1 00:00:21,547 --> 00:00:27,803 1 na 3 osoby cierpi na zaburzenia snu. 2 00:00:28,304 --> 00:00:34,102 95% osób, które nie śpią przez 18 dni z rzędu umiera. 3 00:00:34,852 --> 00:00:39,065 Ci, którzy przekroczą ten pułap nie potrzebują już lekarza… 4 00:00:39,566 --> 00:00:44,362 potrzebują księdza. 5 00:01:43,841 --> 00:01:45,343 Cicho chłopcze. 6 00:01:50,055 --> 00:01:50,889 Powiedziałem. 7 00:01:52,809 --> 00:01:55,145 Ten bachor znowu nie śpi? 8 00:01:56,188 --> 00:01:57,730 Zaraz wam pokażę co się stanie, 9 00:01:57,731 --> 00:01:59,816 jeśli nie będziecie siedzieć cicho. 10 00:02:02,486 --> 00:02:03,904 Wracać do pokojów. 11 00:02:04,028 --> 00:02:05,030 Teraz! 12 00:02:15,290 --> 00:02:18,043 Powiedziałem, że masz iść spać. 13 00:02:19,544 --> 00:02:21,338 Gówno mnie obchodzi, że nie możesz. 14 00:02:24,342 --> 00:02:25,176 Co jest? 15 00:02:27,345 --> 00:02:29,430 Zaraz cię uśpię gówniarzu. 16 00:02:31,600 --> 00:02:32,725 - Zostaw go! 17 00:03:04,299 --> 00:03:05,134 - Cody? 18 00:03:06,845 --> 00:03:08,471 - To nie jest moje imię. 19 00:03:13,058 --> 00:03:14,519 - Nie! 20 00:03:47,011 --> 00:03:48,637 -również czysto psychologiczne, 21 00:03:48,638 --> 00:03:51,639 jak bezdech, narkolepsja, albo Kleine Levin. 22 00:03:51,640 --> 00:03:54,852 Kleine Levin dotyka głównie nastoletnich chłopców. 23 00:03:54,853 --> 00:03:56,437 Czy ktoś zna objawy? 24 00:03:56,438 --> 00:03:58,022 - Czy ty w ogóle słuchasz? 25 00:03:58,023 --> 00:03:59,398 - Twój wujek rozprawia na temat 26 00:03:59,399 --> 00:04:02,526 zaburzeń przy syndromie Kleina Levina. 27 00:04:02,528 --> 00:04:03,946 Dziecinnie proste. 28 00:04:06,823 --> 00:04:08,617 Znowu nie spałaś? 29 00:04:09,744 --> 00:04:11,620 Karla, to ci szkodzi. 30 00:04:11,621 --> 00:04:13,078 - Ty też późno zasypiasz. 31 00:04:13,079 --> 00:04:15,290 - Ale zobacz, co ja czytam. 32 00:04:15,291 --> 00:04:16,583 To demon Javanese. 33 00:04:16,584 --> 00:04:19,001 Obsypie cię złotem, jeśli oddasz mu swoją duszę, 34 00:04:19,002 --> 00:04:20,922 ale zamieni cię w dzika. 35 00:04:22,632 --> 00:04:24,174 Co? 36 00:04:24,175 --> 00:04:25,008 - Serio? 37 00:04:25,009 --> 00:04:26,718 - Są na to świadkowie w Indonezji. 38 00:04:26,719 --> 00:04:28,720 Mają udokumentowane przypadki. 39 00:04:28,721 --> 00:04:30,514 - Istnieją takie zaburzenia snu, 40 00:04:30,515 --> 00:04:31,974 które pojawiają się jedynie 41 00:04:31,975 --> 00:04:33,936 w kilku populacjach na ziemi. 42 00:04:34,895 --> 00:04:37,897 Śmiertelna Bezsenność Rodowa 43 00:04:37,898 --> 00:04:41,317 dotyka 40 rodzin na świecie. 44 00:04:41,318 --> 00:04:46,322 ŚBR nie pozwala spać, aż doprowadza do śmierci. 45 00:04:46,323 --> 00:04:48,449 Jest genetyczna i rzadka. 46 00:04:48,450 --> 00:04:50,076 W miarę postępu choroby 47 00:04:50,077 --> 00:04:54,455 pacjent nie może osiągnąć fazy REM. 48 00:04:54,456 --> 00:04:57,708 W końcowym stadium mózg obumiera. 49 00:04:57,709 --> 00:04:59,795 Pacjent jest sparaliżowany, 50 00:04:59,796 --> 00:05:01,046 organy przestają działać, 51 00:05:02,673 --> 00:05:03,507 nadchodzi śmierć. 52 00:05:05,510 --> 00:05:08,095 W wielu przypadkach nieśpiący 53 00:05:08,096 --> 00:05:12,224 mogą stać się niestabilni, 54 00:05:12,225 --> 00:05:13,100 a nawet niebezpieczni. 55 00:05:13,935 --> 00:05:15,227 Weźmy tego człowieka. 56 00:05:15,228 --> 00:05:17,604 Nie spał tu już od 30 dni. 57 00:05:17,605 --> 00:05:20,148 Zaczął być nadwrażliwy, 58 00:05:20,149 --> 00:05:20,985 miał urojenia. 59 00:05:21,986 --> 00:05:26,364 W końcu znaleziono jego żonę i dziecko martwych. 60 00:05:27,491 --> 00:05:29,868 Niektórzy chcą to podciągnąć pod satanizm, 61 00:05:29,869 --> 00:05:32,537 twierdzą, że był opętany, 62 00:05:32,538 --> 00:05:33,372 ale to bzdury. 63 00:05:34,498 --> 00:05:37,042 Tutaj jesteśmy naukowcami. 64 00:05:37,043 --> 00:05:39,210 I to tyle na dzisiaj, dzięki za uwagę. 65 00:05:39,211 --> 00:05:41,840 Za tydzień mogę was sprawdzić z ŚBR, Kleine Levin... 66 00:05:42,715 --> 00:05:43,925 - Widzimy się później. 67 00:05:46,094 --> 00:05:48,637 - Przykro mi. 68 00:05:48,638 --> 00:05:50,388 Możemy tylko starać się mu ulżyć. 69 00:05:50,389 --> 00:05:51,808 - Nie zgadzam się. 70 00:05:52,726 --> 00:05:54,351 Jest jeszcze wiele możliwości. 71 00:05:54,352 --> 00:05:57,021 - Widzisz chyba, że jest coraz gorzej. 72 00:05:57,022 --> 00:06:00,691 Jego parametry są niestabilne. 73 00:06:00,692 --> 00:06:02,359 Nie śpiąc tyle czasu… 74 00:06:02,360 --> 00:06:06,031 - W 2008 lekarze z Meksyku użyli leku, 75 00:06:06,032 --> 00:06:08,490 który przywrócił działanie uśpionego białka, 76 00:06:08,491 --> 00:06:11,411 które zaczęło produkować enzymy potrzebne do snu. 77 00:06:11,412 --> 00:06:13,623 Pacjent zasnął na całą godzinę. 78 00:06:15,123 --> 00:06:17,500 Wiem, że to u nas nielegalne, ale musimy… 79 00:06:17,501 --> 00:06:19,210 - I co stało się później? 80 00:06:19,211 --> 00:06:20,421 Czy pacjent wyzdrowiał? 81 00:06:21,464 --> 00:06:23,465 - Jesteś jeszcze studentką, Karla. 82 00:06:23,466 --> 00:06:26,052 Zaufaj naszemu doświadczeniu. 83 00:06:26,053 --> 00:06:29,220 Od kiedy Twoi rodzice zmarli i przez to jak zmarli, 84 00:06:29,221 --> 00:06:31,473 Blake nie miał normalnego życia. 85 00:06:31,474 --> 00:06:33,809 Wiedzieliśmy, że ten dzień nadejdzie. 86 00:06:33,810 --> 00:06:36,479 Nie możemy już nic dla niego zrobić. 87 00:06:36,480 --> 00:06:39,565 Lepiej, żeby ostatnie stadium przeżył w domu. 88 00:06:39,566 --> 00:06:40,525 Przykro mi. 89 00:06:42,527 --> 00:06:45,031 - Jeśli wyślecie go do domu, nie będzie miał szans. 90 00:06:46,406 --> 00:06:49,076 - Możesz z kimś o tym porozmawiać. 91 00:06:49,077 --> 00:06:51,745 Mogę poprosić proboszcza, żeby was odwiedził. 92 00:06:51,746 --> 00:06:53,539 - Wiara nie ocali mojego brata. 93 00:06:54,749 --> 00:06:55,583 Przepraszam. 94 00:07:02,715 --> 00:07:03,549 - Hej KJ. 95 00:07:05,635 --> 00:07:06,469 - Hej. 96 00:07:12,935 --> 00:07:15,228 - Wyrzucają mnie stąd? 97 00:07:28,242 --> 00:07:30,577 Potrzebuję dobrego odpoczynku, tylko tyle. 98 00:07:34,040 --> 00:07:35,792 Muszę zacząć liczyć owce. 99 00:07:41,589 --> 00:07:42,423 - Hej Blake. 100 00:07:44,299 --> 00:07:45,135 - Hej Pat. 101 00:07:46,845 --> 00:07:50,556 - Cześć. 102 00:07:50,557 --> 00:07:53,853 Blake, mam coś do roboty, więc wpadnę później. 103 00:08:00,316 --> 00:08:01,861 - Jak dzisiaj? 104 00:08:02,737 --> 00:08:04,571 - W porządku. 105 00:08:04,572 --> 00:08:06,655 Chociaż nie wydaje mi się, 106 00:08:06,656 --> 00:08:09,534 że jeszcze kiedyś razem zapalimy. 107 00:08:09,535 --> 00:08:11,662 - To nic. I tak rzuciłem. 108 00:08:12,538 --> 00:08:13,623 - Ah tak? 109 00:08:16,625 --> 00:08:18,919 Jak ci idzie? 110 00:08:18,920 --> 00:08:20,671 - Cały czas coś żuję. 111 00:08:22,423 --> 00:08:23,758 - Ok. 112 00:08:23,759 --> 00:08:25,592 No dobra, zaczynamy. 113 00:08:25,593 --> 00:08:27,511 - Zaczynamy. 114 00:08:32,434 --> 00:08:33,726 - Żeby wyleczyć Blake’a 115 00:08:33,727 --> 00:08:35,478 musimy być gdzieś sami. 116 00:08:35,479 --> 00:08:36,478 - To zbyt niebezpieczne. 117 00:08:36,479 --> 00:08:37,730 Trzeba poprosić o zgodę. 118 00:08:37,731 --> 00:08:38,564 - Nie ma czasu. 119 00:08:38,565 --> 00:08:39,607 - A jeśli przyjdzie atak 120 00:08:39,608 --> 00:08:40,983 i nie będziemy mieli sprzętu? 121 00:08:40,984 --> 00:08:42,651 Albo odpowiednich leków? 122 00:08:42,652 --> 00:08:44,112 Nie znam tego miejsca. 123 00:08:44,113 --> 00:08:46,489 - Było już używane. 124 00:08:46,490 --> 00:08:48,116 Pamiętasz, kiedy mówiłem, że twój ojciec 125 00:08:48,117 --> 00:08:51,369 zabrał mamę do specjalnego ośrodka? 126 00:08:51,370 --> 00:08:52,287 - Tak. 127 00:08:52,288 --> 00:08:55,166 - Nie byłem wtedy szczery. 128 00:08:55,167 --> 00:08:58,919 To opuszczona piwnica na kampusie. 129 00:08:58,920 --> 00:08:59,754 - Co? 130 00:09:02,173 --> 00:09:03,757 - Tylko tak mogliśmy przeprowadzić u niej 131 00:09:03,758 --> 00:09:05,384 leczenie takimi substancjami. 132 00:09:06,845 --> 00:09:09,764 Mam tam teraz dwóch pacjentów. 133 00:09:10,682 --> 00:09:12,559 Dla nich, tak jak dla Blake’a, 134 00:09:13,811 --> 00:09:15,979 zostało to lub śmierć. 135 00:09:17,856 --> 00:09:18,858 Bez leczenia 136 00:09:20,525 --> 00:09:21,820 Blake nie przeżyje tygodnia. 137 00:09:24,155 --> 00:09:26,406 Czy nie warto spróbować? 138 00:09:50,224 --> 00:09:52,059 ŚMIERTELNA BEZSENNOŚĆ RODOWA 139 00:09:52,392 --> 00:09:53,560 Dr. Wiliam Dawson 140 00:10:09,327 --> 00:10:11,495 CENIONY PSYCHIATRA I JEGO ŻONA MORDERSTWO... 141 00:10:14,790 --> 00:10:16,041 - Właśnie słyszałam. 142 00:10:20,088 --> 00:10:21,213 Rob ma rację. 143 00:10:21,214 --> 00:10:22,840 Jeśli nie możemy działać w systemie 144 00:10:22,841 --> 00:10:24,885 musimy wyjść poza niego. 145 00:10:26,136 --> 00:10:27,679 - Nie uwzględnił w tym ciebie. 146 00:10:28,847 --> 00:10:30,848 - Potrzebujesz mojej pomocy. 147 00:10:30,849 --> 00:10:32,057 Jeśli Rob ma z tym problem, 148 00:10:32,058 --> 00:10:33,978 będzie musiał go przetrawić. 149 00:10:36,646 --> 00:10:37,773 Możesz to zrobić. 150 00:10:38,899 --> 00:10:39,733 Uda się. 151 00:10:51,371 --> 00:10:53,330 Pójdę po jego papiery. 152 00:10:53,332 --> 00:10:54,165 - Ok. 153 00:11:33,580 --> 00:11:35,707 - Odwiedziny skończone. 154 00:11:45,260 --> 00:11:46,470 - Z kim rozmawiałeś? 155 00:11:48,389 --> 00:11:49,514 - Co? 156 00:11:51,225 --> 00:11:52,225 - Mam to. 157 00:11:52,226 --> 00:11:53,517 Chodźmy. 158 00:11:53,518 --> 00:11:54,768 Hej B. 159 00:11:54,769 --> 00:11:55,603 - Hej. 160 00:11:57,106 --> 00:11:57,940 - Gotowy? 161 00:12:44,530 --> 00:12:46,906 - Potrzebujecie farmakologa. 162 00:12:46,907 --> 00:12:47,742 - Dlaczego ciebie? 163 00:12:49,160 --> 00:12:51,203 - Bo możecie mi ufać. 164 00:12:51,204 --> 00:12:52,039 - Czyżby? 165 00:12:53,707 --> 00:12:54,623 - Pat zostaje. 166 00:12:59,838 --> 00:13:02,674 - No dobrze. Wszyscy gotowi? 167 00:13:19,358 --> 00:13:20,193 Wskakujcie. 168 00:13:43,342 --> 00:13:44,176 Patrzcie pod nogi. 169 00:13:48,263 --> 00:13:50,516 - Jak tu trafiłeś? 170 00:13:50,517 --> 00:13:53,684 - Za czasów studenckich po jakiejś imprezie 171 00:13:53,685 --> 00:13:56,480 ja i twój ojciec trafiliśmy do windy, klucze były w środku. 172 00:13:57,648 --> 00:13:58,606 Przypomnieliśmy to sobie po latach 173 00:13:58,607 --> 00:14:01,277 i wzięliśmy tu twoją mamę, żeby ją leczyć. 174 00:14:02,946 --> 00:14:04,530 Nikt o tym nie wie. 175 00:14:04,531 --> 00:14:06,324 Wszyscy zapomnieli, że coś tu jest. 176 00:14:08,075 --> 00:14:10,786 A więc to wasze nowe miejsce pracy. 177 00:14:10,787 --> 00:14:12,121 - Kto to? 178 00:14:12,122 --> 00:14:15,707 - To Chris, jego bezdech jest prawie śmiertelny. 179 00:14:15,708 --> 00:14:17,503 Angela ma wyczerpujące koszmary nocne. 180 00:14:18,546 --> 00:14:21,131 Zgłosili się do mnie w szpitalu, prosząc o pomoc. 181 00:14:22,133 --> 00:14:23,175 Robię co mogę. 182 00:14:24,175 --> 00:14:26,802 Mamy tu wszystko: laboratorium, 183 00:14:26,803 --> 00:14:28,804 leki, które zbierałem przez lata 184 00:14:28,805 --> 00:14:30,931 i o ironio, 185 00:14:30,932 --> 00:14:32,059 miejsce do spania. 186 00:14:33,395 --> 00:14:37,064 Karla, teraz możesz działać naprawdę. 187 00:14:46,824 --> 00:14:48,367 - Po co ten zamek? 188 00:14:48,368 --> 00:14:50,327 - Zaburzenia snu ą nieprzewidywalne. 189 00:14:50,328 --> 00:14:51,454 To zapobiegawczo. 190 00:14:52,539 --> 00:14:53,373 Witajcie. 191 00:14:58,795 --> 00:15:01,755 Będę wychodził i wracał, żeby nie wzbudzać podejrzeń. 192 00:15:01,756 --> 00:15:02,881 A teraz do roboty. 193 00:15:02,883 --> 00:15:04,800 Zobaczymy się niedługo. 194 00:15:04,801 --> 00:15:05,677 Powodzenia, Blake. 195 00:15:15,771 --> 00:15:17,147 - Zgadzasz się na to? 196 00:15:17,148 --> 00:15:17,982 - Tak. 197 00:15:19,901 --> 00:15:20,860 Jakaś tapeta. 198 00:15:22,404 --> 00:15:23,655 Czy plazma na ścianie. 199 00:15:24,615 --> 00:15:26,532 Przydałyby się tu. 200 00:15:26,533 --> 00:15:28,660 - Będę w pobliżu, ok? 201 00:15:30,454 --> 00:15:31,288 - Ok. 202 00:15:32,122 --> 00:15:32,955 - Proszę. 203 00:15:39,630 --> 00:15:41,048 - Grałaś w to kiedyś? 204 00:15:42,966 --> 00:15:45,760 - O co chodzi z tobą i Patrickiem? 205 00:15:46,802 --> 00:15:47,845 - O czym mówisz? 206 00:15:47,846 --> 00:15:48,681 - Daj spokój. 207 00:15:51,267 --> 00:15:52,184 - Umawialiśmy się… 208 00:15:53,018 --> 00:15:54,436 jakiś czas temu. 209 00:15:54,437 --> 00:15:55,353 Nie ważne. 210 00:15:55,354 --> 00:15:56,313 - Momencik, 211 00:15:56,314 --> 00:15:58,273 ty i pan atleta umawialiście się 212 00:15:58,274 --> 00:15:59,608 i ja nic nie wiedziałam? 213 00:15:59,609 --> 00:16:02,237 - Mamy ważniejsze sprawy na głowie. 214 00:16:05,155 --> 00:16:07,325 - Dobrze. 215 00:16:13,331 --> 00:16:15,291 - Pamiętając o segmentach, 216 00:16:15,292 --> 00:16:17,418 używamy tej karty. 217 00:16:17,419 --> 00:16:20,505 To najdłuższa droga, warta dwa punkty 218 00:16:20,506 --> 00:16:22,299 i ta karta trafia do... 219 00:16:38,483 --> 00:16:41,193 WTOREK 220 00:16:44,155 --> 00:16:47,574 - Wiemy, że leki nasenne mają zerowe efekty, 221 00:16:47,575 --> 00:16:50,705 ale słyszałaś o próbach z doksycykliną? 222 00:16:54,750 --> 00:16:57,669 Tak, opowiem ci o tym jutro. 223 00:16:57,670 --> 00:16:59,378 Kończę na dzisiaj i ty też powinnaś. 224 00:16:59,379 --> 00:17:00,463 Musisz się przespać. 225 00:17:01,716 --> 00:17:03,967 - Jasne. 226 00:17:03,968 --> 00:17:06,011 Tylko jeszcze trochę popracuję. 227 00:17:11,016 --> 00:17:11,850 - No dobra. 228 00:17:15,772 --> 00:17:17,647 - Jeśli chcesz, idź się przespać. 229 00:17:17,648 --> 00:17:20,359 - Nie. Będę tu siedzieć całą noc. 230 00:18:44,322 --> 00:18:45,156 - Hej. 231 00:18:46,617 --> 00:18:47,450 - Co? 232 00:18:47,451 --> 00:18:48,285 - Pomóż mi tylko. 233 00:18:52,122 --> 00:18:53,039 - Co się dzieje? 234 00:18:55,459 --> 00:18:58,336 - Myślę, że coś tam jest. 235 00:18:58,337 --> 00:18:59,963 - Tajne przejście? 236 00:19:01,048 --> 00:19:02,091 - Może. 237 00:19:03,384 --> 00:19:04,884 - Serio? 238 00:19:04,885 --> 00:19:06,011 - Możesz mi pomóc? 239 00:20:08,202 --> 00:20:09,620 - To jakiś notatnik. 240 00:20:10,954 --> 00:20:11,830 Ksiądz... 241 00:20:13,123 --> 00:20:16,126 Ojciec Francis Sangermano. 242 00:20:20,715 --> 00:20:21,549 Straszne. 243 00:20:29,515 --> 00:20:30,850 - Co to ma być? 244 00:20:32,644 --> 00:20:33,478 Spójrz. 245 00:20:37,857 --> 00:20:38,691 - Co? 246 00:20:55,084 --> 00:20:55,918 - Tata. 247 00:20:58,294 --> 00:21:00,047 - Nie wierzę. 248 00:21:05,886 --> 00:21:07,887 - Mówi Doktor William Dawson. 249 00:21:07,888 --> 00:21:09,472 Po tym, jak wszelkie metody zawiodły, 250 00:21:09,473 --> 00:21:11,642 jesteśmy tutaj, aby poddać eksperymentalnemu leczeniu 251 00:21:11,643 --> 00:21:15,020 pacjentów ze śmiertelnymi zaburzeniami snu, 252 00:21:15,021 --> 00:21:17,399 wśród nich moją żonę, Sarę. 253 00:21:18,733 --> 00:21:20,653 Wiem, że jestem blisko rozwiązania. 254 00:21:22,237 --> 00:21:23,071 Wiem to. 255 00:21:27,284 --> 00:21:28,117 Działa? 256 00:21:30,620 --> 00:21:31,454 Filmujesz? 257 00:21:33,707 --> 00:21:34,748 - Tak. Gotowe. 258 00:21:34,749 --> 00:21:35,584 - Dobrze. 259 00:21:36,543 --> 00:21:38,253 Mamy dzień piąty, 260 00:21:38,254 --> 00:21:40,212 i nadzieję na to, że któryś lek pomoże im 261 00:21:40,213 --> 00:21:42,299 normalnie żyć. 262 00:21:42,300 --> 00:21:43,134 - Jakieś zmiany? 263 00:21:44,093 --> 00:21:46,761 Wybacz, nie jestem przyzwyczajony. 264 00:21:46,762 --> 00:21:47,596 Mamy coś? 265 00:21:47,597 --> 00:21:48,681 - Nic. 266 00:21:48,682 --> 00:21:49,806 - Skorzystajmy z okazji, żeby… 267 00:21:49,807 --> 00:21:51,559 - To sprawka diabła. 268 00:21:53,519 --> 00:21:55,146 - Francis! Jesteś! 269 00:21:56,772 --> 00:21:59,900 Francis, to mój dobry przyjaciel, Doktor Rob Atwood. 270 00:21:59,901 --> 00:22:01,569 - Sara w kółko o tobie mówi. 271 00:22:01,570 --> 00:22:02,904 - Jak ona się czuje? 272 00:22:02,905 --> 00:22:04,530 - W porządku, jeszcze nie spała, 273 00:22:04,531 --> 00:22:06,450 ale widać poprawę. 274 00:22:09,953 --> 00:22:11,912 - Wyglądasz na zmęczonego, William. 275 00:22:11,914 --> 00:22:12,747 Powinieneś odpocząć. 276 00:22:12,749 --> 00:22:16,250 - Ojcze Sangermano, co człowiek wiary 277 00:22:16,251 --> 00:22:17,752 myśli o tym, co doktor Dawson 278 00:22:17,753 --> 00:22:19,714 próbuje tu naukowo osiągnąć? 279 00:22:21,382 --> 00:22:23,468 - Co to, jakiś wywiad? 280 00:22:24,344 --> 00:22:26,220 - Przyda się, jeśli ich wyleczymy. 281 00:22:27,220 --> 00:22:29,097 - To nieporozumienie myśleć, 282 00:22:29,098 --> 00:22:31,223 że kościół nie popiera nauki. 283 00:22:31,224 --> 00:22:33,018 Wszystko, co da ulgę cierpiącemu jest dobre, 284 00:22:33,019 --> 00:22:35,563 jeśli nie działa na niczyją szkodę. 285 00:22:37,398 --> 00:22:38,858 Przywitam się z Sarą. 286 00:22:38,859 --> 00:22:39,693 - Ok. 287 00:22:43,571 --> 00:22:44,823 - Ksiądz? 288 00:22:46,407 --> 00:22:49,368 - To stary przyjaciel. 289 00:22:49,369 --> 00:22:51,162 Udzielał nam ślubu. 290 00:22:51,163 --> 00:22:53,039 Sara chce, żeby tu był. 291 00:22:53,040 --> 00:22:53,873 - Tak, ale… 292 00:22:53,874 --> 00:22:54,959 - Wybaczcie. 293 00:22:57,003 --> 00:22:58,378 William… 294 00:22:58,379 --> 00:22:59,755 - O co chodzi? 295 00:23:01,256 --> 00:23:04,094 - Sara… 296 00:23:05,720 --> 00:23:07,137 coś mi powiedziała. 297 00:23:07,138 --> 00:23:08,014 - Co? 298 00:23:19,317 --> 00:23:21,068 - Nie powiedziałaby tego. 299 00:23:21,069 --> 00:23:22,697 - Nie chodzi tylko o to. 300 00:23:24,322 --> 00:23:26,407 Jej głos… 301 00:23:26,408 --> 00:23:28,827 Brzmiał jak głos kogoś innego. 302 00:23:28,828 --> 00:23:31,579 - Nie rozumiem, kogo? 303 00:23:31,580 --> 00:23:32,832 - Muszę wyjść, 304 00:23:33,749 --> 00:23:35,166 porozmawiam z jednym przyjacielem. 305 00:23:35,167 --> 00:23:36,501 Wrócę niedługo. 306 00:23:36,502 --> 00:23:37,503 - Francis? 307 00:23:57,107 --> 00:23:58,109 - Dlaczego to ukryli? 308 00:23:59,986 --> 00:24:00,820 - Nie wiem. 309 00:24:03,030 --> 00:24:04,115 - Musimy to pokazać Robowi. 310 00:24:07,034 --> 00:24:10,453 - Może właśnie nie. 311 00:24:10,454 --> 00:24:12,038 - Co? 312 00:24:12,039 --> 00:24:13,290 Dlaczego nie? 313 00:24:14,291 --> 00:24:15,541 Te informacje mogą pomóc 314 00:24:15,542 --> 00:24:17,044 wyleczyć Blake’a. 315 00:24:17,045 --> 00:24:18,754 Dowiemy się czegoś o moich rodzicach. 316 00:24:18,755 --> 00:24:21,049 - Ale dlaczego nie wspomniał ci o tym? 317 00:24:23,259 --> 00:24:26,013 - Może nie wiedział, że są ukryte? 318 00:24:26,804 --> 00:24:29,765 - Ale wiedział, że istnieją, jest tu nagrany. 319 00:24:29,766 --> 00:24:31,516 Nie uważasz, że to dziwne, 320 00:24:31,517 --> 00:24:32,643 że nie powiedział ci, 321 00:24:32,644 --> 00:24:35,521 że nagrano ostatnie dni twoich rodziców? 322 00:24:36,565 --> 00:24:38,107 Obejrzyjmy to najpierw, 323 00:24:38,108 --> 00:24:41,152 zdobądźmy informacje, a potem mu powiemy. 324 00:24:41,153 --> 00:24:42,403 Co w tym złego? 325 00:24:47,576 --> 00:24:48,410 - Dobrze. 326 00:24:49,703 --> 00:24:51,206 Sprawdźmy kolejną. 327 00:25:13,145 --> 00:25:15,146 - Co robicie? 328 00:25:15,147 --> 00:25:15,981 - Pracujemy. 329 00:25:16,856 --> 00:25:17,983 Co ty robisz? 330 00:25:38,629 --> 00:25:39,755 - Jesteś zmęczona. 331 00:25:40,589 --> 00:25:41,757 Zmienię cię. 332 00:25:46,513 --> 00:25:47,347 - Nie, dzięki. 333 00:26:01,611 --> 00:26:02,445 Hej. 334 00:26:23,844 --> 00:26:28,848 Blake. 335 00:26:31,184 --> 00:26:36,189 Blake? 336 00:26:36,940 --> 00:26:38,942 Blake? 337 00:26:55,336 --> 00:26:56,169 - Hej KJ. 338 00:27:00,131 --> 00:27:00,965 - Cześć. 339 00:27:06,388 --> 00:27:07,222 Ty… 340 00:27:12,894 --> 00:27:14,562 Co ty robiłeś? 341 00:27:16,689 --> 00:27:17,942 - Nie wiem. 342 00:27:22,363 --> 00:27:25,950 - Wczoraj nie mogłeś się ruszać, 343 00:27:27,451 --> 00:27:28,786 więc chyba czujesz się lepiej. 344 00:27:29,745 --> 00:27:30,579 - Tak. 345 00:27:31,790 --> 00:27:32,998 Czuję się o wiele lepiej. 346 00:27:34,583 --> 00:27:35,418 Dzięki. 347 00:27:55,021 --> 00:27:57,983 ŚRODA 348 00:28:01,862 --> 00:28:02,696 - Cześć. 349 00:28:05,409 --> 00:28:07,868 Jak Blake zareagował na nowe składniki? 350 00:28:09,161 --> 00:28:11,288 - Wygląda o wiele lepiej. 351 00:28:11,289 --> 00:28:12,915 Więcej się rusza. 352 00:28:14,834 --> 00:28:16,502 Nie spał jeszcze. 353 00:28:25,304 --> 00:28:27,472 Potrzebujesz czegoś, Patrick? 354 00:28:31,518 --> 00:28:34,813 - Właściwie... to chciałem pogadać. 355 00:28:38,859 --> 00:28:40,402 - Nie mamy o czym mówić. 356 00:28:40,403 --> 00:28:41,819 - Oczyśćmy atmosferę. 357 00:28:41,820 --> 00:28:43,696 - To nielogiczne zachowywać się tak samo 358 00:28:43,697 --> 00:28:44,989 i oczekiwać zmian. 359 00:28:44,990 --> 00:28:47,159 - Związki nie są logiczne, 360 00:28:47,160 --> 00:28:48,159 są oparte na uczuciach. 361 00:28:48,160 --> 00:28:50,912 - Jak tylko sytuacja się pogorszyła, 362 00:28:50,913 --> 00:28:51,872 ty mnie zostawiłeś. 363 00:28:51,873 --> 00:28:53,081 - Nigdy nie zostawiłem Blake'a. 364 00:28:53,082 --> 00:28:55,960 - Zostawiłeś mnie, Patrick, odszedłeś. 365 00:28:59,256 --> 00:29:00,090 Co? 366 00:29:02,050 --> 00:29:02,884 - Przepraszam. 367 00:29:07,389 --> 00:29:10,518 - I jak ma mi to teraz pomóc? 368 00:30:46,242 --> 00:30:47,742 Jak się masz? 369 00:30:54,125 --> 00:30:55,710 Kto to ciągle przestawia? 370 00:31:00,340 --> 00:31:02,009 - Iddimu... 371 00:31:12,477 --> 00:31:14,230 - Angela, mówiłaś coś? 372 00:31:30,330 --> 00:31:32,955 - William, musisz to skończyć. 373 00:31:32,956 --> 00:31:33,789 - Co? 374 00:31:33,790 --> 00:31:35,167 - To zaszło za daleko. 375 00:31:35,168 --> 00:31:36,501 - Co on tu w ogóle robi? 376 00:31:36,502 --> 00:31:38,671 - Sara chciała, żebym tu był. 377 00:31:38,672 --> 00:31:39,756 Otwórz oczy. 378 00:31:40,674 --> 00:31:41,715 Nawet niewierzący zobaczy, 379 00:31:41,716 --> 00:31:43,717 że to nienaturalne. 380 00:31:43,719 --> 00:31:46,888 - Nic tu nie jest naturalne i właśnie to naprawiamy. 381 00:31:46,889 --> 00:31:49,307 Przywracamy im normalne życie. 382 00:31:49,308 --> 00:31:50,684 Próbuję ich ocalić. 383 00:31:50,685 --> 00:31:52,352 - Z Sarą jest źle. 384 00:31:52,353 --> 00:31:54,271 To coś więcej niż choroba. 385 00:31:55,481 --> 00:31:56,608 Nie rozmawia ze mną. 386 00:31:57,525 --> 00:31:59,776 Patrzy na mnie przerażająco. 387 00:31:59,777 --> 00:32:01,486 - Może dlatego, że za każdym razem 388 00:32:01,487 --> 00:32:04,532 przerażasz ją i innych swoją dziwną gadaniną. 389 00:32:06,367 --> 00:32:08,328 - Przemyślałem to. 390 00:32:09,828 --> 00:32:11,164 Rozmawiałem z moim Kardynałem. 391 00:32:12,666 --> 00:32:13,542 Myślę, 392 00:32:14,792 --> 00:32:15,794 że Sara może być… 393 00:32:17,879 --> 00:32:18,922 opętana. 394 00:32:19,756 --> 00:32:20,881 - Jezu Chryste. 395 00:32:20,882 --> 00:32:24,719 - Posłuchaj się, to niedorzeczne. 396 00:32:24,720 --> 00:32:25,887 - Co się dzieje? 397 00:32:27,222 --> 00:32:28,056 Jest tutaj. 398 00:32:30,767 --> 00:32:32,228 Musisz mnie posłuchać. 399 00:32:53,500 --> 00:32:54,583 - Czy ty… 400 00:32:54,584 --> 00:32:56,127 - Tak. 401 00:32:56,128 --> 00:32:56,962 Dokładnie tak. 402 00:33:03,010 --> 00:33:04,510 - Dzień ósmy. 403 00:33:04,511 --> 00:33:07,887 Przeprowadziliśmy… 404 00:33:07,888 --> 00:33:10,809 - Jest tutaj! Jest w pokoju! 405 00:33:17,942 --> 00:33:19,776 Mają ostre halucynacje, 406 00:33:19,777 --> 00:33:24,114 wszyscy oprócz Sary, która jest inna. 407 00:33:25,617 --> 00:33:28,328 Musimy użyć silniejszych środków uspakajających. 408 00:33:30,121 --> 00:33:31,080 Będzie dobrze. 409 00:33:32,290 --> 00:33:33,667 Wejdziemy tam razem. 410 00:33:58,984 --> 00:34:00,195 - Cholera, zastrzyki. 411 00:34:01,696 --> 00:34:02,530 - Zaczekaj. 412 00:34:12,081 --> 00:34:13,667 - Mój Boże. 413 00:34:19,339 --> 00:34:20,173 - Blake… 414 00:34:22,008 --> 00:34:23,636 Nie oglądaj beze mnie. 415 00:34:31,268 --> 00:34:32,269 - Hej KJ. 416 00:34:46,325 --> 00:34:47,452 - Jak się masz? 417 00:34:49,621 --> 00:34:51,665 - Lepiej. 418 00:34:56,086 --> 00:35:01,091 - Czujesz, że chce ci się spać? 419 00:35:01,133 --> 00:35:01,967 - Może. 420 00:35:04,761 --> 00:35:05,971 Nadal liczę owce. 421 00:35:30,788 --> 00:35:32,039 - Wszystko dobrze? 422 00:35:33,792 --> 00:35:35,209 - Próbuje mnie dopaść. 423 00:35:38,755 --> 00:35:39,590 - Kto? 424 00:35:40,717 --> 00:35:43,468 - Blake. Ciągle do kogoś szepcze, 425 00:35:43,469 --> 00:35:45,595 ale nikogo tu nie ma. 426 00:35:45,596 --> 00:35:48,182 Musisz mnie stąd zabrać. 427 00:35:49,350 --> 00:35:50,349 - W porządku. 428 00:35:50,350 --> 00:35:52,520 - Nie mogę tu zostać. 429 00:35:53,437 --> 00:35:54,939 - Wyleczymy was. 430 00:35:56,064 --> 00:35:58,109 Wyleczymy was wszystkich. 431 00:36:27,306 --> 00:36:28,389 - Widziałeś to? 432 00:36:28,390 --> 00:36:29,974 - Co? 433 00:36:29,976 --> 00:36:32,268 - Angela mnie chwyciła. 434 00:36:32,269 --> 00:36:34,062 Mówiła dziwne rzeczy o Blake’u. 435 00:36:34,063 --> 00:36:34,939 - Co? 436 00:36:34,940 --> 00:36:37,191 - Angela przed chwilą mnie chwyciła! 437 00:36:37,192 --> 00:36:38,650 - Patrzyłem na was cały czas 438 00:36:38,651 --> 00:36:39,903 i nic takiego nie widziałem. 439 00:36:41,530 --> 00:36:42,863 Angela wydobrzeje, 440 00:36:42,864 --> 00:36:45,241 jak tylko jej środki zadziałają. 441 00:36:45,242 --> 00:36:47,869 Zajmuję się nią dopóki Rob nie wróci. 442 00:36:49,830 --> 00:36:51,206 Musisz odpocząć. 443 00:36:53,124 --> 00:36:54,709 - Nie… 444 00:36:54,710 --> 00:36:56,126 będę… 445 00:36:56,127 --> 00:36:57,045 będę tutaj… 446 00:36:58,506 --> 00:36:59,923 będę obserwować. 447 00:36:59,924 --> 00:37:01,759 Upewnię się, że mają się dobrze. 448 00:37:03,886 --> 00:37:04,720 Pat? 449 00:37:12,477 --> 00:37:13,311 Już nic. 450 00:37:15,398 --> 00:37:16,232 Nieważne. 451 00:38:11,749 --> 00:38:13,166 - Proszę… 452 00:38:23,594 --> 00:38:25,262 Zostaw mnie w spokoju. 453 00:38:40,195 --> 00:38:41,236 - Wypuśćcie mnie! 454 00:38:41,237 --> 00:38:42,155 Wypuśćcie mnie! 455 00:39:14,940 --> 00:39:16,774 - Angela, nie! 456 00:39:16,775 --> 00:39:18,943 - Mam coś dla ciebie, KJ. 457 00:39:18,944 --> 00:39:20,028 - Nie! 458 00:39:35,962 --> 00:39:36,879 - Nic ci nie jest? 459 00:39:59,194 --> 00:40:00,486 - Miał taki wzrok... 460 00:40:01,696 --> 00:40:03,198 jakby był zadowolony. 461 00:40:05,409 --> 00:40:07,660 Myślę, że to on kazał jej to zrobić. 462 00:40:07,661 --> 00:40:10,580 - Była bardzo chora. 463 00:40:10,581 --> 00:40:13,083 - Wiem, co widziałam. 464 00:40:14,001 --> 00:40:15,169 - Wierzę ci, Karla. 465 00:40:18,380 --> 00:40:20,966 - Cokolwiek to było, musimy przerwać. 466 00:40:21,800 --> 00:40:22,884 - Muszę zawiadomić rodzinę Angeli. 467 00:40:22,885 --> 00:40:24,845 Nie możemy ukrywać przed nimi 468 00:40:24,846 --> 00:40:25,804 tego co się stało. 469 00:40:27,182 --> 00:40:28,807 To moja odpowiedzialność. 470 00:40:28,808 --> 00:40:32,144 Nie było was tu, biorę to na siebie. 471 00:40:32,145 --> 00:40:32,978 - A co z …? 472 00:40:32,979 --> 00:40:34,647 - Musimy zabrać Angelę do rodziny. 473 00:40:37,358 --> 00:40:41,446 Później znajdziemy miejsce dla Blake’a. 474 00:40:42,489 --> 00:40:43,322 Przykro mi. 475 00:40:47,619 --> 00:40:49,662 - Chwileczkę, gdzie jest Patrick? 476 00:40:49,663 --> 00:40:50,662 Powiedziałam mu, co się stało… 477 00:40:50,663 --> 00:40:52,916 - To było pewne, że się ulotni. 478 00:40:54,126 --> 00:40:55,627 To nie do wiary. 479 00:40:55,628 --> 00:40:57,796 - Zostanę z Blake’iem i Chrisem, 480 00:40:57,797 --> 00:40:59,257 wy zabierzcie ciało. 481 00:41:02,135 --> 00:41:03,761 Idźcie, zajmę się nimi. 482 00:41:25,366 --> 00:41:27,243 - Zacięło się. 483 00:41:27,245 --> 00:41:28,077 - Co? 484 00:41:28,078 --> 00:41:28,912 - Nie rusza się. 485 00:41:32,208 --> 00:41:35,126 Guzik nie działa, jeśli go nie odblokujesz. 486 00:41:35,127 --> 00:41:36,962 - Daj mi spróbować. 487 00:41:50,310 --> 00:41:52,271 - To nie działa. 488 00:41:53,272 --> 00:41:56,023 - Dobra, schody. 489 00:42:05,659 --> 00:42:08,287 - Są tu jakieś inne? 490 00:42:08,288 --> 00:42:09,122 - Nie. 491 00:42:11,081 --> 00:42:11,915 - No jasne. 492 00:42:12,749 --> 00:42:13,584 Super. 493 00:42:14,711 --> 00:42:15,626 - Co teraz zrobimy? 494 00:42:15,627 --> 00:42:16,794 Jak się stąd wydostać? 495 00:42:16,795 --> 00:42:17,963 - Mamy telefon. 496 00:42:17,964 --> 00:42:20,300 Skontaktuję się ze szpitalem. 497 00:42:22,969 --> 00:42:23,803 Tak, wiem. 498 00:42:25,512 --> 00:42:26,347 Wiem! 499 00:42:28,766 --> 00:42:29,601 Dziękuję. 500 00:42:31,477 --> 00:42:32,853 - I co? 501 00:42:32,854 --> 00:42:35,064 - Dozorca mówi, że przyjdzie jutro. 502 00:42:35,065 --> 00:42:35,899 Może rano. 503 00:42:35,900 --> 00:42:37,692 - Nie wiedzą, że tu utknęliśmy? 504 00:42:40,321 --> 00:42:42,197 - Zostajemy do rana? 505 00:42:43,115 --> 00:42:44,199 - Tak. 506 00:42:45,867 --> 00:42:47,410 - Nie traćmy czasu. 507 00:42:48,287 --> 00:42:50,538 - Karla ma rację. Zróbmy co możemy. 508 00:42:50,539 --> 00:42:52,415 Skupcie się na tym, po co tu przyszliśmy 509 00:42:52,416 --> 00:42:54,083 i wyjdziemy stąd zanim się nie obejrzycie. 510 00:42:54,084 --> 00:42:56,628 Patrick, pomożesz mi z ciałem? 511 00:43:31,874 --> 00:43:32,708 - Hej? 512 00:43:34,626 --> 00:43:35,460 - Hej. 513 00:43:38,130 --> 00:43:39,173 Jak się czujesz? 514 00:43:41,508 --> 00:43:42,343 - Ja? 515 00:43:43,510 --> 00:43:44,388 Dobrze. 516 00:43:46,555 --> 00:43:47,391 Angie… 517 00:43:52,437 --> 00:43:53,271 Co się stało? 518 00:43:54,731 --> 00:43:57,066 Pamiętam tylko… 519 00:43:57,067 --> 00:43:57,901 - Ona… 520 00:44:01,822 --> 00:44:04,032 Nie udało jej się wygrać z chorobą. 521 00:44:19,258 --> 00:44:22,428 - Jest teraz w lepszym miejscu. 522 00:44:44,575 --> 00:44:48,246 - Pamiętasz, kiedy Rob dał nam króliki? 523 00:44:54,209 --> 00:44:55,128 - Millie i... 524 00:44:56,421 --> 00:44:57,297 Anna Claire. 525 00:45:00,467 --> 00:45:01,301 Millie zdechła. 526 00:45:03,428 --> 00:45:04,262 - Tak. 527 00:45:08,933 --> 00:45:15,523 Martwiłam się tym, co się stało. 528 00:45:15,524 --> 00:45:16,400 Gdzie poszła? 529 00:45:19,987 --> 00:45:20,905 A ty powiedziałeś: 530 00:45:22,323 --> 00:45:23,949 "W porządku KJ, 531 00:45:26,243 --> 00:45:27,244 jest w niebie." 532 00:45:31,499 --> 00:45:32,750 Wierzyłeś w to. 533 00:45:35,878 --> 00:45:38,798 Miałeś pewność, że to prawda. 534 00:45:42,760 --> 00:45:45,721 Potrafiłeś uwierzyć. 535 00:45:52,938 --> 00:45:54,231 Ja nie wierzyłam w Boga. 536 00:45:58,235 --> 00:46:00,487 Nie odnalazłam się w tym. 537 00:46:04,242 --> 00:46:06,410 Nie rozumiałam go. 538 00:46:08,746 --> 00:46:10,123 Kiedy zachorowałeś, 539 00:46:12,543 --> 00:46:14,460 zaczęłam Go nienawidzić. 540 00:46:16,711 --> 00:46:19,841 Głęboko nienawidzić. 541 00:46:26,265 --> 00:46:29,351 Chciałabym uwierzyć, jak ty. 542 00:46:32,646 --> 00:46:33,646 Ale nie mogę. 543 00:46:37,192 --> 00:46:38,944 I tak zostało. 544 00:46:43,490 --> 00:46:44,324 - KJ? 545 00:46:49,539 --> 00:46:53,960 Zabiję cię tak samo jak tę kurwę twoją matkę. 546 00:47:35,462 --> 00:47:38,089 CZWARTEK 547 00:47:41,218 --> 00:47:42,052 - Cześć. 548 00:47:57,610 --> 00:47:59,027 Rozmawiałem z Alice. 549 00:48:01,029 --> 00:48:02,365 Powiedziała mi… 550 00:48:06,369 --> 00:48:07,203 Wszystko ok? 551 00:48:10,414 --> 00:48:11,500 - Mówiłam prawdę. 552 00:48:13,584 --> 00:48:14,417 Blake… 553 00:48:14,418 --> 00:48:15,253 - To nie możliwe. 554 00:48:16,212 --> 00:48:17,046 To twoja wyobraźnia. 555 00:48:18,005 --> 00:48:18,838 Jesteś wykończona. 556 00:48:18,839 --> 00:48:19,925 - Nie wymyśliłam tego. 557 00:48:23,553 --> 00:48:25,013 Możesz mi po prostu uwierzyć? 558 00:48:34,773 --> 00:48:36,400 Dzieje się tu coś dziwnego. 559 00:48:38,652 --> 00:48:39,486 Coś złego. 560 00:48:43,031 --> 00:48:44,032 - Co takiego? 561 00:48:46,202 --> 00:48:49,122 - Chcę ci coś pokazać, ale obawiam się, 562 00:48:50,081 --> 00:48:52,083 że znowu uciekniesz. 563 00:48:55,836 --> 00:48:57,339 - Popełniłem błąd. 564 00:48:59,090 --> 00:49:00,550 - Zostawiłeś mnie. 565 00:49:03,177 --> 00:49:05,597 - Byłaś tak skupiona na leczeniu Blake’a, 566 00:49:13,188 --> 00:49:15,775 że stało się to ważniejsze ode mnie… 567 00:49:18,403 --> 00:49:19,236 Od nas. 568 00:49:22,698 --> 00:49:23,991 Nie powinienem był odejść. 569 00:49:32,500 --> 00:49:34,461 Chcę być teraz tutaj. 570 00:49:38,715 --> 00:49:39,758 Wybacz mi. 571 00:49:51,395 --> 00:49:54,063 - To jest Martin, ma katapleksję, 572 00:49:54,064 --> 00:49:56,524 która zaczęła się około 6 roku życia. 573 00:49:56,525 --> 00:49:57,692 - Piątego. 574 00:49:57,693 --> 00:49:59,319 - Przepraszam, piątego. 575 00:49:59,320 --> 00:50:00,447 Jak się czujesz? 576 00:50:03,282 --> 00:50:04,948 Możesz mówić do kamery? 577 00:50:04,949 --> 00:50:07,160 Nie krzycz na mnie! 578 00:50:07,161 --> 00:50:08,746 Przestań krzyczeć! 579 00:50:11,082 --> 00:50:12,250 To twój głos. 580 00:50:14,085 --> 00:50:15,628 Jego głos. 581 00:50:15,629 --> 00:50:17,254 - Czyj głos jest w twojej głowie? 582 00:50:21,134 --> 00:50:22,386 To jest Urszula. 583 00:50:23,553 --> 00:50:25,596 Syndrom Kleine Levin. 584 00:50:25,597 --> 00:50:27,474 Może zagrażać jej życiu. 585 00:50:30,936 --> 00:50:32,437 O co chodzi, Urszula? 586 00:50:49,622 --> 00:50:53,669 Sara, Śmiertelna Bezsenność Rodowa. 587 00:50:54,628 --> 00:50:56,838 Jestem tu kochanie, mów do mnie. 588 00:50:56,839 --> 00:50:57,840 Jak się czujesz? 589 00:51:01,886 --> 00:51:03,178 - Czasem tutaj. 590 00:51:05,138 --> 00:51:06,098 Czasem gdzie indziej. 591 00:51:07,266 --> 00:51:08,934 - Gdzie? Gdzie jesteś? 592 00:51:10,520 --> 00:51:11,353 - Z nim. 593 00:51:13,063 --> 00:51:13,898 - Z kim? 594 00:51:17,485 --> 00:51:19,111 - Pomiędzy jawą i snem. 595 00:51:21,447 --> 00:51:22,824 Tam on jest. 596 00:51:23,700 --> 00:51:24,534 Próbuje się wślizgnąć. 597 00:51:26,160 --> 00:51:27,244 - Kim on jest? 598 00:51:31,709 --> 00:51:32,543 - Iddimu. 599 00:51:35,253 --> 00:51:36,338 - Kto to Iddimu? 600 00:51:37,964 --> 00:51:39,339 Bardzo ci się polepszyło, 601 00:51:39,340 --> 00:51:41,427 jeszcze tylko trochę, Sara. 602 00:51:48,433 --> 00:51:50,186 - Dlaczego nazywasz mnie Sara? 603 00:52:04,701 --> 00:52:06,995 - Kiedy ostatni raz pan spał? 604 00:52:08,580 --> 00:52:09,413 - Jezu! 605 00:52:11,875 --> 00:52:13,919 - Nie może nas widzieć, prawda? 606 00:52:14,961 --> 00:52:16,378 - Idę po Francis’a. 607 00:52:16,379 --> 00:52:18,254 - Nie, William! 608 00:52:18,255 --> 00:52:19,507 William? 609 00:52:19,508 --> 00:52:20,466 - Musisz to zobaczyć. 610 00:52:20,467 --> 00:52:23,763 - Możemy to wyjaśnić. 611 00:52:25,348 --> 00:52:26,181 - O Boże. 612 00:52:27,224 --> 00:52:28,976 - Wypuść mnie! 613 00:52:30,560 --> 00:52:31,811 - Przed chwilą tu była. 614 00:52:31,812 --> 00:52:34,106 Patrzyła prosto na nas. 615 00:52:37,401 --> 00:52:38,903 - To strony z Biblii. 616 00:52:41,072 --> 00:52:42,240 Dobry Boże... 617 00:52:44,283 --> 00:52:46,785 Musisz to zakończyć! 618 00:52:46,786 --> 00:52:47,829 William. 619 00:52:49,121 --> 00:52:52,290 - Sara, powiedz coś, powiedz, że nic ci nie jest. 620 00:52:52,291 --> 00:52:53,960 Musimy tam wejść. 621 00:52:53,961 --> 00:52:55,085 - Ona musi po prostu spać. 622 00:52:55,086 --> 00:52:58,257 - Ona nie będzie już spać. 623 00:53:45,764 --> 00:53:46,599 - Hej. 624 00:53:49,143 --> 00:53:50,894 - O co chodzi? 625 00:53:50,895 --> 00:53:52,271 - Musicie coś zobaczyć. 626 00:53:55,691 --> 00:53:57,568 - Oby coś ważnego. 627 00:53:57,569 --> 00:53:59,278 - Posłuchajcie: Iddimu. 628 00:54:00,779 --> 00:54:03,406 Ten, który zabiera nas z nocnego schronienia, 629 00:54:03,407 --> 00:54:06,159 pasożyt, który zniszczy wszystko. 630 00:54:06,160 --> 00:54:07,535 Kiedy ten demon rządził, 631 00:54:07,536 --> 00:54:08,746 nie było snu. 632 00:54:08,747 --> 00:54:11,041 Ale Bóg go zwyciężył i stworzył sen, 633 00:54:11,042 --> 00:54:13,167 żeby chronić nas przed jego mocą. 634 00:54:13,168 --> 00:54:16,420 Jeśli nie śpisz zbyt długo, demon się wślizgnie. 635 00:54:16,421 --> 00:54:18,423 Tak musiało być z twoją mamą. 636 00:54:20,133 --> 00:54:21,300 - Co? 637 00:54:21,301 --> 00:54:22,343 - Nie wmawiaj mi, 638 00:54:22,344 --> 00:54:24,386 że to medyczny przypadek. 639 00:54:24,387 --> 00:54:25,805 Sangermano to zbadał 640 00:54:25,806 --> 00:54:27,725 i wszystko zanotował tutaj. 641 00:54:29,143 --> 00:54:30,518 Myślę, że masz rację 642 00:54:30,519 --> 00:54:32,144 i coś się tu dzieje. 643 00:54:32,145 --> 00:54:34,564 - Mamy tu chorych ludzi. 644 00:54:34,565 --> 00:54:38,027 - To nie przez chorobę tak się zachowują. 645 00:54:38,028 --> 00:54:38,862 Słuchajcie: 646 00:54:41,530 --> 00:54:42,948 kiedy demon się przebudzi, 647 00:54:42,949 --> 00:54:45,408 karmi się duszą niewinnych. 648 00:54:45,409 --> 00:54:46,869 Kiedy usłuchają jego głosu, 649 00:54:46,870 --> 00:54:48,161 ich dusza trafi w pustkę 650 00:54:48,162 --> 00:54:49,414 i zwiększy jego moc. 651 00:54:50,832 --> 00:54:53,209 Jak tylko demon zdobędzie czego chce, 652 00:54:53,210 --> 00:54:54,293 może się uwolnić. 653 00:54:56,672 --> 00:54:57,756 - Co to znaczy? 654 00:55:00,134 --> 00:55:04,179 - Że nie potrzebuje już ludzkiego nośnika. 655 00:55:07,016 --> 00:55:11,687 - Więc jak mamy pomóc Blake’owi i powstrzymać to wszystko? 656 00:55:14,439 --> 00:55:15,357 - Poprzez egzorcyzm. 657 00:55:18,277 --> 00:55:19,277 - Mam dość. 658 00:55:22,783 --> 00:55:24,075 Chyba w to nie wierzysz? 659 00:55:24,076 --> 00:55:25,617 - Żadne leki nie działają. 660 00:55:25,618 --> 00:55:27,077 Egzorcyzmy to jedyne wyjście. 661 00:55:27,078 --> 00:55:29,789 Ich tekst jest tutaj zapisany. 662 00:55:29,790 --> 00:55:30,790 - Daj spokój. 663 00:55:30,791 --> 00:55:31,916 - To, że czegoś nie widzisz, 664 00:55:31,917 --> 00:55:33,291 nie znaczy, że nie istnieje. 665 00:55:33,292 --> 00:55:34,837 To nasze jedyne wyjście. 666 00:55:35,963 --> 00:55:40,551 - Więc ty chcesz przeprowadzić egzorcyzm? 667 00:55:42,511 --> 00:55:43,761 - Do tego potrzeba wiary. 668 00:55:43,763 --> 00:55:44,721 - Nie ma na to czasu. 669 00:55:44,722 --> 00:55:47,807 Musimy leczyć go prawdziwymi lekami. 670 00:55:47,808 --> 00:55:49,893 To jakieś okultystyczne bzdury! 671 00:55:49,894 --> 00:55:51,436 Laska daje upust swojej fantazji 672 00:55:51,437 --> 00:55:52,353 i zagraża jego życiu! 673 00:55:52,354 --> 00:55:53,271 - Jestem tutaj! 674 00:55:53,272 --> 00:55:55,481 - Twoja durna wiara w magię 675 00:55:55,483 --> 00:55:56,650 zagraża życiu Blake’a! 676 00:55:56,651 --> 00:55:58,819 - Kocham go tak samo jak ty! 677 00:55:58,820 --> 00:56:01,781 Nie zaszkodziłabym mu dla jakichś bredni! 678 00:56:07,620 --> 00:56:08,455 - Alice? 679 00:56:11,875 --> 00:56:14,127 - Wiem, że to szaleństwo, 680 00:56:14,128 --> 00:56:16,422 ale widziałam rzeczy, których nie umiem wyjaśnić. 681 00:56:18,090 --> 00:56:20,717 - Jak możesz myśleć, że to realne? 682 00:56:22,220 --> 00:56:23,387 - Bo znam Blake’a 683 00:56:25,139 --> 00:56:26,141 i znałam moją matkę. 684 00:57:08,433 --> 00:57:12,395 - Przecież te taśmy nie mają sensu. 685 00:57:12,396 --> 00:57:13,232 - Wiem. 686 00:57:14,774 --> 00:57:16,192 - Kiedy sytuacja się wymknęła, 687 00:57:16,193 --> 00:57:18,360 chcieli wejść do pokoju… 688 00:57:20,780 --> 00:57:21,614 - Tak? 689 00:57:22,782 --> 00:57:24,243 - Dlaczego tego nie nagrali? 690 00:57:26,245 --> 00:57:29,872 - Obejrzeliśmy wszystko. 691 00:57:29,873 --> 00:57:31,208 Nie ma więcej taśm. 692 00:57:32,251 --> 00:57:33,793 Może jakaś się zgubiła albo zniszczyła. 693 00:57:33,794 --> 00:57:35,378 - Może? 694 00:57:35,379 --> 00:57:37,672 Chyba że wszystko działo się szybko i… 695 00:57:37,673 --> 00:57:38,925 ktoś nie miał czasu… 696 00:57:40,175 --> 00:57:41,009 - Co? 697 00:57:42,385 --> 00:57:43,220 - Kamera. 698 00:57:44,222 --> 00:57:46,850 Nie sprawdziliśmy w środku. 699 00:59:10,895 --> 00:59:11,854 - Dawne czasy. 700 00:59:25,911 --> 00:59:27,079 - Ktokolwiek to znajdzie, 701 00:59:28,206 --> 00:59:30,999 błagam, oddaj to moim dzieciom. 702 00:59:32,292 --> 00:59:33,626 Muszą wiedzieć, co się stało 703 00:59:33,627 --> 00:59:35,671 i co zrobiłem. 704 00:59:37,048 --> 00:59:37,881 Karla, 705 00:59:39,007 --> 00:59:41,052 Blake, przysięgam. 706 00:59:42,053 --> 00:59:44,222 Przyprowadziłem ją tu, by żyła. 707 00:59:49,269 --> 00:59:50,103 Wybaczcie. 708 00:59:54,441 --> 00:59:55,275 Żegnajcie. 709 01:00:03,951 --> 01:00:05,660 Wyłącz to! 710 01:00:07,162 --> 01:00:08,580 - Wiara to nasz oręż. 711 01:00:09,914 --> 01:00:11,581 Róbcie to co powiem! 712 01:00:11,582 --> 01:00:12,417 - To szaleństwo. 713 01:00:12,418 --> 01:00:13,334 - Nie będę powtarzał. 714 01:00:13,335 --> 01:00:14,836 - Oczywiście, ojcze. 715 01:00:14,837 --> 01:00:16,421 - William? 716 01:00:16,422 --> 01:00:17,256 William? 717 01:00:26,808 --> 01:00:28,141 - Sara… 718 01:00:28,142 --> 01:00:30,728 - Nie podchodź tu, księżulku. 719 01:00:30,729 --> 01:00:33,730 Zabiorę tę dziwkę ze sobą, jeśli się zbliżysz. 720 01:00:33,731 --> 01:00:35,775 - Sara, proszę. 721 01:00:54,336 --> 01:00:55,212 - William nie żyje. 722 01:00:56,506 --> 01:00:57,340 Wszyscy jesteśmy martwi. 723 01:00:59,384 --> 01:01:01,594 - Wiem. - Musimy się stąd wydostać. 724 01:01:02,429 --> 01:01:04,012 To może się przydać. 725 01:01:04,013 --> 01:01:06,307 To będzie dowód… 726 01:01:06,308 --> 01:01:07,557 - Daj mi to. 727 01:01:07,558 --> 01:01:08,727 Oddaj mi to! 728 01:01:09,935 --> 01:01:11,520 Jesteś księdzem! 729 01:01:11,521 --> 01:01:13,606 Wszystko zniszczyłeś! 730 01:01:29,247 --> 01:01:31,541 - Ktokolwiek to znajdzie… 731 01:01:31,542 --> 01:01:34,336 to Doktor Robert Atwood 732 01:01:34,337 --> 01:01:35,296 za to odpowiada. 733 01:02:08,956 --> 01:02:10,332 - Musimy ostrzec Alice. 734 01:02:51,749 --> 01:02:52,585 - Alice? 735 01:02:53,587 --> 01:02:54,920 - Alice? 736 01:03:30,791 --> 01:03:32,250 - Nie! 737 01:03:32,251 --> 01:03:33,418 - Teraz wierzysz, KJ? 738 01:03:33,419 --> 01:03:34,545 - Nie! 739 01:04:12,502 --> 01:04:13,586 - No dalej! 740 01:04:15,046 --> 01:04:16,797 Nie ma sygnału. 741 01:04:29,185 --> 01:04:30,019 Kurwa! 742 01:04:33,106 --> 01:04:35,400 - Uspokój się! 743 01:04:35,401 --> 01:04:36,901 Przestań! 744 01:04:37,860 --> 01:04:39,820 - Musimy uciekać, teraz. 745 01:04:39,821 --> 01:04:41,531 - Nie wyjdę stąd bez Blake’a. 746 01:04:41,532 --> 01:04:43,116 - Musimy iść. 747 01:04:43,117 --> 01:04:44,242 Nie rozumiesz? 748 01:04:44,243 --> 01:04:46,286 - Uspokój się i posłuchaj. 749 01:04:46,287 --> 01:04:48,371 Sangermano wszystko zapisał. 750 01:04:48,372 --> 01:04:49,914 Wiem, co robić. 751 01:04:49,915 --> 01:04:53,209 - Nikt z tym nie wygra, musimy uciekać. 752 01:04:53,210 --> 01:04:56,130 - Nie zostawię tutaj mojego brata. 753 01:04:56,131 --> 01:04:57,131 Zostaję. 754 01:05:04,055 --> 01:05:05,888 Spójrz na mnie. 755 01:05:05,889 --> 01:05:06,725 Patrick! 756 01:05:08,643 --> 01:05:09,477 Potrzebuję cię. 757 01:05:10,479 --> 01:05:11,771 Dobrze? 758 01:05:11,772 --> 01:05:12,732 Będzie dobrze. 759 01:05:14,232 --> 01:05:15,066 Tak? 760 01:05:17,611 --> 01:05:18,445 - Tak. 761 01:05:38,759 --> 01:05:39,801 - Drzwi. 762 01:06:09,832 --> 01:06:10,708 - Patrick. 763 01:06:18,090 --> 01:06:18,924 Pat? 764 01:06:25,139 --> 01:06:26,140 Christopher. 765 01:06:27,726 --> 01:06:28,851 Hej, Chris. 766 01:06:28,853 --> 01:06:30,269 Chris? 767 01:06:35,526 --> 01:06:37,110 - Jego oczy. 768 01:06:37,111 --> 01:06:38,863 Jak to możliwe? 769 01:07:27,873 --> 01:07:29,373 - Znajdźmy Blake’a. 770 01:07:45,265 --> 01:07:46,099 Hej… 771 01:07:47,224 --> 01:07:48,058 dajesz radę? 772 01:07:49,394 --> 01:07:50,812 - Tak. 773 01:08:35,275 --> 01:08:38,069 - Nie wiem, którą część przeczytać. 774 01:08:38,070 --> 01:08:39,488 - Lepiej zgadnij. 775 01:08:42,784 --> 01:08:46,996 - Pan moim pasterzem, nie brak mi… 776 01:08:46,997 --> 01:08:50,667 Prowadzi mnie przez wody… 777 01:09:00,760 --> 01:09:03,303 Idę doliną cieni… 778 01:09:03,304 --> 01:09:04,179 - Nie działa! 779 01:09:04,180 --> 01:09:05,683 - Nie boję się ciemności. 780 01:09:10,312 --> 01:09:12,355 Iddimu, odkrywam cię! 781 01:09:13,816 --> 01:09:16,234 Przeganiam cię za orędownictwem 782 01:09:16,235 --> 01:09:18,111 Świętego Michała Archanioła. 783 01:09:18,112 --> 01:09:18,946 - Robert! 784 01:09:18,947 --> 01:09:20,196 - Przestań! 785 01:09:20,197 --> 01:09:21,699 Daj mi to! 786 01:09:23,116 --> 01:09:24,075 Oddaj mi to! 787 01:09:24,076 --> 01:09:25,285 - Czytaj! 788 01:09:25,286 --> 01:09:27,328 - Przeganiam cię za wstawiennictwem 789 01:09:27,329 --> 01:09:31,166 Świętych Archaniołów Michała, Rafaela i Gabriela, 790 01:09:32,586 --> 01:09:36,923 którzy swą mocą zwalczą zło! 791 01:09:42,847 --> 01:09:43,681 Patrick! 792 01:09:50,104 --> 01:09:51,438 - Jesteś szalony. 793 01:09:52,314 --> 01:09:53,148 - Rob! 794 01:10:32,564 --> 01:10:33,899 Patrick. 795 01:10:33,900 --> 01:10:36,110 Patrick! 796 01:11:39,342 --> 01:11:41,678 Dlaczego mnie po prostu nie zabiłeś? 797 01:11:43,973 --> 01:11:46,684 - Im więcej się pożywi, tym silniejszy się stanie. 798 01:11:48,769 --> 01:11:50,563 Potrzebuję was. 799 01:12:00,991 --> 01:12:04,285 - Więc tym się zajmujesz? 800 01:12:05,369 --> 01:12:07,455 Zabijasz tych, którzy ci ufają? 801 01:12:11,168 --> 01:12:12,919 Byłeś dla mnie jak ojciec. 802 01:12:15,797 --> 01:12:16,715 Jesteś tchórzem. 803 01:12:18,091 --> 01:12:20,341 - Co ty wiesz o odwadze? 804 01:12:20,342 --> 01:12:21,178 Nic! 805 01:12:22,763 --> 01:12:23,722 Byłem w pułapce! 806 01:12:25,224 --> 01:12:27,977 Cierpiałem każdego dnia, a on mnie ocalił! 807 01:12:29,979 --> 01:12:32,982 Przegonił potwora, który zamienił moje życie w piekło, 808 01:12:34,525 --> 01:12:37,570 który sprawił, że chciałem umrzeć każdego dnia. 809 01:12:39,529 --> 01:12:41,992 Był tam inny chłopiec, Cody. 810 01:12:43,701 --> 01:12:44,953 Iddimu go posiadł 811 01:12:46,246 --> 01:12:49,041 i zobaczyłem niewyobrażalną moc. 812 01:12:54,630 --> 01:12:58,926 W jednej chwili wszystko się zmieniło. 813 01:13:01,427 --> 01:13:04,849 Ale Cody przejął kontrolę i przegonił go, 814 01:13:06,267 --> 01:13:07,099 tak jak potrafił. 815 01:13:07,100 --> 01:13:08,393 - Nie mogę dać mu wrócić. 816 01:13:09,770 --> 01:13:10,813 - Nie! 817 01:13:14,025 --> 01:13:16,484 - Iddimu dał mi wolność 818 01:13:16,485 --> 01:13:18,403 i jestem mu winny to samo. 819 01:13:19,989 --> 01:13:22,406 Szukałem go wiele lat. 820 01:13:22,407 --> 01:13:24,534 Próbowałem ściągnąć go do mnie, 821 01:13:24,535 --> 01:13:25,787 ale bez skutku. 822 01:13:27,121 --> 01:13:29,498 Czułem tylko jego obecność, 823 01:13:29,499 --> 01:13:31,501 będąc na skraju świadomości. 824 01:13:33,628 --> 01:13:35,171 Kiedy nie śpisz tak długo, 825 01:13:37,049 --> 01:13:38,342 że słyszysz rzeczy 826 01:13:39,635 --> 01:13:42,930 i widzisz rzeczy, których nie ma… to on… 827 01:13:44,181 --> 01:13:45,308 Próbuje się wślizgnąć. 828 01:13:46,558 --> 01:13:48,644 Potrzebowałem nośnika. 829 01:13:50,063 --> 01:13:53,356 Skontaktowałem się z Williamem, kiedy dowiedziałem się o twojej matce. 830 01:13:53,357 --> 01:13:55,358 Dotknięta ŚBR… 831 01:13:55,359 --> 01:13:56,610 Idealna kandydatka. 832 01:13:57,778 --> 01:13:59,571 Zaproponowałem leczenie, 833 01:13:59,572 --> 01:14:02,701 przypomniałem mu o tym miejscu… i zaczęliśmy. 834 01:14:04,327 --> 01:14:07,539 Wtedy pojawił się ksiądz. 835 01:14:09,415 --> 01:14:11,167 Cokolwiek zrobił Sarze, 836 01:14:12,086 --> 01:14:14,128 po tym jak zabiła twojego ojca, 837 01:14:14,129 --> 01:14:15,339 zabiła też siebie. 838 01:14:16,299 --> 01:14:20,011 Wtedy znów Iddimu odszedł. 839 01:14:23,430 --> 01:14:25,350 Po tym jak odczytam te wersety, 840 01:14:28,936 --> 01:14:30,229 Iddimu znów będzie wolny. 841 01:14:35,526 --> 01:14:36,361 - Robert? 842 01:14:39,655 --> 01:14:41,283 - Śpij teraz, kochanie. 843 01:17:57,445 --> 01:18:02,241 Mój panie, Iddimu, plago nocnego schronienia, 844 01:18:02,242 --> 01:18:04,077 panie wiecznego ognia, 845 01:18:05,203 --> 01:18:06,287 przyjdź. 846 01:18:30,312 --> 01:18:33,400 - W imię Ojca i Syna i Ducha Świętego. 847 01:18:35,067 --> 01:18:36,193 W imię Boga najwyższego, amen, 848 01:18:36,194 --> 01:18:37,736 niech opuści ciało tego człowieka, 849 01:18:37,737 --> 01:18:39,197 aby mógł zaznać spokoju… 850 01:18:46,288 --> 01:18:47,164 Blake, to ja. 851 01:18:51,042 --> 01:18:51,877 KJ. 852 01:19:08,478 --> 01:19:10,397 - Twojego brata nie ma. 853 01:19:15,152 --> 01:19:17,903 - Błagam cię Panie, za wstawiennictwem 854 01:19:17,904 --> 01:19:22,241 Michała, Rafaela i Gabriela, 855 01:19:22,242 --> 01:19:25,578 spuść łaski na tego, którego opętało zło. 856 01:19:25,580 --> 01:19:26,746 - Iddimu, przyjdź. 857 01:19:26,747 --> 01:19:29,459 Zrzuć z siebie kajdany. 858 01:20:02,618 --> 01:20:05,119 - Nic nie ma władzy nade mną. 859 01:20:05,995 --> 01:20:06,829 - Nie. 860 01:20:09,040 --> 01:20:09,874 Nie. 861 01:20:11,085 --> 01:20:11,919 Panie mój... 862 01:20:13,545 --> 01:20:15,130 mogę dać ci wolność. 863 01:21:10,354 --> 01:21:11,523 - Blake, przestań! 864 01:21:13,358 --> 01:21:14,900 Nie pozwól mu wygrać. 865 01:21:18,488 --> 01:21:20,032 Pomóż mi go pokonać. 866 01:21:25,203 --> 01:21:26,371 Musisz spróbować. 867 01:21:27,749 --> 01:21:28,832 Musisz walczyć! 868 01:21:30,585 --> 01:21:31,419 Blake! 869 01:21:45,975 --> 01:21:46,810 Blake? 870 01:22:00,907 --> 01:22:01,742 - KJ. 871 01:22:08,165 --> 01:22:09,833 Przepraszam. 872 01:22:09,834 --> 01:22:10,835 - Już dobrze. 873 01:22:12,670 --> 01:22:13,838 To koniec. 874 01:22:18,676 --> 01:22:19,885 To koniec. 875 01:22:31,231 --> 01:22:34,651 TRZY DNI PÓŹNIEJ