2 00:02:10,150 --> 00:02:12,480 Saya pernah mendengar tentang syaitan.. 3 00:02:12,690 --> 00:02:14,650 Tapi buat pertama kali saya melihatnya! 4 00:02:16,270 --> 00:02:19,400 Tak ada siapa yang patut menulis atau membaca tentangnya! 5 00:02:21,860 --> 00:02:23,320 Nama kamu tidak boleh disebut 6 00:02:23,320 --> 00:02:25,520 dalam sejarah sejarah! 7 00:02:27,320 --> 00:02:28,820 Saya menggerakkan sepasukan askar. 8 00:02:30,320 --> 00:02:31,940 Saya menandatangani waran kematian. 9 00:02:32,440 --> 00:02:34,360 ..penjenayah terbesar di India! 10 00:02:44,650 --> 00:02:46,440 Ini mengarut.. 11 00:02:46,570 --> 00:02:48,900 Macam mana ada seseorang yang boleh menulis dengan seperti ini? 12 00:02:49,320 --> 00:02:50,860 Dan dia ialah wartawan senior. 13 00:02:50,860 --> 00:02:51,900 Jika dia menulis begini.. 14 00:02:51,900 --> 00:02:53,070 Sukar untuk saya percaya. 15 00:02:53,270 --> 00:02:55,190 Mereka terbitkan buku juga. 16 00:02:55,610 --> 00:02:56,730 Tetapi Kerajaan ... 17 00:02:56,730 --> 00:02:58,900 Telah mengharamkan buku ini selepas menyitanya. 18 00:02:59,150 --> 00:03:00,520 Mereka bakar semua salinan. 19 00:03:00,770 --> 00:03:02,360 Saya dapat tahu dari sumber pihak polis. 20 00:03:02,360 --> 00:03:04,360 Sekarang saya terima satu salinan. 21 00:03:06,650 --> 00:03:07,320 Deepa ... 22 00:03:07,820 --> 00:03:08,770 Panggil dia untuk wawancara.. 23 00:03:08,860 --> 00:03:10,730 Tuan, saya tahu dia ialah wartawan senior. 24 00:03:11,520 --> 00:03:12,690 Tapi, dalam buku ini saya tak nampak satu kebenaran pun! 26 00:03:15,110 --> 00:03:16,820 Saya ada wawancara di Delhi. 27 00:03:16,820 --> 00:03:18,230 Dan saya dah terlambat untuk penerbangan saya. 28 00:03:18,570 --> 00:03:21,020 Kalau kerajaan sendiri yang mengharamkan dan menyitanya.. 29 00:03:21,070 --> 00:03:22,520 ..telah menunjukkan minat, bermakna.. 30 00:03:22,520 --> 00:03:23,940 ..mesti ada kebenaran di dalamnya, bukan? 31 00:03:26,980 --> 00:03:29,320 Saya mungkin pemilik stesen TV ini. 32 00:03:29,320 --> 00:03:30,770 Tapi kamu yang adalah 'wajah' stesen ini. 33 00:03:30,940 --> 00:03:32,480 Dan kamu kena buat keputusan sendiri! 34 00:03:32,820 --> 00:03:34,770 Tetapi sejak 50 tahun 35 00:03:35,070 --> 00:03:36,440 Saya telah memerhatikan Anand ... 36 00:03:36,820 --> 00:03:38,610 Untuk menulis satu perkataan pun.. 37 00:03:38,730 --> 00:03:40,400 ..dia akan fikir seratus kali. 38 00:03:40,650 --> 00:03:41,860 Dia telah menulis buku ini keseluruhan! 39 00:03:45,400 --> 00:03:46,650 Saya berikan masa setengah jam. 40 00:03:48,270 --> 00:03:50,610 Selepas itu, kamu boleh cari orang lain untuk buat kerja. 41 00:03:56,230 --> 00:03:57,020 Shyam... - Tuan. 42 00:03:57,020 --> 00:03:58,940 Uruskan wawancara di bilik arkib! 43 00:03:58,980 --> 00:04:00,150 Suruh semua orang keluar... - Hello, semua. 44 00:04:00,150 --> 00:04:01,650 Tak ada siapa boleh tahu hal ini.. - Sila kosongkan bilik. 45 00:04:01,650 --> 00:04:02,070 Keluar. Keluar. 46 00:04:02,150 --> 00:04:03,360 Saya tak mahu sebarang rakaman secara langsung. 47 00:04:03,570 --> 00:04:04,110 Baiklah, tuan! 48 00:04:18,400 --> 00:04:19,860 Kami adalah wartawan, 49 00:04:20,820 --> 00:04:22,520 Hal sekecil mana pun... 50 00:04:22,520 --> 00:04:24,110 Kami akan gali dan keluarkan! 51 00:04:26,400 --> 00:04:27,940 Buku yang kamu tulis ini menceritakan hal yang besar. 53 00:04:31,110 --> 00:04:33,690 Ia akan menimbulkan pelbagai persoalan. 54 00:04:35,070 --> 00:04:39,110 Hal ini berkait dengan ramai orang. 55 00:04:42,650 --> 00:04:44,940 Memikirkan saya akan jadi Pegawai besar, saya datang ke Bangalore. 56 00:04:44,980 --> 00:04:47,230 Tinggal di sini, buat kerja sebegini. 57 00:04:47,230 --> 00:04:49,150 Mereka yang sering menyusahkan saya di pejabat. 58 00:04:49,230 --> 00:04:51,440 Tapi tanpa duit, saya tak boleh pulang ke kampung. 59 00:04:51,480 --> 00:04:52,820 Tak boleh bayar hutang yang diambil oleh ayah saya! 60 00:04:52,820 --> 00:04:54,020 Salam tuan. Salam. 61 00:04:54,110 --> 00:04:54,860 Hey! Pergi! 62 00:04:55,150 --> 00:04:55,980 Dewi Yellamma dari Soudathi! 63 00:04:56,270 --> 00:04:58,610 Berilah lelaki miskin ini keberanian dan lindungilah dia! 64 00:04:58,690 --> 00:04:59,610 Puan, dalam kes rogol hanya lelaki yang dipersalahkan... 66 00:05:01,070 --> 00:05:02,070 Diam Encik Nagaraj... 67 00:05:02,070 --> 00:05:03,690 Cukuplah dengan benda mengarut hari ini! 68 00:05:03,690 --> 00:05:05,690 Perempuan ni bersikap macam Dewi Durga! 69 00:05:05,690 --> 00:05:07,690 Puan Deepa di dalam Bilik Arkib, siapa yang akan hidangkan teh? 71 00:05:14,610 --> 00:05:16,820 Apa yang kamu tulis ni adakah ia kisah benar.. 72 00:05:16,940 --> 00:05:18,610 ..atau ianya imaginasi kamu? 73 00:05:19,230 --> 00:05:20,690 Orang akan baca semua inikah? 74 00:05:20,690 --> 00:05:22,070 Adakah mereka akan percaya? 75 00:05:23,940 --> 00:05:24,980 Berikan saya buku itu. 76 00:05:42,440 --> 00:05:43,360 Sekarang, adakah mereka akan membacanya? 77 00:05:44,400 --> 00:05:45,980 Kamu tahu apa maksud El Dorado? 78 00:05:46,650 --> 00:05:48,190 Maksud kamu, Bandar Emas yang Hilang? 79 00:05:48,980 --> 00:05:50,650 Sejak beribu tahun, 80 00:05:50,730 --> 00:05:53,610 ..raja-raja yang mencarinya telah kehilangan ramai tentera! 84 00:05:58,820 --> 00:06:00,020 Jika sesiapa dapat memilikinya.. 85 00:06:00,020 --> 00:06:02,020 Dia akan menjadi raja yang paling hebat antara semua! 86 00:06:02,400 --> 00:06:02,900 Bukankah begitu? 87 00:06:03,980 --> 00:06:04,400 Kemungkinan... 88 00:06:04,900 --> 00:06:06,820 Saya telah menulis buku ini tentang seseorang seperti itu! 89 00:06:08,480 --> 00:06:08,900 Tetapi ... 90 00:06:08,900 --> 00:06:09,900 Ini bukan satu imaginasi dan ianya memang wujud. 91 00:06:10,020 --> 00:06:11,360 untuk menunjukkan bahawa ia adalah benar, 92 00:06:11,610 --> 00:06:13,400 di dunia ini terdapat hanya satu rekod! 93 00:06:15,020 --> 00:06:16,270 Yang tertanam di dalam pasir... 94 00:06:16,860 --> 00:06:17,690 Batu simbol perwira! 95 00:06:19,070 --> 00:06:19,730 Batu simbol perwira?? 96 00:06:20,400 --> 00:06:22,610 Batu ditepi kolam yang digunakan untuk membasuh baju.. 97 00:06:22,610 --> 00:06:23,320 Ianya bukan batu itu! 98 00:06:24,150 --> 00:06:25,110 Pada batu itu.. 99 00:06:25,110 --> 00:06:26,820 ..jika gambar seseorang terukir padanya.. 100 00:06:27,650 --> 00:06:29,320 ..maka dia akan mencapai sesuatu yang hebat! 101 00:06:34,110 --> 00:06:35,070 Batu simbol perwira itu walau sedalam mana ia tertanam. 103 00:06:36,900 --> 00:06:38,320 Saya mahu melihatnya! 104 00:06:39,270 --> 00:06:40,400 Saya mahu lihat... 105 00:06:41,230 --> 00:06:42,110 Batu itu. 106 00:06:42,320 --> 00:06:43,270 Jika ianya wujud. 107 00:06:43,650 --> 00:06:45,110 Sediakan pasukan cari gali! 108 00:06:45,110 --> 00:06:45,980 Tak kira berapa kosnya. 109 00:06:46,230 --> 00:06:46,980 Gali ia keluar. 110 00:06:47,980 --> 00:06:48,980 Nak cari di mana? 111 00:06:49,730 --> 00:06:50,820 Di mana Batu Simbol Perwira itu? 112 00:06:54,400 --> 00:06:55,070 Mana dia? 113 00:06:55,320 --> 00:06:55,980 ... 114 00:06:56,610 --> 00:06:57,900 El Dorado! 115 00:07:23,400 --> 00:07:25,270 18km dari Bandar KGF kamu akan sampai ke Baagnur... 117 00:07:26,270 --> 00:07:27,230 Dari sana, melalui Jalan Baindoor dalam 12km, beloklah kiri.. 118 00:07:27,230 --> 00:07:28,520 ..dalam 4km, kamu akan nampak bukit di sebelah kiri.. 119 00:07:28,520 --> 00:07:30,650 Berhampiran bukit itu, terdapat sebuah Pokok Kelapa Gurun ... 120 00:07:30,650 --> 00:07:32,690 ..di sekeliling pokok itu, sedalam 35 kaki jika digali.. 121 00:07:32,690 --> 00:07:33,730 ..kamu akan jumpa Batu Simbol Perwira. Itu yang dia cakap tuan. 122 00:07:34,400 --> 00:07:35,770 Tubuhkan pasukan dan bertolak hari ini juga. 124 00:07:36,730 --> 00:07:37,770 Gali dan bawa ia keluar. 125 00:07:37,770 --> 00:07:38,610 Tuan seriuskah? 126 00:07:39,070 --> 00:07:40,360 Perkahwinan saya lagi 3 hari, tuan. 127 00:07:40,610 --> 00:07:42,190 Hanya kerana kata-kata orang tua di dalam, kita mesti berangkat pergi? 128 00:07:42,520 --> 00:07:44,270 Lelaki di dalam itu ialah Anand Ingaligi... 129 00:07:44,860 --> 00:07:46,320 Jadi, saya memang serius. 130 00:07:47,150 --> 00:07:47,520 Tuan.. 131 00:07:49,320 --> 00:07:51,650 Dari tahun 1950 hingga 1980 semua dokumennya ada di sini. 133 00:07:53,360 --> 00:07:55,190 Saya ada minta dokumen yang boleh dibuat rujukan. 134 00:07:55,520 --> 00:07:57,440 Tak ada satu pun yang menceritakan tentang KGF! 136 00:07:59,610 --> 00:08:00,690 Tak mengapa, biarkan dokumen ini semua. 137 00:08:02,070 --> 00:08:02,820 Biarkan buku ini! 138 00:08:04,440 --> 00:08:05,520 Mari kita dengar dari kamu! 139 00:08:06,190 --> 00:08:07,360 Dengar dari mulut kamu. 140 00:08:07,730 --> 00:08:08,520 Siapakah orang itu? 141 00:08:08,860 --> 00:08:10,400 Adakah dia seorang hero.. 142 00:08:10,400 --> 00:08:11,270 ..atau dia seorang penjahat? 143 00:08:13,900 --> 00:08:15,110 Apa yang berlaku ditempat itu? 144 00:08:19,820 --> 00:08:22,820 Emas yang dijumpai di KGF sangat bernilai! 145 00:08:23,860 --> 00:08:26,110 Tapi disebalik tangan yang mengeluarkannya. 146 00:08:26,520 --> 00:08:27,730 Terdapat satu sejarah hitam! 147 00:08:33,230 --> 00:08:35,400 Dalam dunia ini, di mana saja emas dijumpai.. 148 00:08:35,690 --> 00:08:36,820 ..ia dijumpai secara kebetulan! 149 00:08:40,480 --> 00:08:42,270 Dalam tahun 1951.. 150 00:08:42,270 --> 00:08:45,270 ..jaraknya 18km daripada KGF.. 151 00:08:45,520 --> 00:08:46,980 ..semasa petani menggali perigi.. 152 00:08:46,980 --> 00:08:48,650 ..mereka jumpa batu yang aneh. 153 00:08:49,270 --> 00:08:52,110 Pegawai kerajaan datang untuk menyiasat. 154 00:08:52,480 --> 00:08:54,230 Dan Suryavardhan ada datang bersama mereka! 155 00:08:57,440 --> 00:08:58,270 Mak! 156 00:09:31,650 --> 00:09:33,020 Semuanya adalah takdir.. 157 00:09:33,230 --> 00:09:34,070 Malam itu.. 158 00:09:34,320 --> 00:09:36,020 ..dua kejadian berlaku! 159 00:09:36,690 --> 00:09:38,150 Tempat itu telah ditemui. 160 00:09:39,980 --> 00:09:40,940 Dan dia juga telah dilahirkan! 161 00:09:45,110 --> 00:09:47,230 Sepertimana yang diketahui, 162 00:09:47,230 --> 00:09:48,480 Mencari emas tidak semudah untuk mencari batu. 163 00:09:49,900 --> 00:09:51,440 Tetapi Suryavardhan ... 164 00:09:51,440 --> 00:09:54,110 ..mendapati batu itu dipenuhi dengan emas! 165 00:09:54,820 --> 00:09:58,230 Dia tak benarkan satu zarah atau debu keluar daripada tempat itu. 166 00:09:59,070 --> 00:10:02,190 Kamu telah melahirkan anak lelaki seperti maharaja. 167 00:10:02,440 --> 00:10:03,150 Sayang ... 168 00:10:21,150 --> 00:10:22,770 Dia tak berayah. 169 00:10:22,770 --> 00:10:24,650 Ibunya sangat menderita! 170 00:10:24,650 --> 00:10:25,860 Kamu nak ayah tak? 171 00:10:44,770 --> 00:10:46,270 Suryavardhan merampas tanah itu 172 00:10:46,270 --> 00:10:48,110 untuk Perlombongan Batu Kapur 173 00:10:48,110 --> 00:10:50,320 ..dengan pajakan selama 99 tahun! 174 00:10:54,730 --> 00:10:56,940 Untuk menjaga rahsia ... 175 00:10:56,940 --> 00:10:59,610 Dia menggunakan buruh paksa. 176 00:10:59,610 --> 00:11:00,900 Dan membuka lombong emas. 177 00:11:07,820 --> 00:11:08,860 Sayang.. 178 00:11:08,860 --> 00:11:10,440 Untuk selamatkan nyawa ibu kamu.. 179 00:11:10,440 --> 00:11:12,110 Duit sebanyak ini tidak mencukupi! 180 00:11:18,730 --> 00:11:20,230 Berkahwin semasa 14 tahun. 181 00:11:20,650 --> 00:11:22,270 Mempunyai anak pada usia 15. 182 00:11:22,570 --> 00:11:23,980 Hidup yang penuh kesedihan.. 183 00:11:24,270 --> 00:11:25,360 Pada usia 25 tahun maut datang mencarinya! 185 00:11:27,520 --> 00:11:29,570 Tapi, untuk bekalan anak yang ditinggalkan.. 186 00:11:29,570 --> 00:11:31,320 ..dia hanya ada satu saja harta! 187 00:11:32,110 --> 00:11:33,270 Kata-katanya yang terakhir. 188 00:11:34,860 --> 00:11:36,730 Semua orang ingat jika mereka ada duit. 189 00:11:36,730 --> 00:11:39,480 Mereka boleh hidup dengan aman. 190 00:11:41,860 --> 00:11:42,770 Tapi.. 191 00:11:42,770 --> 00:11:46,360 ..tanpa duit, seseorang itu tidak boleh mati dengan tenang. 192 00:11:47,650 --> 00:11:49,440 Tak ada siapa yang terfikirkannya! 193 00:11:54,190 --> 00:11:55,650 Berjanjilah dengan ibu.. 194 00:11:58,900 --> 00:12:01,190 Ibu tak tahu bagaimana kamu akan teruskan hidup.. 195 00:12:02,190 --> 00:12:03,440 ..tapi bila kamu sudah dewasa. 196 00:12:04,070 --> 00:12:05,770 Kamu mesti disanjungi. 197 00:12:07,770 --> 00:12:10,150 Kamu patut mati sebagai lelaki yang berharta! 198 00:12:15,770 --> 00:12:17,940 Saya akan jadi lelaki yang sangat kaya, ibu.. 199 00:12:32,820 --> 00:12:34,440 Dia hanya menunjukkan matlamat pada anaknya.. 200 00:12:35,150 --> 00:12:36,820 Tapi laluan untuk mencapainya.. 201 00:12:36,820 --> 00:12:38,480 ..dia terpaksa membuat pilihan sendiri! 202 00:12:41,480 --> 00:12:42,770 Berikan aku duit! Duit! Duit! 203 00:12:43,150 --> 00:12:44,190 Saya tak ada.. 204 00:12:45,270 --> 00:12:46,110 Kau tak ada duit? 205 00:12:48,230 --> 00:12:49,020 Ini, ambilllah duit ini.. 206 00:12:50,400 --> 00:12:51,440 Hey... 207 00:12:51,570 --> 00:12:52,690 Ini tak cukup untuk saya.. 208 00:12:52,690 --> 00:12:53,730 Saya perlukan lebih lagi! 209 00:12:54,020 --> 00:12:55,150 Tidak cukup? 210 00:12:56,320 --> 00:12:58,270 Untuk dapat sedikit, kau kena mengemis. 211 00:12:58,440 --> 00:13:00,480 Untuk dapat banyak, kau kena guna kekerasan! 212 00:13:07,900 --> 00:13:08,770 Kuasa... 213 00:13:09,610 --> 00:13:11,190 Hanya jika kau ada kuasa, barulah kau ada duit. 214 00:13:11,980 --> 00:13:12,770 Kuasa... 215 00:13:13,270 --> 00:13:14,150 Mana saya nak cari? 216 00:13:19,820 --> 00:13:21,400 Untuk mencapai impiannya, 217 00:13:21,610 --> 00:13:23,520 dia sampai ke bandar Bombay! 218 00:13:24,610 --> 00:13:25,230 Tak guna, bangun.. 219 00:13:25,230 --> 00:13:26,110 Ini tempat aku! 220 00:13:28,230 --> 00:13:30,320 Bombay, adalah tempat utama 221 00:13:30,360 --> 00:13:31,440 bagi pasaran emas secara haram. 222 00:13:31,820 --> 00:13:33,190 Dalam kawasan ini ada dua penyeludup emas 224 00:13:35,480 --> 00:13:37,270 Inayat Khaleel di Dubai 225 00:13:38,110 --> 00:13:39,900 Shetty di Bombay. 226 00:13:39,900 --> 00:13:41,980 Antara mereka ada peperangan yang tiada penghujungnya! 227 00:13:43,110 --> 00:13:45,400 Dan peperangan ini telah melibatkan seseorang! 228 00:13:46,150 --> 00:13:48,270 Walaupun saiz kakinya kecil, 229 00:13:48,440 --> 00:13:50,770 Jejak kakinya berada di laluan yang besar! 230 00:13:51,570 --> 00:13:52,230 Pergi ... 231 00:13:52,730 --> 00:13:53,400 Apa nama kau? 232 00:13:53,520 --> 00:13:55,020 Raja Krishna Beria. 233 00:13:56,570 --> 00:13:59,440 Di Bombay, jika kau buat kerja yang besar, orang akan ingat nama kau! 234 00:13:59,440 --> 00:14:01,190 Malah nama yang kecil juga akan diingati. 235 00:14:03,110 --> 00:14:03,690 Pergi! 236 00:14:03,730 --> 00:14:09,190 Gilap kasut, gilap kasut.. 237 00:14:09,360 --> 00:14:10,190 Shetty ... 238 00:14:10,730 --> 00:14:12,480 Semua orang menghormati dia! 239 00:14:12,980 --> 00:14:14,820 Dia adalah raja Bombay! 240 00:14:16,440 --> 00:14:17,230 Shinde tak guna tu banyak 241 00:14:17,230 --> 00:14:18,480 menyusahkan abang Shetty! 242 00:14:18,480 --> 00:14:19,570 Kita kena pecahkan kepalanya! 243 00:14:19,980 --> 00:14:20,940 Kau dah gilakah? 244 00:14:21,150 --> 00:14:22,770 Siapa yang berani pukul Inspektor? 245 00:14:22,980 --> 00:14:23,690 Kau akan pukul dia? 246 00:14:23,820 --> 00:14:25,150 Ada orang di Bombaykah yang berani pukul dia? 247 00:14:25,270 --> 00:14:27,020 Atau adakah budak-budak ini berani nak pukul dia? 248 00:14:27,270 --> 00:14:29,110 Kau berani tak nak pukul inspektor, budak? 249 00:14:29,360 --> 00:14:30,190 Ada sesiapa tak? 250 00:14:43,820 --> 00:14:46,190 Aku dah jumpa seorang yang berani! 251 00:14:46,730 --> 00:14:48,360 Hey! Bos Aslam hanya bergurau saja. 252 00:14:48,360 --> 00:14:50,110 Kau betul-betul serius nak pukul dia? 255 00:14:56,650 --> 00:14:59,070 Hey.. budak! 256 00:15:14,860 --> 00:15:15,650 Apa yang berlaku? 257 00:15:15,860 --> 00:15:16,650 Mari pergi, mari! 258 00:15:17,110 --> 00:15:17,730 Dia ... 259 00:15:17,940 --> 00:15:19,270 Dia tak tahu nama aku! 260 00:15:19,270 --> 00:15:19,820 Apa?? 261 00:15:22,820 --> 00:15:23,480 Dia ... 262 00:15:24,190 --> 00:15:25,650 Dia tak tahu aku siapa! 263 00:15:28,150 --> 00:15:28,940 Siapa budak tu? 264 00:15:28,940 --> 00:15:29,820 Aku mahukan dia! 265 00:15:39,230 --> 00:15:40,520 Bukan budak. 266 00:15:40,520 --> 00:15:42,480 Nama aku ialah Rocky. 267 00:15:44,190 --> 00:15:45,980 Kau akan ingat, bukan? 268 00:15:47,610 --> 00:15:48,900 Rocky! 269 00:15:52,440 --> 00:15:54,020 Tuan, dia budak saya tuan.. 270 00:15:54,480 --> 00:15:55,820 Saya akan suruh dia duduk di Andheri! 271 00:15:56,020 --> 00:15:57,770 Tadi saya main-main suruh dia pukul polis, tapi dia..! 272 00:15:57,770 --> 00:15:58,980 Jangan bimbang tentang hal itu.. 273 00:15:59,230 --> 00:16:01,150 Aku dah bebaskan dia daripada polis! 274 00:16:05,900 --> 00:16:06,320 Hey! 275 00:16:06,440 --> 00:16:07,400 Mana kau pergi? 276 00:16:09,940 --> 00:16:11,770 Aku pergi untuk beritahu nama aku! 277 00:16:12,770 --> 00:16:14,190 Kenapa kau pukul polis? 278 00:16:15,480 --> 00:16:17,110 Jika kau pukul seseorang.. 279 00:16:17,690 --> 00:16:18,730 ..polis akan cari kau! 280 00:16:19,980 --> 00:16:21,940 Tapi kalau kau pukul polis itu sendiri.. 281 00:16:24,230 --> 00:16:26,190 Orang macam kau yang akan datang mencari aku. 282 00:16:27,690 --> 00:16:28,440 Hey... 283 00:16:31,070 --> 00:16:32,770 Apa yang kamu mahu?? 284 00:16:35,270 --> 00:16:36,270 Dunia... 285 00:16:47,900 --> 00:16:50,190 Pada tahun 1978, 286 00:16:50,190 --> 00:16:53,360 ..adalah kemuncak krisis antara Iran dan Afghanistan.. 287 00:16:53,360 --> 00:16:54,650 Permusuhan antara Amerika 288 00:16:54,650 --> 00:16:57,570 dan Soviet Union semakin meruncing. 289 00:16:58,360 --> 00:17:00,940 Dan ia memberi kesan kepada seluruh dunia! 290 00:17:01,860 --> 00:17:04,730 Selain kenaikan harga minyak, kopi besi dan kapas. 291 00:17:04,730 --> 00:17:06,650 Harga emas juga melambung tinggi! 292 00:17:07,270 --> 00:17:09,270 Dan Suryavadhan.. 293 00:17:09,270 --> 00:17:11,860 ..telah berada di kedudukan yang tidak boleh disentuh oleh sesiapa! 294 00:17:11,860 --> 00:17:14,400 Untuk memperkukuhkan empayarnya.. 295 00:17:14,400 --> 00:17:17,570 ..dia telah memilih 5 rakan kongsi sebagai 5 sokongan! 296 00:17:17,820 --> 00:17:19,980 Selepas Barghav meninggal, anaknya Kamal.. 297 00:17:19,980 --> 00:17:22,070 ..telah mengangkut emas yang datang dari KGF dan dibawa.. 298 00:17:22,070 --> 00:17:24,150 ..ke kilang di mana dia memproses emas itu! 299 00:17:24,820 --> 00:17:26,190 Emas yang diekstrak di sana 300 00:17:26,190 --> 00:17:29,650 ..akan di bawa ke Bangalore dan tugas untuk menyeludupnya.. 301 00:17:30,320 --> 00:17:31,480 ..jatuh kepada Rajendra Desai. 302 00:17:32,440 --> 00:17:33,440 Andrews ... 303 00:17:33,520 --> 00:17:35,610 Kawasan barat di bawah kawalannya! 304 00:17:36,400 --> 00:17:37,400 Gurupandyan ... 305 00:17:37,400 --> 00:17:39,270 Menggunakan pengaruh politik yang dimiliki.. 306 00:17:39,270 --> 00:17:40,940 ..dengan sokongan Suryavardhan.. 307 00:17:40,940 --> 00:17:42,820 dia menjadi ahli politik yang berpengaruh 308 00:17:43,270 --> 00:17:45,360 Pentadbiran Kerajaan berada di dalam genggamannya! 309 00:17:46,020 --> 00:17:48,360 Kekuatan terbesar Suryavardhan ialah.. 310 00:17:48,360 --> 00:17:50,110 ..adiknya, Adheera! 311 00:17:50,440 --> 00:17:53,110 Dia membina kubu ini dengan kepintarannya. 312 00:17:53,110 --> 00:17:55,820 Anak Suryavardhan, Garuda juga ada peranannya! 313 00:17:55,820 --> 00:17:57,650 Kerana mereka berdua, KGF sekarang.. 314 00:17:57,650 --> 00:18:00,860 telah disembunyikan sehingga tiada yang dapat menemuinya! 315 00:18:01,400 --> 00:18:04,150 Tapi satu hari Suryavardhan diserang strok dan terlantar di atas katil. 316 00:18:04,770 --> 00:18:08,980 Apabila Suryavardhan di ambang maut, semua orang bawahannya.. 317 00:18:08,980 --> 00:18:10,570 ..mula ingin memiliki KGF! 318 00:18:10,690 --> 00:18:12,480 Buat pertama kali di KGF 319 00:18:12,480 --> 00:18:14,270 jeritan pemberontakan didengari. 320 00:18:17,070 --> 00:18:18,610 Kerana peningkatan harga emas.. 321 00:18:18,610 --> 00:18:20,980 ..Inayat Khaleel mula di landa rasa tamak haloba. 322 00:18:20,980 --> 00:18:24,070 Dan dia mula merasakan ini adalah masa yang tepat untuk memasuki Bombay! 323 00:18:25,150 --> 00:18:27,270 Inayat Khaleel telah bekerjasama dengan Dilawar, 324 00:18:27,270 --> 00:18:29,020 musuh kepada Shetty. 325 00:18:29,770 --> 00:18:31,400 Dia mula menghantar emasnya ke... 326 00:18:31,400 --> 00:18:32,820 ... Pelabuhan Nagpade, Bombay. 327 00:18:33,900 --> 00:18:35,440 Tapi sebelum ianya berlaku.. 328 00:18:35,440 --> 00:18:38,020 ..Dilawar cuba untuk mengambil alih Bombay! 329 00:18:39,110 --> 00:18:40,270 Ia arahan Dilawar.. 330 00:18:40,270 --> 00:18:41,820 Kita mesti musnahkan geng Shetty sepenuhnya. 331 00:18:44,360 --> 00:18:45,690 Jangan tinggalkan sesiapa! 332 00:18:47,270 --> 00:18:49,230 Kau masukkan orang kami dalam penjara? 333 00:18:49,230 --> 00:18:51,480 Mereka orang siapa? Kau tahu tak? 334 00:18:52,190 --> 00:18:54,020 Pertama kali selepas kemerdekaan.. 335 00:18:54,020 --> 00:18:55,730 Bombay dalam keadaan darurat 336 00:18:56,400 --> 00:18:59,270 Dilawar cuba mengambil alih Bombay. 337 00:18:59,270 --> 00:19:01,360 Tetapi dia ada satu masalah besar. 338 00:19:04,150 --> 00:19:05,230 Abang, mana Rocky? 339 00:19:05,230 --> 00:19:06,360 Berhenti abang Salim! 340 00:19:06,360 --> 00:19:07,150 Kita belum jumpa dia lagi. 341 00:19:07,150 --> 00:19:08,480 Bila kami jumpa dia, kami akan beritahu kau. 342 00:19:08,480 --> 00:19:09,150 Kau tunggu saja. 343 00:19:09,860 --> 00:19:10,520 - Kau jumpa dia? 344 00:19:10,520 --> 00:19:11,650 - Kami masih belum jumpa dia. 345 00:19:12,070 --> 00:19:13,400 Cakap. Beritahu di mana Rocky! 346 00:19:13,520 --> 00:19:15,230 Tapi kami dah sumbat yang lain di dalam penjara! 347 00:19:15,230 --> 00:19:16,230 Apa gunanya..? 348 00:19:16,230 --> 00:19:17,480 Mula-mula, tangkap dia. Pergi! 349 00:19:17,480 --> 00:19:18,820 Cari dia! 350 00:19:18,820 --> 00:19:20,070 Cari di semua tempat. 351 00:19:22,160 --> 00:19:22,570 Apa?? 352 00:19:26,910 --> 00:19:28,070 Mereka dah tangkap Rocky, bos. 353 00:19:29,530 --> 00:19:30,700 Kami dah jumpa dia. Datanglah! 354 00:19:36,530 --> 00:19:41,370 Bunuh dia! 355 00:19:56,200 --> 00:19:57,950 Ayah aku ada beritahu aku tentang dia! 356 00:19:57,950 --> 00:19:58,660 Anak ku.. 357 00:19:58,870 --> 00:20:00,780 Jangan mencabar taufan! Jangan sesekali mencabar taufan! 358 00:20:02,030 --> 00:20:03,370 Hey! Pergi! 359 00:20:03,820 --> 00:20:05,070 Beritahu ayah aku. 360 00:20:05,320 --> 00:20:06,410 Anaknya.. 361 00:20:06,410 --> 00:20:08,160 Telah pun menggantung taufan itu sendiri! 362 00:20:08,410 --> 00:20:09,160 Apa dia Aslam? 363 00:20:09,160 --> 00:20:10,660 Kenapa muka kau muram? 364 00:20:10,660 --> 00:20:11,700 Ada orang yang mati atau apa? 365 00:20:11,780 --> 00:20:12,570 Hey budak.. 366 00:20:13,070 --> 00:20:13,950 Pergi belikan nasi Beriani. 367 00:20:14,200 --> 00:20:15,370 Kenapa kau pandang aku macam tu? 368 00:20:15,700 --> 00:20:16,740 Pergi! 369 00:20:16,870 --> 00:20:18,490 Mereka dah tangkap Rocky! 370 00:20:21,370 --> 00:20:22,070 Mereka dah jumpa Rocky.. 371 00:20:22,070 --> 00:20:22,700 Ambil senjata dan datanglah! 372 00:20:23,160 --> 00:20:24,370 Hey... 373 00:20:24,370 --> 00:20:25,280 Jom ... 374 00:20:25,450 --> 00:20:28,570 Bot Inayath Khaleel dah tiba di pelabuhan. 375 00:20:29,280 --> 00:20:31,240 Bombay akan jatuh ke tangan mereka! 376 00:20:40,530 --> 00:20:42,530 Hari ini hari jadi aku.. 377 00:20:42,740 --> 00:20:44,780 Dan sebagai hadiah apa yang aku mahu... 378 00:20:44,910 --> 00:20:46,200 ..adalah hatinya. 379 00:20:46,780 --> 00:20:48,660 Dan juga matanya, aku mahukan kedua-duanya! 380 00:20:49,070 --> 00:20:50,910 Apa yang kau mahu, beritahu aku! 381 00:20:50,910 --> 00:20:53,820 Bunuh dia! 382 00:20:53,820 --> 00:20:54,700 Budak.. 383 00:20:56,030 --> 00:20:56,820 Batalkan Kushka, 384 00:20:57,410 --> 00:20:58,160 Bawakan nasi beriani yang lengkap. 385 00:20:58,530 --> 00:21:00,370 Dan minta bawang lebih.... 386 00:21:00,660 --> 00:21:01,200 Pergi sekarang... 387 00:21:02,820 --> 00:21:03,620 Bunuh dia! Bunuh dia! 388 00:21:03,740 --> 00:21:05,740 Bau darah telah membuatkan.. 389 00:21:05,740 --> 00:21:08,200 ..semua ikan piranha berkumpul! 390 00:21:08,450 --> 00:21:10,570 Sejak 15 tahun, kerja yang kau tak mampu lakukan.. 391 00:21:10,570 --> 00:21:12,200 ..telah disempurnakan oleh anak kau dalam masa sehari! 392 00:21:12,450 --> 00:21:14,320 Tapi ikan-ikan tu tak tahu.. 393 00:21:14,700 --> 00:21:15,620 ..darah itu.. 394 00:21:15,620 --> 00:21:18,160 ..adalah darah jerung yang memburu mereka! 395 00:21:18,780 --> 00:21:23,280 Selamat hari jadi... - Bunuh dia! 396 00:21:24,700 --> 00:21:28,740 Selamat hari jadi.. 397 00:21:29,070 --> 00:21:29,990 Mana dia? 398 00:21:30,200 --> 00:21:31,160 Anak kau ada di depan dia! 399 00:21:31,780 --> 00:21:35,700 Selamat hari jadi.. - Bukan dia. Mana anak aku? 400 00:21:35,950 --> 00:21:36,660 Anak kau.. 401 00:21:36,990 --> 00:21:38,200 Dia berada di hadapannya! 402 00:21:38,450 --> 00:21:42,450 Selamat hari jadi.. 403 00:21:43,030 --> 00:21:45,320 Selamat hari jadi.. 404 00:21:45,320 --> 00:21:47,910 Hey! Kau tak boleh gantung taufan! 405 00:21:48,160 --> 00:21:49,160 Apa yang kamu semua tengok? 406 00:21:49,160 --> 00:21:49,990 Bunuh dia! 407 00:21:52,660 --> 00:21:56,910 Selamat hari jadi.. - Tapi kau kena lari dari taufan! 408 00:22:02,030 --> 00:22:05,820 "Bombay milik aku" adalah kata-kata yang selalu di gunakan oleh orang selama ini. 409 00:22:05,820 --> 00:22:07,490 Dia dah kumpulkan mereka semua! 410 00:22:08,370 --> 00:22:10,700 Semuanya, berkumpul di tempat yang sama.. 411 00:22:11,870 --> 00:22:13,700 ..dia akan kejar dan bunuh mereka! 412 00:22:14,120 --> 00:22:17,370 Darah aku pun berwarna merah! 413 00:22:34,620 --> 00:22:37,700 Semasa aku kecil, aku datang ke Bombay! 414 00:22:38,570 --> 00:22:40,200 Ia seperti jatuh ke dalam relau yang panas! 415 00:22:40,910 --> 00:22:42,530 Di sini juga.. 416 00:22:42,740 --> 00:22:44,820 Ketika aku meminta makan dua kali sehari, mereka akan pukul aku. 417 00:22:44,820 --> 00:22:47,530 Untuk tidur, bila aku minta ruang seluas tiga kaki saja, mereka akan pukul aku! 418 00:22:48,620 --> 00:22:51,070 Tapi ketika itu Bombay tak tahu.. 419 00:22:51,410 --> 00:22:54,160 Yang jatuh ke dalam relau itu adalah besi waja! 420 00:22:54,490 --> 00:22:56,370 Pukullah beberapa kali.. 421 00:22:56,370 --> 00:22:57,740 ..dan ketuklah lagi dan lagi.. 422 00:22:57,740 --> 00:22:59,910 ..dan sekarang ia dah menjadi pisau belati! 423 00:23:00,160 --> 00:23:02,030 Pisau yang hanya tahu satu perkara.. 424 00:23:02,530 --> 00:23:04,120 Adakah Bombay ini milik ayah kau? 425 00:23:05,030 --> 00:23:06,280 Tidak.. 426 00:23:06,280 --> 00:23:07,410 Ia milik ayah kau! 427 00:23:07,700 --> 00:23:09,030 Dan ayah kamu ... 428 00:23:10,280 --> 00:23:10,950 Adalah aku! 429 00:23:11,030 --> 00:23:12,620 Bunuh! Bunuh dia! 430 00:23:50,490 --> 00:23:51,320 Bunuh dia! 431 00:24:01,780 --> 00:24:02,530 Kenapa? 432 00:24:04,660 --> 00:24:06,950 Kau takut tengok bagaimana aku pukul mereka? 433 00:24:06,950 --> 00:24:09,700 Pada mereka, aku hanya sebut 'cheers' dan minum.. 434 00:24:09,700 --> 00:24:12,070 Tapi untuk kau, aku akan teguk.. 435 00:24:12,070 --> 00:24:13,530 dan hirup perlahan-lahan 436 00:24:14,320 --> 00:24:14,870 Lari! 437 00:24:16,660 --> 00:24:17,660 Mari, marilah! 438 00:24:18,370 --> 00:24:19,030 Mari! Mari! 439 00:24:31,490 --> 00:24:32,240 Ayuh..! 440 00:24:32,240 --> 00:24:33,070 Hentikan dia! 441 00:24:45,990 --> 00:24:47,740 Dia datang.. Hentikan dia! 442 00:25:02,450 --> 00:25:03,120 Dia datang... 443 00:25:04,620 --> 00:25:05,280 Dia datang! 444 00:25:41,950 --> 00:25:42,700 Dia datang... 445 00:26:00,240 --> 00:26:01,030 Abang! 446 00:26:01,700 --> 00:26:02,490 Abang! 447 00:26:06,910 --> 00:26:07,620 Hey... 448 00:26:07,870 --> 00:26:09,030 Mana pisau pencincang daging? 449 00:26:16,370 --> 00:26:19,240 Jika Bombay berhadapan laut di satu sisinya.. - Hei ... Berhenti! Berhenti! Berhenti! 450 00:26:19,410 --> 00:26:20,870 Dan di satu sisi lain ialah Rocky! 451 00:26:23,200 --> 00:26:25,370 Malah ombak, yang menyentuh pantai di sini.. 452 00:26:25,410 --> 00:26:26,530 Patah balik. Patah balik. 453 00:26:26,530 --> 00:26:29,120 Pergi! Pergi! Pergi! Pergi balik! Mereka perlu minta kebenarannya! 454 00:26:38,280 --> 00:26:39,490 Pusing! Pusing! Pusing! 455 00:26:43,030 --> 00:26:44,740 Pergi! Pergi! Pergi! 456 00:26:54,120 --> 00:26:54,820 Beritahu aku.. 457 00:26:54,820 --> 00:26:57,280 Kami dah jumpa orang di Bombay yang boleh membunuh "Gajah".. 458 00:26:58,820 --> 00:26:59,410 Rocky! 459 00:27:08,780 --> 00:27:10,570 Kapal Inayath Khaleel dah berpatah balik. 460 00:27:11,410 --> 00:27:12,200 Apa bos? 461 00:27:14,990 --> 00:27:15,990 Bombay dah selamat?? 462 00:27:23,870 --> 00:27:25,320 Perintah untuk berhenti! 463 00:27:27,700 --> 00:27:29,320 Perintah untuk hidup! 464 00:27:31,780 --> 00:27:33,570 Perintah untuk mati! 465 00:27:43,530 --> 00:27:46,450 Dia adalah nadi kehidupan Mumbai ... 466 00:27:46,450 --> 00:27:47,370 Lelaki yang sangat hebat! 467 00:27:47,370 --> 00:27:49,280 Jangan renung ke dalam matanya! 468 00:27:49,280 --> 00:27:51,240 Kilat akan menyambar ... Lari! 469 00:27:51,280 --> 00:27:53,240 Api dah ribut, bila mereka bersatu! 470 00:27:53,240 --> 00:27:55,070 Orang sepertinya akan lahir!! 471 00:27:55,160 --> 00:27:56,870 Oh! Tuhan! 472 00:27:56,870 --> 00:27:58,120 Lihatlah! 473 00:27:58,740 --> 00:28:00,740 Jika dia datang untuk memerintah, Dia adalah maharaja! 474 00:28:00,740 --> 00:28:02,950 Jika anda menentangnya ... Dia adalah syaitan! 475 00:28:02,950 --> 00:28:04,570 Oh Tuhan! 476 00:28:04,570 --> 00:28:05,780 Tolong hentikannya! 477 00:28:06,870 --> 00:28:08,820 Yang tersembunyi diperoleh! 478 00:28:08,820 --> 00:28:10,490 Yang memberontak ditangkap! 479 00:28:10,490 --> 00:28:12,450 Di jalan-jalan di Mumbai, 480 00:28:12,490 --> 00:28:14,530 Dengan ketakutan mereka akan berkata 'Salam'! 481 00:28:16,160 --> 00:28:18,160 Salam Rocky Bhai! 482 00:28:18,160 --> 00:28:19,820 Ro ... Ro ... Rocky! 483 00:28:20,070 --> 00:28:22,070 Salam Rocky Bhai! 484 00:28:23,660 --> 00:28:25,530 Salam Rocky Bhai! 485 00:28:25,660 --> 00:28:27,660 Salam Rocky Bhai! 486 00:28:27,740 --> 00:28:29,740 Tempat ini adalah milik anda Bhai !! 487 00:28:30,030 --> 00:28:32,030 Anda adalah bos semua orang! 488 00:28:32,740 --> 00:28:34,160 Dari Afrika, emas yang datang terus 489 00:28:34,870 --> 00:28:36,070 melalui pengawal pantai 490 00:28:36,070 --> 00:28:37,740 Dan diangkut ke dalam pelabuhan Bombay! 491 00:28:37,910 --> 00:28:39,530 Dari situ di bawah keselamatan polis, 492 00:28:39,700 --> 00:28:41,030 dalam trak bertanda berwarna kelabu, 493 00:28:41,450 --> 00:28:43,120 Rocky akan memindahkannya ... 494 00:28:43,530 --> 00:28:46,160 Semasa dia tiada, kotak yang bertutup itu tidak pernah dibuka. 495 00:28:46,490 --> 00:28:48,620 Dia selalu memeriksanya begitu juga di tempat lain.. 496 00:28:48,740 --> 00:28:51,530 Dia sendiri yang mengangkutnya melalui keretapi barangan! 497 00:28:53,410 --> 00:28:54,820 Tanpa arahan Rocky.. 498 00:28:54,820 --> 00:28:57,200 ..di Bombay, tak ada keputusan yang dapat dibuat! 499 00:29:16,320 --> 00:29:18,280 Orang yang memegang tangan dan buat kau berjalan.. 500 00:29:18,280 --> 00:29:20,240 Orang yang mengajar perkataan pertama.. 501 00:29:20,240 --> 00:29:23,240 Kata-katanya adalah suci! 502 00:29:31,870 --> 00:29:33,780 Orang yang membesar bersama api! 503 00:29:33,780 --> 00:29:35,780 Bergerak terus ke hadapan! 504 00:29:35,780 --> 00:29:38,820 Seorang pahlawan yang telah bersumpah! 505 00:29:49,240 --> 00:29:53,070 Tentera mana yang dapat menghentikannya? 506 00:29:53,120 --> 00:29:56,870 Adakah dia boleh mengawal ombak yang membadai? 507 00:29:56,870 --> 00:29:58,780 Dia ada pelbagai watak! Tangannya seperti besi! 508 00:29:58,780 --> 00:30:00,870 Dia menjual ketakutan, tidak peduli tentang hidup! 509 00:30:00,870 --> 00:30:02,530 Ke tepi.. 510 00:30:02,530 --> 00:30:03,780 Ada bahaya! 511 00:30:04,950 --> 00:30:06,570 Yang tersembunyi telah dijumpai! - Ia boleh diselesaikan. 512 00:30:06,910 --> 00:30:08,570 Yang memberontak ditangkap! 513 00:30:08,820 --> 00:30:10,740 Di jalan-jalan di Mumbai, 514 00:30:10,740 --> 00:30:12,490 Dengan ketakutan mereka akan berkata 'Salam'! 515 00:30:13,910 --> 00:30:14,530 Ini apa?? 516 00:30:14,530 --> 00:30:15,910 Kami datang nak hantar baju yang dah dibasuh.. 517 00:30:16,200 --> 00:30:17,570 Aku datang nak basuh tangan saja. 518 00:30:17,570 --> 00:30:18,200 Tuangkan! 519 00:30:19,950 --> 00:30:21,950 Salam Rocky Bhai! 520 00:30:21,950 --> 00:30:23,620 Ro ... Ro ... Rocky! 521 00:30:23,870 --> 00:30:25,870 Salam Rocky Bhai! 522 00:30:27,450 --> 00:30:29,320 Salam Rocky Bhai! 523 00:30:29,450 --> 00:30:31,450 Salam Rocky Bhai! 524 00:30:31,530 --> 00:30:33,530 Tempat ini milik kamu, Bhai !! 525 00:30:33,820 --> 00:30:35,820 Kau adalah bos semua orang! 526 00:30:36,620 --> 00:30:39,490 Selepas ini orang Inayath Khaleel tak akan ganggu kita lagi.. 527 00:30:39,740 --> 00:30:41,200 Semuanya okey. Biarkan! 528 00:30:42,280 --> 00:30:43,280 Kerana Rocky! 529 00:30:45,450 --> 00:30:46,950 Dia penembak tepat kau. 530 00:30:46,950 --> 00:30:48,530 Kesetiaan dia. 531 00:30:48,740 --> 00:30:51,070 Adakah ianya untuk Shetty atau ianya untuk Bombay? 532 00:30:51,950 --> 00:30:53,660 Kami semua bersama kau, Shetty.. 533 00:30:54,120 --> 00:30:55,910 Tapi, kerana Rocky bersama kamilah.. 534 00:30:55,910 --> 00:30:57,160 ...maka kami jadi berani! 535 00:30:58,320 --> 00:31:00,240 Nama Rocky, bukan hanya di Bombay.. 536 00:31:00,240 --> 00:31:02,120 ..tapi dikenali di seluruh pantai selatan, 537 00:31:02,120 --> 00:31:03,870 Abang Rocky. 538 00:31:14,450 --> 00:31:15,410 Apa abang Rocky?? 539 00:31:15,410 --> 00:31:16,910 Hari ini, berapa ramai kau dah bunuh? 540 00:31:16,910 --> 00:31:17,570 Malam nanti aku akan kira .... 541 00:31:17,570 --> 00:31:19,530 ...dan beritahu! Kau pergilah! 542 00:31:24,030 --> 00:31:25,240 Salam abang! Salam abang! 543 00:31:26,240 --> 00:31:26,530 Salam Don! 544 00:31:26,660 --> 00:31:28,870 Di Bombay, semua orang hormatkan kau. 545 00:31:32,490 --> 00:31:33,990 Kecuali Rocky seorang. 546 00:31:34,620 --> 00:31:37,120 Rocky mahukan kedudukan kau! 547 00:31:37,120 --> 00:31:39,370 Jika dia rasa dia berhak memilikinya.. 548 00:31:40,700 --> 00:31:41,660 Situasi pasti akan jadi sukar! 549 00:31:44,700 --> 00:31:46,530 Selagi kain sutera tidak siap ditenun.. 550 00:31:47,070 --> 00:31:48,410 ..selagi itulah ulat sutera itu akan bernyawa! 551 00:31:49,660 --> 00:31:50,740 Selepas itu... 552 00:31:51,620 --> 00:31:52,910 Mereka akan direbus di dalam air panas! 553 00:32:03,530 --> 00:32:04,530 Hei Pathan! 554 00:32:04,530 --> 00:32:05,200 Ya, Bos! 555 00:32:05,200 --> 00:32:06,570 Di bandar Bombay ini ... 556 00:32:06,780 --> 00:32:09,320 Walaupun alamat kita tiada poskod.. 557 00:32:09,320 --> 00:32:10,490 ..kita tetap terima surat! 558 00:32:10,660 --> 00:32:11,820 Kamu tahu kenapa?? 559 00:32:11,820 --> 00:32:14,160 Kerana nama kita sangat terkenal! 560 00:32:14,160 --> 00:32:14,990 Ya, Bos! 561 00:32:15,200 --> 00:32:17,570 Semua orang ingat boleh jadi macam Bos? 562 00:32:17,700 --> 00:32:19,410 Bila seorang pukul 10 orang mereka 563 00:32:19,410 --> 00:32:21,070 mereka ingat mereka dah jadi Don! 564 00:33:05,160 --> 00:33:06,200 Rocky! 565 00:33:23,570 --> 00:33:26,070 Di Bangalore, kau kena selesaikan satu tugas untuk aku. 566 00:33:27,030 --> 00:33:28,280 Jika kau laksanakannya.. 567 00:33:28,490 --> 00:33:29,780 Seluruh Bombay ... 568 00:33:30,030 --> 00:33:30,990 Akan jadi milik kau! 569 00:33:55,120 --> 00:33:56,370 Surat sampai tanpa perlu 570 00:33:56,370 --> 00:33:58,240 melihat alamat surat itu! 571 00:34:02,370 --> 00:34:04,370 Ia kerana ada logo di alamat itu! 572 00:34:05,740 --> 00:34:07,910 Dengan ada logo sahaja, bukan saja poskod ... 573 00:34:10,700 --> 00:34:12,280 Kita tak perlu tampal setem pun! 574 00:34:14,070 --> 00:34:15,410 Dia itu bank emas. 575 00:34:16,030 --> 00:34:17,820 Mereka gunakan dia untuk tunaikan duit syiling saja. 576 00:34:29,240 --> 00:34:30,280 Hei Pathan! 577 00:34:30,280 --> 00:34:30,780 Ya tuan! 578 00:34:33,490 --> 00:34:36,870 Aku bukannya orang yang pukul 10 orang dan jadi Don! 579 00:34:37,620 --> 00:34:40,990 Kesepuluh orang yang aku pukul itu adalah Don! 580 00:34:42,740 --> 00:34:43,410 Ya tuan! 581 00:34:52,950 --> 00:34:54,410 Shetty beri tabik hormat pada orang lain. 582 00:34:54,410 --> 00:34:55,530 Aku melihatnya buat pertama kali! 583 00:34:55,530 --> 00:34:57,910 Nampaknya dia dah tentukan apa yang akan berlaku di Bombay! 584 00:34:58,160 --> 00:34:59,320 Shetty tak akan biarkan kita.. 585 00:34:59,320 --> 00:35:00,450 ..dia akan buat sesuatu pada kita. 586 00:35:00,450 --> 00:35:01,700 Jadi kita ni siapa? Pengecut atau apa? 587 00:35:01,700 --> 00:35:02,870 Kau diamlah! 588 00:35:03,410 --> 00:35:04,870 Jangan bimbang tentang Shetty! 589 00:35:05,120 --> 00:35:06,320 Semua orang bersama kau. 590 00:35:06,700 --> 00:35:08,070 Kau selalu cakap. 591 00:35:08,070 --> 00:35:09,120 "Bombay Milik Aku" 592 00:35:09,200 --> 00:35:10,200 Sekarang inilah masanya! 593 00:35:11,030 --> 00:35:12,070 Sekarang kau... 594 00:35:12,070 --> 00:35:13,620 ...akan jadi Raja Bombay! 595 00:35:17,070 --> 00:35:18,700 Sedalam mana lautan? 596 00:35:18,820 --> 00:35:19,280 Apa?? 597 00:35:20,410 --> 00:35:22,700 Tanpa tahu kedalamannya, kau tak boleh menyelam... 598 00:35:24,320 --> 00:35:26,120 Mari menyelam dan carilah jawapan! 599 00:35:27,410 --> 00:35:29,530 Dalam usaha untuk mendekati El Derado. 600 00:35:29,530 --> 00:35:30,410 Ada sesuatu yang berlaku.. 602 00:35:42,160 --> 00:35:43,830 Hentikan kereta dekat dengan bar! 603 00:35:44,170 --> 00:35:46,370 Hari ini hari mengundi tuan. Semua bar ditutup. 604 00:35:51,130 --> 00:35:51,700 Kenapa kamu berlari macam ni.. 605 00:35:51,790 --> 00:35:52,410 Apa yang berlaku? 606 00:35:52,540 --> 00:35:54,000 Anak perempuan Rajendra Desai! 607 00:35:54,080 --> 00:35:55,250 Hanya kerana mereka tidak hidangkan minuman di hotel.. 608 00:35:55,250 --> 00:35:57,540 ..dia buat sekatan di jalan raya. Dan dia berparti di sini, tuan! 609 00:35:57,540 --> 00:35:59,580 Semua orang yang melihatnya telah dipukul! 610 00:35:59,580 --> 00:36:00,910 Jangan pergi ke sana tuan. Jom pergi dari sini. 611 00:36:00,910 --> 00:36:02,700 Tolong saya, tolong saya..! 612 00:36:02,700 --> 00:36:03,120 Tuan.. 613 00:36:03,950 --> 00:36:07,000 Tuan, tolonglah saya! 614 00:36:07,370 --> 00:36:08,450 Pembunuh yang datang tu. 615 00:36:08,660 --> 00:36:09,500 Adakah dia penembak tepat? 616 00:36:09,910 --> 00:36:10,410 Tidak ... 617 00:36:10,870 --> 00:36:12,790 Saya tak tahu tentang dia. 618 00:36:14,910 --> 00:36:16,120 Jadi macam mana kau percayakan dia? 619 00:36:16,580 --> 00:36:17,700 Bila arahan tembak dikeluarkan... 620 00:36:18,000 --> 00:36:19,660 banyak peraturan yang perlu dipatuhi. 621 00:36:19,950 --> 00:36:21,250 Tuan, tuan. Marilah tuan! 622 00:36:21,250 --> 00:36:22,410 Jangan cuba selamatkan dia, tuan! 623 00:36:22,700 --> 00:36:24,040 Mereka bukannya orang baik. Lari tuan! 624 00:36:24,620 --> 00:36:25,700 Mata tidak boleh berkelip.. 625 00:36:25,700 --> 00:36:26,870 Tangan tidak boleh menggeletar. 626 00:36:27,040 --> 00:36:27,830 Nafas perlu dikawal... 627 00:36:27,830 --> 00:36:29,660 Perlu periksa di mana kedudukan kita! 628 00:36:30,120 --> 00:36:31,370 Arah mana angin bertiup... 629 00:36:31,370 --> 00:36:32,660 Kita patut ingat semua itu! 630 00:36:34,660 --> 00:36:35,410 Dia ... 631 00:36:35,580 --> 00:36:37,200 ...akan terus sasarkan tepat di dahi. 632 00:36:38,450 --> 00:36:39,410 Dia akan menarik pemicu. 633 00:36:40,290 --> 00:36:41,700 Penembak tepat ... 634 00:36:41,700 --> 00:36:42,790 hanya untuk Olimpik! 635 00:36:43,450 --> 00:36:45,410 Ia risiko besar bila kita gunakan 'dia' ... 636 00:36:45,910 --> 00:36:47,080 Kalau kita tak gunakan 'dia' sekalipun, 637 00:36:47,080 --> 00:36:48,290 ia adalah risiko yang besar, bukan? 642 00:37:24,040 --> 00:37:25,000 Tahniah! 643 00:37:25,080 --> 00:37:26,290 Kenapa? 644 00:37:26,330 --> 00:37:28,080 Aku cintakan kau. 645 00:37:32,700 --> 00:37:33,950 Beraninya kau! 646 00:37:33,950 --> 00:37:35,200 Putihnya kulit kau! 647 00:37:35,540 --> 00:37:36,540 Apa yang kau pandang? 648 00:37:36,540 --> 00:37:37,250 Mari, pukullah dia. 649 00:37:49,790 --> 00:37:50,950 Aku cakap sampai mana tadi? 650 00:37:59,080 --> 00:38:01,080 Aku sudah pun mati, sayang! 651 00:38:13,120 --> 00:38:14,790 Hey! Pergi! Pergi pukul dia! 652 00:38:41,620 --> 00:38:42,910 Apa yang berlaku? Kau tak nak serang aku? 653 00:38:42,910 --> 00:38:43,910 Pergi! 654 00:39:03,000 --> 00:39:04,290 Hey! Pergi pukul dia! 655 00:39:09,080 --> 00:39:09,660 Sekarang, marilah.. 656 00:39:18,040 --> 00:39:19,200 Apa yang kau tengok lagi? Pergi! 657 00:39:44,410 --> 00:39:46,160 Penyangak tak guna! 658 00:39:46,160 --> 00:39:48,120 Kau hanya membazir arak! Membazirkan arak! 659 00:39:54,160 --> 00:39:57,580 Kau tahu tak berapa harga arak ni? 660 00:39:58,000 --> 00:40:00,500 Hanya pemabuk saja yang tahu nilai arak. 661 00:40:12,000 --> 00:40:14,370 Nampaknya, kau baru pertama kali datang ke Bangalore. 662 00:40:14,620 --> 00:40:16,500 Kau masih tak tahu tentang aku. 663 00:40:16,790 --> 00:40:18,750 Kalau dah tahu nanti, jangan lari dan sembunyi! 664 00:40:19,080 --> 00:40:20,700 Ayah aku akan cari kau walau di mana kau berada. 665 00:40:20,700 --> 00:40:23,160 ..heret dan pukul kau di jalan ini juga! 666 00:40:23,370 --> 00:40:26,410 ..heret dan pukul kau di jalan ini juga! 667 00:40:26,410 --> 00:40:28,200 Aku tak suka berlar tetapi aku suka mengejar! 668 00:40:28,790 --> 00:40:30,540 Sepanjang hidup, 669 00:40:30,540 --> 00:40:32,620 Aku jumpa ramai gadis yang baik dan bijak. 670 00:40:33,080 --> 00:40:33,790 Tetapi ... 671 00:40:34,830 --> 00:40:36,330 Gadis yang suka memukul.. 672 00:40:36,950 --> 00:40:38,250 Baru pertama kali aku melihatnya! 673 00:40:39,250 --> 00:40:42,120 Aku dah jatuh cinta pada kau.. 674 00:40:42,790 --> 00:40:43,620 Diam! Rocky! 675 00:40:43,660 --> 00:40:45,000 Diam! 676 00:40:45,620 --> 00:40:46,620 Kau cakap ayah kau siapa tadi? 677 00:40:47,040 --> 00:40:48,290 Rajendra Desai! 678 00:40:48,540 --> 00:40:51,450 Dia manjakan kau dengan kemewahan! 679 00:40:51,870 --> 00:40:53,750 Tapi aku akan jaga kau dengan lebih baik! 680 00:40:53,870 --> 00:40:54,580 Jangan bimbang! 681 00:40:54,660 --> 00:40:56,160 Aku tak akan ke mana-mana! 682 00:40:56,450 --> 00:40:58,250 Aku akan datang tak lama lagi. 683 00:41:00,790 --> 00:41:02,450 Selepas ini, ayah dia akan jadi ayah mertua aku... 684 00:41:02,450 --> 00:41:03,950 ..dia kakak kau dan aku jadi abang ipar kamu semua. 685 00:41:03,950 --> 00:41:05,450 Kakak kau... 686 00:41:06,540 --> 00:41:08,000 Jagalah dia baik-baik! 687 00:41:08,830 --> 00:41:09,750 Jaga dia baik-baik tau! 688 00:41:20,250 --> 00:41:21,450 Ini alamatnya tuan. 689 00:41:21,450 --> 00:41:22,700 Habiskan arak itu dan pergi! 690 00:41:22,700 --> 00:41:24,200 Jangan kembali ke Bangalore tuan! 691 00:41:42,870 --> 00:41:43,620 Kamal ... 692 00:41:44,500 --> 00:41:45,450 Apa yang berlaku ?? 693 00:41:47,450 --> 00:41:49,200 Bangalore ni besar sangat nampaknya! 694 00:41:50,700 --> 00:41:51,910 Nak cari seorang lelaki pun susah!! 695 00:41:55,950 --> 00:41:57,160 Dia mesti orang luar ... 696 00:41:57,620 --> 00:41:59,200 Dia pukul orang-orang kita seorang diri. 697 00:42:00,790 --> 00:42:01,500 sambil mabuk... 698 00:42:01,500 --> 00:42:02,750 dan menghina Reena! 699 00:42:04,040 --> 00:42:06,750 Lapangan terbang, stesen keretapi, stesen bas, lebuhraya.. 700 00:42:06,750 --> 00:42:07,870 Semuanya harus ditutup! 701 00:42:07,870 --> 00:42:08,790 Lelaki tak guna! 702 00:42:08,790 --> 00:42:10,330 Dia takkan terlepas 703 00:42:14,120 --> 00:42:16,040 Dia dah hina Reena.. 704 00:42:16,040 --> 00:42:17,000 Aku tahu! 705 00:42:17,200 --> 00:42:19,290 Jangan bawa dia ke sini lagi Daya.. 706 00:42:19,500 --> 00:42:21,370 Kamal! Kalau tak kerana ramalan kau.. 707 00:42:22,040 --> 00:42:24,250 Tentu dia dah ditangkap! 708 00:42:36,450 --> 00:42:38,580 Kau tahu siapa yang kau pukul? 709 00:42:38,750 --> 00:42:40,330 Kau tahu siapa gadis itu? 710 00:42:40,870 --> 00:42:41,370 Siapa? 711 00:42:41,790 --> 00:42:43,200 Anak perempuan Rajendra Desai 712 00:42:44,080 --> 00:42:44,620 Reena! 713 00:42:47,500 --> 00:42:49,250 Aku lupa tanya nama dia! 714 00:42:49,620 --> 00:42:51,580 Reena ...! 715 00:42:51,790 --> 00:42:53,620 Manis nama tu! 716 00:42:53,620 --> 00:42:55,620 Kenapa kau rasa kami panggil kau ke sini? 717 00:42:56,120 --> 00:42:57,160 Sejak aku datang kita 718 00:42:57,160 --> 00:42:59,450 hanya bersembang kosong saja. 719 00:43:00,540 --> 00:43:02,450 Patutkah kita berbalik pada isu penting? 720 00:43:04,250 --> 00:43:05,500 Apa tugasannya, cakaplah! 721 00:43:09,330 --> 00:43:10,950 Anda perlu membunuh seekor 'gajah'! 722 00:43:14,750 --> 00:43:16,160 Apakah rancangan kita? 723 00:43:16,200 --> 00:43:17,750 Segala rancangan kita akan dijelaskan oleh Daya pada kau! 724 00:43:18,580 --> 00:43:19,910 Dalam beberapa hari lagi... 725 00:43:19,910 --> 00:43:21,000 Satu majlis besar akan berlangsung! 726 00:43:21,700 --> 00:43:23,120 Sebelum dia sampai ke lokasi majlis ... 727 00:43:25,500 --> 00:43:26,790 ..dia patut di bunuh dipertengahan jalan. 728 00:43:29,950 --> 00:43:31,580 Untuk sampai ke tempat acara berlangsung.. 729 00:43:31,750 --> 00:43:32,700 Hanya ada dua jalan! 730 00:43:33,000 --> 00:43:33,830 Pada pendapat aku.. 731 00:43:35,120 --> 00:43:36,450 Dia akan gunakan jalan utama. 732 00:43:36,950 --> 00:43:37,620 Ini jalan besar ... 733 00:43:38,000 --> 00:43:39,040 Orang pun tak ramai di sana. 734 00:43:39,370 --> 00:43:40,500 Tak ada kesesakan lalulintas. 735 00:43:44,790 --> 00:43:45,660 Mana satu lagi jalan? 736 00:43:46,330 --> 00:43:47,000 Itu jalan yang sempit! 737 00:43:47,330 --> 00:43:48,620 Bangunan lama di sekelilingnya.. 738 00:43:48,620 --> 00:43:50,200 ..hentian bas, pasar. 739 00:43:50,500 --> 00:43:51,700 Tak ada tempat nak bergerak! 740 00:43:52,040 --> 00:43:52,950 Pada pendapat aku.. 741 00:43:53,330 --> 00:43:54,700 ..tak mungkin dia ikut jalan itu. 742 00:43:56,200 --> 00:43:57,750 Majlis itu ... Di mana ia berlaku! 743 00:43:58,750 --> 00:44:00,160 Di pejabat parti DYSS yang baru! 744 00:44:03,750 --> 00:44:04,290 Ahli Dewan Rakyat, 745 00:44:04,290 --> 00:44:04,830 Ahli Parlimen, 746 00:44:04,830 --> 00:44:05,950 Hakim Mahkamah Tinggi 747 00:44:05,950 --> 00:44:06,790 dan Menteri-menteri Kanan 748 00:44:06,790 --> 00:44:07,830 semua orang akan berada di sana! 749 00:44:07,830 --> 00:44:09,290 Kawalan keselamatan akan berada di tahap maksimum! 750 00:44:09,500 --> 00:44:10,700 Nama Ketua Menteri ... Akan diumumkan! 751 00:44:10,700 --> 00:44:11,120 Hey... 752 00:44:11,540 --> 00:44:12,700 Bawakan limau. 753 00:44:13,540 --> 00:44:15,330 Nama Ketua Menteri akan diumumkan! 754 00:44:15,660 --> 00:44:17,250 Di sana. Mustahil kita dapat sentuh dia! 755 00:44:21,450 --> 00:44:22,540 Sasaran kita ... Adakah kau mempunyai fotonya? 756 00:44:25,000 --> 00:44:26,200 Fotonya tidak diperlukan! 757 00:44:27,080 --> 00:44:29,200 Jika dia datang, seluruh Bangalore akan tahu! 758 00:44:36,620 --> 00:44:37,370 Reena! 759 00:44:37,370 --> 00:44:38,790 Dia pasti akan dapat ditangkap! 760 00:44:38,870 --> 00:44:40,080 Selepas kita tangkap dia.. 761 00:44:42,290 --> 00:44:43,790 Aku akan jaga kau dengan baik. 762 00:44:43,790 --> 00:44:45,040 Saya akan menjaga anda ... 763 00:44:45,040 --> 00:44:46,080 Itu yang kau cakap pada ayah aku.. Kan! 764 00:44:47,160 --> 00:44:48,370 Kau nak jaga aku dengan baik? 765 00:44:48,370 --> 00:44:49,080 Kamal! 766 00:45:01,830 --> 00:45:02,450 Kau siapa? 767 00:45:06,790 --> 00:45:08,870 Dia anggap benda ni sambil lewa, Tuan Andrew. 768 00:45:10,250 --> 00:45:11,040 Apa yang berlaku di?? 769 00:45:11,040 --> 00:45:12,660 Kalaulah Kamal tahu siapa orangnya.. 770 00:45:12,660 --> 00:45:14,040 Apa yang berlaku di sini ?? 771 00:45:14,870 --> 00:45:16,870 Kalaulah Kamal tahu ... 772 00:45:17,750 --> 00:45:19,540 Entah apa yang akan jadi. 773 00:45:21,500 --> 00:45:23,250 Biar dia selesaikan kerja dia. 774 00:45:23,250 --> 00:45:25,410 Cuma jauhkan dia dari Kamal, itu saja! 775 00:45:29,200 --> 00:45:29,950 Dua hari lepas.. 776 00:45:29,950 --> 00:45:32,080 45 pelajar datang untuk duduki peperiksaan.. 777 00:45:32,080 --> 00:45:33,160 ..dan tinggal di hotel Bell. 778 00:45:33,160 --> 00:45:35,410 Ada ramai orang yang nampak seperti sasaran kita. 779 00:45:35,660 --> 00:45:37,410 Memandangkan semuanya yang tahu wajah dia berada di hospital.. 780 00:45:37,620 --> 00:45:39,080 ..tak ada siapa yang boleh mengenalpasti dia! 781 00:45:41,500 --> 00:45:42,250 Ada seorang yang boleh! 782 00:45:48,700 --> 00:45:50,040 Jangan biarkan sesiapa keluar dari hotel. 783 00:45:50,040 --> 00:45:51,160 Setiap bilik patut diperiksa! 784 00:45:52,620 --> 00:45:53,330 Buka pintu itu. 785 00:45:54,000 --> 00:45:54,450 Apa yang kamu mahu?? 786 00:45:54,450 --> 00:45:55,160 - Apa yang kamu mahu? Apa hal? - Bukan. 787 00:45:57,040 --> 00:45:57,660 - Buka pintu.. - Bukan! 788 00:45:58,290 --> 00:45:58,830 Bukan! 789 00:45:59,540 --> 00:46:00,160 Bukan! 790 00:46:00,750 --> 00:46:01,160 Cik.. 791 00:46:01,330 --> 00:46:01,830 Itu diakah? 792 00:46:02,200 --> 00:46:02,620 Bukan! 793 00:46:02,620 --> 00:46:03,160 Macam mana dengan dia? 794 00:46:05,120 --> 00:46:05,750 Bukan. 795 00:46:09,790 --> 00:46:10,870 Hey! Kau siapa? 796 00:46:11,080 --> 00:46:11,540 Hey! Kau siapa? 797 00:46:11,660 --> 00:46:12,540 Kau datang dari mana? 798 00:46:12,620 --> 00:46:14,160 Apa urusan kau di sini? Cakap! 799 00:46:19,870 --> 00:46:20,700 Kau.. 800 00:46:20,700 --> 00:46:21,500 Datang ... 801 00:46:21,500 --> 00:46:22,620 Datang nak jumpa aku? 802 00:46:23,160 --> 00:46:24,700 Kau sendiri pun tak boleh berjauhan dari aku sayang! 803 00:46:24,830 --> 00:46:26,410 Tapi aku tak percaya! 804 00:46:26,500 --> 00:46:28,700 Baru saja tadi aku teringatkan kau di dalam bilik air. 805 00:46:28,700 --> 00:46:29,580 Aku sedang mandi. 806 00:46:29,790 --> 00:46:31,290 Aku akan bunuh kau! 807 00:46:31,830 --> 00:46:34,000 Aku dah bersedia untuk mati, sayang! 808 00:46:34,450 --> 00:46:36,160 Sekarang, aku lebih sukakan kau! 809 00:46:36,160 --> 00:46:38,500 Kau sekat jalan untuk minum... 810 00:46:39,000 --> 00:46:40,330 Kau datang dengan orang-orang... 811 00:46:40,330 --> 00:46:41,950 ...kau untuk pukul aku di bilik hotel. 812 00:46:42,160 --> 00:46:44,450 Kau ugut aku! 813 00:46:44,450 --> 00:46:46,080 Hey! Buka pintu! 814 00:46:46,080 --> 00:46:47,700 Sekarang kau berada di sisi aku, sayang. 815 00:46:47,950 --> 00:46:48,540 Sayangku! 816 00:46:48,540 --> 00:46:50,000 Sayangku! Aku seperti keretapi ekspres. 817 00:46:50,330 --> 00:46:52,040 Kau seperti landasannya! 818 00:46:52,040 --> 00:46:53,500 Kita berdua bersama.. 819 00:46:53,500 --> 00:46:55,660 Boleh cium bersama ... cium bersama! cium bersama! 820 00:46:55,660 --> 00:46:56,870 Dan kita akan teruskan perjalanan. 821 00:46:56,870 --> 00:46:57,660 Hey! Buka pintu! 822 00:46:57,660 --> 00:46:59,000 Kau siapa? 823 00:46:59,000 --> 00:47:00,040 Sekejap, sayang! 824 00:47:04,080 --> 00:47:05,660 Jangan ganggu semasa kakak dan abang ipar berada di dalam bilik.. 825 00:47:05,660 --> 00:47:06,660 Itu pun kau tak tahukah? 826 00:47:06,660 --> 00:47:07,410 Apa dia? 827 00:47:07,950 --> 00:47:08,660 Apa khabar?! 828 00:47:09,080 --> 00:47:09,830 Hey! 829 00:47:09,830 --> 00:47:10,790 Pukul dia! 830 00:47:10,790 --> 00:47:11,790 Bunuh dia! Pukul dia! 831 00:47:15,870 --> 00:47:16,790 Pemandu! 832 00:47:19,830 --> 00:47:21,370 Oh! Tuhan! 833 00:47:22,120 --> 00:47:23,200 Pemandu pun kau pukul juga? 834 00:47:23,790 --> 00:47:25,330 Kenapa kau marah pula, sayang? 835 00:47:25,790 --> 00:47:26,660 Aku kan ada. 836 00:47:26,660 --> 00:47:27,700 Mari, aku hantarkan kau. 837 00:47:28,040 --> 00:47:29,120 Macam mana rupa saya berpakaian pemandu? Kau rasa kagum tak? 838 00:47:29,120 --> 00:47:30,120 Adakah kau suka? 839 00:47:30,500 --> 00:47:31,830 Aku boleh pakai baju pengawal jika kau mahu. 840 00:47:31,950 --> 00:47:34,200 Pemandu kau tadi memang berani, sayang! 841 00:47:34,330 --> 00:47:35,160 Walau pun aku dah pukul ramai orang. 842 00:47:35,160 --> 00:47:36,160 Dia masih berani menentang aku. 843 00:47:36,580 --> 00:47:38,370 Selepas ini kalau jadi lagi, sayang jangan keluar tau! 844 00:47:38,370 --> 00:47:40,080 Aku faham ia kecemasan. 845 00:47:40,080 --> 00:47:41,000 Jadi kita kahwinlah cepat! 846 00:47:41,200 --> 00:47:42,330 Dan selepas kita berkahwin.. 847 00:47:42,330 --> 00:47:44,410 Aku tak akan paksa kau memasak. 848 00:47:44,870 --> 00:47:46,120 Kau cuma perlu layan aku sahaja! 849 00:47:46,450 --> 00:47:47,830 Kau sambut aku balik kerja! 850 00:47:47,910 --> 00:47:49,000 Hentikan kereta! 851 00:47:50,790 --> 00:47:51,540 Apa yang berlaku? 852 00:47:51,540 --> 00:47:52,370 Apa yang berlaku ?? 853 00:47:52,370 --> 00:47:54,000 Berani kau cakap macam tu dengan aku. 854 00:47:54,160 --> 00:47:54,700 Dungu! 855 00:47:54,830 --> 00:47:56,500 Nak berdiri di depan aku pun kau tak layak. 856 00:47:56,660 --> 00:47:58,000 Tapi kau berani duduk di sebelah aku! 857 00:47:58,330 --> 00:48:00,120 Kau tak sedar status aku.. 858 00:48:00,370 --> 00:48:02,700 Macam mana kau boleh fikir aku suka lelaki macam kau? 859 00:48:13,540 --> 00:48:16,040 Selepas pukul orang kau ingat kau hebat? 860 00:48:45,580 --> 00:48:46,500 Awak cuma berangan! 861 00:48:46,500 --> 00:48:47,330 Sekejap, sayang. 862 00:48:53,750 --> 00:48:54,660 Apa semua ni! 863 00:48:54,700 --> 00:48:55,700 Alihkanlah kereta! 864 00:48:56,870 --> 00:48:57,910 Alihkan kereta! 865 00:48:58,660 --> 00:48:59,410 Alihkan! 866 00:49:46,910 --> 00:49:50,250 Selepas kilatkan 8 pasang kasut, barulah aku akan dapat sebuku roti. 867 00:49:50,410 --> 00:49:52,620 Ada orang kutip makanan yang jatuh dari pinggan orang lain.. 868 00:49:52,620 --> 00:49:53,790 Itu dipanggil pengemis, 869 00:49:53,790 --> 00:49:55,370. Ini hasil usaha kau. 870 00:49:55,370 --> 00:49:56,910 Sekiranya kau dah berusaha dengan titik peluh... 871 00:49:56,910 --> 00:49:59,160 Aku faham situasi kau tu. 872 00:49:59,450 --> 00:50:02,000 Sikap pentingkan diri manusia buat dunia ini terus berputar. 873 00:50:02,450 --> 00:50:04,160 Ia tak akan berhenti untuk sesiapa! 874 00:50:04,500 --> 00:50:06,580 Kita yang kena bertahan dan melawan mereka. 875 00:50:09,750 --> 00:50:11,500 Jangan bimbang tentang mereka! 876 00:50:12,250 --> 00:50:14,370 Tak seorang pun dari mereka yang sekuat kau. 877 00:50:15,790 --> 00:50:19,410 Tak ada makhluk yang lebih kuat di dunia ini berbanding seorang ibu. 878 00:50:51,660 --> 00:50:53,250 Kau nak beritahu aku sesuatukah tadi, sayang? 879 00:51:00,580 --> 00:51:01,620 Bawa aku ke rumah anda! 880 00:51:02,950 --> 00:51:03,950 Okey! 881 00:51:27,580 --> 00:51:28,580 Ada kenderaan ditengah jalan. Tengok tu! 882 00:51:28,580 --> 00:51:29,620 Kosongkan kenderaan itu ... 883 00:51:30,660 --> 00:51:31,700 Hey! Alihkan kenderaan! 884 00:52:06,450 --> 00:52:06,750 Encik.. 885 00:52:07,370 --> 00:52:08,160 Salam.. 886 00:52:08,160 --> 00:52:09,120 Nama saya Anand Ingalgi.. 887 00:52:09,410 --> 00:52:10,580 Saya yang telefon kamu tadi... 888 00:52:10,580 --> 00:52:11,290 Saya seorang wartawan ... 889 00:52:11,950 --> 00:52:13,910 Tak ada siapa berani jawap soalan saya. 890 00:52:13,910 --> 00:52:14,910 Sekurang-kurangnya kamu boleh.. - Masuk dalam! 891 00:52:16,540 --> 00:52:17,660 Encik jangan bimbang. 892 00:52:17,660 --> 00:52:18,700 Nama encik akan dirahsiakan! 893 00:52:20,000 --> 00:52:21,330 Letakkan nama aku dengan jelas 894 00:52:21,330 --> 00:52:22,160 Nagaraju ... 895 00:52:22,160 --> 00:52:23,620 Anak lelaki Kalidas ... 896 00:52:23,750 --> 00:52:24,250 Tulis! 897 00:52:25,330 --> 00:52:26,080 Sekarang tanyalah. ... 898 00:52:26,410 --> 00:52:26,830 Encik ... 899 00:52:27,080 --> 00:52:28,330 Sebelum dia menjadi samseng.. 900 00:52:28,580 --> 00:52:31,000 Saya dengar semasa dia di Bombay, dia menggunakan nama lain... 901 00:52:31,000 --> 00:52:32,660 Raja Krishna Beria 902 00:52:33,200 --> 00:52:34,410 Macam mana ia boleh jadi Rocky? 903 00:52:34,910 --> 00:52:36,330 Raymond. 904 00:52:36,540 --> 00:52:38,830 Sejak tahun 1925 905 00:52:39,540 --> 00:52:40,160 Apa maksudnya? 906 00:52:40,160 --> 00:52:42,000 Maksudnya, ia adalah tarikh syarikat ditubuhkan! 907 00:52:42,000 --> 00:52:43,040 Kenapa mereka meletakkannya? 908 00:52:43,040 --> 00:52:44,580 Kerana jenama. Itu saja. 909 00:52:45,580 --> 00:52:46,250 Jenama, maksudnya? 910 00:52:46,580 --> 00:52:48,040 - Nama yang ada nilai. 911 00:52:48,290 --> 00:52:49,830 Itu saja yang aku tahu. 912 00:52:50,250 --> 00:52:52,950 Dalam usia muda, dia buat keputusan untuk menjadi "jenama". 913 00:52:53,160 --> 00:52:53,950 Jenama? 914 00:52:55,250 --> 00:52:56,700 Saya akan ceritakan kisahnya, dengar ni.. 915 00:52:57,910 --> 00:53:00,410 Dia memandu dengan kelajuan 100km perjam.. 916 00:53:00,500 --> 00:53:01,910 ..malah dia dah langgar pos pengawal! 917 00:53:02,000 --> 00:53:02,870 Tak ada dokumen tentang kenderaan 918 00:53:02,870 --> 00:53:03,580 tidak juga lesen ... 919 00:53:03,830 --> 00:53:05,870 Dia suruh orang lain bawakan dokumen itu semua. 921 00:53:06,080 --> 00:53:07,660 Dia tak cakap apa-apa bila namanya ditanya. 922 00:53:09,120 --> 00:53:10,040 Ada mancis tak? 923 00:53:11,370 --> 00:53:13,160 Kau nak merokok di balai aku? 924 00:53:13,160 --> 00:53:14,330 Dia menjerit pada lelaki itu ... 925 00:53:14,330 --> 00:53:15,580 Siapa yang peduli dengan kekayaan anda! 926 00:53:15,750 --> 00:53:17,330 Siapa pun kau, kau tetap hamba undang-undang. 927 00:53:17,330 --> 00:53:17,950 Seorang hamba! 928 00:53:18,160 --> 00:53:19,620 Nak beritahu nama pun kau banyak kerenah! 929 00:53:19,750 --> 00:53:21,200 Cakap sajalah nama kau. 930 00:53:21,200 --> 00:53:22,160 Dia menjerit.. 931 00:53:22,160 --> 00:53:23,660 Aku akan ajar kau! Tak guna! 932 00:53:24,540 --> 00:53:26,540 Seluruh balai bergegar! 933 00:53:47,750 --> 00:53:49,000 Lesen Memandu ... 934 00:53:53,450 --> 00:53:54,700 Hei ... Alihkan kerusi! 935 00:53:55,290 --> 00:53:57,950 Mana dia? 936 00:53:59,500 --> 00:54:00,750 Dah jumpa! 937 00:54:01,620 --> 00:54:03,660 Ramai yang tidak pernah melihat dia. 938 00:54:03,660 --> 00:54:04,910 Hanya namanya saja yang terkenal dikalangan orang ramai. 939 00:54:08,450 --> 00:54:09,700 Rocky! 940 00:54:20,580 --> 00:54:21,410 Sejak... 941 00:54:21,910 --> 00:54:23,540 Tahun 1951. 942 00:54:25,040 --> 00:54:26,950 Tuan. Dia 'jenama' bagi penjenayah. 943 00:54:26,950 --> 00:54:28,500 Macam mana kamu boleh menerimanya? 944 00:54:28,500 --> 00:54:30,450 Aku telah menggari tangan undang-undang.. 945 00:54:30,870 --> 00:54:32,540 ..dan ia akan berjabat tangan dengan aku. 946 00:54:32,950 --> 00:54:34,500 Malah ia akan berikan aku tabik hormat! 948 00:54:34,660 --> 00:54:40,000 Polis akan meniup wisel dan menangkap samseng.. 949 00:54:40,870 --> 00:54:42,000 ..tapi orang akan bersiul sambil meraikannya dan jadikan dia raja. 950 00:54:42,330 --> 00:54:43,910 Bukan hamba ... 951 00:54:43,910 --> 00:54:45,330 Siapa kita untuk menafikannya? 952 00:54:45,330 --> 00:54:46,830 Ketua! 953 00:54:50,000 --> 00:55:08,620 Raja! Raja! 954 00:55:08,620 --> 00:55:09,250 Tuan.. 955 00:55:10,290 --> 00:55:11,580 Cerita tuan dah tersasar. 956 00:55:13,620 --> 00:55:14,450 Berapa jauh saya tersasar? 957 00:55:14,870 --> 00:55:16,160 Terlalu jauh ... 958 00:55:30,200 --> 00:55:31,540 Bila saya minta kopi? 959 00:55:31,620 --> 00:55:32,500 Maafkan saya puan. 960 00:55:39,080 --> 00:55:40,830 Rocky mula dipenuhi rasa curiga. 961 00:55:41,580 --> 00:55:44,290 Urusniaga sepatutnya dibuat di pelabuhan Bombay. 962 00:55:44,290 --> 00:55:47,290 Kenapa ianya dilindungi oleh polis di Bangalore? 963 00:55:47,870 --> 00:55:49,540 Ini rahsia yang tidak dapat dijelaskan. 964 00:55:49,540 --> 00:55:50,410 Dan dia mula menyiasat. 965 00:56:17,870 --> 00:56:18,620 Di Bombay, 966 00:56:18,620 --> 00:56:22,160 kotak berisi emas tidak akan terlepas dari Rocky. 967 00:56:22,910 --> 00:56:24,750 Selama ini Rocky yang membuka kotak itu dan dia.. 968 00:56:25,160 --> 00:56:28,000 ..tidak pernah terfikir siapakah yang menutup kotak itu. 969 00:56:29,120 --> 00:56:31,450 Melihat kotak yang berada di gudang.. 970 00:56:31,450 --> 00:56:32,950 ..dia mula faham sesuatu. 971 00:56:32,950 --> 00:56:35,750 Emas itu tidak datang dari Afrika! 972 00:56:36,290 --> 00:56:38,500 Dia tidak bimbangkan tentang rahsia emas itu.. 973 00:56:38,500 --> 00:56:40,160 ..apa yang ada di dalam kepalanya hanyalah... 974 00:56:40,750 --> 00:56:42,660 ..dari mana emas itu datang. 975 00:56:42,870 --> 00:56:45,370 Dan siapakah dalang disebaliknya! 976 00:56:48,790 --> 00:56:50,950 Berita tergempar! Parti DYSS telah menang.. 977 00:56:50,950 --> 00:56:51,950 Dalam pilihan raya negeri 978 00:56:51,950 --> 00:56:53,910 Di Goa, Maharashtra dan Karnataka 979 00:56:53,910 --> 00:56:55,910 Mereka menang lima kali berturut-turut. 980 00:56:55,910 --> 00:56:59,120 Di bawah pimpinan Gurpandyan, bendera parti menjulang tinggi. 981 00:56:59,120 --> 00:57:01,160 Dan tak ada tanda ianya akan turun. 982 00:57:04,540 --> 00:57:05,660 Keputusan pilihan raya dah keluar. 983 00:57:05,660 --> 00:57:06,580 Sangat pantas... 984 00:57:06,580 --> 00:57:08,910 Tapi hanya nama Ketua Menteri yang diumumkan di dalam majlis kecil. 985 00:57:08,910 --> 00:57:11,370 Apa jaminannya dia akan mengambil risiko dan datang ke Bangalore untuk majlis ini? 986 00:57:11,370 --> 00:57:14,410 Aku ada satu idea untuk pastikan dia datang ke sini. 987 00:57:14,410 --> 00:57:16,160 Kita kena rendahkan ego. 988 00:57:17,040 --> 00:57:17,660 Macam mana? 989 00:57:17,660 --> 00:57:19,660 Binalah tugu ayahnya. 990 00:57:19,660 --> 00:57:20,450 Tugu. 991 00:57:20,450 --> 00:57:22,450 Letakkannya di hadapan pejabat parti.. 992 00:57:22,450 --> 00:57:24,540 ..dan umumkan yang dia perlu merasmikanya. 993 00:57:24,540 --> 00:57:25,790 Dia pasti akan datang. 994 00:57:25,790 --> 00:57:27,330 Selagi dia berada di dalam kubu. 995 00:57:27,330 --> 00:57:29,040 Tak ada siapa yang boleh sentuh dia. 996 00:57:31,830 --> 00:57:33,410 Kalau dia keluar sekali pun.. 997 00:57:33,540 --> 00:57:35,450 ..dia pasti akan bawa askar bersamanya. 998 00:57:39,830 --> 00:57:40,700 Hei ... berhenti! 999 00:57:40,700 --> 00:57:42,700 Bila abang tak ada sini, kamu semua mula bergaduh! 1000 00:57:44,790 --> 00:57:45,580 Tuan Vaanaram! 1001 00:57:45,580 --> 00:57:46,250 John, 1002 00:57:46,250 --> 00:57:48,500 Tuan muda akan ke Bangalore. 1003 00:57:48,500 --> 00:57:49,910 Kau pun patut pergi juga. 1004 00:57:51,540 --> 00:57:52,540 Jangan lupa ... 1005 00:57:52,620 --> 00:57:54,330 Ini peluang terakhir kita. 1006 00:57:54,330 --> 00:57:55,830 Penempak tepat dari Bombay. 1007 00:57:56,120 --> 00:57:57,200 Dia dah bersediakah? 1008 00:58:03,250 --> 00:58:04,500 Dimana dia? 1009 00:58:06,080 --> 00:58:07,330 Dimana dia? 1010 00:58:25,250 --> 00:58:27,750 Berhati-hati! 1011 00:58:27,750 --> 00:58:31,200 Aku seperti kilat ... 1012 00:58:31,200 --> 00:58:35,080 Mata seperti mata pedang! 1013 00:58:35,080 --> 00:58:38,830 Dalam perangkap itu, waktu kau jatuh ... 1014 00:58:38,830 --> 00:58:41,950 Barulah kau sedar! 1015 00:58:42,000 --> 00:58:44,250 Berhati-hati! 1016 00:58:44,250 --> 00:58:47,950 Aku seperti kilat ... 1017 00:58:47,950 --> 00:58:51,830 Mata seperti mata pedang! 1018 00:58:51,830 --> 00:58:55,580 Dalam perangkap itu, waktu kau jatuh ... 1019 00:58:55,580 --> 00:58:58,700 Barulah kau sedar! 1020 00:59:14,620 --> 00:59:17,160 Dengan pinggang lentik, 1021 00:59:17,160 --> 00:59:18,950 Apabila ia bergoyang! 1022 00:59:18,950 --> 00:59:21,700 Kau akan terpesona! 1023 00:59:21,700 --> 00:59:24,330 Senyuman nakal yang memanah... 1024 00:59:24,330 --> 00:59:26,330 Bila terpanah, kau tergoda! 1025 00:59:26,330 --> 00:59:29,370 Kau akan jadi tahanan cintaku! 1026 00:59:29,370 --> 00:59:31,910 Dengan pinggang lentik, 1027 00:59:31,910 --> 00:59:33,700 Apabila ia bergoyang! 1028 00:59:33,700 --> 00:59:36,450 Kau akan terpesona! 1029 00:59:36,450 --> 00:59:39,080 Anak panah senyuman nakal ... 1030 00:59:39,080 --> 00:59:41,080 Apabila terpanah, kau tergoda! 1031 00:59:41,080 --> 00:59:44,120 Kau akan menjadi tahanan cintaku! 1032 00:59:44,120 --> 00:59:45,950 Isteri yang cantik, 1033 00:59:45,950 --> 00:59:48,040 Seperti lebah menghisap madu! 1034 00:59:48,040 --> 00:59:48,580 Tetapi ... 1035 00:59:48,580 --> 00:59:49,660 Kemudian ... 1036 00:59:49,660 --> 00:59:50,580 Apabila kau rasa mabuk ... 1037 00:59:50,580 --> 00:59:51,580 Ia memabukkan! 1038 00:59:51,580 --> 00:59:53,370 Berhati-hati! 1039 00:59:53,370 --> 00:59:57,080 Aku seperti kilat ... 1040 00:59:57,080 --> 01:00:00,950 Mata seperti mata pedang! 1041 01:00:00,950 --> 01:00:04,620 Dalam perangkap itu, ketika kau jatuh ... 1042 01:00:04,620 --> 01:00:07,750 Barulah kau sedar! 1043 01:00:17,080 --> 01:00:18,290 Rocky telah datang ke pub! 1044 01:00:18,290 --> 01:00:19,500 Apa yang Rocky buat di sana? 1045 01:00:24,620 --> 01:00:26,250 Situasi di luar kawalan! 1046 01:00:26,500 --> 01:00:27,830 Datanglah sekarang. 1047 01:00:32,160 --> 01:00:34,660 Apa yang kau cari? 1048 01:00:34,660 --> 01:00:36,540 Lihat kecantikan aku ... 1049 01:00:36,540 --> 01:00:39,330 Wanita yang cantik macam aku, apa lagi yang kau perlukan? 1050 01:00:39,330 --> 01:00:42,080 Sebelum bermula, 1051 01:00:42,080 --> 01:00:43,870 Lihatlah saya sekali lagi ... 1052 01:00:43,870 --> 01:00:46,750 Fahami isyaratku, sayangku! 1053 01:00:46,750 --> 01:00:49,250 Apa yang kau cari? 1054 01:00:49,250 --> 01:00:51,120 Lihatlah kecantikanku ... 1055 01:00:51,120 --> 01:00:53,910 Wanita yang cantik macam aku, apa lagi yang kau perlukan? 1056 01:00:53,910 --> 01:00:56,660 Sebelum bermula, 1057 01:00:56,660 --> 01:00:58,450 Lihatlah saya sekali lagi ... 1058 01:00:58,450 --> 01:01:01,330 Fahami isyaratku, sayangku! 1059 01:01:01,540 --> 01:01:02,370 Amaran... 1060 01:01:02,500 --> 01:01:03,410 Amaran... 1061 01:01:03,580 --> 01:01:05,330 Lampu dipadamkan ... Dalam kegelapan! 1062 01:01:05,330 --> 01:01:07,000 Dalam perangkap ... 1063 01:01:07,000 --> 01:01:09,080 Mari melarikan diri dan lari ... Perlahan-lahan! 1064 01:01:09,080 --> 01:01:11,080 Berhati-hati! 1065 01:01:11,080 --> 01:01:14,790 Aku seperti kilat ... 1066 01:01:14,790 --> 01:01:18,660 Mata seperti mata pedang! 1067 01:01:18,660 --> 01:01:22,410 Dalam perangkap, jika kau jatuh ... 1068 01:01:22,410 --> 01:01:25,540 Kau akan sedar! 1069 01:01:36,660 --> 01:01:37,330 Lelaki macam ini... 1070 01:01:37,750 --> 01:01:39,200 Tak nampak macam kuat pun? 1071 01:01:39,200 --> 01:01:41,250 Kau pun kena pukul dengan dia? 1072 01:01:42,120 --> 01:01:44,000 Aku tak tahu dari mana anda datang! 1073 01:01:44,000 --> 01:01:45,040 Selepas datang ke Bangalore, 1074 01:01:45,040 --> 01:01:46,500 di mana Vidhana Soudha ... 1075 01:01:46,500 --> 01:01:48,830 Kau tentu faham keadaan di sini. 1076 01:01:49,120 --> 01:01:51,790 Tapi kau kena tahu betapa jahatnya aku. 1077 01:01:52,200 --> 01:01:53,250 Kau dah buat silap. 1078 01:01:54,500 --> 01:01:56,540 Dan kini sudah terlambat! 1079 01:02:05,000 --> 01:02:06,620 Jangan bazirkan peluru! 1080 01:02:07,750 --> 01:02:09,040 Dia tidak berbaloi! 1081 01:02:10,910 --> 01:02:13,160 Kau tahu kenapa aku panggil mereka? 1082 01:02:13,160 --> 01:02:14,580 Bukan untuk pukul kau! 1083 01:02:14,950 --> 01:02:17,200 Hanya untuk tunjukkan berapakah nilai kau. 1084 01:02:17,910 --> 01:02:19,080 Malah, 1085 01:02:19,080 --> 01:02:20,700 Untuk jadi berani kau sepatutnya berbaloi. 1086 01:02:20,950 --> 01:02:22,290 Dan gadis macam aku. 1087 01:02:23,620 --> 01:02:25,500 Aku akan berikan satu lagi peluang. 1088 01:02:26,450 --> 01:02:27,910 Untuk buktikan kejantanan kau! 1089 01:02:29,500 --> 01:02:31,830 Jika kau tewaskan mereka dan dapat menyentuh aku, 1090 01:02:32,540 --> 01:02:34,080 Aku akan jadi milik kau. 1091 01:02:52,790 --> 01:02:53,540 Hey! 1092 01:02:53,540 --> 01:02:54,870 Pergilah. 1093 01:02:54,870 --> 01:02:56,200 Keluar. 1094 01:02:56,200 --> 01:02:57,700 Kau perlu berani kawan! 1095 01:02:57,700 --> 01:02:58,950 Mari pergi! 1096 01:02:59,580 --> 01:03:00,750 Heii.. 1097 01:03:00,750 --> 01:03:02,370 Pergilah ke Boppte dan sebutlah nama aku di sana. 1098 01:03:02,660 --> 01:03:04,870 Dua dozen gelang akan diberi kepada kau di kedai pakcik aku. 1099 01:03:16,330 --> 01:03:17,620 Kau ada mancis? 1100 01:03:31,410 --> 01:03:32,250 Petrol ... 1101 01:04:15,450 --> 01:04:18,040 Orang kata pasangan bercinta kuat cemburu. 1102 01:04:19,790 --> 01:04:22,540 Orang yang meletakkan jari di pemicu bukanlah penembak. 1103 01:04:22,540 --> 01:04:25,000 Orang yang memukul perempuan bukanlah lelaki. 1104 01:04:25,000 --> 01:04:27,290 Itu satu-satunya nilai yang aku ada. 1105 01:04:27,290 --> 01:04:28,750 Hanya orang yang menyayangi aku saja akan faham. 1106 01:04:28,750 --> 01:04:30,200 Orang lain tak akan faham. 1107 01:04:36,750 --> 01:04:39,080 Di mana kedai menjual gelang Balepete? 1108 01:04:39,080 --> 01:04:40,660 Di kedai pakcik aku. 1109 01:04:40,660 --> 01:04:42,620 Tanpa pelanggan, perniagaan merosot.. 1110 01:04:42,620 --> 01:04:44,250 Sebab itulah aku mempromosikannya. 1111 01:04:44,500 --> 01:04:45,450 Maaf abang! 1112 01:04:46,200 --> 01:04:47,500 Dan tadi.. 1113 01:04:47,500 --> 01:04:49,160 Siapa yang kata aku perlukan keberanian? 1114 01:04:50,790 --> 01:04:52,000 Aku cintakan kau sayang. 1115 01:04:52,000 --> 01:04:53,500 Kau berikan aku idea hebat. 1116 01:04:57,660 --> 01:04:59,750 Orang yang datang ke sini.. 1117 01:04:59,750 --> 01:05:01,700 Kau patut siasat siapa dia. 1118 01:05:02,250 --> 01:05:04,290 Dia datang untuk memerintah. 1119 01:05:04,950 --> 01:05:07,450 Beritahu semua siapa dia. 1120 01:05:08,370 --> 01:05:10,950 Jika kau rasa kau dah jahat.. 1121 01:05:10,950 --> 01:05:12,910 Akulah ayah kau. 1122 01:05:12,910 --> 01:05:14,080 Kau.. - Kamal! 1123 01:05:22,750 --> 01:05:24,700 Ayah mertua aku datang. 1124 01:05:27,290 --> 01:05:28,750 Semua keluar. 1125 01:05:35,120 --> 01:05:36,830 Kau dah terselamat. 1126 01:05:36,830 --> 01:05:39,040 Mereka bukan datang nak selamatkan aku... 1127 01:05:39,040 --> 01:05:41,290 Tapi untuk selamatkan kau daripada aku. 1128 01:05:44,700 --> 01:05:45,950 Siapa dia? 1129 01:05:47,910 --> 01:05:49,950 Dialah yang datang nak bunuh Garuda. 1130 01:05:51,330 --> 01:05:52,330 Lelaki ini? 1131 01:05:52,330 --> 01:05:53,790 Kenapa kau panggil aku? 1132 01:05:53,790 --> 01:05:54,950 Dan apa yang kau buat?? 1133 01:05:54,950 --> 01:05:57,200 Aku tak suka orang yang sekadar mendengar. 1134 01:05:57,200 --> 01:05:58,910 Aku nak kata-kata aku diingati. 1135 01:05:58,910 --> 01:06:01,410 Sebab itulah aku datang ke kelab Rajendra Desai. 1136 01:06:01,410 --> 01:06:04,370 Dan aku buat Rajendra Desai datang ke sini. 1137 01:06:05,450 --> 01:06:06,950 Apa yang kau rancangkan? 1138 01:06:06,950 --> 01:06:09,120 Garuda akan datang dengan jalan kedua. 1139 01:06:09,700 --> 01:06:11,620 Di jalan yang ada ramai orang. 1140 01:06:12,450 --> 01:06:14,120 Ada kedai yang baru di buka. 1141 01:06:14,950 --> 01:06:16,750 Pelanggan yang baru berada di sana. 1142 01:06:18,000 --> 01:06:19,700 Rumah yang berdekatan. 1143 01:06:19,700 --> 01:06:21,160 Dan ianya boleh disewa. 1144 01:06:21,160 --> 01:06:23,370 Dah beberapa hari ada kereta rosak di parkir di sana. 1145 01:06:23,370 --> 01:06:24,540 Teksi kosong ... 1146 01:06:24,540 --> 01:06:26,620 Setiap orang di luar adalah orang dia. 1147 01:06:26,620 --> 01:06:28,200 Kita tak boleh bunuh dia di sana. 1148 01:06:28,200 --> 01:06:28,910 Habis tu? 1149 01:06:28,910 --> 01:06:31,700 Aku akan bunuh dia di dalam pejabat parti DYSS. 1150 01:06:32,500 --> 01:06:33,370 Apa yang kau cakap ni? 1151 01:06:33,370 --> 01:06:34,870 Ada polis di jalan raya. 1152 01:06:34,870 --> 01:06:36,250 Malah di pagarnya pun ada polis. 1153 01:06:37,040 --> 01:06:38,580 Menteri akan daftar untuk menginap. 1154 01:06:40,250 --> 01:06:41,580 Tuan muda datang. 1155 01:06:41,580 --> 01:06:42,950 Semua orang perlu diperiksa. 1156 01:06:45,200 --> 01:06:46,580 Kau rancang nak bunuh dia di dalam? 1157 01:06:46,580 --> 01:06:48,120 Kita juga akan diperiksa. 1158 01:06:48,120 --> 01:06:49,620 Dia juga akan diperiksa. 1159 01:06:50,000 --> 01:06:52,790 Di dalam, aku akan sembunyikan pistol. 1160 01:06:56,200 --> 01:06:57,120 Pistol ... 1161 01:06:57,660 --> 01:06:58,580 Pastikan ianya milik kau. 1162 01:07:07,120 --> 01:07:08,830 Mereka dirikan tugu untuk dijadikan umpan. 1163 01:07:08,830 --> 01:07:10,750 Dan menunggu kedatangan Garuda! 1164 01:09:57,250 --> 01:10:00,660 Ayah aku sangat mempercayai kau semua. 1165 01:10:01,660 --> 01:10:03,500 Dan bagi pihak ayah aku, 1166 01:10:03,500 --> 01:10:04,870 aku sanggup datang sejauh ini. 1167 01:10:13,620 --> 01:10:17,040 Ayah aku dah bina empayar yang besar. 1168 01:10:25,200 --> 01:10:29,790 Tapi aku akan bina empayar yang jauh lebih hebat! 1169 01:10:33,870 --> 01:10:36,620 Mereka bina patung Suryavardhan. 1170 01:10:36,620 --> 01:10:39,620 Tapi plat nama yang dipasang ialah nama Garuda! 1172 01:11:14,500 --> 01:11:15,660 Jom pergi ... Jom pergi ... 1173 01:11:17,620 --> 01:11:19,250 Dia tak bunuh Garuda kah? 1174 01:11:20,200 --> 01:11:22,120 Adakah itu bermakna hero kamu tu dah gagal? 1175 01:11:22,580 --> 01:11:23,750 Dia dah kalah! 1176 01:11:24,910 --> 01:11:26,330 Sekarang apa yang dia akan buat? 1177 01:11:26,330 --> 01:11:27,450 Dia akan mengalah? 1178 01:11:28,250 --> 01:11:30,500 Singa yang cedera.. 1179 01:11:31,120 --> 01:11:33,370 ..lebih menakutkan ngaumannya. 1180 01:11:36,160 --> 01:11:37,250 Apa maksud kamu? 1181 01:11:37,330 --> 01:11:38,750 Mukasurat 128... 1182 01:11:39,290 --> 01:11:42,120 Susah payah saya menulis puisi. 1183 01:11:42,950 --> 01:11:44,080 Dah kunci pagar? 1184 01:11:44,540 --> 01:11:45,950 Dah panggil pengawal? 1185 01:11:45,950 --> 01:11:47,500 Jangan benarkan sesiapa masuk. 1186 01:11:47,500 --> 01:11:49,910 Dia tak akan membunuh dengan mudah. 1187 01:11:49,910 --> 01:11:52,620 Dia akan tembak dan gantung di hadapan Vidhana Soudha! 1188 01:11:54,410 --> 01:11:57,080 ..dan semuanya berjalan lancar tapi.. 1190 01:11:57,160 --> 01:11:57,910 ..untuk melindunginya.. 1191 01:11:57,910 --> 01:11:59,290 ..seluruh pasukan tentera dikerah untuk berkawal di sana. 1192 01:11:59,290 --> 01:12:01,790 Dan separuh daripada mereka bersenjata. 1193 01:12:01,790 --> 01:12:03,410 Selama ini aku ingat mereka adalah orang aku. 1194 01:12:03,410 --> 01:12:04,620 Mana orang Bombay tu? 1195 01:12:04,620 --> 01:12:06,000 Dia ada di dalam. 1196 01:12:07,700 --> 01:12:09,450 Kita ingat jika kita bunuh dia.. 1197 01:12:11,120 --> 01:12:13,790 Kita ingat jika kita bunuh dia, tempat itu akan jadi milik kita. 1198 01:12:14,580 --> 01:12:16,910 Syurga yang kita diami, kita dah jadikannya tanah perkuburan. 1199 01:12:16,910 --> 01:12:18,950 Kerana kita bayangkan kita boleh memerintah dunia! 1200 01:12:18,950 --> 01:12:20,370 Seluruh dunia! 1201 01:12:24,330 --> 01:12:25,290 Tetapi ... 1202 01:12:26,250 --> 01:12:27,790 Kenapa dia lepaskan kita? 1203 01:12:28,830 --> 01:12:30,040 Kuasa... 1204 01:12:33,660 --> 01:12:36,120 Dia boleh bunuh kita bila-bila masa yang dia mahu. 1205 01:12:36,120 --> 01:12:39,950 Tapi dia nak tunjukkan kuasa dia yang sebenar pada dunia. 1206 01:12:39,950 --> 01:12:43,040 Sekarang dia menunggu ayahnya mati. 1207 01:12:43,040 --> 01:12:45,000 Kita masih ada sedikit masa. 1208 01:12:45,000 --> 01:12:46,750 Kalau Garuda tak mati sekarang.. 1209 01:12:47,290 --> 01:12:49,250 ..maka kita yang akan mati! 1210 01:12:50,830 --> 01:12:51,750 Kalau begitu, 1211 01:12:53,410 --> 01:12:54,540 Kau akan ke sana? 1212 01:12:55,830 --> 01:12:57,200 Ke tempat itu? 1213 01:13:00,000 --> 01:13:01,290 Di tengah-tengah mereka? 1214 01:13:04,160 --> 01:13:05,750 Di tempat yang sesak itu? 1215 01:13:08,250 --> 01:13:10,000 Ada orang berani pergi ke nerakakah? 1216 01:13:10,000 --> 01:13:11,540 Kau boleh bayangkan tak? 1217 01:13:12,250 --> 01:13:14,790 Tak ada siapa yang akan terfikir untuk ke sana. 1218 01:13:25,620 --> 01:13:26,790 Debu yang terbakar. Berpeluh kerana ketakutan 1219 01:13:26,790 --> 01:13:28,200 Berkeringat dalam ketakutan! 1220 01:13:29,500 --> 01:13:32,080 Meteor berterbangan di udara. 1221 01:13:33,500 --> 01:13:36,620 Dan yang lain seakan terbakar. 1222 01:13:36,620 --> 01:13:38,250 Dalam pertarungan, 1223 01:13:38,250 --> 01:13:40,830 Siapa yang pukul dahulu tidak diambil kira. 1224 01:13:44,290 --> 01:13:48,410 Tapi siapa yang jatuh ke tanah dahulu itu yang penting. 1225 01:13:51,580 --> 01:13:55,120 Kau suruh aku ke sini untuk membunuh seseorang. 1226 01:13:55,120 --> 01:13:57,700 Aku tak akan balik selagi aku tak bunuh dia. 1227 01:13:59,500 --> 01:14:01,700 Di mana pun tempat itu, 1228 01:14:01,700 --> 01:14:02,750 atau bagaimana pun keadaannya.. 1229 01:14:02,750 --> 01:14:04,790 Aku akan ke sana dan selesaikan kerja aku. 1230 01:14:08,750 --> 01:14:11,950 Ombak menunggu untuk bersatu dengan pantai. 1231 01:14:16,700 --> 01:14:19,410 Matahari menunggu penuh sabar untuk terbit di langit. 1232 01:14:23,620 --> 01:14:26,950 Petir dan guruh kelihatan di atas bukit. 1233 01:14:27,660 --> 01:14:29,500 Untuk menulis takdirnya. 1234 01:14:29,500 --> 01:14:30,370 Pergilah. 1235 01:14:31,580 --> 01:14:33,660 Malah takdir juga merasa gentar. 1236 01:14:50,040 --> 01:14:51,240 Kenapa semua ini, ibu. 1237 01:14:51,240 --> 01:14:52,540 Ibu tak percaya pada tuhan. 1238 01:14:53,120 --> 01:14:54,540 Kamu percayakan ibu kan? 1239 01:15:03,740 --> 01:15:05,370 Jangan hilangkannya. 1240 01:15:23,620 --> 01:15:24,120 Hello ... 1241 01:15:24,540 --> 01:15:25,790 Sediakan peta cepat. 1242 01:15:34,950 --> 01:15:36,040 Peta yang anda minta. 1243 01:15:36,330 --> 01:15:38,700 Sebaik saja kau ke sana kita akan terputus hubungan. 1244 01:15:38,700 --> 01:15:41,540 Peta yang ada pada kau hanya mengandungi separuh maklumat sahaja. 1245 01:15:41,540 --> 01:15:43,660 Kau kena dapatkan maklumat penuh sebaik saja kau di sana.. 1246 01:15:44,040 --> 01:15:46,370 Sebaik saja kau sampai ke sana, berikan kami isyarat. 1247 01:15:47,540 --> 01:15:48,410 yang besar ... 1248 01:15:48,790 --> 01:15:50,660 Hanya ada satu cara untuk ke sana. 1249 01:15:52,490 --> 01:15:54,490 John akan hantar lori ke bandar. 1250 01:15:54,870 --> 01:15:57,160 Untuk menangkap orang seperti ikan terperangkap di jalan. 1251 01:15:57,620 --> 01:15:59,450 Kau kena pergi dan masuk ke dalam lori tersebut. 1252 01:15:59,700 --> 01:16:03,700 Tapi ada pembunuh terlatih mengepung seluruh bandar bersama sekatan. 1253 01:16:03,830 --> 01:16:05,740 Kau kena melepasi mereka. 1254 01:16:12,830 --> 01:16:13,370 Tuan.. 1255 01:16:13,830 --> 01:16:15,620 Apa yang kau tahu tentang Rocky? 1256 01:16:15,620 --> 01:16:16,240 Ayah.. 1257 01:16:16,540 --> 01:16:18,700 Hei ... budak! Bawa teh panas untuk Abang Shetty. 1258 01:16:19,160 --> 01:16:19,700 Ayah, 1259 01:16:20,330 --> 01:16:22,950 Mana Rocky pergi? 1260 01:16:26,870 --> 01:16:28,870 Sejak 25 tahun.. 1261 01:16:28,870 --> 01:16:30,990 Aku bekerja bersamanya. 1262 01:16:30,990 --> 01:16:33,660 Tapi banyak yang aku tak tahu tentang dia. 1263 01:16:33,660 --> 01:16:36,410 Pakcik nak cakap atau saya? 1264 01:16:36,410 --> 01:16:38,790 Tapi ada hutan tebal di sana. 1265 01:16:41,370 --> 01:16:42,120 Pemuda itu.. 1266 01:16:43,160 --> 01:16:44,200 ..kekasih dia ni.. 1267 01:16:44,200 --> 01:16:46,540 Dia tak akan kembali dari tempat itu. 1268 01:16:46,990 --> 01:16:47,990 Kau nak beritahu dia.. 1269 01:16:49,040 --> 01:16:50,240 ..atau nak aku yang cakap? 1270 01:16:54,080 --> 01:16:57,240 Di sini, antara kambing-kambing itu, Rocky adalah Ram. 1271 01:16:59,870 --> 01:17:01,540 Tapi di sana.. 1272 01:17:01,540 --> 01:17:03,330 ..dia hanyalah serangga! 1273 01:17:09,330 --> 01:17:11,580 Jangan risau pasal dia pakcik. 1274 01:17:11,580 --> 01:17:12,540 Dia dah pergi. 1275 01:17:12,540 --> 01:17:14,040 Dia tak akan kembali. 1276 01:17:14,040 --> 01:17:15,330 Tidak.. 1277 01:17:15,330 --> 01:17:16,990 Aku tak risaukan Rocky... 1278 01:17:17,660 --> 01:17:19,950 Kelmarin dia datang melawat aku, dia bawakan manisan untuk budak-budak. 1279 01:17:19,950 --> 01:17:21,200 Dan mereka sukakannya. 1280 01:17:21,200 --> 01:17:23,080 Aku cuma nak tahu di mana dia beli manisan itu. 1281 01:17:23,450 --> 01:17:25,080 Jangan risaukan tentang dia. 1282 01:17:25,370 --> 01:17:26,540 Bukan kau tak kenal dia. 1283 01:17:27,120 --> 01:17:28,370 Betul tak? 1284 01:17:31,370 --> 01:17:32,740 Hey... duduk. Duduklah semua. 1285 01:17:33,790 --> 01:17:35,160 Hey. Masukkan mereka ke dalam lori. 1286 01:17:40,700 --> 01:17:42,080 Ada orang menuju ke arah kau. 1287 01:17:42,080 --> 01:17:43,080 Ke arah kami? 1288 01:17:44,120 --> 01:17:44,990 Biar dia datang. 1289 01:17:45,160 --> 01:17:46,580 Dia tak akan boleh pergi. 1290 01:17:46,580 --> 01:17:47,740 Dia tak akan keluar. 1291 01:17:47,740 --> 01:17:48,990 Dia sendiri yang masuk ke sini. 1292 01:17:48,990 --> 01:17:49,620 Apa?? 1293 01:17:50,290 --> 01:17:52,910 Sebaik saja dia masuk, semuanya akan selesai. 1294 01:17:55,040 --> 01:17:57,410 Dia tak akan berhenti, dan dia tak akan tunduk. 1295 01:18:10,910 --> 01:18:12,370 Itulah dirinya. 1296 01:18:19,160 --> 01:18:21,580 Aku tak tahu siapakah ayahnya. 1297 01:18:35,910 --> 01:18:37,830 Rocky seperti api.. 1298 01:18:37,830 --> 01:18:39,200 Musuh.. 1299 01:18:39,200 --> 01:18:40,040 Petrol ... 1300 01:18:41,120 --> 01:18:43,200 Semakin ramai musuhnya.. 1301 01:18:44,040 --> 01:18:46,040 Semakin terang dia menyala. Marak! Marak! Marak! 1302 01:20:09,160 --> 01:20:11,080 Kau kata dia pergi ke dalam hutan. 1303 01:20:11,080 --> 01:20:12,910 Tolonglah jangan ke sana. 1304 01:20:18,660 --> 01:20:20,200 Aku berjanji demi tuhan. 1305 01:20:23,160 --> 01:20:25,040 Hutan itu yang akan terbakar. 1306 01:20:31,790 --> 01:20:33,160 Bos, tehnya dah sejuk. 1307 01:20:33,160 --> 01:20:36,080 Hey budak, bawakan teh panas untuk bos. 1308 01:20:36,080 --> 01:20:39,830 Hari ini aku nak belikan Rasgula untuk anak aku. 1309 01:20:43,950 --> 01:20:44,410 Aslam, dah lambat. Marilah pergi. 1310 01:21:40,450 --> 01:21:41,330 Apa yang berlaku? 1311 01:21:41,580 --> 01:21:42,120 Siapa dia? 1312 01:21:44,450 --> 01:21:44,990 Seorang lelaki.. 1313 01:21:53,620 --> 01:21:55,290 Tentu mereka mati kerana bergaduh sesama sendiri. 1314 01:22:11,200 --> 01:22:12,870 Mula-mula, hantar lori itu. 1315 01:22:13,450 --> 01:22:14,910 Mereka sedang menunggu. 1316 01:22:17,660 --> 01:22:18,660 Dia dah pergi. 1317 01:22:23,740 --> 01:22:26,040 Dia tak tahu ke mana dia akan dibawa. 1318 01:22:31,240 --> 01:22:33,410 Dia tak tahu apa-apa tentang destinasinya. 1319 01:22:39,330 --> 01:22:42,160 Dan dia tak tahu apa-apa tentang sejarah yang menggerunkan di sana. 1320 01:22:43,040 --> 01:22:46,790 Suryavardhan sudah tidak boleh disentuh oleh sesiapa. 1321 01:22:47,200 --> 01:22:49,080 Tapi sehari selepas Suryavardhan diserang strok. 1322 01:22:50,990 --> 01:22:53,580 Teriakan daripada adiknya kedengaran. 1323 01:22:53,660 --> 01:22:55,700 Kau berusaha untuk bina empayar ini. 1324 01:22:55,790 --> 01:22:57,120 Kau kena pilih seseorang. 1325 01:22:57,120 --> 01:22:58,910 Beritahulah, siapa yang patut memerintah selepas kau? 1326 01:22:59,120 --> 01:23:00,080 Anak anda Garuda ... 1327 01:23:00,450 --> 01:23:01,330 Atau adik kau Adheera... 1328 01:23:01,330 --> 01:23:02,830 Adheera ... 1329 01:23:10,200 --> 01:23:10,830 Abang! 1330 01:23:11,200 --> 01:23:16,490 Di sini, politik dan penipuan lebih kuat dari sejuta pedang. 1331 01:23:17,410 --> 01:23:19,990 Kau pun tak tahu kan? 1332 01:23:21,160 --> 01:23:23,540 Kau tak pernah berhasrat untuk memiliki KGF.. 1333 01:23:23,540 --> 01:23:25,370 ..dan kau terus berdiri di belakang aku. 1334 01:23:25,830 --> 01:23:28,080 Kau sepatutnya berdiri di sisi Garuda. 1335 01:23:29,160 --> 01:23:29,990 Hey... 1336 01:23:31,870 --> 01:23:34,080 Tak perlu bergaduh, abang dah berikan arahan. 1337 01:23:34,080 --> 01:23:37,410 Selagi Garuda ada di sini, aku tak mahu jawatan itu. 1338 01:23:39,540 --> 01:23:40,740 Keputusannya itu.. 1339 01:23:41,450 --> 01:23:44,200 ..menggoncangkan tembok kubu pertahanan yang dibina olehnya. 1340 01:23:47,240 --> 01:23:49,240 Adheera kemudiannya menyerang Garuda... 1341 01:23:50,950 --> 01:23:51,870 Tapi dia terlepas sasarannya. 1342 01:23:54,080 --> 01:23:56,080 Garuda membalas serangan Adheera. 1343 01:23:58,700 --> 01:24:00,120 Dan dia tidak tersasar. 1344 01:24:05,910 --> 01:24:08,080 Garuda mengambil alih tempat ayahnya. 1345 01:24:08,490 --> 01:24:10,870 Dan mula memerintah KGF. 1346 01:24:14,870 --> 01:24:19,330 Tapi dia tahu ramai yang menginginkan KGF. 1347 01:24:19,540 --> 01:24:21,700 Walau pun dia tahu musuhnya berada di sebelahnya. 1348 01:24:21,700 --> 01:24:27,160 Dia bersumpah untuk menunggu sehingga ayahnya tiada.. 1349 01:25:41,490 --> 01:25:43,950 Untuk melindungi empayarnya, Suryavardhan.. 1350 01:25:44,580 --> 01:25:47,490 ..telah mengambil 3 langkah keselamatan. 1351 01:25:47,490 --> 01:25:49,200 Membina tembok yang besar. 1352 01:25:53,240 --> 01:25:54,990 Pintu yang besar. 1353 01:26:02,580 --> 01:26:06,040 Dan Ketua Komander yang kejam untuk melindungi tembok dan pagar itu. 1354 01:26:08,290 --> 01:26:09,200 Vaanaram ... 1355 01:26:17,990 --> 01:26:19,040 201 lelaki, 1356 01:26:19,040 --> 01:26:20,080 15 wanita ... 1357 01:26:20,080 --> 01:26:21,700 jumlah 216 orang ... 1358 01:26:21,700 --> 01:26:21,990 Ya ... 1359 01:26:23,040 --> 01:26:24,160 Tahun ini... 1360 01:26:25,200 --> 01:26:27,040 Ini adalah kumpulan yang ke 41! 1361 01:26:28,160 --> 01:26:29,910 Suruh mereka bekerja. 1362 01:26:33,870 --> 01:26:36,540 Suryavardhan telah menumpahkan banyak darah untuk membina kubu ini. 1363 01:26:37,200 --> 01:26:38,200 Dia hanya risaukan satu saja. 1364 01:26:40,040 --> 01:26:44,290 Jika ada orang yang boleh masuk ke tempat ini dan membunuhnya. 1365 01:26:47,870 --> 01:26:51,040 Suryavardhan namakan tempat ini Naraachi. 1366 01:26:51,490 --> 01:26:52,790 Naraachi bermaksud.. 1367 01:26:52,790 --> 01:26:54,330 Penimbang emas di mana.. 1368 01:26:54,870 --> 01:26:57,160 ..satu bahagian adalah kebijaksanaan. 1369 01:26:57,450 --> 01:27:01,290 Dan satu lagi di isi ketakutan untuk menyeimbangkannya. 1370 01:27:29,200 --> 01:27:31,160 Anjing baru dah sampai. 1371 01:27:31,160 --> 01:27:32,410 Bawa mereka. 1372 01:27:44,580 --> 01:27:46,660 Ayah, bila mereka nak hantar kita keluar dari sini? 1373 01:27:46,660 --> 01:27:49,660 Sejak 20 tahun lalu, kamu asyik bertanya soalan yang sama. 1374 01:28:01,040 --> 01:28:01,540 Dia datang.. 1375 01:28:01,540 --> 01:28:03,240 Aku dah beritahu kau, dia dah datang. 1376 01:28:03,240 --> 01:28:05,200 Dia akan selamatkan kita semua. Kau cakap benda yang sama setiap kali orang baru datang ke sini. 1377 01:28:05,200 --> 01:28:07,080 Dia, dia akan selamatkan kita. Itu saja yang kau cakap. 1378 01:28:12,450 --> 01:28:13,950 Siapa pukul dia? 1379 01:28:13,950 --> 01:28:14,990 Aku yang pukul. 1380 01:28:19,580 --> 01:28:22,160 Sapukan ubat pada lukanya dan berikan dia makanan. 1381 01:28:24,370 --> 01:28:26,450 Sebelah tangannya membunuh.. 1382 01:28:26,450 --> 01:28:28,040 ..dan sebelah lagi menunjukkan belas kasihan. 1383 01:28:28,040 --> 01:28:29,620 Saya tak faham ayah. 1384 01:28:29,620 --> 01:28:30,580 Belas kasihan? 1385 01:28:30,580 --> 01:28:32,740 Kau baru pulang dari London. 1386 01:28:32,740 --> 01:28:34,740 Kau akan memahaminya sedikit masa lagi. 1387 01:28:35,040 --> 01:28:36,740 Dia sangat menjaga tiga orang ini. 1388 01:28:37,080 --> 01:28:38,410 Dia nak tahu siapa yang datang untuk membunuhnya. 1389 01:28:38,740 --> 01:28:40,370 Kau tahu kenapa dia biarkan mereka hidup? 1390 01:28:40,910 --> 01:28:42,580 Kali ini untuk perarakan dewi. 1391 01:28:42,580 --> 01:28:44,040 Acaranya sudah tak lama lagi. 1392 01:28:44,240 --> 01:28:45,080 Jadi? 1393 01:29:58,660 --> 01:29:59,990 Anda baru-baru ini datang ke sini 1394 01:30:00,540 --> 01:30:03,330 Tapi tak ada masa untuk mengelap air mata. 1395 01:30:03,580 --> 01:30:05,540 Kamu akan belajar bagaimana nak tundukkan kepala. 1396 01:30:06,120 --> 01:30:07,410 Masih banyak lagi untuk dipelajari. 1397 01:30:07,410 --> 01:30:09,080 Kau sampai semalam? 1398 01:30:09,330 --> 01:30:10,990 Kau sampai semalam? 1399 01:30:11,120 --> 01:30:12,740 Filem apa yang ditayangkan? 1400 01:30:12,910 --> 01:30:14,790 Filem apa yang ditayangkan? 1401 01:30:14,950 --> 01:30:16,240 Kau tak tahukah? 1402 01:30:16,490 --> 01:30:17,620 Kau tak tahukah? 1403 01:30:17,620 --> 01:30:18,660 Pergi! 1404 01:30:18,910 --> 01:30:20,040 Pergi! 1405 01:30:28,540 --> 01:30:30,080 Kami di bawa dari sini.. 1406 01:30:34,080 --> 01:30:35,240 ..ke lombong. 1407 01:31:01,660 --> 01:31:04,540 Setiap hari kami bekerja shif selama 12 jam. 1408 01:31:05,580 --> 01:31:07,990 Tak ada siapa yang boleh pukul atau pandang pada pengawal. 1409 01:31:10,990 --> 01:31:12,490 Mereka tak suka dipandang. 1410 01:31:14,490 --> 01:31:15,620 Mereka akan tembak kau. 1411 01:31:41,740 --> 01:31:44,330 Kau akan bekerja 900 meter di bawah tanah.. 1412 01:31:51,490 --> 01:31:53,790 Kau akan rasa takut pada hari pertama. 1413 01:32:06,120 --> 01:32:07,870 Lupakan dunia luar. 1414 01:32:21,950 --> 01:32:22,450 Keluarlah. 1415 01:32:23,620 --> 01:32:24,120 Mari. 1416 01:32:27,870 --> 01:32:28,990 Letupan .... 1417 01:32:41,540 --> 01:32:43,950 Dah selesai, pergilah bekerja. 1418 01:32:51,580 --> 01:32:54,080 Tak boleh buat benda lain selain bekerja. 1419 01:32:54,080 --> 01:32:55,830 Hey... Hey... dia orang baru. 1420 01:32:56,080 --> 01:32:56,700 Dia orang baru. 1421 01:32:56,910 --> 01:32:57,620 Aku akan beritahu dia. 1422 01:32:57,790 --> 01:32:58,870 Kerja, kerja! 1423 01:33:04,120 --> 01:33:06,700 Kau nak mati pada hari pertama bekerja? 1424 01:33:07,290 --> 01:33:08,490 Apa yang kau buat? 1425 01:33:08,910 --> 01:33:10,540 Apa kerja kau di luar? 1426 01:33:12,740 --> 01:33:13,660 Kerja pembinaan! 1427 01:33:14,540 --> 01:33:16,790 Tengok tangan kau saja, aku dah boleh agak.. 1428 01:33:17,160 --> 01:33:18,700 ..kerja yang kau buat di luar. 1429 01:33:23,200 --> 01:33:25,950 Lebih cepat kau belajar cara kerja di sini.. 1430 01:33:26,950 --> 01:33:27,950 ..lebih mudah untuk kau. 1431 01:33:35,160 --> 01:33:37,490 Maaf ... 1432 01:33:50,210 --> 01:33:52,080 Dalam lori yang sampai kelmarin. 1433 01:33:52,120 --> 01:33:54,000 Sebelum penghantaran ke 49 sampai.. 1434 01:33:54,000 --> 01:33:55,210 Ada sesuatu yang berlaku ada geng John. 1435 01:33:56,370 --> 01:33:57,250 Ramana beritahu aku. 1436 01:33:57,540 --> 01:33:58,210 Apa yang berlaku? 1437 01:33:58,370 --> 01:33:59,960 Orang kita bergaduh sesama sendiri. 1438 01:34:00,370 --> 01:34:01,910 Tapi tak tahulah apa yang berlaku. 1439 01:34:02,160 --> 01:34:03,830 Mereka bergaduh dan membunuh sesama sendiri. 1440 01:34:04,040 --> 01:34:05,620 Tak ada orang yang hidupkah? 1441 01:34:05,620 --> 01:34:07,330 Ada seorang yang masih hidup ketika aku sampai. 1442 01:34:07,660 --> 01:34:09,080 Dia cakap apa-apa tak? 1443 01:34:09,080 --> 01:34:10,410 Dalam nafas terakhirnya, dia cuma cakap "seorang lelaki" 1444 01:34:10,710 --> 01:34:11,660 Aku langsung tak faham. 1445 01:34:12,210 --> 01:34:13,250 Seorang lelaki? 1446 01:34:14,830 --> 01:34:15,460 Tuan Vanaram 1447 01:34:16,120 --> 01:34:16,540 Tuan! 1448 01:34:18,000 --> 01:34:19,120 Seorang lelaki! 1449 01:34:42,540 --> 01:34:44,410 Kita sedang bermain catur 1450 01:34:46,000 --> 01:34:48,040 Tapi kita sepatutnya bersama dengan sepasukan askar. 1451 01:34:49,710 --> 01:34:51,000 Kita ada pengawal di pagar. 1452 01:34:54,250 --> 01:34:55,660 Kita ada pengawal di lombong. 1453 01:34:58,870 --> 01:35:00,370 Kita ada pengawal di menara tinjau. 1454 01:35:03,500 --> 01:35:04,790 Dan kita juga ada pengawal di tembok. 1455 01:35:07,330 --> 01:35:08,660 Pengawal Garuda! 1456 01:35:12,910 --> 01:35:14,290 Kau jangan bimbang. 1457 01:35:14,290 --> 01:35:16,370 Kita ada kawalan yang ketat. 1458 01:35:16,660 --> 01:35:19,620 Kawalan begitu ketat, tapi Rocky akan dapat menembusinya. 1459 01:35:19,620 --> 01:35:22,500 Masuk ke dalam rumah melalui terowong berdekatan menara.. 1460 01:35:22,500 --> 01:35:23,710 ..untuk membunuh Garuda. 1461 01:35:24,080 --> 01:35:26,290 Kita hanya berikan Rocky pelan rumah itu. 1462 01:35:26,460 --> 01:35:30,120 Tapi dia kena cari sendiri di mana terowong berdekatan menara tinjau tu. 1463 01:35:31,120 --> 01:35:32,370 Macam mana dia nak cari? 1464 01:35:32,910 --> 01:35:33,960 Bilik penyelenggaraan. 1465 01:35:37,080 --> 01:35:39,660 Sebarang maklumat mengenai Narachi ada di sana. 1466 01:35:40,580 --> 01:35:42,830 Tak ada siapa yang boleh masuk tanpa diperiksa. 1467 01:35:42,830 --> 01:35:43,290 Hey... 1468 01:35:43,290 --> 01:35:44,290 Berdiri di sana! 1469 01:35:46,160 --> 01:35:48,080 Tapi kawalan keselamatan paling ketat adalah di tempat ini. 1470 01:35:49,910 --> 01:35:50,830 Jadi macam mana? 1471 01:35:54,000 --> 01:35:56,370 Pasti ada pertumpahan darah. 1472 01:35:56,370 --> 01:35:57,710 Darah Ram akan mengalir. 1473 01:35:57,710 --> 01:36:00,410 Orang kata, untuk selamatkan Ram mereka korbankan tiga orang. 1474 01:36:00,410 --> 01:36:02,250 Apabila elektrik dimatikan di sini! 1475 01:36:02,250 --> 01:36:05,460 Pengawal akan menyerbu masuk dari semua arah. 1476 01:36:06,290 --> 01:36:07,540 Aku tak tahu bagaimana. 1477 01:36:07,540 --> 01:36:09,210 Walaupun pengawal ada 'walkie-talkie' bersama mereka.. 1478 01:36:09,210 --> 01:36:11,460 Tapi kadang-kadang tiada isyarat di sana. 1479 01:36:12,960 --> 01:36:15,620 Rocky akan sampai ke Narachi bila dia merentasi lombong. 1480 01:36:16,160 --> 01:36:18,580 Dan dia sedang mengumpulkan maklumat. 1481 01:36:22,120 --> 01:36:24,410 Jika kau ada 20,000 pekerja.. 1482 01:36:24,660 --> 01:36:27,500 ..yang diawasi oleh 400 pengawal.. 1483 01:36:29,750 --> 01:36:32,250 ..maka undang-undang yang mereka amalkan tentulah ekstrem. 1484 01:36:36,830 --> 01:36:39,250 Kerana apa yang berlaku tempohari, Rocky.. 1485 01:36:39,960 --> 01:36:42,160 ..telah menjadi salah seorang daripada mereka di sana. 1486 01:37:00,580 --> 01:37:02,000 Shankra ... 1487 01:38:00,370 --> 01:38:02,290 Tinggalkan tempat ini. 1488 01:38:02,290 --> 01:38:04,500 Biar aku pegang. Biar aku yang bawa. 1489 01:38:04,500 --> 01:38:07,120 Pergi! Ini tempat aku. 1490 01:38:18,160 --> 01:38:21,500 Pada hari mereka tahu dia itu buta.. 1491 01:38:21,960 --> 01:38:24,040 ..pasti dia akan dibunuh. 1492 01:38:26,370 --> 01:38:29,120 Hey! Isikan tanah. 1493 01:38:29,120 --> 01:38:30,960 Isikan. Isikan. 1494 01:38:30,960 --> 01:38:33,710 Letakkannya. Letak! 1495 01:38:34,830 --> 01:38:38,000 Kalau mereka tahu kau tak sihat, habislah! 1496 01:38:44,120 --> 01:38:45,500 Rugga akan datang. 1497 01:39:09,580 --> 01:39:11,540 Dia tembak orang di sebelah pun tak kena. 1498 01:39:35,160 --> 01:39:38,040 Orang letakkan haiwan di sangkar.. 1499 01:39:38,370 --> 01:39:42,250 ..tapi di sini, haiwan yang letakkan manusia di dalam sangkar. 1500 01:39:42,250 --> 01:39:44,750 Di sini bukan syurga, dan bukan juga neraka. 1501 01:39:44,960 --> 01:39:46,960 Tak ada baik atau jahat. 1502 01:39:47,290 --> 01:39:48,870 Tiada kepercayaan langsung! 1503 01:39:50,290 --> 01:39:54,160 Rugga hanyalah Garuda versi kecil. 1504 01:39:55,080 --> 01:39:57,210 Jangan terbuai oleh emosi. 1505 01:39:57,210 --> 01:39:58,750 Mereka tak ada nilai di sini. 1506 01:40:01,370 --> 01:40:03,750 Ia tak akan memberi kesan pada mereka yang berhati batu. 1507 01:40:05,120 --> 01:40:06,500 Aku sudah mula memahami cara di sini. 1508 01:40:07,580 --> 01:40:10,370 Hanya dua orang yang berkuasa di Narachi. 1509 01:40:14,370 --> 01:40:15,910 Mereka tiada belas kasihan. 1510 01:40:15,910 --> 01:40:18,330 Mereka bunuh ibu dan anak hanya kerana mereka melintasi garisan. 1511 01:40:18,330 --> 01:40:20,710 Jangan berikan mereka makanan hari ini. 1512 01:40:21,290 --> 01:40:22,870 Dan yang hidup dan tinggal di sini.. 1513 01:40:23,330 --> 01:40:24,410 ..juga kelihatan sengsara. 1514 01:40:24,960 --> 01:40:25,500 Hey... 1515 01:40:25,870 --> 01:40:26,790 Panggil Kencha.... 1516 01:40:27,500 --> 01:40:28,410 Biar dia yang ceritakan. 1517 01:40:29,370 --> 01:40:31,210 Kanak-kanak di sini tak akan menangis kerana lapar. 1518 01:40:31,710 --> 01:40:33,870 Tapi di tempat di mana kepercayaan telah mati. 1519 01:40:34,790 --> 01:40:35,830 Ada seorang lelaki gila.. 1520 01:40:36,910 --> 01:40:38,960 ..telah menceritakan kisah yang dia reka. 1521 01:40:39,250 --> 01:40:41,830 Hey! Kau selalu ulang benda yang sama. 1522 01:40:41,830 --> 01:40:43,460 Ceritalah kisah yang lain. 1523 01:40:43,460 --> 01:40:45,250 Kau dah tonton banyak filem. 1524 01:40:45,250 --> 01:40:46,830 Setiap hari ceritalah kisah yang berlainan. 1525 01:40:47,660 --> 01:40:49,960 Ceritalah! 1526 01:40:52,910 --> 01:40:54,250 Aku akan beritahu kau kisah hutan itu. 1527 01:40:55,540 --> 01:40:57,620 Aku akan beritahu kau kisah seorang hero! 1528 01:40:57,620 --> 01:40:59,250 Kisah seorang hero! 1529 01:41:00,410 --> 01:41:02,910 Arah menuju ke Mudana di bawah bukit.. 1530 01:41:02,910 --> 01:41:04,790 ..terdapat hutan yang indah. 1531 01:41:05,250 --> 01:41:07,410 Ada puak yang berhati mulia tinggal di situ. 1532 01:41:07,410 --> 01:41:09,750 Di tengah-tengah hutan kayu cendana! 1533 01:41:09,750 --> 01:41:11,710 Semoga kau akan dapat anak lelaki yang kacak. 1534 01:41:12,000 --> 01:41:12,620 Hei nenek ... 1535 01:41:12,620 --> 01:41:13,580 Kenapa bayi lelaki? 1536 01:41:13,580 --> 01:41:14,580 Saya hanya mahu bayi perempuan. 1537 01:41:14,580 --> 01:41:15,540 Restuilah saya sekali lagi. 1538 01:41:15,540 --> 01:41:17,000 Baiklah. Baiklah. Moga kamu dapat anak perempuan. 1539 01:41:17,500 --> 01:41:19,960 Hutan itu kemudiannya terbakar. 1540 01:41:23,120 --> 01:41:25,370 Setiap arah yang kau pandang ianya seperti kilat. 1541 01:41:27,370 --> 01:41:28,410 - Mereka berikan kau shif apa? 1542 01:41:28,410 --> 01:41:29,120 - Shif malam. 1543 01:41:30,250 --> 01:41:31,460 Mereka berikan aku shif pagi. 1544 01:41:31,460 --> 01:41:32,540 Tunggu, aku suruh mereka tukar. 1545 01:41:32,540 --> 01:41:33,500 Tolonglah jangan pergi. 1546 01:41:33,500 --> 01:41:34,870 Tak tahu apa yang mereka akan buat. 1547 01:41:34,870 --> 01:41:36,210 Anda jangan pergi! 1548 01:41:37,910 --> 01:41:39,460 Siapa yang akan jaga kau sekarang? 1549 01:41:40,830 --> 01:41:43,330 Hutan itu telah menjadi tanah gersang. 1550 01:41:43,330 --> 01:41:44,620 Moga kau akan dapat bayi lelaki, sayang. 1551 01:41:44,910 --> 01:41:45,620 Kenapa? 1552 01:41:45,830 --> 01:41:47,160 Tak ada orang beritahu kamukah? 1553 01:41:47,370 --> 01:41:48,660 Bagaimana keadaan tempat ini? 1554 01:41:48,910 --> 01:41:50,580 Jika bayi perempuan dilahirkan di sini. 1555 01:41:50,580 --> 01:41:52,330 Kita sendiri membunuhnya! 1556 01:41:55,750 --> 01:41:56,290 Oh! Tuhan! 1557 01:41:57,210 --> 01:41:58,370 Kurniakanlah aku bayi lelaki. 1558 01:41:59,750 --> 01:42:01,290 Izinkan saya mempunyai anak lelaki sila! 1559 01:42:02,330 --> 01:42:05,000 Ini adalah tanah perkuburan bagi mereka yang tidak berdosa. 1560 01:42:08,120 --> 01:42:10,290 Kenapa mereka hantar bekalan makanan ke sini? 1561 01:42:12,040 --> 01:42:13,250 Tengoklah apa yang akan jadi sekarang. 1562 01:42:14,080 --> 01:42:14,710 Hey... 1563 01:42:15,080 --> 01:42:16,210 Ambil bekalan makanan tu. 1564 01:42:18,410 --> 01:42:22,830 Dia ialah syaitan yang menghisap darah orang miskin... 1565 01:42:23,830 --> 01:42:27,330 Syaitan yang mencincang tubuh badan dan makan dagingnya. 1566 01:42:32,660 --> 01:42:34,250 Untuk bernafas pun sukar. 1567 01:42:34,250 --> 01:42:36,160 Kasihan mereka yang tinggal di sini. 1568 01:42:37,040 --> 01:42:39,370 Dengan maruah diri aku bawa jasad ini. 1569 01:42:39,370 --> 01:42:41,250 Aku bina kubur aku sendiri. 1570 01:42:41,460 --> 01:42:44,000 Lupakan berjalan dengan kepala yang tunduk. 1571 01:42:44,290 --> 01:42:46,000 Sumpahan yang mereka tulis pada takdir mereka. 1572 01:42:46,660 --> 01:42:51,080 Buat mereka hilang kepercayaan pada Pencipta! 1573 01:42:52,080 --> 01:42:54,960 Mereka hilang kepercayaan. 1574 01:43:08,370 --> 01:43:09,620 Tetapi ... 1575 01:43:12,960 --> 01:43:15,040 Memotong rantaian pencipta ... 1576 01:43:15,500 --> 01:43:17,370 Mengangkat dada dengan bangga 1577 01:43:17,370 --> 01:43:19,960 Dan tuhan juga yang memberikan nyawa pada syaitan 1578 01:43:19,960 --> 01:43:21,790 Kepercayaan mereka yang ditindas 1579 01:43:22,080 --> 01:43:24,620 Dilahirkan oleh ibu yang hebat 1580 01:43:26,160 --> 01:43:29,250 Semasa kau berada di dalam kandungan... 1581 01:43:29,250 --> 01:43:31,960 Di bandar, semasa anda berjalan ... 1582 01:43:32,000 --> 01:43:37,120 Seperti kau duduk di dalam perarakan, oh ibu! 1583 01:43:38,080 --> 01:43:41,000 Bila aku rasa syaitan menghampiri ku 1584 01:43:41,000 --> 01:43:43,460 ..dan aku penuh ketakutan.. 1585 01:43:43,960 --> 01:43:48,710 Helaian sarimu melindungiku. Oh ibu.. 1586 01:43:50,080 --> 01:43:53,080 Tuhan yang tidak dapat dilihat.. 1587 01:43:53,080 --> 01:43:56,000 Aku enggan patuh sambil berpeluk tubuh 1588 01:43:56,000 --> 01:44:00,870 Padamu, nafas yang ku hela adalah lambang pemujaanku 1589 01:44:08,210 --> 01:44:09,750 Aku dah tak tahan lagi. 1590 01:44:15,830 --> 01:44:17,620 Selepas kamu lahir nanti. 1591 01:44:18,620 --> 01:44:20,250 Kamu mesti menjadi lelaki yang kuat. 1592 01:44:20,750 --> 01:44:22,540 Kamu patut menjaga ibu. 1593 01:44:24,410 --> 01:44:26,330 Dan mereka yang berada dalam situasi yang sama macam ibu 1594 01:44:29,410 --> 01:44:31,120 Kamu harus menjaga mereka. 1595 01:44:35,580 --> 01:44:37,210 Cepatlah lahir, anakku. 1596 01:44:38,460 --> 01:44:39,410 Cepatlah lahir. 1597 01:44:39,910 --> 01:44:41,000 Berpeluh kerana ketakutan. 1598 01:44:41,000 --> 01:44:44,290 Apabila sang rembulan bersembunyi di sebalik sari. 1599 01:44:44,290 --> 01:44:47,540 Dan si ibu melahirkan anak yang berani. 1600 01:45:00,000 --> 01:45:02,870 Seperti hujan yang membasahi perlahan-lahan. 1601 01:45:02,870 --> 01:45:05,660 Seperti orang yang menaklukkan kematian di rumah kematian! 1602 01:45:06,040 --> 01:45:08,710 Pemberontakan terhadap si kaya. 1603 01:45:08,790 --> 01:45:11,210 Seperti busur yang mengentarkan si syaitan berkepala 10. 1604 01:45:11,290 --> 01:45:13,660 Dia mewarisi kemarahan. 1605 01:45:13,750 --> 01:45:16,460 Dia kata "Akulah segalanya" dan mula mempersoalkan pencipta. 1606 01:45:16,620 --> 01:45:17,580 Dia yang mengaum seperti petir. 1607 01:45:17,580 --> 01:45:18,960 Ini adalah kisah wira itu. 1608 01:45:19,500 --> 01:45:22,040 Kisah mengenai lelaki berhati waja yang mengubah takdirnya. 1609 01:45:23,330 --> 01:45:24,040 Kemudian ... 1610 01:45:25,960 --> 01:45:26,750 Apa yang berlaku padanya? 1611 01:45:33,330 --> 01:45:35,580 Ibu akan terus hidup untuk memegang kamu dan melihat kamu berjalan. 1612 01:45:41,620 --> 01:45:45,330 Dan ibu akan ajar kamu lepaskan tangan ibu dan menentang yang lain. 1613 01:45:51,870 --> 01:45:54,330 Dan masa seakan kaku di hadapan kematian. 1614 01:45:57,210 --> 01:45:59,040 Kalau dia melangkah, bunuh saja dia. 1615 01:46:00,710 --> 01:46:03,660 Seperti raja yang mengalahkan kematian! 1616 01:46:06,330 --> 01:46:07,660 Berdiri di atas api yang membakar.. 1618 01:46:10,330 --> 01:46:12,620 ..dan berjalan di atas pedang yang tajam. 1619 01:46:16,620 --> 01:46:19,040 Membunuh ketakutan yang beraja di hati. 1620 01:46:27,000 --> 01:46:29,210 Seperti lelaki berani yang memberi hukuman, dia teruskan perjalanan. 1621 01:46:30,750 --> 01:46:34,410 Memburu pemburu. 1622 01:46:35,750 --> 01:46:39,120 Hadirnya panglima di antara pemburu. 1623 01:46:39,620 --> 01:46:43,000 Menahan kesan dari panahan petir. Oh Rajaku! 1624 01:46:43,460 --> 01:46:46,370 Lindungi nyawa mereka yang tidak berdaya. Oh Rajaku. 1625 01:46:46,370 --> 01:46:47,540 Seperti api yang merebak. 1626 01:46:47,750 --> 01:46:50,710 Hey... 1627 01:46:50,710 --> 01:46:54,080 Untuk memberi kuasa fajar baru ... Ayuh ... Oh! Raja! 1628 01:46:54,580 --> 01:46:57,960 Menahan kesan dari panahan petir. Oh Rajaku! 1629 01:46:58,410 --> 01:47:01,330 Seperti api yang merebak. 1630 01:47:01,330 --> 01:47:03,410 Kau tiba. 1631 01:47:13,370 --> 01:47:15,160 Adakah kau perwira yang ditunggu? 1632 01:47:15,160 --> 01:47:17,080 Adakah hatimu berani? 1633 01:47:17,080 --> 01:47:20,460 Atau kau adalah syaitan?? 1634 01:47:20,870 --> 01:47:22,660 Adakah kau perwira yang ditunggu? 1635 01:47:22,660 --> 01:47:24,580 Adakah hatimu berani? 1636 01:47:24,580 --> 01:47:27,960 Atau kau adalah syaitan?? 1637 01:47:29,080 --> 01:47:31,660 Sambutan yang dihormati! Tuan, kamu sangat berani. 1638 01:47:36,830 --> 01:47:41,830 Saya dilanda kesunyian ... 1639 01:47:41,830 --> 01:47:45,660 Dalam kesabaran saya menunggu ... 1640 01:47:45,660 --> 01:47:49,160 Oh! Maharaja saya! Kepada saya... 1641 01:47:49,160 --> 01:47:51,160 Ayuh takluki mereka! 1642 01:47:51,710 --> 01:47:56,250 Melihat anda dalam kemuliaan... 1643 01:47:56,910 --> 01:48:00,370 Saya tertarik kepada anda ... 1644 01:48:00,370 --> 01:48:04,000 Bolehkah saya menenangkan awak ... 1645 01:48:04,000 --> 01:48:06,410 Dengan kata-kata saya? 1646 01:48:36,000 --> 01:48:39,500 Kau hapuskan ketakutan. Oh Rajaku 1647 01:48:39,790 --> 01:48:43,160 Fikiran yang hamba untuk menjaga! Oh! Raja! 1648 01:48:43,540 --> 01:48:46,460 Gegar bumi yang kamu diami ... 1649 01:48:46,460 --> 01:48:48,540 Kau tiba. 1650 01:48:50,710 --> 01:48:54,210 Kau hapuskan ketakutan. Oh Rajaku. 1651 01:48:54,500 --> 01:48:57,870 Kau seperti guruh yang menggerunkan, Oh Rajaku. 1652 01:48:58,710 --> 01:49:01,620 Seperti api yang merebak 1653 01:49:01,620 --> 01:49:03,710 Kau tiba. 1654 01:49:05,660 --> 01:49:07,460 Adakah kau perwira yang ditunggu? 1655 01:49:07,460 --> 01:49:09,370 Adakah anda seorang yang berani? 1656 01:49:09,370 --> 01:49:12,750 Atau adakah kau syaitan? 1657 01:49:13,210 --> 01:49:15,000 Adakah anda seorang pahlawan yang ditunggu? 1658 01:49:15,000 --> 01:49:16,910 Adakah hatimu berani? 1659 01:49:16,910 --> 01:49:20,290 Atau kau adalah syaitan? 1660 01:49:20,710 --> 01:49:23,040 Sambutan yang dihormati! 1661 01:49:24,460 --> 01:49:26,790 Sambutan yang dihormati! 1662 01:49:28,210 --> 01:49:30,080 Sambutan yang dihormati! 1663 01:49:35,130 --> 01:49:36,670 Tuan, kau sangat berani. 1664 01:49:36,790 --> 01:49:38,540 Tak ada siapa yang suruh kamu teruskannya. 1665 01:49:38,670 --> 01:49:40,130 Kenapa nak rasa gentar? 1666 01:49:40,500 --> 01:49:42,170 Artikel yang kamu tulis tidak akan di terbitkan. 1667 01:49:42,500 --> 01:49:43,250 Mengapa? 1668 01:49:43,250 --> 01:49:44,290 Dia akan benarkan ke? 1669 01:49:46,630 --> 01:49:47,920 Tanpa dilihat oleh sesiapa sahaja, 1670 01:49:47,920 --> 01:49:49,630 Dia terima kerja tapi hanya duduk diam. 1671 01:49:50,340 --> 01:49:51,630 Adakah itu bermakna dia pengecut? 1672 01:49:52,840 --> 01:49:54,000 Terdapat tiga orang raja.. 1673 01:49:54,000 --> 01:49:57,090 Dunia beranggapan yang mereka perlukan 3 orang musuh. 1674 01:49:57,380 --> 01:50:00,000 Tapi dia ambil berat tentang rakyat yang ada didepannya. 1675 01:50:00,210 --> 01:50:02,040 Dia adalah pemenang yang diceritakan oleh si buta. 1676 01:50:02,960 --> 01:50:05,000 Aku akan beritahu kisah yang lain. Dengarlah. 1677 01:50:05,000 --> 01:50:06,750 Ada satu ketika, ada serangan di pub. 1678 01:50:06,750 --> 01:50:08,460 20 orang bersenjata. 1679 01:50:11,750 --> 01:50:12,790 Tembakan dilepaskan. 1680 01:50:12,790 --> 01:50:14,380 Seluruh pub musnah. 1681 01:50:17,790 --> 01:50:18,840 Hey, penjual. 1682 01:50:19,040 --> 01:50:20,420 Apa namanya ni? 1683 01:50:20,420 --> 01:50:22,090 M16 automatik, tuan. 1684 01:50:24,000 --> 01:50:26,130 Kenapa mereka serang dia? 1685 01:50:26,130 --> 01:50:26,710 Hey... 1686 01:50:26,750 --> 01:50:27,670 Itu salah. 1687 01:50:27,790 --> 01:50:28,710 Jangan tulis macam tu. 1688 01:50:33,590 --> 01:50:34,670 Tuan, mereka datang, tuan. 1689 01:50:35,090 --> 01:50:37,710 20 orang itu tidak datang untuk menyerang dia. 1690 01:50:37,710 --> 01:50:40,540 Tapi dia yang datang untuk menyerang 20 orang itu. 1691 01:50:41,000 --> 01:50:43,920 Untuk pastikan tiada yang terlepas, dia duduk di pintu utama. 1692 01:50:43,920 --> 01:50:47,590 Dia sendiri datang untuk memeriksa senjata yang dibawa oleh pembekal. 1693 01:50:48,040 --> 01:50:48,920 Sendirian. 1694 01:50:49,500 --> 01:50:50,040 Hey... 1695 01:50:50,250 --> 01:50:52,340 Kami ada ramai, dan kami semua bersenjata. 1696 01:50:52,380 --> 01:50:53,040 Dia pula datang seorang. 1697 01:50:53,040 --> 01:50:53,960 Kenapa kau nak takut? 1698 01:50:55,710 --> 01:50:58,670 Walaupun kita ramai dan bersenjata di sini. 1700 01:50:58,880 --> 01:50:59,960 Dia pula berani datang seorang. 1701 01:51:00,210 --> 01:51:01,380 Sepatutnya aku tak takut kan? 1702 01:51:03,710 --> 01:51:05,960 Kamu patut rasa sedikit takut dalam hidup ini, tuan. 1703 01:51:05,960 --> 01:51:07,130 Betul tu. 1704 01:51:07,630 --> 01:51:09,750 Dalam hidup ini patut ada rasa takut. 1705 01:51:09,750 --> 01:51:11,670 Takut itu patut berada di dalam hati. 1706 01:51:12,790 --> 01:51:15,290 Tapi hati yang dilanda ketakutan bukanlah hati kami. 1707 01:51:15,290 --> 01:51:17,340 Tapi mestilah hati musuh kami! 1708 01:51:19,290 --> 01:51:20,790 Boleh aku masuk? 1709 01:51:21,500 --> 01:51:23,290 Dia tu samseng hebatkah? 1710 01:51:24,040 --> 01:51:26,340 Jika datang bersama geng, mereka adalah gangster! 1711 01:51:26,540 --> 01:51:27,840 Jika datang sendirian.. 1712 01:51:32,540 --> 01:51:34,000 Dia adalah 'monster!' 1713 01:51:38,670 --> 01:51:39,290 Anand ... 1714 01:51:44,170 --> 01:51:45,420 Saya tak bercerita terlalu laju kan? 1715 01:51:52,040 --> 01:51:53,090 Di KGF. 1716 01:51:53,250 --> 01:51:55,880 Ada plot dan pertelingkahan dalaman. 1717 01:51:57,000 --> 01:51:58,670 Suryavardhan tahu, 1718 01:52:00,630 --> 01:52:02,130 ..pada hari yang mendatang.. 1719 01:52:02,460 --> 01:52:04,000 ..akan tiba pergaduhan besar.. 1720 01:52:04,000 --> 01:52:06,750 ..di dalam KGF. Dan dia dapat mengagaknya. 1721 01:52:16,590 --> 01:52:18,090 Kenapa Encik Desai? 1722 01:52:18,090 --> 01:52:19,750 Kamu datang sejauh ini ke Delhi.. 1723 01:52:20,340 --> 01:52:22,000 Pedang yang di dalam relau telah pun sedia. Dan nyawa aku dalam bahaya. 1724 01:52:22,000 --> 01:52:23,290 kini telah tiba di leher saya! 1725 01:52:23,290 --> 01:52:24,250 Sebab itu aku ke sini. 1726 01:52:29,250 --> 01:52:30,590 Semuanya kerana itu. 1727 01:52:30,590 --> 01:52:31,750 Pakcik dah pergi. 1728 01:52:32,630 --> 01:52:33,960 Sekarang ayah pula. 1729 01:52:34,290 --> 01:52:36,750 Selagi kau tak nampak darah kami membuak, kau tak akan berhentikah? 1730 01:52:37,380 --> 01:52:39,630 Aku tak tahu berapa lama bos akan terus hidup. 1731 01:52:39,630 --> 01:52:42,340 Selepas dia pergi, pernahkah kau terfikir apa yang akan berlaku pada kita? 1732 01:52:42,540 --> 01:52:44,920 Aku dah lama memikirkannya. 1733 01:52:45,840 --> 01:52:47,040 Di tangan kau ada ikan. 1734 01:52:47,040 --> 01:52:48,960 Tapi kau mahu memburu buaya. 1735 01:52:49,340 --> 01:52:52,630 Kerana kau merasakan buaya itu lebih enak daripada ikan. 1736 01:52:53,130 --> 01:52:56,790 Jika kau takut, pandanglah balang darah di tangan kau. 1737 01:52:56,840 --> 01:52:59,380 Sebelum sungai mengalirkan darah, 1738 01:52:59,380 --> 01:53:01,040 kau keluarlah dari sini 1739 01:53:03,090 --> 01:53:06,210 Burung-burung itu terbang mengelilingi Narachi! 1740 01:53:06,750 --> 01:53:09,590 Jangan peduli pada ombak yang kecil. 1741 01:53:09,590 --> 01:53:11,880 Ada banyak lagi masalah besar nak difikirkan. 1742 01:53:11,880 --> 01:53:13,880 Selepas aku tiada.. 1743 01:53:14,210 --> 01:53:16,500 ..tsunami besar akan melanda. 1744 01:53:17,210 --> 01:53:19,000 Inayath Khaleel! 1745 01:53:21,460 --> 01:53:23,880 Dia dah lama menunggu. 1746 01:53:24,000 --> 01:53:25,920 Sebaik saja dia masuk.. 1747 01:53:25,920 --> 01:53:27,590 Dia tak akan pergi. 1748 01:53:30,000 --> 01:53:32,540 Pilihanraya kali ini, kau tahu siapa yang bertanding? 1749 01:53:33,920 --> 01:53:35,710 Ramika Sen 1750 01:53:35,710 --> 01:53:38,000 Banyak yang kita bayar untuk dapatkan penghormatan. 1751 01:53:38,170 --> 01:53:39,540 Pada mendengar namanya sendiri 1752 01:53:39,540 --> 01:53:41,710 ..orang ramai akan berdiri dan berikan penghormatan. 1753 01:53:41,710 --> 01:53:43,840 Jika dia berkuasa.. 1754 01:53:46,630 --> 01:53:47,710 Dua orang sudah cukup.. 1755 01:53:48,170 --> 01:53:49,750 ..untuk memusnahkan empayar ini. 1756 01:53:50,920 --> 01:53:52,420 Fikirkan tentang mereka. 1757 01:53:59,750 --> 01:54:01,000 Mana kau nak lari? 1758 01:54:02,210 --> 01:54:04,840 Adakah dia yang bunuh budak perempuan itu? 1759 01:54:32,670 --> 01:54:34,250 Mana kotak mancis yang aku letak di sini? 1760 01:54:48,500 --> 01:54:49,750 Rasa macam ada orang tolak aku. 1761 01:54:51,460 --> 01:54:53,460 Api! Api ... 1762 01:54:55,040 --> 01:54:56,210 Hey! Berhenti! 1763 01:54:56,380 --> 01:54:57,500 Sepatutnya ada 105 orang. 1764 01:54:57,630 --> 01:54:58,590 Kira dulu! 1765 01:55:00,670 --> 01:55:01,040 1, 1766 01:55:01,380 --> 01:55:01,750 2, 1767 01:55:02,170 --> 01:55:02,790 3, 1768 01:55:02,880 --> 01:55:03,460 4, 1769 01:55:03,590 --> 01:55:03,960 5, 1770 01:55:04,290 --> 01:55:04,670 6, 1771 01:55:05,000 --> 01:55:05,420 7, 1772 01:55:05,790 --> 01:55:06,210 8, 1773 01:55:06,460 --> 01:55:06,840 9, 1774 01:55:07,170 --> 01:55:07,590 10, 1775 01:55:07,960 --> 01:55:08,340 11, 1776 01:55:08,670 --> 01:55:09,040 12, 1777 01:55:09,340 --> 01:55:09,710 13, 1778 01:55:10,000 --> 01:55:10,500 14, 1779 01:55:10,880 --> 01:55:11,250 19, 1780 01:55:11,460 --> 01:55:12,040 16, 1781 01:55:12,170 --> 01:55:12,750 17, 1782 01:55:12,920 --> 01:55:13,500 18, 1783 01:55:13,670 --> 01:55:14,040 15, 1784 01:55:14,380 --> 01:55:14,750 20, 1785 01:55:15,090 --> 01:55:15,460 21, 1786 01:55:15,790 --> 01:55:16,170 22, 1787 01:55:16,590 --> 01:55:17,210 23, 1788 01:55:17,290 --> 01:55:17,880 24, 1789 01:55:18,000 --> 01:55:18,380 25, 1790 01:55:19,000 --> 01:55:19,540 26, 1791 01:55:19,670 --> 01:55:20,210 27, 1792 01:55:20,340 --> 01:55:20,960 28, 1793 01:55:20,960 --> 01:55:21,420 29, 1794 01:55:21,420 --> 01:55:22,040 30, 1795 01:55:22,500 --> 01:55:22,880 31, 1796 01:55:23,210 --> 01:55:23,590 32, 1797 01:55:24,000 --> 01:55:24,630 33, 1798 01:55:24,710 --> 01:55:25,290 34, 1799 01:55:25,420 --> 01:55:25,790 35, 1800 01:55:26,090 --> 01:55:26,460 36, 1801 01:55:26,880 --> 01:55:27,590 37, 1802 01:56:05,670 --> 01:56:06,250 91, 1803 01:56:06,250 --> 01:56:07,000 92, 1804 01:56:07,000 --> 01:56:07,710 93, 1805 01:56:07,710 --> 01:56:08,420 94, 1806 01:56:08,590 --> 01:56:09,250 95, 1807 01:56:09,250 --> 01:56:09,960 96, - Lori, 1808 01:56:09,960 --> 01:56:11,540 97, 98 - Lori! 1809 01:56:11,540 --> 01:56:12,380 99, 1810 01:56:12,380 --> 01:56:13,090 100, 1811 01:56:13,090 --> 01:56:13,790 101, 1812 01:56:13,790 --> 01:56:14,590 102, 1813 01:56:14,590 --> 01:56:15,250 103, 1814 01:56:15,250 --> 01:56:15,960 104, 1815 01:56:15,960 --> 01:56:16,630 105, 1816 01:56:16,960 --> 01:56:17,750 Itu betul! 1817 01:56:34,290 --> 01:56:35,460 Makanan hari ini ... 1818 01:56:37,000 --> 01:56:38,670 ..kau dah sediakan dengan bagus. 1819 01:56:52,170 --> 01:56:53,170 Bawalah kami juga. 1820 01:56:53,790 --> 01:56:54,590 Ke mana? 1821 01:56:54,960 --> 01:56:55,590 Keluar. 1822 01:56:56,500 --> 01:56:57,290 Aku tahu. 1823 01:57:00,590 --> 01:57:02,170 Jika kau buka mulut, aku akan bunuh kau. 1824 01:57:04,630 --> 01:57:05,630 Aku sujud di kaki kau. 1825 01:57:24,790 --> 01:57:27,290 Ada dalang di sebalik kejadian yang berlaku di bilik penyelenggaran. 1826 01:57:27,290 --> 01:57:28,250 Rasa macam ada orang pukul aku dengan tukul. 1827 01:57:28,250 --> 01:57:29,750 Merasa seperti seseorang memukul saya dengan tukul! 1828 01:57:30,210 --> 01:57:31,920 Ada yang dapat membolosi keselamatan yang ketat.. 1829 01:57:31,920 --> 01:57:33,040 ..dan berjaya menyelinap masuk. 1830 01:57:33,040 --> 01:57:34,290 Tengoklah peta ini. 1831 01:57:34,590 --> 01:57:36,420 Kumpulan yang datang dua hari lepas. 1832 01:57:36,420 --> 01:57:39,540 Aku rasa, salah seorang darinya datang untuk membunuh kau. 1833 01:57:40,670 --> 01:57:42,130 Bunuh aku? 1834 01:57:42,130 --> 01:57:43,130 Di sini? 1835 01:57:43,130 --> 01:57:46,500 Ada yang mencuri minum minuman yang kau beri berulang kali. 1836 01:57:46,500 --> 01:57:49,290 Dan dia pasti pergi ke bilik penyelenggaran untuk makan roti. 1838 01:57:49,420 --> 01:57:51,250 Kita tak boleh ambil risiko. 1839 01:57:52,090 --> 01:57:53,210 Jadi.. 1840 01:57:53,210 --> 01:57:56,920 Panggil semua pekerja di dalam zon itu. 1841 01:58:14,670 --> 01:58:15,750 Hello! Hello! 1842 01:58:16,040 --> 01:58:17,920 Bos dalam perjalanan ke pondok. 1843 01:58:17,920 --> 01:58:18,540 Lebih! 1844 01:58:34,710 --> 01:58:37,040 Siapa yang masuk bilik penyelenggaran? 1845 01:58:37,540 --> 01:58:39,210 Jika kau mengaku.. 1846 01:58:39,210 --> 01:58:40,840 ..maka kau seorang saja yang akan mati. 1847 01:58:41,130 --> 01:58:42,460 Jika tidak ... 1848 01:58:42,460 --> 01:58:44,040 Semua orang akan mati! 1849 01:58:45,500 --> 01:58:46,340 Senjata! 1850 01:59:11,290 --> 01:59:13,250 Kalau kau tahu siapa dia, beritahu kami. 1851 01:59:13,420 --> 01:59:14,670 Nyawa kau akan selamat. 1852 01:59:58,130 --> 02:00:00,500 Orang yang tak tahu cara menghayun pedang.. 1853 02:00:00,790 --> 02:00:02,460 ..mereka akan panggil dia untuk bunuh aku kah? 1854 02:00:06,630 --> 02:00:09,290 Orang yang masuk ke dalam bilik penyelenggaran telah dibunuh. 1855 02:00:09,290 --> 02:00:11,460 Sekarang bos menuju ke istana. 1856 02:00:14,710 --> 02:00:16,090 Hello... Orang kau telah ditangkap. 1857 02:00:16,090 --> 02:00:17,170 Mereka tembak dia. 1858 02:00:17,170 --> 02:00:17,540 Apa?? 1859 02:00:19,840 --> 02:00:20,420 Apa yang berlaku? 1860 02:00:20,670 --> 02:00:21,590 Nampaknya, mereka dah bunuh Rocky. 1861 02:00:23,960 --> 02:00:25,090 Aku dah beritahu tempohari. 1862 02:00:25,750 --> 02:00:27,500 Kau yang panggil pembunuh dari Bombay. 1863 02:00:27,500 --> 02:00:29,210 Sekarang terpulang pada kau nak telefon siapa dan apa yang kau nak buat. 1864 02:00:59,920 --> 02:01:00,710 Ianya bayi perempuan. 1865 02:01:43,630 --> 02:01:45,090 Demi anak ini.. 1866 02:01:45,340 --> 02:01:47,540 Ayahnya telah mengorbankan nyawanya. 1867 02:01:48,250 --> 02:01:49,340 Bawalah kami bersama kau. 1868 02:01:49,540 --> 02:01:52,170 Semalam, jika dia tak tampil ke hadapan.. 1869 02:01:52,170 --> 02:01:55,090 ..mereka akan bunuh isterinya yang mengandung. 1870 02:02:02,420 --> 02:02:04,500 Tapi sekarang, dia akan jadi sasaran. 1871 02:02:04,500 --> 02:02:06,840 Dia. Dia.. akan lindungi kita. 1872 02:02:07,540 --> 02:02:12,340 Untuk beribu impian.. 1873 02:02:13,000 --> 02:02:18,960 Aku akan berjaga seperti pengawal. Oh ibu! 1874 02:02:19,290 --> 02:02:24,250 Demi bajak yang membajak tanah.. 1875 02:02:24,840 --> 02:02:30,960 Aku akan berdiri teguh untuk menyokong mu, Oh ibu! 1876 02:02:31,500 --> 02:02:34,290 Bila api yang membakar.. 1877 02:02:34,290 --> 02:02:37,170 Membakar dunia ini.. 1878 02:02:37,590 --> 02:02:42,130 Aku akan menjadi hujan. Dengarlah oh ibu.. 1879 02:02:42,880 --> 02:02:44,590 Sekurang-kurangnya sekali.. 1880 02:02:44,960 --> 02:02:48,040 Aku harap cerita kau itu akan jadi kenyataan. 1881 02:03:19,090 --> 02:03:20,170 Ibu... 1882 02:03:33,960 --> 02:03:39,630 Ibu... 1883 02:04:09,380 --> 02:04:09,920 Hey... 1884 02:04:11,210 --> 02:04:12,960 Biar aku selesaikan kerja aku dulu. 1885 02:04:18,110 --> 02:04:19,820 Jalan. Teruskan berjalan. 1886 02:04:19,820 --> 02:04:21,400 Tundukkan kepala semasa berjalan. 1887 02:04:21,400 --> 02:04:23,530 Pergi lelaki yang lebih cepat! 1888 02:04:23,700 --> 02:04:25,530 Cepat jalan! 1889 02:04:39,200 --> 02:04:40,570 Laju! Laju lagi. Semua, lari! Lari! Lari! 1890 02:04:57,990 --> 02:04:58,860 Abang! 1891 02:04:58,860 --> 02:04:59,820 Kenapa abang? 1892 02:04:59,820 --> 02:05:01,150 Buka ikat kepala kau tu. 1893 02:05:02,990 --> 02:05:03,610 Abang.. 1894 02:05:07,360 --> 02:05:08,610 Aku kata, buka ikat kepala kau. 1895 02:05:13,490 --> 02:05:16,070 Buka ikat kepala kau tu letakkan di dalam bakul, jika masuk.. 1896 02:05:16,070 --> 02:05:17,150 ..aku akan lepaskan kau. 1897 02:05:29,400 --> 02:05:30,360 Jangan!! 1898 02:06:12,110 --> 02:06:14,110 Pergi! Pergi! Apa yang kau pandang? 1899 02:06:14,110 --> 02:06:15,200 Pergi ... Pergi! 1900 02:06:15,200 --> 02:06:16,450 Mereka dapat tahu dia buta.. 1901 02:06:16,450 --> 02:06:18,070 Tapi hero kau tak buat apa-apa pun. 1902 02:06:18,280 --> 02:06:19,570 Risikonya terlalu tinggi. 1903 02:06:19,570 --> 02:06:20,360 Kenapa diam saja? 1904 02:06:20,360 --> 02:06:21,700 Kenapa dia diam? Cakaplah tuan. 1905 02:06:21,700 --> 02:06:22,820 Kenapa dia senyap? Beritahu saya tuan? 1906 02:06:22,820 --> 02:06:23,990 Dengar. Sekarang kau dah buat aku marah. 1907 02:06:23,990 --> 02:06:25,070 Sekejap puan. Sekejap.. 1908 02:06:25,070 --> 02:06:26,700 Tuan, adakah dia akan bertindak? 1909 02:06:28,400 --> 02:06:29,610 Dia tak akan buat apa-apakah? 1910 02:06:33,490 --> 02:06:34,820 Dia tak boleh buat apa-apa. 1911 02:06:36,200 --> 02:06:38,530 Tak boleh tergesa-gesa untuk mencipta sejarah. 1912 02:06:39,200 --> 02:06:40,200 Berambus! 1913 02:06:40,280 --> 02:06:41,650 Biarkan dia. 1914 02:06:42,280 --> 02:06:43,030 Biarkan ia... 1915 02:06:43,280 --> 02:06:44,400 Apa gunanya dia? 1916 02:06:44,400 --> 02:06:45,320 Hey! Pergi. 1917 02:06:45,320 --> 02:06:47,490 Hari ini saya akan membunuhnya ... 1918 02:06:47,490 --> 02:06:49,240 Cukup ... Hari ini aku akan bunuh dia. 1919 02:06:49,650 --> 02:06:50,700 Dia dah tua. 1920 02:06:50,700 --> 02:06:51,900 Tunggu, tunggu! 1921 02:06:51,900 --> 02:06:53,700 Berapa lama lagi kau nak dia hidup? 1922 02:06:53,700 --> 02:06:55,030 Biarkan dia mati dan hidup aman di dalam syurga. 1923 02:06:55,030 --> 02:06:55,900 Hey... 1924 02:06:56,530 --> 02:06:58,780 Biar dia buat keputusan. Biarkan dia. 1925 02:06:59,030 --> 02:07:01,860 Tengok pinggan siapa yang dia pijak. 1926 02:07:01,860 --> 02:07:03,490 Dialah yang mesti membunuhnya. 1927 02:07:03,490 --> 02:07:05,400 Tulis nama kau pada pinggan. 1928 02:07:05,650 --> 02:07:06,820 Hey, tulis nama aku. 1929 02:07:06,820 --> 02:07:09,200 Apa gunanya berdiri dan memerhati saja? 1930 02:07:09,200 --> 02:07:09,950 Mari pergi. 1931 02:07:10,110 --> 02:07:11,450 Kau tak perlu dengar cakap mereka. 1932 02:07:11,450 --> 02:07:12,110 Pergi saja. 1933 02:07:12,110 --> 02:07:14,740 Tak pernah ada orang yang berani sentuh dia sebelum ini. 1934 02:07:15,240 --> 02:07:16,610 Tak ada siapa yang boleh sentuh mereka. 1935 02:07:18,030 --> 02:07:20,320 Pergi! Pergi! Galilah kubur orang tua tu dan jangan lupa kubur untuk bayi itu sekali. 1936 02:07:22,530 --> 02:07:23,610 Jangan menangis sayang. 1937 02:07:23,950 --> 02:07:24,860 Jangan menangis. 1938 02:07:26,820 --> 02:07:29,030 Kau tak boleh tergesa-gesa untuk mencipta sejarah. 1939 02:07:30,450 --> 02:07:32,990 Tapi itu tak bermaksud kau boleh mereka sejarah.. 1941 02:07:32,990 --> 02:07:34,360 ..dan cipta cetakan asalnya. 1942 02:07:44,490 --> 02:07:46,070 Hanya perlukan dorongan. 1943 02:07:46,280 --> 02:07:47,780 Kenapa kau berdiri lagi? 1944 02:07:48,110 --> 02:07:49,400 Simpan tukul tu dan pergi. 1945 02:07:49,860 --> 02:07:50,570 Tempohari.. 1946 02:07:52,200 --> 02:07:53,900 Hutan terbakar kerana marah. 1947 02:07:54,400 --> 02:07:58,400 Hutan yang terbakar itu telah melepaskan seseorang berhati singa. 1948 02:08:01,860 --> 02:08:05,740 Melepaskan kemarahan yang tidak terkawal, pahlawan luar biasa. 1949 02:08:06,400 --> 02:08:09,070 Tiada Lagi 'Diamkan Rocky!' 1950 02:08:09,740 --> 02:08:15,450 Menyedarkan Dinasti Pahlawan, mengganggu kedalaman laut ... Seperti hati yang berani, Maharaja ini! 1951 02:08:17,200 --> 02:08:23,200 Menyedarkan Dinasti Pahlawan, mengganggu kedalaman laut ... Seperti hati yang berani, Maharaja ini! 1952 02:08:36,070 --> 02:08:37,700 Pernahkah kau tengok orang tercampak setinggi itu? 1953 02:09:12,610 --> 02:09:15,990 Dia datang. 1954 02:09:15,990 --> 02:09:17,650 Pahlawan yang berani! 1955 02:09:17,650 --> 02:09:19,490 Si Raja, pahlawan yang berani. 1956 02:09:19,490 --> 02:09:21,610 Pahlawan yang berani! 1957 02:09:21,610 --> 02:09:23,450 Si Raja, pahlawan yang berani. 1958 02:09:23,450 --> 02:09:25,570 Pahlawan yang berani! 1959 02:09:25,570 --> 02:09:27,400 Si Raja, pahlawan yang berani. 1960 02:09:27,400 --> 02:09:29,530 Pahlawan yang berani! 1961 02:09:29,530 --> 02:09:31,070 Si Raja, pahlawan yang berani. 1962 02:09:38,570 --> 02:09:39,450 Jalan. 1963 02:09:40,360 --> 02:09:41,700 Tidak! Dia telepas pinggan aku. 1964 02:09:42,700 --> 02:09:43,650 Dia juga terlepas nama aku. 1965 02:09:44,990 --> 02:09:46,030 Dia terlepas. 1966 02:09:51,860 --> 02:09:55,700 Dia saja yang dapat peluang! 1967 02:09:56,570 --> 02:09:58,990 Sembunyi dan cari. 1968 02:09:58,990 --> 02:10:00,950 Hutan dan sarang. 1969 02:10:00,950 --> 02:10:02,860 Seguni gandum. 1970 02:10:03,200 --> 02:10:05,360 Bergolek dan jatuh. 1971 02:10:05,360 --> 02:10:07,450 Burung-burang yang terbang. 1972 02:10:07,450 --> 02:10:09,570 Aku yang lepaskannya. 1973 02:10:09,570 --> 02:10:11,860 Burung itu terbang. 1974 02:10:11,860 --> 02:10:13,360 Tangkap! 1975 02:10:15,610 --> 02:10:17,150 Kenapa dengan bekalan elektrik? 1976 02:10:18,950 --> 02:10:20,570 Pergi dan tengok apa yang berlaku. 1977 02:10:24,860 --> 02:10:26,490 Siapa yang tanggalkan fius? 1978 02:10:29,950 --> 02:10:32,570 Itu Kencha... Pergi! pergi! 1979 02:10:37,200 --> 02:10:38,860 Hey! Siapa yang pukul dia? 1980 02:10:40,900 --> 02:10:42,110 Mana Naga? 1981 02:10:45,610 --> 02:10:46,820 Siapa bunuh Muththa? 1982 02:10:49,740 --> 02:10:50,950 Tak nampak sesiapa. 1983 02:11:14,400 --> 02:11:15,700 Bunuh dia! 1984 02:13:00,820 --> 02:13:01,400 Adakah dia di sini? 1985 02:13:02,570 --> 02:13:03,150 18, 1986 02:13:03,150 --> 02:13:03,950 19, 1987 02:13:03,950 --> 02:13:04,650 20, 1988 02:13:04,650 --> 02:13:05,610 21, 1989 02:13:05,610 --> 02:13:06,320 22, 1990 02:13:06,320 --> 02:13:07,740 Termasuk kau semuanya 23! 1991 02:13:08,280 --> 02:13:09,990 Kiraannya betulkan? 1992 02:13:39,320 --> 02:13:40,780 Kau pernah pukul sesiapa? 1993 02:13:43,110 --> 02:13:44,780 Aku tinggalkan seorang yang masih hidup. 1994 02:13:46,610 --> 02:13:48,450 Untuk perarakan. 1995 02:14:03,450 --> 02:14:07,110 Di dalam nafas terakhir kau, ingatlah janji-janji kau. 1996 02:14:07,110 --> 02:14:11,110 Kau akan jumpa jalan berduri di dunia ini. 1997 02:14:11,110 --> 02:14:13,990 Walau bumi terbakar menjadi sempadan. 1998 02:14:13,990 --> 02:14:16,700 Seberanginya dan datanglah. 1999 02:14:18,780 --> 02:14:20,860 Jangan pernah mengalah. 2000 02:14:20,860 --> 02:14:24,610 Berdirilah dengan teguh. 2001 02:14:32,070 --> 02:14:33,740 Pahlawan yang berani. 2002 02:14:33,740 --> 02:14:35,780 Dia menggunakan pedang petir !! 2003 02:14:35,780 --> 02:14:37,900 Pahlawan yang berani. 2004 02:14:37,900 --> 02:14:39,740 Penyelamat orang ramai adalah pahlawan yang hebat !! 2005 02:14:39,740 --> 02:14:41,860 Pahlawan yang berani. 2006 02:14:41,860 --> 02:14:43,700 Dia menggunakan pedang petir !! 2007 02:14:43,700 --> 02:14:45,650 Pahlawan yang berani. 2008 02:14:45,650 --> 02:14:47,320 Penyelamat orang ramai adalah pahlawan yang hebat !! 2009 02:14:50,280 --> 02:14:51,950 Pahlawan yang berani. 2010 02:14:51,950 --> 02:14:53,990 Dia menggunakan pedang petir !! 2011 02:14:53,990 --> 02:14:56,110 Pahlawan yang berani. 2012 02:14:56,110 --> 02:14:57,950 Penyelamat orang ramai adalah pahlawan yang hebat !! 2013 02:15:22,570 --> 02:15:25,700 Teruk mereka kena pukul nampaknya. 2014 02:15:26,240 --> 02:15:28,610 Nampaknya ada orang yang tidak bernasib baik. 2015 02:16:28,820 --> 02:16:29,150 Dia ... 2016 02:16:29,150 --> 02:16:30,320 Demi kebaikan lelaki tua itu.. 2017 02:16:30,320 --> 02:16:31,490 Demi kebaikan bayi itu.. 2018 02:16:31,490 --> 02:16:32,900 Demi kesakitan mereka.. 2019 02:16:33,400 --> 02:16:34,650 Adakah dia pukul mereka semua untuk dirinya sendiri? 2020 02:16:34,650 --> 02:16:36,110 Adakah dia menewaskan mereka semua ... 2021 02:16:36,360 --> 02:16:37,070 Tapi.. 2022 02:16:37,450 --> 02:16:38,950 ..bagi mereka yang ada di sana. 2023 02:16:39,150 --> 02:16:41,490 ..tentu mereka merasa sedikit lega. 2024 02:16:43,990 --> 02:16:46,030 Dalam panggung wayang, mesti ada orang macam kau kan? 2025 02:16:46,280 --> 02:16:48,360 Jika aku sentiasa melihat kau, aku juga merasakan hal yang sama. 2026 02:16:48,360 --> 02:16:49,030 Adakah kau seorang hero? 2027 02:16:49,030 --> 02:16:49,780 Tidak.. 2028 02:16:49,990 --> 02:16:51,320 Penjahat. 2029 02:16:54,200 --> 02:16:55,400 Kau jangan bimbang. 2030 02:16:55,650 --> 02:16:56,740 Kita akan tanam dia. 2031 02:16:57,110 --> 02:16:58,150 Bakar! 2032 02:16:58,450 --> 02:16:59,240 Kenapa ?? 2033 02:17:01,610 --> 02:17:02,950 Sekarang aku dah bersedia! 2034 02:17:07,160 --> 02:17:08,990 Mana semua orang? 2035 02:17:09,070 --> 02:17:11,240 Maklumkan pada pejabat, tak ada sesiapa di sini. 2036 02:17:11,610 --> 02:17:13,530 Sekarang semuanya dah tamat. 2037 02:17:13,530 --> 02:17:16,030 Kami nak lari ke satu tempat. 2038 02:17:16,570 --> 02:17:19,160 Kau pergilah ke negara lain. 2039 02:17:19,160 --> 02:17:20,740 Kerana percaya pada satu orang.. 2040 02:17:20,740 --> 02:17:22,200 ..kita dah buat silap besar. 2041 02:17:32,030 --> 02:17:32,860 Rocky ... 2042 02:17:33,320 --> 02:17:34,610 Dia masih hidup. 2043 02:17:38,570 --> 02:17:40,200 Dia dah hantar isyarat. 2044 02:17:40,360 --> 02:17:42,780 Bila kau dah sedia, hantarlah isyarat.. 2045 02:17:42,780 --> 02:17:43,950 Dengan cara yang besar! 2046 02:17:44,240 --> 02:17:45,160 Isyarat besar! 2047 02:17:56,360 --> 02:17:58,160 Ada api besar yang menjulang berdekatan dengan pondok. 2048 02:17:58,160 --> 02:18:00,160 23 pengawal di lombong hilang. 2049 02:18:00,240 --> 02:18:02,070 Semua pergi ke pondok, sekarang juga. 2050 02:18:02,070 --> 02:18:05,530 23 pengawal yang hilang itu tentu telah dibunuh oleh Rokcy. 2051 02:18:05,530 --> 02:18:08,280 Dan untuk memastikan, mayat mereka tidak dijumpai, Rocky telah membakarnya. 2052 02:18:08,280 --> 02:18:09,950 Maksudnya, kita kena buat sesuatu. 2053 02:18:09,950 --> 02:18:11,200 Kita kena hentikan jip ini.. 2054 02:18:11,200 --> 02:18:13,660 ..dan kita tengok adakah Rocky yang punya angkara. 2055 02:18:13,660 --> 02:18:15,610 Mereka tidak teragak-agak untuk membakar 20,000 penduduk. 2056 02:18:15,610 --> 02:18:17,160 Kita mesti hentikan jip tu. 2057 02:18:17,160 --> 02:18:18,410 Sesuatu mesti dilakukan! 2058 02:18:18,780 --> 02:18:19,780 Sesuatu mesti dilakukan! 2059 02:18:22,610 --> 02:18:23,660 Bagi tahu ayah dah mati.. 2060 02:18:50,530 --> 02:18:51,740 Pengawal yang berada di sini.. 2061 02:18:51,740 --> 02:18:53,910 Kalau mereka nampak kita bakar 23 pengawal itu? 2062 02:18:53,910 --> 02:18:54,820 Apa yang patut kita buat? 2063 02:18:54,820 --> 02:18:56,160 Hey... 2064 02:18:56,780 --> 02:18:59,360 Bos besar dah mati! 2065 02:19:08,740 --> 02:19:10,200 Bos besar dah mati! 2066 02:19:35,990 --> 02:19:37,200 Ayah.. 2067 02:19:37,700 --> 02:19:39,320 Boss ... 2068 02:19:41,450 --> 02:19:43,030 Bos besar dah mati! 2069 02:19:45,860 --> 02:19:47,070 Dewa Muruga.. 2070 02:19:51,240 --> 02:19:52,990 Ada yang tak kena dengan tempat ini. 2071 02:19:52,990 --> 02:19:54,660 Kau ada banyak musuh. 2072 02:19:54,740 --> 02:19:55,910 Biarkan yang lain buat masa sekarang. 2073 02:19:55,910 --> 02:19:58,280 Lebih baik jika acara itu tidak dilangsungkan minggu depan. 2074 02:19:58,450 --> 02:19:59,740 Sami.. 2075 02:19:59,740 --> 02:20:00,360 Abang.. 2076 02:20:00,360 --> 02:20:02,780 Malam ini adakan persembahan untuk Dewa. 2077 02:20:03,030 --> 02:20:05,360 Sehingga subuh esok hari. 2078 02:20:06,570 --> 02:20:08,820 Aku tak sepatutnya ada musuh. 2079 02:20:09,990 --> 02:20:13,490 Di satu sudut, Vaanaram rasa kawalan patut diperketatkan. 2080 02:20:19,320 --> 02:20:22,200 Di sudut yang lain, adik Garuda, Virat sedang menunggu. 2081 02:20:22,660 --> 02:20:24,360 Tak ada siapa yang boleh mendekati bilik Bos. 2082 02:20:25,160 --> 02:20:27,910 Dia mesti melepasi zon keselamatan. 2083 02:20:27,910 --> 02:20:29,450 Walaupun dia berjaya membunuh Garuda. 2084 02:20:29,450 --> 02:20:30,990 Bagaimana dia nak melarikan diri dari sana? 2085 02:20:32,320 --> 02:20:33,950 Aku dah selaraskan frekuensi "walkie-talkie". 2086 02:20:34,320 --> 02:20:35,910 Kita kena dapatkan maklumat. 2087 02:20:36,530 --> 02:20:37,410 Maklumat! 2088 02:20:37,820 --> 02:20:38,610 Mari pergi.. 2089 02:20:40,490 --> 02:20:41,950 Jika Rocky tak bunuh dia, apakah nasibnya? 2090 02:20:42,700 --> 02:20:44,160 Bagaimana dengan nasib penduduk yang lain? 2091 02:20:46,660 --> 02:20:47,860 Kau panggil aku tergesa-gesa. 2092 02:20:48,160 --> 02:20:48,740 Apa bendanya? 2093 02:20:48,990 --> 02:20:50,280 Yang kau tak boleh ceritakan di dalam telefon itu? 2094 02:20:50,410 --> 02:20:52,780 Kau nak beritahu dia.. 2096 02:20:54,860 --> 02:20:55,820 ..atau nak aku yang beritahu? 2097 02:20:58,240 --> 02:21:00,360 Walau di mana pun tempatnya.. 2098 02:21:00,610 --> 02:21:02,490 Siapakah orangnya.. 2099 02:21:03,110 --> 02:21:05,530 Orang yang ayah hantar itu, dia adalah kekasih aku. 2100 02:21:07,280 --> 02:21:08,610 Kau nak cakap.. 2101 02:21:10,160 --> 02:21:11,490 ..atau aku yang nak cakap? 2102 02:21:15,070 --> 02:21:16,410 Aku takut. 2103 02:21:16,820 --> 02:21:19,660 Selain dari rasa takut, apa lagi yang kita buat? 2104 02:21:21,570 --> 02:21:23,570 Pada waktu tembok ini dibina 2105 02:21:23,570 --> 02:21:24,740 aku dah pun berada di sini. 2106 02:21:25,030 --> 02:21:26,780 Kita hidup seperti hamba. 2107 02:21:26,780 --> 02:21:28,950 Aku ingat, kita juga akan mati seperti hamba. 2108 02:21:30,280 --> 02:21:32,660 Tapi sekarang aku dapat keberanian. 2109 02:21:33,450 --> 02:21:34,780 Aku ada kepercayaan. 2110 02:21:35,360 --> 02:21:37,530 Hey, pakulah cepat. - Beri laluan.. 2111 02:21:37,530 --> 02:21:38,950 Sekejap. - Baiklah, mari! Mari! 2112 02:21:43,160 --> 02:21:44,200 Siapa tu? 2113 02:21:44,450 --> 02:21:47,160 Aku tertanya-tanya kenapa dia ke mari. 2114 02:21:50,860 --> 02:21:52,160 Sekarang aku faham. 2115 02:21:52,860 --> 02:21:56,320 Dia datang untuk menukarkan cerita menjadi realiti. 2116 02:22:16,910 --> 02:22:17,860 Ada litar pintas. 2117 02:22:17,860 --> 02:22:19,200 Bekalan kuasa telah terputus di seluruh Narachi. 2118 02:22:21,860 --> 02:22:23,200 Di sempadan di mana pengawal di tempatkan pun sama. 2119 02:22:23,910 --> 02:22:25,240 Pergi ke bilik bos. 2120 02:22:31,610 --> 02:22:33,740 Tempatkan pengawal di depan bilik bos. 2121 02:22:34,860 --> 02:22:37,030 Kita akan iring dia ke ke upacara Dewa. 2123 02:22:39,570 --> 02:22:40,360 Ke mana dia pergi? 2124 02:22:40,740 --> 02:22:41,410 Dia dah larikah? 2125 02:22:41,860 --> 02:22:42,360 Dia dah lari? 2126 02:22:42,360 --> 02:22:44,990 Di acara pemujaan di kampung, isyarat telah terganggu. 2127 02:22:44,990 --> 02:22:45,990 Ada ramai orang di sana. 2128 02:22:45,990 --> 02:22:46,860 Berwaspadalah. 2129 02:22:46,860 --> 02:22:49,110 Tak ada orang yang boleh dekati bos. 2130 02:22:49,110 --> 02:22:49,950 Pergi.. 2131 02:22:50,570 --> 02:22:51,110 Beritahulah.. 2132 02:22:51,490 --> 02:22:52,860 Jika Rocky tak dapat bunuh Garuda.. 2133 02:22:53,530 --> 02:22:55,070 Apakah nasib penduduk di sana? 2134 02:22:56,860 --> 02:22:57,740 Dia ada di sana kan? 2135 02:22:58,950 --> 02:22:59,700 Ibu saya.. 2136 02:23:01,990 --> 02:23:02,910 Dewi Mariamma! 2137 02:23:13,110 --> 02:23:14,450 Di dalam upacara perarakan untuk Dewi. 2138 02:23:14,450 --> 02:23:15,490 Di dalam majlis itu. 2139 02:23:15,490 --> 02:23:17,410 Dia akan dibunuh di situ. 2140 02:23:27,860 --> 02:23:29,200 Litar pintas berdekatan sempadan. 2141 02:23:35,570 --> 02:23:37,160 Disebabkan oleh wayar tembaga yang diikat pada batu. 2142 02:23:37,160 --> 02:23:38,860 Dia dah buang wayar elektrik. 2143 02:23:38,860 --> 02:23:41,450 Dan litar pintas itu telah memutuskan bekalan di seluruh Narachi! 2144 02:23:47,780 --> 02:23:50,820 10 saat dah berlalu. Mereka dah hidupkan lampu suluh dan juga lampu jip. 2145 02:23:50,820 --> 02:23:51,860 Dalam 10 saat itu.. 2146 02:23:51,860 --> 02:23:54,990 ..mustahil seseorang dapat mencuri masuk tanpa di kesan. 2148 02:23:57,280 --> 02:24:02,280 Di Narachi ini, hanya terowong ini saja.. 2149 02:24:02,280 --> 02:24:04,070 ..yang menuju ke rumah bos. 2150 02:24:50,740 --> 02:24:52,410 Jika seseorang buat litar pintas.. 2151 02:24:52,410 --> 02:24:54,950 ..dari sempadan dia datang dan menuju ke terowong.. 2152 02:24:54,950 --> 02:24:56,110 ..pasti perlukan masa yang panjang. 2153 02:24:56,110 --> 02:24:57,530 Amaran telah diberi pada. 2154 02:24:57,530 --> 02:24:59,820 ..semua pengawal di istana. 2156 02:25:00,740 --> 02:25:01,570 Mereka ke bilik bos dan iringi dia ke majlis. 2157 02:25:02,160 --> 02:25:03,780 Ke mana dia dah pergi?. 2158 02:25:11,070 --> 02:25:12,160 Trompet! 2159 02:25:36,070 --> 02:25:36,910 Semasa bekalan elektrik terputus.. 2160 02:25:36,910 --> 02:25:39,360 ..pengawal di sini juga perlu pergi ke bilik bos dengan segera.. 2161 02:25:40,530 --> 02:25:41,820 Tuan jangan bimbang. 2162 02:25:41,990 --> 02:25:44,110 Apabila bos selesai berdoa dan kembali ke sini.. 2163 02:25:44,110 --> 02:25:45,950 ..seluruh istana berada di dalam kawalan. 2164 02:25:51,240 --> 02:25:53,610 Bawa tiga tahanan ke sini. 2165 02:25:58,110 --> 02:25:59,110 Panju ... 2166 02:26:16,570 --> 02:26:18,410 Dia ganggu litar dan putuskan bekalan elektrik. 2167 02:26:18,410 --> 02:26:20,530 Bukan untuk masuk ke istana tapi untuk datang ke sini! 2168 02:26:20,780 --> 02:26:22,360 Ramana, dia masih di sana.. 2169 02:26:22,360 --> 02:26:24,070 Ramana, aku tak dapat sebarang isyarat. 2170 02:26:24,070 --> 02:26:25,240 Semua orang pergi ke upacara! 2171 02:26:25,240 --> 02:26:27,240 Dan maklumkan pada askar, suruh mereka datang. 2172 02:26:37,530 --> 02:26:38,450 Ramana ... 2173 02:26:38,570 --> 02:26:39,320 Ramana ... 2174 02:26:39,780 --> 02:26:41,660 Dia masih di sana. 2175 02:26:58,820 --> 02:27:00,360 Dia masih di sana, Ramana. 2176 02:27:00,950 --> 02:27:01,490 Ramana ... 2177 02:27:18,780 --> 02:27:20,740 Penjara di mana 3 tahanan itu berada.. 2178 02:27:21,110 --> 02:27:21,910 Seorang.. 2179 02:27:21,910 --> 02:27:23,240 Seorang tahanan masih ada di sana. 2180 02:27:45,240 --> 02:27:46,070 Hey... 2181 02:28:03,910 --> 02:28:05,280 Shantamma! 2182 02:28:05,280 --> 02:28:06,450 Hey! Berhenti di situ! 2183 02:28:06,950 --> 02:28:08,030 Anak kau sudah tidak dapat dikawal. 2184 02:28:08,030 --> 02:28:09,610 Dia dah tubuhkan kumpulan dan pergi untuk memukul yang lain. 2185 02:28:09,610 --> 02:28:10,570 Dia tak pergi sendirian. 2186 02:28:10,570 --> 02:28:11,950 Dia bawa anak-anak kami juga. 2187 02:28:11,950 --> 02:28:13,110 Kau nasihatkanlah anak kau sekali lagi. 2188 02:28:13,110 --> 02:28:15,070 Dia buli saya di sekolah setiap hari, mak. 2189 02:28:15,070 --> 02:28:16,780 Sebab itulah mak, saya pergi pukul dia. 2190 02:28:18,860 --> 02:28:21,030 Hey! Kau bawa geng bersama kau? 2191 02:28:23,610 --> 02:28:24,490 - Pergilah seorang diri! 2192 02:28:24,490 --> 02:28:25,360 - Oh tuhan! 2193 02:28:33,780 --> 02:28:35,320 Hello ... 2194 02:28:35,410 --> 02:28:36,240 Tuan. 2195 02:28:36,360 --> 02:28:37,070 Cakaplah Kulkarni... 2196 02:28:37,070 --> 02:28:38,160 Dia dah bunuh, tuan. 2197 02:28:38,160 --> 02:28:39,200 Apa kau kata? 2198 02:28:39,240 --> 02:28:40,160 Cakap sekali lagi.. 2199 02:28:40,240 --> 02:28:42,990 Dia dah bunuh Garuda, tuan. 2200 02:28:49,450 --> 02:28:52,200 Semua orang dah tahu yang Garuda dah mati! 2201 02:28:56,240 --> 02:28:59,360 Apa yang Suryavardhan ramalkan, menjadi kenyataan. 2202 02:29:01,410 --> 02:29:03,070 Berita dari India. 2203 02:29:04,070 --> 02:29:06,360 Menunggu untuk memusnahkan KGF. 2204 02:29:06,530 --> 02:29:08,570 Puan, di KGF. 2205 02:29:10,990 --> 02:29:11,700 Abang.. 2206 02:29:11,700 --> 02:29:12,660 Garuda dah mati. 2207 02:29:14,360 --> 02:29:15,860 Mereka juga menunggu untuk menuntutnya. 2208 02:29:16,070 --> 02:29:17,030 Adeera! 2209 02:29:17,070 --> 02:29:17,780 Abang.. 2210 02:29:17,860 --> 02:29:21,160 Semasa Garuda hidup, aku tidak mahukan tempat ini. 2211 02:29:23,110 --> 02:29:28,110 Abang aku kata, aku tak tahu tentang politik. 2212 02:29:31,610 --> 02:29:34,360 Tapi kebenarannya, ada orang yang telah jumpa jalan ke sini. 2213 02:29:36,280 --> 02:29:37,700 Tak ada siapa yang tahu. 2214 02:29:43,700 --> 02:29:46,530 Orang yang berkuasa dari tempat yang berkuasa. 2215 02:29:47,700 --> 02:29:51,660 Seperti Andrews kata, dia anggap Bombay seperti gula-gula lolipop. 2216 02:29:51,780 --> 02:29:54,740 Rocky juga begitu, merasakan lautan umpama perigi. 2217 02:29:59,490 --> 02:30:01,860 Merasakan lautan itu berada di tempat lain, dia mula mencarinya. 2218 02:30:01,860 --> 02:30:04,160 Bila dia nampak Garuda, Rocky rasa pasti yang.. 2219 02:30:04,360 --> 02:30:07,450 ..dia adalah lelaki berkuasa datang dari tempat yang berkuasa. 2220 02:30:07,950 --> 02:30:09,280 Jadi walaupun dia ada peluang. 2221 02:30:09,280 --> 02:30:10,700 Dia tak akan bunuh Garuda. 2222 02:30:11,280 --> 02:30:12,070 Dia lepaskan. 2223 02:30:14,860 --> 02:30:17,740 Untuk memerintah KGF, dia perlukan askar. 2224 02:30:20,030 --> 02:30:21,240 Sebab itulah Rocky.. 2225 02:30:21,360 --> 02:30:23,240 Dia bunuh Garuda di depan orang ramai. 2226 02:30:23,660 --> 02:30:25,700 Dan ia beri keberanian pada yang yang meyaksikannya. 2227 02:30:25,860 --> 02:30:27,860 Dan dia dah jadikan mereka semua sebagai tenteranya. 2228 02:30:31,490 --> 02:30:32,240 Hey... 2229 02:30:32,610 --> 02:30:34,110 Apa yang kau pandang lagi? Bunuh dia. 2230 02:30:34,110 --> 02:30:38,490 Jika 400 pengawal bersedia untuk membunuh seperti yang diarahkan oleh Vanaram, 2231 02:30:38,860 --> 02:30:41,700 Maka 20,00 orang perlu menyemai keberanian di dalam hati mereka.. 2232 02:30:41,700 --> 02:30:44,110 ..dan bersedia mati untuk Rocky! 2233 02:30:47,240 --> 02:30:50,990 Jika ada 1000 orang berdiri dan menyokong di belakang engkau.. 2234 02:30:52,610 --> 02:30:54,530 ..maka engkau akan memenangi peperangan. 2235 02:30:56,240 --> 02:30:58,360 Tapi jika kau mahu mengetuai mereka.. 2236 02:30:58,360 --> 02:31:00,570 Maka jadikan mereka yang berdiri di belakang kau itu adalah orang yang berani.. 2237 02:31:02,860 --> 02:31:04,490 ..dan kau akan menguasai dunia. 2238 02:31:07,950 --> 02:31:09,240 Pergi ... 2239 02:31:10,910 --> 02:31:11,820 Pergi seorang diri! 2240 02:31:12,030 --> 02:31:16,820 Dia datang... 2241 02:31:19,360 --> 02:31:21,700 Ini masih lagi bahagian pertama. 2242 02:31:23,020 --> 02:31:23,990 Kamu pun tahu.. 2243 02:31:24,160 --> 02:31:25,610 Saya telah menggerakkan sepasukan askar.. 2244 02:31:25,910 --> 02:31:27,140 Dan menandatangi waran kematian... 2245 02:31:27,140 --> 02:31:29,070 ..untuk penjenayah terbesar di India. 2246 02:31:31,020 --> 02:31:33,250 Dan ini hanyalah permulaan. ...