1
00:00:15,032 --> 00:00:20,032
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:22,238 --> 00:00:28,327
Eén op drie mensen heeft
een vorm van slaapstoornis.
3
00:00:28,702 --> 00:00:34,751
Van de mensen die langer dan 18 dagen
niet slapen overleeft 95% het niet.
4
00:00:34,959 --> 00:00:39,797
Degenen die het wel overleven
hebben geen dokter nodig.
5
00:00:40,047 --> 00:00:45,136
Ze hebben een priester nodig.
6
00:01:44,486 --> 00:01:46,405
Zwijg, jongen.
7
00:01:50,492 --> 00:01:51,743
Ik zei...
8
00:01:53,204 --> 00:01:55,539
Slaapt dat joch nog steeds niet?
9
00:01:56,623 --> 00:02:01,253
Ik zal eens laten zien wat er gebeurt
als jullie niet stil zijn.
10
00:02:02,713 --> 00:02:05,466
Ga terug naar jullie kamers. Schiet op.
11
00:02:15,517 --> 00:02:21,941
Ik had gezegd dat je moest slapen. Kan
me niet schelen dat je niet kan slapen.
12
00:02:24,610 --> 00:02:26,028
Wat krijgen we nou?
13
00:02:27,613 --> 00:02:29,907
Ik zal zorgen dat je gaat slapen.
14
00:02:32,326 --> 00:02:33,619
Laat hem met rust.
15
00:03:04,650 --> 00:03:06,152
Cody?
16
00:03:07,528 --> 00:03:09,738
Dat is mijn naam niet.
17
00:03:13,867 --> 00:03:15,161
Niet doen.
18
00:03:47,734 --> 00:03:52,614
...puur fysiologisch, zoals apneu,
narcolepsie of Kleine-Levin...
19
00:03:52,739 --> 00:03:57,411
...dat vooral voorkomt bij tiener
jongens. Wie weet de symptomen?
20
00:03:57,578 --> 00:03:58,787
Luister je wel?
21
00:03:58,955 --> 00:04:05,044
Je pleegoom legt uit over hersenfuncties
bij Kleine-Levin syndroom. Kinderspel.
22
00:04:07,338 --> 00:04:12,134
Heb je vannacht weer niet geslapen?
Karla, dat is niet gezond.
23
00:04:12,259 --> 00:04:16,263
Jij blijft ook laat op.
-Ja, maar ik lees iets opwindends.
24
00:04:16,430 --> 00:04:20,392
Een Javaanse demon maakt je rijk
als je hem je ziel geeft.
25
00:04:20,559 --> 00:04:23,937
Maar dan verandert hij je
in een everzwijn. Wat?
26
00:04:24,646 --> 00:04:25,814
Meen je dat?
27
00:04:25,939 --> 00:04:29,318
Mensen in Indonesië hebben dit gezien.
28
00:04:29,485 --> 00:04:34,865
Er zijn zeldzame slaapstoornissen die bij
een handjevol mensen voorkomen.
29
00:04:35,449 --> 00:04:41,955
Fatale familiaire insomnie, of FFI komt
voor bij 40 families over de hele wereld.
30
00:04:42,373 --> 00:04:46,793
Simpel gezegd, FFI veroorzaakt
slapeloosheid tot je sterft.
31
00:04:46,960 --> 00:04:49,463
Het is erfelijk, maar willekeurig.
32
00:04:49,630 --> 00:04:54,468
In een gevorderd stadium kan de patiënt
niet meer in REM slaap komen.
33
00:04:54,635 --> 00:04:58,180
In de laatste fase
verschrompelt het brein.
34
00:04:58,347 --> 00:05:04,270
De patiënt wordt catatonisch, waarna
orgaan falen volgt. En dan de dood.
35
00:05:06,313 --> 00:05:12,611
Er zijn gevallen waar chronische
slapelozen uiterst instabiel worden.
36
00:05:12,778 --> 00:05:16,073
Gevaarlijk zelfs.
Neem deze man bijvoorbeeld.
37
00:05:16,240 --> 00:05:21,828
Hij had dertig dagen niet geslapen,
was zeer paranoïde en had waanideeën.
38
00:05:21,995 --> 00:05:27,293
Uiteindelijk werden zijn vrouw en kind
dood gevonden. Vermoord.
39
00:05:28,169 --> 00:05:32,923
Sommigen beweren dat het satanisme
was, duivelse bezetenheid.
40
00:05:33,090 --> 00:05:37,136
Ik niet. In dit college houden we ons
bij geneeskunde.
41
00:05:37,803 --> 00:05:40,556
Dat was het voor vandaag,
goed gewerkt.
42
00:05:40,722 --> 00:05:46,228
Volgende week proefwerk over
de effecten van FFI en Kleine Levin.
43
00:05:46,395 --> 00:05:51,358
Nu kunnen we het je broer alleen nog
zo comfortabel mogelijk maken.
44
00:05:51,525 --> 00:05:54,820
Dat kan ik niet accepteren.
Er zijn nog opties.
45
00:05:54,986 --> 00:05:57,698
U ziet dat hij gestaag achteruit gaat.
46
00:05:57,823 --> 00:06:03,579
Zijn energie niveau fluctueert constant,
Ms Dawson. Zo lang zonder slaap is...
47
00:06:03,704 --> 00:06:09,126
In 2008 hebben Mexicaanse doctoren
een test gedaan met een medicijn...
48
00:06:09,293 --> 00:06:14,423
...dat de normale slaap cyclus herstelde.
De patiënt sliep één uur.
49
00:06:15,591 --> 00:06:21,263
Ik weet dat het hier niet legaal is, maar...
-En daarna? Herstelde de patiënt?
50
00:06:22,139 --> 00:06:26,977
Je bent nog een student, Karla.
Je moet op onze ervaring vertrouwen.
51
00:06:27,102 --> 00:06:32,691
Sinds je ouders stierven, op die manier,
heeft Blake geen normaal leven gehad.
52
00:06:32,858 --> 00:06:37,238
We wisten dat deze dag zou komen.
We kunnen niets meer doen.
53
00:06:37,404 --> 00:06:41,408
Hij is beter af in z'n eigen huis,
z'n laatste dagen.
54
00:06:43,369 --> 00:06:46,538
Als u hem naar huis stuurt
heeft hij geen kans.
55
00:06:46,705 --> 00:06:51,377
Soms helpt het om met iemand te praten.
Ik kan de kapelaan vragen.
56
00:06:51,502 --> 00:06:56,382
Hij is een goede man.
-Het geloof helpt mijn broer niet. Pardon.
57
00:07:03,430 --> 00:07:04,765
Hoi, KJ.
58
00:07:13,440 --> 00:07:16,693
Ik word eruit gegooid, hè?
59
00:07:28,914 --> 00:07:31,542
Ik heb gewoon één nacht rust nodig.
60
00:07:34,420 --> 00:07:37,088
Ik moet oefenen schapen tellen.
61
00:07:42,135 --> 00:07:43,512
Hoi, Blake.
62
00:07:50,811 --> 00:07:54,898
Blake, ik moet aan het werk.
Ik zie je later.
63
00:08:01,572 --> 00:08:04,658
Hoe is het vandaag?
-Ja, prima.
64
00:08:04,825 --> 00:08:09,621
Maar ik denk voorlopig niet
dat we weer rookmaatjes worden.
65
00:08:10,163 --> 00:08:14,418
Te laat. Ik ben gestopt.
-Dat zal wel.
66
00:08:17,254 --> 00:08:19,172
Juist. En? Werkt dat?
67
00:08:19,548 --> 00:08:21,258
Zo lang ik blijf eten.
68
00:08:24,511 --> 00:08:28,474
Oké. Delen maar, kom op.
-Zeven.
69
00:08:32,853 --> 00:08:38,274
Deze behandeling moet geheim blijven.
-Nee, het moet in het ziekenhuis.
70
00:08:38,442 --> 00:08:40,736
Daar heeft Blake geen tijd voor.
71
00:08:40,861 --> 00:08:44,990
Wat als we niet het juiste personeel
hebben in een noodgeval?
72
00:08:45,155 --> 00:08:49,411
De locatie is al eerder gebruikt.
Ik zei toch dat je vader...
73
00:08:49,578 --> 00:08:53,457
...je moeder
naar een bijzondere faciliteit bracht?
74
00:08:53,582 --> 00:08:59,505
Dat was niet helemaal de waarheid. Het
is een verlaten kelder, hier op campus.
75
00:09:02,633 --> 00:09:07,429
Het was enige manier waarop we
het experiment geheim konden houden.
76
00:09:07,596 --> 00:09:10,766
Ik behandel er op dit moment
twee patiënten.
77
00:09:10,932 --> 00:09:15,854
Voor die twee, net als voor Blake,
is het dit of sterven.
78
00:09:18,524 --> 00:09:22,569
Zonder de juiste zorg
leeft Blake geen week meer.
79
00:09:24,780 --> 00:09:27,574
Zou je niet alles doen
om hem te redden?
80
00:09:50,556 --> 00:09:55,185
FATALE FAMILIAIRE INSOMNIE
DOOR DR. WILLIAM DAWSON
81
00:10:09,700 --> 00:10:12,703
(ZELF)MOORD BEKENDE
PSYCHIATER EN VROUW
82
00:10:14,871 --> 00:10:16,582
Ik heb het net gehoord.
83
00:10:20,502 --> 00:10:26,257
Rob heeft gelijk. Als het niet binnen
het systeem kan, dan maar erbuiten.
84
00:10:26,383 --> 00:10:31,221
Hij heeft jou niet uitgenodigd.
-Je hebt mijn hulp nodig, Karla.
85
00:10:31,388 --> 00:10:35,308
Als Rob een probleem met me heeft,
heeft hij pech gehad.
86
00:10:37,519 --> 00:10:40,439
Je kan dit. Het gaat lukken.
87
00:10:51,950 --> 00:10:54,285
Ik ga z'n dossier halen.
88
00:11:07,257 --> 00:11:13,847
Ik weet het niet. Ze komt eraan.
Ze komt iedere morgen even langs.
89
00:11:34,367 --> 00:11:36,453
Bezoekuur is voorbij.
90
00:11:45,587 --> 00:11:47,839
Met wie was je aan het praten?
91
00:11:51,927 --> 00:11:53,762
Ik heb het. Kom mee.
92
00:11:54,137 --> 00:11:55,889
Hoi, B.
93
00:11:57,683 --> 00:11:58,934
Klaar?
94
00:12:44,938 --> 00:12:48,525
Je hebt een farmacoloog nodig.
-Waarom jij?
95
00:12:48,942 --> 00:12:52,696
Omdat jullie me kunnen vertrouwen.
-Is dat zo?
96
00:12:54,114 --> 00:12:55,490
Pat blijft.
97
00:13:00,286 --> 00:13:02,873
Goed dan, iedereen klaar?
98
00:13:19,598 --> 00:13:20,932
Stap in.
99
00:13:43,622 --> 00:13:45,290
Wees voorzichtig.
100
00:13:48,835 --> 00:13:50,754
Hoe heb je dit gevonden?
101
00:13:50,921 --> 00:13:54,883
In onze studietijd.
Je pa en ik waren straalbezopen.
102
00:13:55,050 --> 00:13:58,595
We liepen tegen de lift aan,
de sleutels zaten erin.
103
00:13:58,762 --> 00:14:02,599
Jaren later kwamen we terug
om je moeder te behandelen.
104
00:14:03,183 --> 00:14:07,062
Niemand weet ervan.
Men is vergeten dat het bestaat.
105
00:14:08,605 --> 00:14:11,107
Dit is je nieuwe werkplek.
106
00:14:11,524 --> 00:14:12,859
Wie zijn zij?
107
00:14:12,984 --> 00:14:16,487
Dat is Chris.
Hij heeft bijna fatale slaapapneu.
108
00:14:16,655 --> 00:14:22,243
Angela. Gewelddadige angstaanvallen.
Ze vroegen m'n hulp in het ziekenhuis.
109
00:14:22,410 --> 00:14:24,079
Ik doe wat ik kan.
110
00:14:24,705 --> 00:14:29,334
We hebben alles. Volledig lab.
Medicatie die ik verzameld heb.
111
00:14:29,459 --> 00:14:32,629
En, ironisch genoeg, slaapvertrekken.
112
00:14:34,214 --> 00:14:38,051
Karla, dit is onze kans
om het goed te maken.
113
00:14:47,435 --> 00:14:52,107
Waar is dat slot voor?
-Slaapstoornissen zijn onvoorspelbaar.
114
00:14:53,149 --> 00:14:54,567
Hallo, jongens.
115
00:14:59,489 --> 00:15:03,618
Ik zal komen en gaan, voor de schijn.
En nu aan het werk.
116
00:15:03,785 --> 00:15:06,579
Ik zie jullie spoedig. Succes, Blake.
117
00:15:16,172 --> 00:15:18,591
Ga je hiermee akkoord, B?
-Jawel.
118
00:15:20,426 --> 00:15:26,599
Laagje verf. Widescreen TV.
Er kan wat van gemaakt worden.
119
00:15:26,767 --> 00:15:29,519
Ik ben nooit ver weg, oké?
120
00:15:32,773 --> 00:15:33,982
Hier.
121
00:15:40,405 --> 00:15:42,323
Heb je dit ooit gespeeld?
122
00:15:43,283 --> 00:15:48,121
Wat is er tussen jou en Patrick?
-Wat bedoel je?
123
00:15:48,288 --> 00:15:49,539
Doe me een lol.
124
00:15:51,833 --> 00:15:56,629
We hadden een tijdje terug verkering.
Het is niet belangrijk meer.
125
00:15:56,797 --> 00:16:00,341
Jij had verkering met Tokboy
en dat hoor ik nu pas?
126
00:16:00,508 --> 00:16:03,469
We hebben nu wel iets anders
aan ons hoofd.
127
00:16:05,555 --> 00:16:06,890
Goed dan.
128
00:16:14,272 --> 00:16:17,818
Weet je nog, van die segmenten?
Dat slaat hierop.
129
00:16:17,943 --> 00:16:21,696
Dit is de langste weg,
die is twee winstpunten waard.
130
00:16:21,822 --> 00:16:25,658
En deze kaart gaat naar de speler
met de langste weg...
131
00:16:25,784 --> 00:16:30,747
Dus als een andere speler een langere
weg bouwt, pakken ze de kaart af.
132
00:16:39,255 --> 00:16:41,883
DINSDAG
133
00:16:44,928 --> 00:16:48,932
We weten dus dat barbituraten
geen enkel effect hebben.
134
00:16:49,099 --> 00:16:52,018
Maar ken je dat doxycycline experiment?
135
00:16:55,396 --> 00:17:00,110
Ja, dat vertel ik je morgen.
Ik ga naar bed. Zou jij ook moeten doen.
136
00:17:00,276 --> 00:17:04,280
Je hebt slaap nodig.
-Ja, nee, dat zal ik doen.
137
00:17:04,447 --> 00:17:07,283
Ik werk nog heel even door.
138
00:17:11,495 --> 00:17:12,705
Goed dan.
139
00:17:16,459 --> 00:17:19,212
Als je wilt slapen, moet je dat doen.
140
00:17:19,378 --> 00:17:21,714
Dan werken we de hele nacht door.
141
00:18:48,051 --> 00:18:49,344
Help me even.
142
00:18:52,763 --> 00:18:54,057
Wat is er?
143
00:18:55,976 --> 00:19:00,897
Ik denk dat hierachter iets is.
-Wat? Een geheime deur?
144
00:19:01,731 --> 00:19:04,609
Misschien.
-Echt waar?
145
00:19:04,775 --> 00:19:06,069
Help me nou even.
146
00:20:09,132 --> 00:20:13,053
Het is een dagboek. Van een priester.
147
00:20:13,678 --> 00:20:18,224
Eerwaarde Francis Sangermano.
148
00:20:21,269 --> 00:20:22,562
Griezelig.
149
00:20:29,610 --> 00:20:31,196
Wat krijgen we nou?
150
00:20:32,822 --> 00:20:34,324
Kijk.
151
00:20:55,678 --> 00:20:56,972
Pa.
152
00:20:58,431 --> 00:21:00,100
Niet te geloven.
153
00:21:06,397 --> 00:21:10,735
Dit is dr. William Dawson.
Alle andere opties zijn uitgeput.
154
00:21:10,860 --> 00:21:16,157
We gaan over tot experimentele
behandeling van fatale slaapstoornissen.
155
00:21:16,324 --> 00:21:21,537
Onder meer bij mijn vrouw Sarah.
Ik weet dat ik vlakbij de oplossing ben.
156
00:21:22,622 --> 00:21:23,956
Ik weet het zeker.
157
00:21:28,003 --> 00:21:29,295
Staat het aan?
158
00:21:31,256 --> 00:21:32,507
Neem je op?
159
00:21:34,342 --> 00:21:36,219
Ja, klaar.
160
00:21:37,303 --> 00:21:40,931
Dag vijf.
Hopelijk werkt één van de medicijnen...
161
00:21:41,099 --> 00:21:43,976
...en kunnen ze normaal slapen
en leven.
162
00:21:44,852 --> 00:21:48,564
Sorry, ben nog niet gewend aan dat ding.
Nog nieuws?
163
00:21:48,731 --> 00:21:50,900
Niets.
-Misschien moeten we...
164
00:21:51,067 --> 00:21:56,072
Dit is het werk van de duivel.
-Francis, je bent er.
165
00:21:57,323 --> 00:22:02,495
Dit is mijn goede vriend dr. Rob Atwood.
-Sarah heeft veel over u verteld.
166
00:22:02,620 --> 00:22:07,375
Hoe is het met haar?
-Nog geen slaap, maar het gaat beter.
167
00:22:10,545 --> 00:22:13,464
Je ziet er vermoeid uit. Je moet rusten.
168
00:22:13,631 --> 00:22:17,468
Eerwaarde Sangermano,
wat vindt een priester van...
169
00:22:17,635 --> 00:22:20,930
...wat dr. Dawson
hier probeert te bereiken?
170
00:22:22,014 --> 00:22:27,019
Is dit het nieuws of zo?
-Als we ze genezen wordt het dat wel.
171
00:22:27,437 --> 00:22:31,941
Het is een misvatting dat de kerk
tegen medische wetenschap is.
172
00:22:32,108 --> 00:22:36,779
Alles wat de verloren ziel helpt
en anderen niet schaadt, is goed.
173
00:22:37,947 --> 00:22:39,990
Ik ga Sarah gedag zeggen.
174
00:22:43,994 --> 00:22:46,414
Een priester?
175
00:22:46,539 --> 00:22:51,502
Maak je niet druk. Hij is een oude vriend.
Hij heeft ons getrouwd.
176
00:22:51,669 --> 00:22:55,590
En Sarah wil hem erbij hebben.
-Sorry dat ik stoor.
177
00:22:59,051 --> 00:23:00,345
Wat is er?
178
00:23:06,184 --> 00:23:07,852
Ze heeft iets gezegd.
179
00:23:19,697 --> 00:23:23,993
Dat zou ze nooit zeggen. Dat kan niet.
-Dat is niet het enige.
180
00:23:24,160 --> 00:23:29,374
Het was haar stem, maar het was alsof
een ander ermee sprak.
181
00:23:29,499 --> 00:23:32,252
Ik begrijp het niet. Wie dan?
182
00:23:32,418 --> 00:23:37,089
Ik moet gaan. Ik moet een vriend
spreken. Ik kom snel weer terug.
183
00:23:57,735 --> 00:24:01,531
Waarom zijn ze verstopt?
-Ik heb geen idee.
184
00:24:03,658 --> 00:24:10,706
We moeten het tegen Rob zeggen.
-Misschien... is het beter van niet.
185
00:24:12,500 --> 00:24:13,918
Waarom?
186
00:24:14,419 --> 00:24:17,547
Dit kan Blakes behandeling
bespoedigen.
187
00:24:17,713 --> 00:24:22,510
Meer verklaren over m'n ouders.
-Waarom heeft hij dit nooit gezegd?
188
00:24:23,886 --> 00:24:29,850
Hij weet toch niet dat ze verstopt zijn?
-Wel dat ze gemaakt zijn. Hij staat erop.
189
00:24:30,017 --> 00:24:35,731
Vind je het niet raar dat hij nooit gezegd
heeft dat er video's zijn van je ouders?
190
00:24:35,898 --> 00:24:41,237
Laten we ze eerst afkijken, meer info
verzamelen. Dan vertellen we het hem.
191
00:24:41,404 --> 00:24:43,406
Dat kan toch geen kwaad?
192
00:24:50,288 --> 00:24:52,207
Dan kijken we de volgende.
193
00:25:13,478 --> 00:25:18,774
Wat zijn jullie aan het doen?
-Werken. Wat ben jij aan het doen?
194
00:25:39,169 --> 00:25:42,507
Karla, je bent moe.
Laat me je dienst overnemen.
195
00:26:55,788 --> 00:26:57,457
Hoi, KJ.
196
00:27:13,305 --> 00:27:17,935
Wat was je aan het doen?
-Ik weet het niet.
197
00:27:22,607 --> 00:27:29,364
Nou, gisteren kon je helemaal niet
bewegen, dus het gaat vast beter.
198
00:27:32,324 --> 00:27:33,951
Ik voel me veel beter.
199
00:27:47,882 --> 00:27:50,593
HEILIGE BIJBEL
200
00:27:55,765 --> 00:27:58,350
WOENSDAG
201
00:28:05,858 --> 00:28:09,028
Hoe reageert Blake
op de nieuwe combinatie?
202
00:28:09,487 --> 00:28:13,699
Hij lijkt erg verbeterd.
Hij is veel mobieler.
203
00:28:15,410 --> 00:28:17,495
Maar nog geen REM slaap.
204
00:28:25,795 --> 00:28:27,922
Heb je iets nodig, Patrick?
205
00:28:32,051 --> 00:28:35,513
Ja, inderdaad. Ik wil graag even praten.
206
00:28:39,058 --> 00:28:42,352
Er valt niets te zeggen.
-Om de lucht te klaren?
207
00:28:42,520 --> 00:28:46,649
Als je steeds hetzelfde doet
krijg je geen ander resultaat.
208
00:28:46,816 --> 00:28:49,819
Het gaat niet om logica,
maar om gevoelens.
209
00:28:49,944 --> 00:28:53,155
Je vertrok zodra het moeilijk werd
met Blake.
210
00:28:53,322 --> 00:28:56,701
Ik heb Blake nooit laten zitten.
-Nee, mij.
211
00:29:02,540 --> 00:29:03,874
Het spijt me.
212
00:29:09,547 --> 00:29:11,632
Daar heb ik nu niet veel aan.
213
00:30:46,435 --> 00:30:47,812
Hoe gaat het?
214
00:30:54,819 --> 00:30:57,154
Wie verplaatst dat ding steeds?
215
00:31:00,616 --> 00:31:02,242
Het is kwaadaardig.
216
00:31:13,128 --> 00:31:15,422
Angela, zei je iets?
217
00:31:30,896 --> 00:31:35,400
William, je moet hier mee ophouden.
Het is te ver gegaan.
218
00:31:35,567 --> 00:31:39,446
Wat doet hij hier eigenlijk?
-Sarah heeft me gevraagd.
219
00:31:39,614 --> 00:31:40,823
Open je ogen.
220
00:31:40,990 --> 00:31:45,828
Je hoeft niet religieus te zijn
om te zien dat dit niet natuurlijk is.
221
00:31:45,995 --> 00:31:51,626
Niets hier is natuurlijk. Dat willen we juist
genezen. Ik probeer ze te redden.
222
00:31:51,792 --> 00:31:55,087
Er is iets mis met Sarah,
los van die ziekte.
223
00:31:55,254 --> 00:32:00,592
Ze wil niet met me praten.
Als ze me aankijkt word ik doodsbang.
224
00:32:00,760 --> 00:32:05,305
Jij maakt haar en ons allemaal
doodsbang met je geraaskal.
225
00:32:06,974 --> 00:32:11,812
Ik heb hier wat ervaring mee.
Ik heb m'n kardinaal gesproken.
226
00:32:13,272 --> 00:32:19,528
Ik geloof dat het mogelijk is dat Sarah...
bezeten is.
227
00:32:21,446 --> 00:32:26,326
Je moest jezelf eens horen, belachelijk.
-Wat krijgen we nou?
228
00:32:27,369 --> 00:32:28,746
Het is hier.
229
00:32:31,373 --> 00:32:32,667
William, je moet...
230
00:32:45,304 --> 00:32:47,347
Je moet naar me luisteren.
231
00:32:54,271 --> 00:32:57,733
Dat zag jij toch ook?
-Nou en of.
232
00:33:03,655 --> 00:33:05,365
Oké, dag acht.
233
00:33:07,617 --> 00:33:10,746
Hij is hier. Hij is in de kamer.
234
00:33:18,378 --> 00:33:25,094
Ze hebben last van extreme paranoia.
Behalve Sarah, die is heel anders.
235
00:33:26,178 --> 00:33:29,181
We moeten
zwaardere verdovers proberen.
236
00:33:30,557 --> 00:33:34,061
Het komt wel goed.
We gaan samen naar binnen.
237
00:33:59,586 --> 00:34:01,255
Shit, z'n spuiten.
238
00:34:02,214 --> 00:34:03,507
Nee, kijk.
239
00:34:22,442 --> 00:34:24,611
Kijk niet verder zonder mij.
240
00:34:46,884 --> 00:34:48,218
Hoe voel je je?
241
00:34:50,054 --> 00:34:52,681
Beter. Goed.
242
00:34:58,353 --> 00:35:02,691
Alsof je eventjes wil slapen misschien?
-Misschien.
243
00:35:05,277 --> 00:35:07,404
Ik tel nog steeds schaapjes.
244
00:35:31,011 --> 00:35:32,304
Gaat het?
245
00:35:34,181 --> 00:35:36,308
Hij wil me grijpen.
246
00:35:39,353 --> 00:35:40,604
Wie?
247
00:35:41,105 --> 00:35:45,734
Blake. Hij fluistert steeds tegen iemand.
Maar er is niemand.
248
00:35:45,860 --> 00:35:47,819
Je moet me hieruit laten.
249
00:35:49,696 --> 00:35:53,325
Het komt in orde.
-Ik kan hier niet blijven.
250
00:35:53,658 --> 00:35:59,164
We maken je beter.
We maken jullie allemaal beter.
251
00:36:27,817 --> 00:36:29,653
Zag je dat?
252
00:36:30,570 --> 00:36:34,741
Angela greep me vast.
Ze zei van alles over Blake.
253
00:36:35,450 --> 00:36:37,494
Angela greep me vast, nu net.
254
00:36:37,619 --> 00:36:41,373
Ik heb alles bekeken,
maar dat heb ik niet gezien.
255
00:36:41,498 --> 00:36:45,710
Maak je geen zorgen om Angela,
ze heeft verdoving gekregen.
256
00:36:45,877 --> 00:36:48,755
Tot Rob terug is
hou ik haar goed in het oog.
257
00:36:50,424 --> 00:36:52,092
Jij hebt rust nodig.
258
00:36:55,304 --> 00:37:02,019
Ik blijf op en hou de wacht.
Om te zien of ze allemaal in orde zijn.
259
00:37:04,354 --> 00:37:05,647
Pat?
260
00:37:12,779 --> 00:37:14,114
Niets.
261
00:37:15,824 --> 00:37:17,242
Laat maar.
262
00:38:08,252 --> 00:38:09,878
Je moet me vrijlaten.
263
00:38:24,309 --> 00:38:27,271
Laat me met rust.
264
00:39:15,360 --> 00:39:18,988
Angela, niet doen.
-Cadeautje voor je, KJ.
265
00:39:36,256 --> 00:39:37,841
Gaat het?
266
00:39:59,738 --> 00:40:04,118
Blake keek me aan,
bijna alsof hij tevreden was.
267
00:40:04,284 --> 00:40:07,579
Alsof hij haar opdracht gaf
om het te doen.
268
00:40:07,746 --> 00:40:12,417
Liefje, ze was erg ziek. Ik denk niet...
-Ik weet wat ik zag.
269
00:40:14,419 --> 00:40:16,380
Ik geloof je, Karla.
270
00:40:18,965 --> 00:40:21,843
Wat er ook gebeurd is, dit moet stoppen.
271
00:40:22,010 --> 00:40:26,848
Ik moet haar familie inlichten.
We moeten ze de waarheid vertellen.
272
00:40:27,015 --> 00:40:32,812
Dit is mijn fout. Jullie waren hier niet.
Ik neem de verantwoordelijkheid.
273
00:40:32,979 --> 00:40:35,565
En Blake dan?
-Angela moet naar huis.
274
00:40:37,609 --> 00:40:42,281
Daarna zoeken we een andere plek
om hem te behandelen.
275
00:40:47,786 --> 00:40:51,415
Hé, waar is Patrick?
Ik zei hem wat er gebeurd is...
276
00:40:51,540 --> 00:40:56,336
Ik wist dat hij zou vluchten
bij de eerste tegenslag. Ongelooflijk.
277
00:40:56,461 --> 00:41:00,549
Ik blijf bij Blake en Chris,
breng jij Angela naar boven.
278
00:41:02,509 --> 00:41:04,886
Ga maar, ik blijf bij ze.
279
00:41:25,574 --> 00:41:29,703
Het zit vast. Geen beweging in te krijgen.
-Wat?
280
00:41:32,706 --> 00:41:36,626
De knop werkt niet als hij op slot zit.
-Laat mij eens.
281
00:41:50,849 --> 00:41:53,059
Zie je? Dat werkt niet.
282
00:41:55,854 --> 00:41:57,356
Trap.
283
00:42:05,864 --> 00:42:07,532
Is er nog een trap?
284
00:42:11,495 --> 00:42:14,331
Dat zat er dik in. Heel fijn.
285
00:42:15,332 --> 00:42:20,712
Hoe komen we er nu uit?
-Er is een telefoon. Ik bel het ziekenhuis.
286
00:42:23,507 --> 00:42:27,051
Ja, dat weet ik wel. Ik weet het.
287
00:42:31,890 --> 00:42:33,099
En?
288
00:42:33,224 --> 00:42:38,355
Ze sturen morgenochtend een monteur.
-Weten ze niet dat we vast zitten?
289
00:42:40,774 --> 00:42:44,193
Dus we hebben tijd tot morgenochtend?
290
00:42:46,446 --> 00:42:51,368
Die tijd moeten we gebruiken.
-Je hebt gelijk, we moeten aan het werk.
291
00:42:51,535 --> 00:42:54,704
Focus op je werk,
dan is het zo morgenochtend.
292
00:42:54,871 --> 00:42:57,081
Patrick, help met het lichaam.
293
00:43:38,665 --> 00:43:39,958
Hoe voel je je?
294
00:43:42,001 --> 00:43:45,088
Ik? Ik voel me prima.
295
00:43:47,006 --> 00:43:48,383
Angie...
296
00:43:53,012 --> 00:43:58,643
Wat is er gebeurd?
Ik herinner me alleen nog...
297
00:44:02,230 --> 00:44:04,774
Haar aandoening werd haar te veel.
298
00:44:19,623 --> 00:44:21,541
Ze is nu op een betere plek.
299
00:44:45,106 --> 00:44:49,027
Weet je nog
dat Rob ons die konijnen gaf?
300
00:44:54,699 --> 00:44:58,161
Millie en Anna Claire.
301
00:45:00,705 --> 00:45:02,416
Millie ging dood.
302
00:45:09,172 --> 00:45:13,176
Ik was zo bezorgd
over wat er met haar zou gebeuren.
303
00:45:14,761 --> 00:45:17,472
Waarheen ze zou gaan.
304
00:45:20,308 --> 00:45:21,976
En jij zei alleen:
305
00:45:23,311 --> 00:45:27,899
'Het is oké, KJ. Ze is in de hemel.'
306
00:45:31,903 --> 00:45:33,738
Je geloofde het gewoon.
307
00:45:36,324 --> 00:45:39,703
Alsof je wist dat het waar was.
308
00:45:43,122 --> 00:45:47,711
Dat kon jij gewoon. Geloven.
309
00:45:53,299 --> 00:45:55,301
Ik vertrouwde God niet.
310
00:45:58,680 --> 00:46:01,390
Ik voelde me niet veilig bij het idee.
311
00:46:04,728 --> 00:46:06,855
En ik begreep Hem niet.
312
00:46:09,148 --> 00:46:15,446
Jij werd ziek en ik begon Hem te haten.
313
00:46:17,156 --> 00:46:20,619
Echt heel heftige haat.
314
00:46:26,500 --> 00:46:28,752
Ik wil graag geloven zoals jij.
315
00:46:33,006 --> 00:46:34,508
Maar dat kan ik niet.
316
00:46:37,426 --> 00:46:39,220
Niet nu jij zo bent.
317
00:46:49,856 --> 00:46:53,401
Ik ga je vermoorden,
net als je kutmoeder.
318
00:47:36,110 --> 00:47:38,613
DONDERDAG
319
00:47:57,841 --> 00:47:59,676
Ik heb Alice gesproken.
320
00:48:01,427 --> 00:48:03,262
Ze vertelde dat je...
321
00:48:06,850 --> 00:48:08,101
Ben je oké?
322
00:48:10,687 --> 00:48:12,188
Ik meende wat ik zei.
323
00:48:13,940 --> 00:48:15,817
Blake...
-Dat kan niet.
324
00:48:15,942 --> 00:48:19,403
Je hebt het je ingebeeld.
Je bent uitgeput.
325
00:48:19,570 --> 00:48:25,827
Ik heb het me niet ingebeeld. Neem het
alsjeblieft gewoon van me aan.
326
00:48:35,378 --> 00:48:40,258
Er is hier iets aan de hand. Iets ergs.
327
00:48:43,219 --> 00:48:44,470
Wat dan?
328
00:48:46,472 --> 00:48:52,520
Ik wil je iets laten zien,
maar ik ben bang dat je weer vertrekt.
329
00:48:56,357 --> 00:49:01,404
Karla, dat was een vergissing.
-Je liet me in de steek.
330
00:49:03,740 --> 00:49:06,534
Je was zo gefocust op Blake genezen.
331
00:49:13,624 --> 00:49:17,170
Ik kon niet zien
dat dat belangrijker was dan ik.
332
00:49:18,797 --> 00:49:20,214
Dan wij.
333
00:49:23,259 --> 00:49:25,178
Ik had nooit moeten gaan.
334
00:49:32,852 --> 00:49:35,354
Ik wil nergens anders zijn.
335
00:49:38,942 --> 00:49:40,694
Het spijt me zo.
336
00:49:51,830 --> 00:49:57,085
Dit is Martin.
Hij heeft kataplexie vanaf z'n zesde jaar.
337
00:49:57,251 --> 00:49:59,503
Vijf.
-Sorry, vijf jaar.
338
00:49:59,670 --> 00:50:01,130
Hoe voel je je?
339
00:50:01,715 --> 00:50:03,842
Hij is hier.
340
00:50:04,008 --> 00:50:09,097
Wat zeg je? Wil je duidelijker spreken?
-Schreeuw niet tegen me.
341
00:50:11,933 --> 00:50:15,686
Het is je stem. Zijn stem.
342
00:50:15,979 --> 00:50:20,859
Wiens stem zit in je hoofd?
-Hij is hier. Hij wil binnen komen.
343
00:50:21,985 --> 00:50:28,032
Dit is Ursula. Kleine-Levin syndroom.
Potentieel levensbedreigend.
344
00:50:31,494 --> 00:50:32,996
Wat is er, Ursula?
345
00:50:50,054 --> 00:50:54,392
Sarah, fatale familiaire insomnie.
346
00:50:55,059 --> 00:50:58,604
Ik ben bij je liefje, zeg het maar.
Hoe voel je je?
347
00:51:02,400 --> 00:51:04,027
Soms hier.
348
00:51:05,569 --> 00:51:07,405
Soms weg.
349
00:51:07,738 --> 00:51:09,615
Weg? Waar ga je dan heen?
350
00:51:10,909 --> 00:51:12,410
Met hem mee.
351
00:51:13,536 --> 00:51:14,829
Wie?
352
00:51:17,916 --> 00:51:20,209
Tussen slapen en waken.
353
00:51:22,003 --> 00:51:25,339
Daar is hij. Hij probeert binnen te komen.
354
00:51:26,549 --> 00:51:28,092
Wie is hij?
355
00:51:32,013 --> 00:51:33,431
Iddimu.
356
00:51:35,641 --> 00:51:37,393
Wie is Iddimu?
357
00:51:38,019 --> 00:51:42,190
Je bent zoveel verbeterd.
Het duurt niet lang meer, Sarah.
358
00:51:48,779 --> 00:51:51,032
Waarom noem je me steeds Sarah?
359
00:52:05,129 --> 00:52:08,132
Wanneer heeft u
voor het laatst geslapen?
360
00:52:12,261 --> 00:52:16,765
Ze kan ons toch niet zien?
-Ik ga Francis halen.
361
00:52:20,103 --> 00:52:21,604
Dit moet je zien.
362
00:52:21,770 --> 00:52:24,565
Ik weet zeker dat er een verklaring is.
363
00:52:27,735 --> 00:52:29,528
Laat me eruit.
364
00:52:30,488 --> 00:52:35,034
Het was net hier.
Het staarde ons recht in het gezicht aan.
365
00:52:37,828 --> 00:52:40,206
Dat zijn pagina's uit de bijbel.
366
00:52:41,457 --> 00:52:46,129
Heilige hemel.
Je moet hier een eind aan maken.
367
00:52:46,587 --> 00:52:48,464
Nu meteen, William.
368
00:52:49,673 --> 00:52:54,512
Sarah, zeg iets. Laat horen dat je
in orde bent. We moeten naar binnen.
369
00:52:54,678 --> 00:52:59,308
Ze moet gewoon slapen.
-Ze hoeft nooit meer te slapen.
370
00:53:49,608 --> 00:53:52,987
Wat is er, Alice?
-Jullie moeten dit zien.
371
00:53:56,157 --> 00:54:00,328
Dan moet het wel heel belangrijk zijn.
-Kijk, Iddimu.
372
00:54:00,494 --> 00:54:04,540
Hij die ons meeneemt
uit onze nachtelijke schuilplaats.
373
00:54:04,707 --> 00:54:10,296
Parasiet die alles vernietigt. Een demon
die heerste in een land zonder slaap.
374
00:54:10,421 --> 00:54:13,966
God creëerde slaap
om ons tegen hem te beschermen.
375
00:54:14,133 --> 00:54:19,222
Dus als je te lang wakker blijft komt
de demon binnen. Zoals bij je moeder.
376
00:54:21,390 --> 00:54:25,144
Wat er op die banden staat
is niet wetenschappelijk.
377
00:54:25,311 --> 00:54:29,023
Sangermano heeft zijn onderzoek
hierin genoteerd.
378
00:54:29,190 --> 00:54:32,610
Ik denk dat je gelijk hebt.
Er gebeurt hier iets.
379
00:54:32,776 --> 00:54:38,449
Er zijn zieken die hulp nodig hebben.
-Blakes ziekte zorgt niet voor dat gedrag.
380
00:54:38,616 --> 00:54:39,867
Luister.
381
00:54:42,328 --> 00:54:47,041
Als de demon ontwaakt voedt hij zich
met zielen van onschuldigen.
382
00:54:47,208 --> 00:54:52,046
Ze horen zijn stem en geven hun ziel
aan de leegte en z'n kracht groeit.
383
00:54:52,213 --> 00:54:55,549
Als hij er genoeg heeft
kan hij bevrijd worden.
384
00:54:57,218 --> 00:54:58,552
Wat betekent dat?
385
00:55:00,388 --> 00:55:03,057
Geen menselijk lichaam meer nodig.
386
00:55:07,645 --> 00:55:11,607
Hoe helpen we Blake?
Hoe stoppen we dit af?
387
00:55:14,860 --> 00:55:16,154
Uitbanning.
388
00:55:18,739 --> 00:55:24,162
Ik heb genoeg gehoord.
Je gelooft dit toch niet, hè?
389
00:55:24,328 --> 00:55:30,293
De medicatie werkt niet. Uitbanning is de
enige manier. De spreuken staan hierin.
390
00:55:30,459 --> 00:55:31,502
Doe me een lol.
391
00:55:31,669 --> 00:55:35,839
Dat jij het niet kan zien,
betekent niet dat het niet waar is.
392
00:55:36,006 --> 00:55:41,345
Dus je wilt Blake onderwerpen
aan een duivelsuitbanning?
393
00:55:43,097 --> 00:55:46,600
Je moet vertrouwen hebben.
-Hij heeft geen tijd.
394
00:55:46,767 --> 00:55:50,979
Hij heeft medische wetenschap nodig.
Geen occulte onzin.
395
00:55:51,147 --> 00:55:56,777
Die stompzinnige heksenfantasie van je
brengt Blakes leven in gevaar.
396
00:55:56,902 --> 00:56:02,866
Ik hou net zoveel van Blake als jij. Ik zou
hem nooit in gevaar brengen, klootzak.
397
00:56:12,126 --> 00:56:17,465
Het klinkt gestoord. Maar ik heb dingen
gezien die niet te verklaren zijn.
398
00:56:18,507 --> 00:56:21,552
Hoe kan je denken
dat zoiets mogelijk is?
399
00:56:22,553 --> 00:56:26,890
Omdat ik Blake ken.
En ik kende m'n moeder.
400
00:57:10,476 --> 00:57:15,063
Die banden slaan nergens op.
-Ja, ik weet het.
401
00:57:15,231 --> 00:57:18,651
Het was een gekkenhuis.
Ze gingen die kamer in.
402
00:57:21,320 --> 00:57:24,573
Ja?
-Waarom hebben ze dat niet gefilmd?
403
00:57:26,742 --> 00:57:31,997
We hebben alles in de doos gezien.
Er zijn geen tapes meer.
404
00:57:32,164 --> 00:57:35,376
Misschien is er één verdwenen
of beschadigd.
405
00:57:35,501 --> 00:57:41,340
Tenzij het zo wild werd dat degene
die ze verborg geen tijd meer had.
406
00:57:42,800 --> 00:57:47,012
De camera. We hebben niet gekeken
of er nog een band inzit.
407
00:59:11,221 --> 00:59:12,848
Zo ging dat vroeger.
408
00:59:26,404 --> 00:59:31,742
Wie dit ook vindt,
geef het alsjeblieft aan m'n kinderen.
409
00:59:32,743 --> 00:59:36,664
Ze moeten weten wat er gebeurd is
en wat ik gedaan heb.
410
00:59:37,540 --> 00:59:44,296
Karla, Blake, ik zweer dat ik haar
hier heb gebracht om haar te redden.
411
00:59:49,635 --> 00:59:51,011
Het spijt me.
412
00:59:55,015 --> 00:59:56,224
Vaarwel.
413
01:00:04,442 --> 01:00:06,276
Zet dat ding nu af.
414
01:00:07,653 --> 01:00:12,032
Geloof is ons enige wapen.
Volg mijn aanwijzingen. Begrepen?
415
01:00:12,199 --> 01:00:15,202
Dit is waanzin.
-Ik zeg het niet nogmaals.
416
01:00:15,369 --> 01:00:17,871
Natuurlijk, eerwaarde.
-William.
417
01:00:23,419 --> 01:00:24,670
Stil.
418
01:00:27,339 --> 01:00:31,218
Sarah.
-Jij bent niet welkom, priester.
419
01:00:31,343 --> 01:00:34,304
Nog één stap en ik neem die hoer mee.
420
01:00:34,472 --> 01:00:36,098
Sarah, alsjeblieft.
421
01:00:54,700 --> 01:00:58,161
William is dood. Ze zijn allemaal dood.
422
01:00:59,788 --> 01:01:02,458
Ik weet het.
-We moeten hier weg.
423
01:01:02,583 --> 01:01:07,463
We kunnen dit gebruiken als bewijs.
-Geef het aan mij.
424
01:01:07,630 --> 01:01:13,176
Geef op. Je bent een priester.
Je hebt alles verpest.
425
01:01:29,568 --> 01:01:32,780
Ik weet niet wie deze banden ooit vindt.
426
01:01:32,905 --> 01:01:37,451
Maar dr. Robert Atwood
is verantwoordelijk voor de dood van...
427
01:02:09,483 --> 01:02:11,652
We moeten Alice waarschuwen.
428
01:03:31,899 --> 01:03:34,067
Geloof je het nu, KJ?
429
01:04:15,150 --> 01:04:16,652
Geen kiestoon.
430
01:04:33,043 --> 01:04:37,172
Patrick, rustig. Hou alsjeblieft op.
431
01:04:38,381 --> 01:04:42,427
We moeten onmiddellijk vertrekken.
-Niet zonder Blake.
432
01:04:42,594 --> 01:04:46,014
Nee, Karla. Snap je het niet?
We moeten hier weg.
433
01:04:46,139 --> 01:04:50,644
Sangermano heeft alles opgeschreven.
Ik weet wat ik moet doen.
434
01:04:50,811 --> 01:04:57,400
Niets kan dit stoppen, we moeten weg.
-Ik ga niet zonder mijn broer. Ik blijf.
435
01:05:04,032 --> 01:05:06,493
Kijk me aan.
436
01:05:08,996 --> 01:05:13,541
Ik heb je nodig. Het komt in orde.
437
01:05:39,109 --> 01:05:40,485
De deur.
438
01:06:25,197 --> 01:06:26,573
Christopher.
439
01:06:28,116 --> 01:06:30,077
Chris, gaat het?
440
01:06:35,665 --> 01:06:38,543
Z'n ogen. Hoe kon hij dat doen?
441
01:07:28,218 --> 01:07:29,803
We gaan Blake halen.
442
01:07:47,404 --> 01:07:50,908
Gaat het?
-Ja, gaat wel.
443
01:08:35,617 --> 01:08:40,916
Ik weet niet wat ik moet lezen.
-Dat zou ik dan maar snel uitzoeken.
444
01:08:43,250 --> 01:08:46,922
'De Heer is mijn Herder,
het ontbreekt mij aan niets.
445
01:08:47,089 --> 01:08:51,218
Hij voert mij naar stille wateren
en behoed mijn ziel.
446
01:09:01,268 --> 01:09:05,147
Al loop ik in de schaduw van de dood.
-Het werkt niet.
447
01:09:05,315 --> 01:09:07,149
Ik vrees het kwaad niet.'
448
01:09:10,820 --> 01:09:13,155
'Iddimu, je bent ontmaskerd.
449
01:09:14,241 --> 01:09:18,410
Ik smeek U Heer, om interventie en hulp
van de aartsengelen...'
450
01:09:18,578 --> 01:09:21,663
Robert.
-Hou je erbuiten. Geef me dat boek.
451
01:09:23,040 --> 01:09:24,291
Geef hier.
452
01:09:24,626 --> 01:09:25,835
Blijf lezen.
453
01:09:26,003 --> 01:09:32,217
'...om interventie van de aartsengelen
Michael, Rafael en Gabriel...'
454
01:09:50,152 --> 01:09:51,987
Jij bent gestoord.
455
01:11:39,719 --> 01:11:41,971
Waarom heb je me niet vermoord?
456
01:11:44,432 --> 01:11:48,478
Hoe meer een demon tot zich neemt,
hoe sterker hij wordt.
457
01:11:48,645 --> 01:11:51,523
Ik heb zo veel mogelijk van jullie nodig.
458
01:12:01,491 --> 01:12:08,248
Dus dit is wat jouw leven voorstelt?
Mensen doden die je vertrouwde?
459
01:12:11,459 --> 01:12:13,586
Je was als een vader voor me.
460
01:12:16,089 --> 01:12:17,715
Je bent een lafaard.
461
01:12:18,175 --> 01:12:21,469
Wat weet jij van moed? Niets.
462
01:12:23,096 --> 01:12:28,810
Ik was gevangen, gekweld, elke dag
opnieuw. En hij heeft me gered.
463
01:12:30,478 --> 01:12:34,232
Hij doodde het monster
dat mijn leven tot hel maakte.
464
01:12:34,649 --> 01:12:38,570
Die maakte dat ik
er een eind aan wilde maken, elke dag.
465
01:12:39,987 --> 01:12:42,865
Er was nog een jongen, Cody.
466
01:12:43,741 --> 01:12:49,914
Iddimu bezat hem en ik zag
een macht die ik niet voor mogelijk hield.
467
01:12:55,086 --> 01:12:59,632
In één ogenblik veranderde alles.
468
01:13:01,092 --> 01:13:05,847
Cody kreeg de controle terug
en weerhield hem om terug te komen.
469
01:13:06,013 --> 01:13:10,977
Op de enige manier die hij kende.
-Hij mag niet terugkomen.
470
01:13:14,021 --> 01:13:19,194
Iddimu gaf me mijn vrijheid.
Ik moet hetzelfde voor hem doen.
471
01:13:20,445 --> 01:13:25,617
Ik heb jarenlang onderzoek gedaan.
Ik wilde dat hij in mij zou ontwaken.
472
01:13:25,742 --> 01:13:30,288
Maar dat deed hij nooit.
Ik voelde zijn aanwezigheid alleen...
473
01:13:30,455 --> 01:13:32,874
...aan de rand van m'n bewustzijn.
474
01:13:34,167 --> 01:13:41,424
Als je te lang wakker blijft, dingen begint
te horen en zien die er niet zijn...
475
01:13:42,800 --> 01:13:46,179
Dat is hij, hij probeert binnen te komen.
476
01:13:46,304 --> 01:13:50,016
Om Iddimu te helpen
had ik een gastlichaam nodig.
477
01:13:50,141 --> 01:13:55,647
Ik zocht weer contact met William, nadat
ik hoorde dat je moeder aan FFI leed.
478
01:13:55,813 --> 01:14:00,026
De perfecte kandidaat.
Ik stelde de experimenten voor.
479
01:14:00,193 --> 01:14:03,738
Herinnerde hem aan deze bunker.
En we begonnen.
480
01:14:04,781 --> 01:14:08,285
Maar toen kwam die priester.
481
01:14:09,911 --> 01:14:16,042
Hij deed iets met Sarah. Nadat ze
je vader doodde, pleegde ze zelfmoord.
482
01:14:16,793 --> 01:14:20,713
En weer was Iddimu niet vrij.
483
01:14:23,925 --> 01:14:30,973
Nadat ik deze spreuk reciteer,
zal Iddimu weer vrij zijn.
484
01:14:40,149 --> 01:14:42,193
Je kan nu eindelijk slapen.
485
01:17:57,889 --> 01:18:02,519
'Mijn heer Iddimu,
gezel van de nachtelijke schuilplaats...
486
01:18:02,685 --> 01:18:07,189
...heerser van het eeuwig brandende
vuur, kom voort.'
487
01:18:35,259 --> 01:18:40,056
'In naam van de Heer,
ik beveel u heen te gaan uit dit lichaam.'
488
01:18:46,646 --> 01:18:48,064
Blake, ik ben het.
489
01:18:51,358 --> 01:18:52,652
Het is KJ.
490
01:19:08,668 --> 01:19:10,753
Je broer is weg.
491
01:19:15,508 --> 01:19:20,096
'Ik smeek U Heer, om interventie en hulp
van de aartsengelen...
492
01:19:20,221 --> 01:19:25,810
...Michael, Rafael en Gabriel om onze
broeder te bevrijden van het kwaad.'
493
01:19:25,977 --> 01:19:29,480
'Breek de ketens
van uw menselijke gevangenis.'
494
01:20:02,639 --> 01:20:05,642
Niets beheerst mij.
495
01:20:13,232 --> 01:20:15,568
Mijn heer, ik kan u bevrijden.
496
01:21:14,251 --> 01:21:15,962
Laat hem niet winnen.
497
01:21:18,631 --> 01:21:21,258
Je moet me helpen om hem te verslaan.
498
01:21:25,471 --> 01:21:27,139
Je moet het proberen.
499
01:21:28,057 --> 01:21:29,809
Je moet vechten.
500
01:22:08,305 --> 01:22:11,058
Het spijt me zo.
-Het geeft niet.
501
01:22:12,852 --> 01:22:14,103
Het is voorbij.
502
01:22:31,704 --> 01:22:34,832
DRIE DAGEN LATER
503
01:23:19,672 --> 01:23:24,672
Subtitles by sub.Trader
subscene.com