14:55,083 --> 02:14:56,875 จงดูๆ ๆ 1835 02:14:56,958 --> 02:14:58,791 จักรพรรดิองค์นี้คือไฟ 1836 02:14:58,875 --> 02:15:00,875 คือนักรบองอาจ นักรบองอาจ 1837 02:15:00,958 --> 02:15:03,125 จักรพรรดิองค์นี้คือนักรบองอาจ 1838 02:15:26,958 --> 02:15:31,041 วันนี้พวกเขาเคาะแรงจัง 1839 02:15:31,125 --> 02:15:33,666 คงมีคนดวงตกสุดๆ 1840 02:16:34,291 --> 02:16:35,625 เขา เพื่อเห็นแก่ชายแก่ 1841 02:16:35,708 --> 02:16:37,083 เพื่อเห็นแก่ทารก 1842 02:16:37,166 --> 02:16:38,416 ในความเจ็บปวดของพวกเขา 1843 02:16:38,500 --> 02:16:40,000 หรือเพื่อตัวของเขาเอง 1844 02:16:40,041 --> 02:16:41,000 เขาสู้ชนะทุกคนมั้ย 1845 02:16:41,083 --> 02:16:42,500 แต่ว่า... 1846 02:16:42,583 --> 02:16:43,916 สำหรับทุกคนที่นั่น 1847 02:16:44,000 --> 02:16:46,958 อย่างน้อยพวกเขาก็โล่งใจได้สักพัก 1848 02:16:48,791 --> 02:16:51,083 หนังทุกเรื่องต้องมีพระเอกใช่มั้ย 1849 02:16:51,166 --> 02:16:53,916 ถ้าผมเห็นคุณอยู่นั่น ผมก็รู้สึกเหมือนกัน คุณคือพระเอกใช่มั้ย 1850 02:16:54,000 --> 02:16:56,166 ไม่ใช่ ตัวร้าย 1851 02:16:58,791 --> 02:17:00,291 ไม่ต้องห่วง 1852 02:17:00,375 --> 02:17:01,583 เราจะฝังเขา 1853 02:17:01,666 --> 02:17:03,166 เผาซะ 1854 02:17:03,250 --> 02:17:04,625 ทำไม 1855 02:17:06,458 --> 02:17:08,208 ตอนนี้ผมพร้อมแล้ว 1856 02:17:12,166 --> 02:17:14,125 ทุกคนหายไปไหน 1857 02:17:14,208 --> 02:17:16,458 แจ้งออฟฟิศว่าห้ามใครถูกพบเห็น 1858 02:17:16,541 --> 02:17:18,708 เมื่อถึงเวลาที่งานหมู่บ้านจบ 1859 02:17:18,791 --> 02:17:21,000 เราอยากหนีไปไหนสักแห่ง 1860 02:17:21,541 --> 02:17:23,750 คุณก็ไปต่างประเทศสิ 1861 02:17:23,833 --> 02:17:25,833 เพราะเชื่อคนเพียงคนเดียว 1862 02:17:25,916 --> 02:17:27,375 เราจึงทำพลาดมหันต์ 1863 02:17:37,083 --> 02:17:38,333 ร็อคกี้ 1864 02:17:38,416 --> 02:17:39,875 เขายังไม่ตาย 1865 02:17:43,541 --> 02:17:45,083 เขาส่งสัญญาณแล้ว 1866 02:17:45,166 --> 02:17:47,833 เมื่อคุณพร้อม ให้สัญญาณเรา 1867 02:17:47,916 --> 02:17:49,000 ขอใหญ่ๆ 1868 02:17:49,083 --> 02:17:50,541 สัญญาณใหญ่ๆ 1869 02:18:01,291 --> 02:18:03,000 มีไฟกองใหญ่ไหม้แถวกระท่อม 1870 02:18:03,041 --> 02:18:04,958 ยาม 23 คนในเหมืองหายไป 1871 02:18:05,000 --> 02:18:06,958 ทุกคนไปตรงกระท่อมเร็ว 1872 02:18:07,000 --> 02:18:10,708 ยาม 23 คนนี้ต้องถูกร็อคกี้ฆ่าตาย 1873 02:18:10,791 --> 02:18:12,916 และเพื่อไม่ให้ศพพวกเขาถูกพบ เขาจึงเผาซะ 1874 02:18:13,000 --> 02:18:15,208 นั่นแปลว่าเราต้องทำสักอย่าง 1875 02:18:15,291 --> 02:18:16,541 เราต้องหยุดรถพวกนั้น 1876 02:18:16,625 --> 02:18:18,208 ไม่งั้นถ้าพวกเขารู้ว่าร็อคกี้อยู่เบื้องหลัง 1877 02:18:18,291 --> 02:18:20,708 พวกเขาต้องไม่ลังเลที่จะฆ่าคน 20,000 คนแน่ 1878 02:18:20,791 --> 02:18:22,125 เราต้องหยุดรถพวกนั้น 1879 02:18:22,208 --> 02:18:23,541 ต้องทำอะไรสักอย่าง 1880 02:18:23,625 --> 02:18:25,000 ต้องทำอะไรสักอย่าง 1881 02:18:27,333 --> 02:18:28,916 พ่อตายไป... 1882 02:18:55,791 --> 02:18:56,833 พวกยามกำลังมาที่นี่ 1883 02:18:56,916 --> 02:18:59,000 ถ้าพวกเขาเห็นเราเผายาม 23 คน 1884 02:18:59,041 --> 02:18:59,916 เราจะทำยังไง 1885 02:19:00,000 --> 02:19:01,208 นี่ๆ 1886 02:19:01,833 --> 02:19:04,458 นายใหญ่ตายแล้ว 1887 02:19:13,833 --> 02:19:15,333 นายใหญ่ตายแล้ว 1888 02:19:40,958 --> 02:19:43,000 พ่อ 1889 02:19:43,291 --> 02:19:45,291 นาย 1890 02:19:46,458 --> 02:19:50,125 นายตายแล้วครับ ท่านมุรุกา 1891 02:19:56,166 --> 02:19:57,916 มีเรื่องบางอย่างไม่ชอบกล 1892 02:19:58,000 --> 02:19:59,458 คุณมีศัตรูมากมาย 1893 02:19:59,541 --> 02:20:00,708 ช่างคนอื่นไปก่อน 1894 02:20:00,791 --> 02:20:03,375 จะดีกว่าถ้ายังไม่จัดงานนั้นในสัปดาห์หน้า 1895 02:20:03,458 --> 02:20:04,416 พระ 1896 02:20:04,500 --> 02:20:05,416 เจ้านาย 1897 02:20:05,500 --> 02:20:08,291 ทำพิธีขอพรเหล่าเทวีคืนนี้ 1898 02:20:08,375 --> 02:20:10,291 พรุ่งนี้เช้า 1899 02:20:11,666 --> 02:20:14,208 ฉันจะไม่มีศัตรูอีก 1900 02:20:15,166 --> 02:20:18,750 ที่ด้านหนึ่ง วานารามเริ่มสงสัย และเพิ่มระดับการระวังภัย 1901 02:20:18,833 --> 02:20:21,125 หยุดทำงานเหมืองวันนี้แล้วจับตาดูทุกคนไว้ 1902 02:20:21,208 --> 02:20:23,666 เพิ่มจำนวนคนเฝ้ายามใกล้ๆ กับเส้นขาว 1903 02:20:24,708 --> 02:20:27,666 ที่อีกด้าน วิรัต น้องชายของครุฑาก็รออยู่ 1904 02:20:27,750 --> 02:20:29,708 ห้ามใครเข้าใกล้ห้องของนายน้อย 1905 02:20:30,416 --> 02:20:32,916 ตอนเช้า การฝ่าแนวป้องกันภัยมากมาย 1906 02:20:33,000 --> 02:20:34,208 ต่อให้เขาฆ่าครุฑาได้ 1907 02:20:34,291 --> 02:20:36,166 เขาจะหนีจากที่นั่นยังไง 1908 02:20:37,250 --> 02:20:39,000 ฉันกำลังปรับความถี่ของวิทยุ 1909 02:20:39,083 --> 02:20:40,666 เราต้องรายงานเรื่องบางอย่าง 1910 02:20:41,541 --> 02:20:42,791 เรื่องบางอย่าง 1911 02:20:42,875 --> 02:20:44,083 ไปกัน 1912 02:20:45,458 --> 02:20:47,166 ถ้าเขาไม่ฆ่าครุฑา ชะตาเขาจะเป็นไง 1913 02:20:47,833 --> 02:20:49,625 ชะตาของเหล่าผู้คนจะเป็นไง 1914 02:20:51,666 --> 02:20:53,041 คุณเรียกหาผมซะด่วนเชียว 1915 02:20:53,125 --> 02:20:54,083 มีอะไร 1916 02:20:54,166 --> 02:20:55,458 ที่คุณคุยทางโทรศัพท์ไม่ได้ 1917 02:20:55,541 --> 02:20:56,833 พ่อ 1918 02:20:57,083 --> 02:20:58,500 คุณบอกพ่อที 1919 02:21:00,000 --> 02:21:01,333 หรือจะให้ฉันบอก 1920 02:21:03,458 --> 02:21:05,458 ไม่ว่าเป็นที่ไหน 1921 02:21:05,958 --> 02:21:08,083 ไม่ว่าคนที่นั่นเป็นใคร 1922 02:21:08,166 --> 02:21:11,000 ผู้ชายที่ไปก็คือคนรักของฉัน 1923 02:21:12,333 --> 02:21:13,958 คุณจะบอก... 1924 02:21:15,250 --> 02:21:16,833 หรือให้ฉันบอก 1925 02:21:20,250 --> 02:21:22,000 ผมชักจะกลัว 1926 02:21:22,083 --> 02:21:24,916 เราเคยทำอะไรบ้างนอกจากกลัว 1927 02:21:26,625 --> 02:21:28,500 ตั้งแต่สมัยกำแพงนี้ถูกสร้าง 1928 02:21:28,583 --> 02:21:30,291 ผมก็อยู่ตรงนี้มา 1929 02:21:30,375 --> 02:21:31,833 เรามีชีวิตอยู่เหมือนทาส 1930 02:21:31,916 --> 02:21:34,375 เราจะตายอย่างทาส ผมเคยคิด 1931 02:21:35,625 --> 02:21:37,916 แต่ตอนนี้ผมมีความกล้า 1932 02:21:38,458 --> 02:21:40,000 ผมมีความเชื่อแล้ว 1933 02:21:40,666 --> 02:21:42,458 - นี่ แขวนกับตะปู - ขอทางหน่อย 1934 02:21:42,541 --> 02:21:44,583 - แขวนไว้ - ได้ ไปๆ ๆ 1935 02:21:48,208 --> 02:21:49,541 เขาเป็นใคร 1936 02:21:49,625 --> 02:21:52,250 เขามาที่นี่ทำไม ผมอยากรู้ 1937 02:21:55,708 --> 02:21:57,333 ตอนนี้ผมเข้าใจแล้ว 1938 02:21:57,666 --> 02:22:01,666 เขามาเพื่อเปลี่ยนเรื่องแต่งเป็นเรื่องจริง 1939 02:22:21,666 --> 02:22:22,958 เกิดไฟฟ้าลัดวงจรขึ้น 1940 02:22:23,000 --> 02:22:24,625 ไฟฟ้าถูกตัดทั่วทั้งเมืองนาราจี 1941 02:22:26,208 --> 02:22:28,416 พวกยามประจำอยู่ใกล้บิลิเกเรด้วย 1942 02:22:28,500 --> 02:22:30,500 วิ่งไปที่ห้องเจ้านาย 1943 02:22:36,708 --> 02:22:39,333 ยามประจำกันไว้หน้าห้องนายน้อย 1944 02:22:39,916 --> 02:22:42,125 เราจะพาเขาไปงานบูชาเทวีจากที่นี่ 1945 02:22:42,208 --> 02:22:43,250 เปลี่ยน 1946 02:22:44,625 --> 02:22:45,750 เขาไปไหนแล้ว 1947 02:22:45,833 --> 02:22:47,458 เขาหนีไปแล้วเหรอๆ 1948 02:22:47,541 --> 02:22:49,708 ข้างในงานหมู่บ้านนั้น สัญญาณวิทยุจะไม่มี 1949 02:22:49,791 --> 02:22:50,833 ในนั้นมีคนมาก 1950 02:22:50,916 --> 02:22:51,833 คอยดูไว้ 1951 02:22:51,916 --> 02:22:54,000 ห้ามให้ใครเข้าใกล้นายน้อย 1952 02:22:54,083 --> 02:22:55,000 ไปซะ 1953 02:22:55,083 --> 02:22:56,458 บอกฉันสักอย่างสิ 1954 02:22:56,541 --> 02:22:58,500 ถ้าร็อคกี้ไม่ฆ่าครุฑา 1955 02:22:58,583 --> 02:23:00,291 พวกผู้คนจะลงเอยยังไงล่ะ 1956 02:23:02,125 --> 02:23:03,458 นางก็อยู่ด้วยนี่ 1957 02:23:04,000 --> 02:23:05,250 พระแม่ของเรา 1958 02:23:07,041 --> 02:23:08,416 เทวีกาลี 1959 02:23:18,291 --> 02:23:19,291 ในงานบูชาเทวี 1960 02:23:19,375 --> 02:23:21,000 ในงาน... 1961 02:23:21,083 --> 02:23:22,875 เขาจะฆ่าครุฑาในงาน 1962 02:23:32,958 --> 02:23:34,791 การลัดวงจรเกิดใกล้บิลิเกเร 1963 02:23:40,791 --> 02:23:43,875 เพราะมีคนม้วนสายทองแดงกับหิน และขว้างขึ้นไปบนสายไฟฟ้า 1964 02:23:43,958 --> 02:23:46,375 การลัดวงจรทำให้ไฟดับทั้งเมืองนาราจี 1965 02:23:52,791 --> 02:23:56,000 ภายในสิบวินาทีหลังไฟดับ ไฟจากรถและไฟฉายก็ติดขึ้น 1966 02:23:56,041 --> 02:23:57,166 ช่วงสิบวินาทีนั้น 1967 02:23:57,250 --> 02:24:00,375 เป็นไปได้ว่ามีคนผ่านเราไป โดยเราไม่เห็นครับ 1968 02:24:05,750 --> 02:24:07,500 ตลอดทั้งเมืองนาราจี มีแค่อุโมงค์นี้ 1969 02:24:07,583 --> 02:24:08,958 ที่ทอดตรงไปยังบ้านเจ้านาย 1970 02:24:56,041 --> 02:24:57,875 ต่อให้มีคนลัดวงจรมัน 1971 02:24:57,958 --> 02:25:00,833 การจะข้ามบิลิเกเรและมาที่นี่ทางอุโมงค์ ก็ต้องใช้เวลามาก 1972 02:25:00,916 --> 02:25:02,458 ถึงตอนนั้น พวกยามที่คุณแจ้ง 1973 02:25:02,541 --> 02:25:04,666 ก็กรูกันมาที่วังหมด 1974 02:25:04,750 --> 02:25:07,000 มาที่ห้องของนายน้อยและคุ้มกันเขาไปถึงงาน 1975 02:25:07,083 --> 02:25:09,000 เขาจะไปที่ไหนอีก 1976 02:25:16,333 --> 02:25:17,750 เป่าแตร 1977 02:25:41,125 --> 02:25:42,416 ตอนที่ไฟฟ้าดับ 1978 02:25:42,500 --> 02:25:45,250 พวกยามที่นี่ก็ไปที่ห้องนายน้อยด้วย 1979 02:25:45,833 --> 02:25:46,916 ไม่ต้องห่วงครับ 1980 02:25:47,000 --> 02:25:48,916 กว่าเจ้านายจะปิดงานและกลับถึง 1981 02:25:49,000 --> 02:25:50,666 ทั้งวังก็ต้องปลอดภัยแล้ว 1982 02:25:56,208 --> 02:25:58,583 นำนักโทษสามคนออกมาด้านหน้า 1983 02:26:03,208 --> 02:26:04,500 ปันชุ 1984 02:26:21,375 --> 02:26:23,250 เขาลัดวงจรและตัดไฟฟ้า 1985 02:26:23,333 --> 02:26:25,875 ไม่ใช่เพื่อเข้าวัง แต่เพื่อมาที่นี่ 1986 02:26:25,958 --> 02:26:27,375 รามานา เขายังอยู่นั่น 1987 02:26:27,458 --> 02:26:29,000 รามานา ฉันจับสัญญาณไม่ได้ 1988 02:26:29,083 --> 02:26:30,291 ทุกคนไปที่งาน 1989 02:26:30,375 --> 02:26:32,375 แจ้งโรงทหารแล้วเรียกตัวทุกคนมา 1990 02:26:42,666 --> 02:26:44,666 รามานาๆ 1991 02:26:44,750 --> 02:26:46,250 เขายังอยู่ที่นั่น 1992 02:27:03,958 --> 02:27:05,666 เขายังอยู่ที่นั่น รามานา 1993 02:27:05,750 --> 02:27:06,958 รามานา 1994 02:27:23,875 --> 02:27:25,791 ห้องขังที่ขังนักโทษสามคนไว้ 1995 02:27:25,875 --> 02:27:26,750 นัก... 1996 02:27:26,833 --> 02:27:28,458 นักโทษคนหนึ่งยังอยู่ในนั้น 1997 02:27:50,208 --> 02:27:51,375 นี่ 1998 02:28:08,583 --> 02:28:09,500 ชานทัมมา 1999 02:28:09,583 --> 02:28:11,500 - นี่ หยุดวิ่งนะ - แม่... คุณปล่อยผม 2000 02:28:11,583 --> 02:28:12,666 ลูกเธอนี่เอาไม่อยู่แล้ว 2001 02:28:12,750 --> 02:28:13,875 เขาตั้งแก๊งแล้วก็ไปตีคนอื่น 2002 02:28:13,958 --> 02:28:16,708 ไม่ใช่แค่เขานะ แต่เขาพาลูกหลานเราไปด้วย 2003 02:28:16,791 --> 02:28:17,958 เธอควรสั่งสอนลูกเธอได้แล้ว 2004 02:28:18,000 --> 02:28:20,208 เขารังแกผมที่โรงเรียนทุกวันนะ แม่ 2005 02:28:20,291 --> 02:28:22,000 เพราะงี้ไง แม่ ผมถึงตีเขา 2006 02:28:24,000 --> 02:28:26,541 นี่ ลูกตั้งแก๊งหาเรื่องคนเหรอ 2007 02:28:28,583 --> 02:28:30,541 - ไปคนเดียว - โอ้ องค์ศิวะ 2008 02:28:40,875 --> 02:28:43,291 - บอกกุลการนี - มันฆ่าเขาครับ 2009 02:28:43,375 --> 02:28:44,375 ว่าอะไรนะ 2010 02:28:44,458 --> 02:28:45,291 บอกฉันใหม่ 2011 02:28:45,375 --> 02:28:47,833 มันฆ่าครุฑาแล้วครับ 2012 02:28:55,000 --> 02:28:57,458 ทุกคนที่มารู้ถึงการตายของครุฑา 2013 02:29:00,708 --> 02:29:04,291 อย่างที่สุรยาวาตันว่าวงแตรรออยู่ 2014 02:29:04,958 --> 02:29:06,291 (คฤหาสน์ของอินายัต คาลีล ดูไบ) 2015 02:29:06,375 --> 02:29:07,833 มีข่าวจากอินเดีย 2016 02:29:08,166 --> 02:29:10,958 พวกเขารอทำลายเคจีเอฟ 2017 02:29:11,000 --> 02:29:12,208 (สำนักงานพรรคของรามิกา เซน) 2018 02:29:12,291 --> 02:29:14,708 ท่านครับ ที่เคจีเอฟ 2019 02:29:16,333 --> 02:29:18,375 พี่ชาย ครุฑาตายแล้ว 2020 02:29:19,666 --> 02:29:21,416 พวกเขารอทวงของคืนด้วย 2021 02:29:21,500 --> 02:29:23,041 - อัดฮีรา - พี่ชาย 2022 02:29:23,125 --> 02:29:27,250 ฉันไม่ขอรับที่แห่งนี้ ถ้าครุฑาไม่ฟื้นกลับมา 2023 02:29:28,708 --> 02:29:32,791 พี่ชายฉันบอกว่าฉันไม่รู้เรื่องการเมือง 2024 02:29:36,916 --> 02:29:39,291 แต่การที่มีรอยเท้าคนอื่นมาเหยียบ 2025 02:29:40,958 --> 02:29:43,208 คนไม่สำคัญคนนี้รู้ 2026 02:29:49,041 --> 02:29:51,708 คนมีอำนาจก็มาจากสถานที่ทรงอำนาจ 2027 02:29:52,833 --> 02:29:56,833 ตอนแอนดรูส์พูดว่าเขาจะยกบอมเบย์ให้ เหมือนยกลูกอมให้ 2028 02:29:56,916 --> 02:29:59,916 สำหรับร็อคกี้ มหาสมุทรกลายเป็นเพียงบ่อน้ำ 2029 02:30:03,083 --> 02:30:07,000 เขาเชื่อว่ามหาสมุทรอยู่ที่อื่น เขาจึงไปหามัน 2030 02:30:07,041 --> 02:30:09,625 เมื่อเขาพบครุฑา ร็อคกี้ก็มั่นใจว่า... 2031 02:30:09,708 --> 02:30:12,958 นี่คือผู้มาจากสถานที่ทรงอำนาจ 2032 02:30:13,000 --> 02:30:16,250 ดังนั้น แม้เขาจะมีโอกาส ร็อคกี้ก็ไม่สังหารเขา 2033 02:30:16,333 --> 02:30:17,666 กลับปล่อยเขาไป 2034 02:30:20,041 --> 02:30:23,291 เพื่อแย่งชิงเคจีเอฟ เขาต้องมีกองทัพ 2035 02:30:25,958 --> 02:30:28,416 เพราะอย่างนั้นร็อคกี้จึงฆ่าครุฑาต่อหน้าทุกคน 2036 02:30:28,500 --> 02:30:31,166 และให้ความกล้าแก่พยานพบเห็น 2037 02:30:31,250 --> 02:30:33,208 ทำให้พวกเขาทั้งหมดเป็นทหารของเขา 2038 02:30:36,458 --> 02:30:37,583 นี่ 2039 02:30:37,666 --> 02:30:39,416 พวกแกมองอะไร ฆ่ามัน 2040 02:30:39,500 --> 02:30:44,250 ถ้าคนถือปืน 400 คนยอมฆ่าคน ตามคำสั่งของวานาราม 2041 02:30:44,333 --> 02:30:47,000 คน 20,000 คนที่รวบรวมความกล้า ในหัวใจเรียบร้อยแล้ว 2042 02:30:47,083 --> 02:30:49,708 และพร้อมจะตายเพื่อร็อคกี้ 2043 02:30:52,916 --> 02:30:56,750 ถ้าลูกเรียกความกล้าหาญ จากคนนับพันที่ยืนรอบตัวลูก 2044 02:30:58,000 --> 02:31:00,458 ลูกก็ชนะได้เพียงศึกเดียว 2045 02:31:01,958 --> 02:31:03,583 แต่ถ้าการที่ลูกนำพวกเขา 2046 02:31:03,666 --> 02:31:06,041 ทำให้คน 1,000 คนข้างหลังลูกกล้าหาญ 2047 02:31:07,583 --> 02:31:09,458 ลูกก็สามารถชนะโลกทั้งใบ 2048 02:31:14,750 --> 02:31:15,958 ไป 2049 02:31:16,000 --> 02:31:17,208 ไปคนเดียว 2050 02:31:17,291 --> 02:31:18,500 เขามาแล้วๆ 2051 02:31:18,666 --> 02:31:19,958 เขามาแล้วๆ 2052 02:31:20,291 --> 02:31:22,041 เขามาแล้วๆ 2053 02:31:22,250 --> 02:31:23,541 เขามาแล้ว 2054 02:31:24,916 --> 02:31:27,250 นี่เป็นเพียงบทแรก 2055 02:31:27,666 --> 02:31:28,500 เรื่องราว... 2056 02:31:28,583 --> 02:31:30,000 ฉันกำลังบังคับกำลังพล 2057 02:31:30,083 --> 02:31:33,791 และลงนามในคำสั่งฆ่า อาชญากรรายใหญ่ที่สุดในอินเดีย 2058 02:31:36,000 --> 02:31:37,416 ตอนนี้เป็นเพียงจุดเริ่มต้น 2059 02:34:16,416 --> 02:34:18,208 (ติดตามชมต่อในตอนที่สอง)