1
00:00:04,462 --> 00:00:07,257
Boldog első iskolanapi reggelit!
2
00:00:07,340 --> 00:00:09,884
Az idei tématika pedig... a második.
3
00:00:09,968 --> 00:00:10,927
Találd ki, miért!
4
00:00:11,011 --> 00:00:13,638
Mert mindig
a következő osztály a tematika?
5
00:00:13,722 --> 00:00:15,432
Nem igaz. Az oviban nyuszi volt.
6
00:00:15,515 --> 00:00:16,474
Ülj le!
7
00:00:17,183 --> 00:00:18,393
Ebben az évben
8
00:00:19,019 --> 00:00:21,688
Robinson-rakást fogunk enni,
9
00:00:21,771 --> 00:00:25,358
a híres-neves kettes védő,
Jackie Robinson tiszteletére.
10
00:00:25,442 --> 00:00:27,777
Ittam egy fehérjeturmixot futás előtt.
11
00:00:27,861 --> 00:00:29,154
Öt óta fent vagyok.
12
00:00:29,237 --> 00:00:31,406
Futni voltál? Egyedül? A sötétben?
13
00:00:31,489 --> 00:00:33,908
Nyugi! A futópadon voltam.
14
00:00:33,992 --> 00:00:36,244
Az aszfalt kicsinálja a térdem.
15
00:00:36,327 --> 00:00:38,371
Hoppá! Jobb, ha elindulok.
16
00:00:38,455 --> 00:00:41,374
Irány a suli, ugye?
17
00:00:41,458 --> 00:00:42,959
Igen. Hova máshova?
18
00:00:43,043 --> 00:00:45,837
A marketinges felsővezetői munkahelyedre?
19
00:00:47,130 --> 00:00:48,715
Te semmit sem változtál.
20
00:00:49,215 --> 00:00:51,217
Igen. Te sem.
21
00:00:52,469 --> 00:00:53,845
Megálltunk kávézni.
22
00:00:53,928 --> 00:00:55,764
A következő kávéja ingyen van.
23
00:00:55,847 --> 00:00:58,058
Aztán idefelé végig híreket hallgattunk.
24
00:00:58,141 --> 00:01:00,393
Kislányként ment Lance Bass űrtáborába,
25
00:01:00,477 --> 00:01:01,811
és nőként tért vissza.
26
00:01:01,895 --> 00:01:03,104
Az anyukámra emlékeztet.
27
00:01:03,188 --> 00:01:05,190
Graham is megváltozott az űrtáborban?
28
00:01:05,273 --> 00:01:06,483
Kérdezd meg tőle!
29
00:01:07,233 --> 00:01:09,360
Új ember lettem, WC.
30
00:01:09,444 --> 00:01:11,863
Ezt figyuzd! Bokazokni.
31
00:01:11,946 --> 00:01:14,449
Látod? Sophie nagykorúsíttatni
akarja magát,
32
00:01:14,532 --> 00:01:16,034
Graham meg zoknibolond lett.
33
00:01:16,117 --> 00:01:17,577
Mindenütt ott a változás.
34
00:01:17,660 --> 00:01:19,204
Mennyire igaz!
35
00:01:19,287 --> 00:01:22,123
Nem tudom, mi lesz most,
hogy Jack elkezdi az ovit.
36
00:01:23,500 --> 00:01:24,459
Oké.
37
00:01:26,252 --> 00:01:27,796
Élvezd az első napod, haver!
38
00:01:27,879 --> 00:01:29,380
Hadd legyek rád büszke!
39
00:01:30,215 --> 00:01:33,093
Ugye tudod, hogy ez még csak az ovi?
40
00:01:42,310 --> 00:01:43,603
Ő itt Ben.
41
00:01:43,686 --> 00:01:46,648
{\an8}Monója volt,
és egész augusztusban ágyhoz volt kötve.
42
00:01:47,690 --> 00:01:49,192
{\an8}Nagy Benny!
43
00:01:49,275 --> 00:01:51,861
{\an8}Nézzenek oda, hogy lebarnultál!
44
00:01:52,445 --> 00:01:55,406
{\an8}Jó ég! Valaki gyúr.
45
00:01:55,990 --> 00:01:57,826
{\an8}- Kézfertőtlenítőt!
- Máris.
46
00:01:57,909 --> 00:01:59,452
{\an8}Rory Banks, osztályelnök!
47
00:01:59,536 --> 00:02:01,788
{\an8}Mondd meg Willnek, hogy a változás jó!
48
00:02:02,789 --> 00:02:05,458
{\an8}Oké. Ez valami,
amiről korábban beszéltetek, vagy...
49
00:02:05,542 --> 00:02:06,751
{\an8}Hagyjuk! Nem érdekel.
50
00:02:06,835 --> 00:02:08,837
{\an8}- A változás lehet jó is.
- Ugyan!
51
00:02:08,920 --> 00:02:11,005
{\an8}Mondj egyetlen jó változást,
52
00:02:11,089 --> 00:02:12,799
{\an8}az uborka megsavanyítása nem ér.
53
00:02:14,008 --> 00:02:16,469
{\an8}Anyukák, apukák és non-binary életadók!
54
00:02:16,553 --> 00:02:19,180
{\an8}A Z generáció
Homily Pronstrollerje vagyok.
55
00:02:19,264 --> 00:02:22,976
{\an8}Eladtam a lómegosztó appomat annyiért,
hogy egy évet kihagyhassak,
56
00:02:23,059 --> 00:02:25,520
{\an8}és taníthassak,
mielőtt képviselőjelölt lennék.
57
00:02:25,603 --> 00:02:28,398
{\an8}A szülői munkaközösség vezetője
tegye fel a kezét,
58
00:02:28,481 --> 00:02:30,567
{\an8}vagy bármely más végtagját!
59
00:02:30,650 --> 00:02:32,443
{\an8}Sziasztok!
60
00:02:32,944 --> 00:02:35,780
{\an8}Tudom, hogy a változás
ijesztő tud lenni, oké?
61
00:02:35,864 --> 00:02:39,242
{\an8}De ebben a kifordult
világban valami azért állandó.
62
00:02:39,325 --> 00:02:43,538
{\an8}Én vagyok a szülő munkaközösség feje,
és örökre az is maradok!
63
00:02:43,621 --> 00:02:44,664
{\an8}Értem!
64
00:02:44,747 --> 00:02:50,086
{\an8}Azért kértem, hogy jelentkezzen,
hogy kizárhassam a versenyből.
65
00:02:50,170 --> 00:02:51,546
{\an8}Tessék!
66
00:02:52,422 --> 00:02:54,883
{\an8}Itt van a Hilltop működési rendjében.
67
00:02:54,966 --> 00:02:57,802
{\an8}Miért Hilltop a neve?
Itt totál lapos minden.
68
00:02:57,886 --> 00:02:59,220
{\an8}Új szabályt hoztak.
69
00:02:59,846 --> 00:03:02,765
{\an8}A Minden Évben Felelős Szülő szabályt?
70
00:03:02,849 --> 00:03:05,768
{\an8}„Egy szülő sem lehet az SZMK vezetője
71
00:03:05,852 --> 00:03:08,146
{\an8}két egymást követő évben”?
72
00:03:08,229 --> 00:03:10,231
{\an8}Mivel SZMK-s voltam elsőben,
73
00:03:10,315 --> 00:03:12,442
{\an8}másodikban nem lehet az?
74
00:03:12,525 --> 00:03:14,819
Tehát leghamarabb harmadikban
75
00:03:14,903 --> 00:03:16,112
lehetek újra SZMK-s?
76
00:03:16,696 --> 00:03:19,199
Szóval a következő 365 napban
77
00:03:19,282 --> 00:03:21,576
céltalanul kell sodródnom az életben,
78
00:03:21,659 --> 00:03:25,288
a személyiségem
ezen részétől megfosztanak?
79
00:03:25,872 --> 00:03:27,165
Aha.
80
00:03:27,290 --> 00:03:31,294
Ki tudja,
hogy működik a „nem én” szavazás?
81
00:03:31,377 --> 00:03:33,504
Bonyolult, szóval jól figyeljenek!
82
00:03:33,588 --> 00:03:34,589
- Nem én!
- Nem én!
83
00:03:34,672 --> 00:03:35,840
Én!
84
00:03:35,924 --> 00:03:38,635
Íme a Hilltop Általános Iskola
85
00:03:38,718 --> 00:03:41,262
2019-2020-es tanévének
másodikos SZMK-vezetője!
86
00:03:41,346 --> 00:03:42,972
Ne! Nem én!
87
00:03:43,056 --> 00:03:44,933
Nem én! A mosdóban voltam!
88
00:03:45,016 --> 00:03:47,769
Mondtam a mosdóban,
hogy „nem én”, de nem hallotta!
89
00:03:47,852 --> 00:03:49,395
Nem én!
90
00:03:49,479 --> 00:03:52,315
Jaj, ne! Valami szörnyű
dolog történt a politikában?
91
00:03:53,149 --> 00:03:55,485
Viccelek. Várod, hogy Derek válaszolt-e.
92
00:03:55,568 --> 00:03:57,111
De nem írt.
93
00:03:57,195 --> 00:03:59,739
Kiöntöm a szívem
egy e-mailben Graham apjának,
94
00:03:59,822 --> 00:04:02,200
amit egy nyáron át vázoltam, fogalmaztam,
95
00:04:02,325 --> 00:04:04,661
szerkesztettem, mielőtt elküldtem volna,
96
00:04:04,744 --> 00:04:05,912
és mit kapok vissza?
97
00:04:05,995 --> 00:04:06,996
Semmit.
98
00:04:07,080 --> 00:04:09,540
Ha visszaírt volna, boldog lennél, vagy...
99
00:04:09,624 --> 00:04:12,001
Dehogy. Mit képzel magáról?
100
00:04:12,085 --> 00:04:15,922
Nálad jobban senki sem mond nemet
egy lehetséges pozitív végkifejletre.
101
00:04:16,005 --> 00:04:18,716
Köszönöm! Te belém látsz.
102
00:04:18,800 --> 00:04:20,009
Mondhatok valamit?
103
00:04:21,010 --> 00:04:23,263
Az ovi pénzbe kerül,
104
00:04:23,346 --> 00:04:24,681
és a pénz az egyik...
105
00:04:24,764 --> 00:04:27,308
egyike a 20 olyan dolog, amiből nincsen.
106
00:04:27,600 --> 00:04:31,437
Nos, Miggy, majdnem egy éve
dolgozol itt kisebb-nagyobb sikerrel,
107
00:04:31,938 --> 00:04:33,982
szóval beszélhetünk emelésről.
108
00:04:35,316 --> 00:04:37,694
Mondanám, hogy ez az izgalom miatt volt,
109
00:04:37,777 --> 00:04:38,861
de csak elejtettem.
110
00:04:40,113 --> 00:04:44,993
Tudok szerezni Miggynek egy ideiglenes
munkát, de akkor kevesebbet lenne itt.
111
00:04:45,076 --> 00:04:46,244
Nem lenne gond?
112
00:04:46,327 --> 00:04:47,704
Gond lenne-e,
113
00:04:47,787 --> 00:04:50,873
ha nem törne össze
heti 50 poharat Mr. Csúszóskezű?
114
00:04:50,957 --> 00:04:53,209
Ha nem kellene esténként vért
115
00:04:53,293 --> 00:04:54,752
és szilánkokat takarítanom?
116
00:04:54,836 --> 00:04:57,755
Ha többet nem kéne ráfizetnem?
117
00:04:59,090 --> 00:05:01,426
Igen a válaszom. Ezek költői kérdések.
118
00:05:01,509 --> 00:05:02,885
Igen.
119
00:05:02,969 --> 00:05:03,928
Figyelj, Miggy!
120
00:05:04,512 --> 00:05:06,639
Tudod, ha tényleg ennyire kell a pénz,
121
00:05:06,723 --> 00:05:07,890
van egy munkám neked.
122
00:05:08,599 --> 00:05:12,061
Egy munkát
a világ leggyászosabb, legundorítóbb,
123
00:05:12,145 --> 00:05:14,063
legszörnyűbb helyén.
124
00:05:14,147 --> 00:05:15,982
Itt dolgozom.
125
00:05:16,065 --> 00:05:17,775
Át kell nézned a vallomásokat,
126
00:05:17,859 --> 00:05:22,947
és ahányszor a „propán”, a „végbél”
vagy a „szilánk” szavakat látod,
127
00:05:23,406 --> 00:05:24,240
emeld ki!
128
00:05:24,324 --> 00:05:26,284
Propán, végbél, szilánkok.
129
00:05:26,367 --> 00:05:28,161
Értem. Aztán mit csináljak?
130
00:05:28,244 --> 00:05:29,537
Megismétled ugyanezt.
131
00:05:30,163 --> 00:05:31,205
Aztán újra.
132
00:05:31,873 --> 00:05:34,709
Míg a Föld össze nem ütközik a Nappal,
és felszabadulunk.
133
00:05:35,418 --> 00:05:36,419
Klassz!
134
00:05:44,302 --> 00:05:45,303
Végbél!
135
00:05:46,095 --> 00:05:47,305
Végbél!
136
00:05:49,265 --> 00:05:52,268
Nem szilánk. Szép próbálkozás, „szilvánk”.
137
00:05:52,352 --> 00:05:53,811
Micsoda egy per!
138
00:05:54,896 --> 00:05:55,897
Végbél!
139
00:05:56,564 --> 00:05:57,690
Végbél!
140
00:05:58,316 --> 00:06:00,151
Propán!
141
00:06:01,152 --> 00:06:03,905
Kell, hogy legyen módja visszaszereznünk
142
00:06:03,988 --> 00:06:06,157
a nem SZMK-s és SZMK-s pozíciónkat.
143
00:06:06,240 --> 00:06:08,785
Az ikreknek térre van szükségük,
és nekem is.
144
00:06:08,868 --> 00:06:10,661
Ezért nem önkénteskedem,
145
00:06:10,745 --> 00:06:14,165
ők meg nem dolgoznak
a bőrgyógyászati praxisomban.
146
00:06:14,248 --> 00:06:16,751
Sophie próbál eltávolodni tőlem,
147
00:06:16,834 --> 00:06:19,796
ezért többet kell vele lennem,
nem kevesebbet, igaz?
148
00:06:21,047 --> 00:06:23,758
Olyan helyzetet kell teremtenünk,
149
00:06:23,841 --> 00:06:25,426
hogy le kelljen váltani téged.
150
00:06:25,510 --> 00:06:29,889
És te olyan hősies leszel,
hogy Pronstroller visszahelyez a posztra.
151
00:06:29,972 --> 00:06:31,849
De egy gyerek sem lesz veszélyben...
152
00:06:31,933 --> 00:06:34,143
Pedig nagyon úgy tűnik, hogy mégis.
153
00:06:34,227 --> 00:06:37,522
Hanyagság, hősiesség, vélt veszély.
154
00:06:38,231 --> 00:06:39,607
Arra gondolsz, amire én?
155
00:06:40,191 --> 00:06:41,150
Soha.
156
00:06:41,234 --> 00:06:43,694
A kirándulás
a természettudományi múzeumba.
157
00:06:43,778 --> 00:06:45,655
Az SZMK-s szülőnek kell felügyelnie.
158
00:06:45,738 --> 00:06:49,409
Én is ott lehetek,
és mi kevésbé veszélyes a történelemnél?
159
00:06:53,079 --> 00:06:55,456
Az iskolabusszal kell mennem, ugye?
160
00:06:57,208 --> 00:06:58,376
Mázlista.
161
00:07:01,129 --> 00:07:03,923
Mi egy pajtási közösséget alkotunk.
162
00:07:04,006 --> 00:07:07,301
Annyira vagyunk erősek,
amennyire a leggyengébb pajtásunk.
163
00:07:07,385 --> 00:07:08,761
Ne legyetek ez a pajtás!
164
00:07:09,470 --> 00:07:12,098
Will! Mi a... Én vagyok...
165
00:07:12,181 --> 00:07:14,142
- Douglas! Mit...
- Mit keresel itt?
166
00:07:14,225 --> 00:07:15,977
Csak élvezem a múzeumot!
167
00:07:16,102 --> 00:07:18,312
- Kiránduláson felügyelek!
- Az ma van?
168
00:07:18,396 --> 00:07:20,148
- Van véletlen,
- Elfelejtettem!
169
00:07:20,231 --> 00:07:22,275
- de ez nevetséges!
- Ez mindent visz!
170
00:07:24,277 --> 00:07:26,404
- Oké, vegyük át a tervet!
- Jó.
171
00:07:26,487 --> 00:07:29,115
Ráveszel egy gyereket a múzeumi rémtettre:
172
00:07:29,198 --> 00:07:31,284
hogy érintsen meg egy csontot.
173
00:07:31,367 --> 00:07:34,912
Nem tartócsontot, de azért csontot.
174
00:07:34,996 --> 00:07:37,165
És mielőtt hozzáérne, azt mondod...
175
00:07:37,748 --> 00:07:39,834
„Valaki állítsa meg azt a gyereket!
176
00:07:39,917 --> 00:07:40,960
Az én feladatom,
177
00:07:41,043 --> 00:07:43,337
de ma túl részeg vagyok ehhez.”
178
00:07:43,421 --> 00:07:46,174
Aztán berohansz az ajándékboltból,
179
00:07:46,299 --> 00:07:48,843
megállítod a gyereket
a csont érintése előtt,
180
00:07:48,926 --> 00:07:50,094
és te leszel a hős.
181
00:07:55,057 --> 00:07:57,643
Hallottuk, hogy ki akarsz szállni
az SZMK-ból.
182
00:07:57,727 --> 00:08:00,021
- Hiányos a terved.
- Nem vagyunk dühösek.
183
00:08:00,104 --> 00:08:01,105
Megértjük.
184
00:08:01,189 --> 00:08:04,901
Nekünk is ugyanolyan kellemetlen,
hogy itt vagy, mint neked.
185
00:08:04,984 --> 00:08:07,820
Segíthetünk a tervben.
Született bűntársak vagyunk.
186
00:08:07,904 --> 00:08:10,281
Vagy borzasztóan
el is ronthatjuk a tervet.
187
00:08:10,364 --> 00:08:12,533
Született szabotőrök is vagyunk.
188
00:08:13,034 --> 00:08:14,952
- Te jössz, apa!
- Rendben.
189
00:08:15,036 --> 00:08:17,914
Túl elkeseredett vagyok, és túl büszke is,
190
00:08:17,997 --> 00:08:20,416
hogy haragudjak rátok.
191
00:08:20,500 --> 00:08:22,335
- Így kell ezt csinálni!
- Oké.
192
00:08:22,418 --> 00:08:25,796
Amyvel találunk egy balekot,
aki megfogja a csontot.
193
00:08:25,880 --> 00:08:27,882
Te csak gyakorold a szöveged!
194
00:08:27,965 --> 00:08:29,217
Halljuk!
195
00:08:29,300 --> 00:08:31,928
„Valaki állítsa meg azt a gyereket!”
196
00:08:32,011 --> 00:08:33,221
Kicsit lapos.
197
00:08:33,304 --> 00:08:35,515
Nem hiszem, hogy te elhinnéd.
198
00:08:35,598 --> 00:08:37,558
Ez annyira rossz!
199
00:08:37,642 --> 00:08:39,310
A téma tíz percig tartana,
200
00:08:39,393 --> 00:08:43,314
de egyesek ok nélkül vesznek részt rajta,
és napokig itt ragadunk.
201
00:08:43,397 --> 00:08:45,608
Részt vesznek? Undorító!
202
00:08:45,691 --> 00:08:46,943
Örülök, hogy itt vagy.
203
00:08:47,026 --> 00:08:50,530
Ki tud megnevezni egy technológiát,
amit a munkájához használ?
204
00:08:50,613 --> 00:08:53,407
Ne válaszoljatok!
Hadd mondja ő! Pörgessük fel!
205
00:08:53,491 --> 00:08:55,243
- Számítógépek?
- Nyomtatók?
206
00:08:55,326 --> 00:08:58,829
Ügyes! Micsoda példák a technológiára!
207
00:08:58,913 --> 00:09:00,957
De senki sem mondta azt,
208
00:09:01,040 --> 00:09:02,458
amiről ma beszélni fogunk.
209
00:09:02,542 --> 00:09:04,669
- Kíváncsiak vagytok rá?
- Nem.
210
00:09:04,752 --> 00:09:05,586
TELEFONETIKETT
211
00:09:05,670 --> 00:09:10,007
Ki tud példát mondani arra,
hogy mit csinálunk a telefonunkon?
212
00:09:10,091 --> 00:09:12,260
- Beszélgetünk.
- Azt biztos, igaz?
213
00:09:12,343 --> 00:09:13,678
BESZÉLGETÉS
214
00:09:13,761 --> 00:09:14,762
Még mit?
215
00:09:14,845 --> 00:09:16,681
Vedd el az övemet és a cipőfűzőmet!
216
00:09:16,764 --> 00:09:18,391
Félek, mit tennék.
217
00:09:18,474 --> 00:09:19,475
Hallgatunk!
218
00:09:19,559 --> 00:09:21,561
Így van. Hallgatunk.
219
00:09:22,186 --> 00:09:23,354
- Miggy!
- Mi?
220
00:09:23,437 --> 00:09:26,232
Csak azért mondtad,
hogy haladjanak a dolgok.
221
00:09:26,315 --> 00:09:27,942
Esküdj meg, hogy nem élvezed!
222
00:09:28,025 --> 00:09:28,943
Nem élvezem.
223
00:09:29,026 --> 00:09:31,112
Utálom, ahogy te is. Hallgasd meg!
224
00:09:31,195 --> 00:09:34,657
Minden hatékony munkával kapcsolatos
hangpostaüzenet így kezdődik...
225
00:09:34,740 --> 00:09:38,619
A teljes neved, a melléked
és egy hangulatot oldó szöveg,
226
00:09:38,703 --> 00:09:40,663
például az időjárásról.
227
00:09:40,746 --> 00:09:43,082
Miféle idióta hagy ilyen üzenetet?
228
00:09:49,005 --> 00:09:52,842
Nem tudom, miért 16 éven felülieknek
ajánlották a kiállítást.
229
00:09:52,925 --> 00:09:54,760
Én is sokat tanultam.
230
00:09:54,844 --> 00:09:57,555
Mit keresel itt? Te nem vagy SZMK-s.
231
00:09:57,638 --> 00:09:59,890
Magánemberként jöttem.
232
00:10:00,474 --> 00:10:02,184
Teljesen véletlen,
233
00:10:02,268 --> 00:10:03,811
hogy pont veletek egy napon.
234
00:10:05,938 --> 00:10:07,189
Ez egy új pulcsi?
235
00:10:07,273 --> 00:10:08,524
{\an8}POMPEII BORZALMAI
236
00:10:08,608 --> 00:10:10,443
Mi lett azzal, amiben eljöttél?
237
00:10:10,526 --> 00:10:13,237
Már nem illik hozzám,
úgyhogy eladományoztam.
238
00:10:13,321 --> 00:10:14,947
Adózási okokból.
239
00:10:17,533 --> 00:10:18,701
Ki lesz a balek?
240
00:10:24,915 --> 00:10:26,626
Valaki állítsa meg azt a gyereket!
241
00:10:26,709 --> 00:10:30,087
Az én dolgom lenne,
de túl részeg vagyok hozzá.
242
00:10:35,801 --> 00:10:37,720
De bátorító üzenetet hagytam benne.
243
00:10:37,803 --> 00:10:40,598
Különbözött attól, ami a cipőmben volt?
244
00:10:40,681 --> 00:10:42,141
Hasonló volt, de más.
245
00:10:48,230 --> 00:10:51,067
Azt mondtam:
„Valaki állítsa meg azt a gyereket!
246
00:10:51,150 --> 00:10:54,862
Az én dolgom lenne,
de túl részeg vagyok hozzá.”
247
00:10:54,945 --> 00:10:56,280
Mi ütött beléd?
248
00:10:56,364 --> 00:10:58,908
Olyan más vagy,
mióta visszajöttél az űrtáborból.
249
00:10:58,991 --> 00:11:00,034
Miért...
250
00:11:00,117 --> 00:11:01,494
...ment Graham ilyen közel?
251
00:11:01,577 --> 00:11:02,828
Jó kérdés.
252
00:11:04,038 --> 00:11:06,082
Várjunk! Mi az a „tartócsont”?
253
00:11:06,165 --> 00:11:07,166
Mindegy.
254
00:11:19,804 --> 00:11:23,391
Gyerünk! Kifelé! Futás, gyerekek!
255
00:11:25,601 --> 00:11:27,770
Ange! Tudod, miért vagyok itt.
256
00:11:27,853 --> 00:11:28,938
Nem.
257
00:11:29,021 --> 00:11:30,231
De nem kérdőjelezem meg,
258
00:11:30,314 --> 00:11:33,275
mint amikor azt írják,
négy tekerccsel ér fel a vécépapír.
259
00:11:33,359 --> 00:11:35,444
Mihez kezdjek vele? Mérjem le?
260
00:11:35,528 --> 00:11:37,613
Kösz, hogy annyira bízol meg bennem,
261
00:11:37,697 --> 00:11:38,989
mint egy vécépapírban.
262
00:11:39,073 --> 00:11:42,284
De nem. Azért vagyok itt,
mert hangpostát kaptam Miggytől.
263
00:11:42,368 --> 00:11:44,954
Eljön a borbárból,
mert szeret itt dolgozni.
264
00:11:46,622 --> 00:11:48,207
Én is tudok zagyválni.
265
00:11:48,290 --> 00:11:49,458
Miggy kreatív lélek.
266
00:11:49,542 --> 00:11:51,669
Szüksége van a borbár rugalmasságára,
267
00:11:51,752 --> 00:11:53,003
hogy kövesse az álmait,
268
00:11:53,087 --> 00:11:55,673
legyen az a Strandsurranó
vagy az Úszófarmer,
269
00:11:55,756 --> 00:11:58,884
esetleg a Borzijesztő,
a borzok madárijesztője.
270
00:11:58,968 --> 00:12:00,386
Nyugi, oké?
271
00:12:00,469 --> 00:12:02,263
Ígérem, Miggy utál itt lenni.
272
00:12:02,346 --> 00:12:04,390
Nem. Hallgasd meg az üzenetét!
273
00:12:04,473 --> 00:12:08,436
Halló, Miggy LeFassbender Park vagyok.
6921-es mellék.
274
00:12:08,519 --> 00:12:10,354
Milyen párás a levegő!
275
00:12:11,647 --> 00:12:14,358
A teljes neve, a melléke,
276
00:12:14,442 --> 00:12:17,903
és egy hangulatot oldó szöveg,
például az időjárásról.
277
00:12:17,987 --> 00:12:19,613
Igen? Ez mit jelent?
278
00:12:19,697 --> 00:12:21,699
Azt, hogy imádkozz, ne legyen túl késő!
279
00:12:23,409 --> 00:12:27,997
Sajnos rossz hírem van a VH1 számára,
mert van egy új Legjobb Hét.
280
00:12:28,080 --> 00:12:30,249
Mégpedig az, amit itt töltöttem.
281
00:12:30,875 --> 00:12:32,626
Hé!
282
00:12:32,710 --> 00:12:34,336
Csapj bele!
283
00:12:39,300 --> 00:12:40,676
Előfordul az ilyen.
284
00:12:40,760 --> 00:12:42,928
Megküzdöttem a csontokkal, de ők nyertek.
285
00:12:43,888 --> 00:12:45,848
Beszéltem Biscuits igazgatóval,
286
00:12:46,098 --> 00:12:49,727
és azt mondta,
hogy a mai események ellenére,
287
00:12:49,810 --> 00:12:50,936
a jövőbeni beszámolók
288
00:12:51,604 --> 00:12:54,273
hősként fognak megemlékezni Douglasről.
289
00:12:55,858 --> 00:12:59,278
Az emberek isznak, a gyerekek nyúlkálnak,
a csontvázak szétesnek.
290
00:12:59,361 --> 00:13:01,447
Douglas viszont nyugodt maradt,
291
00:13:01,530 --> 00:13:04,241
és ezt csinálja egy igazi SZMK-s szülő.
292
00:13:04,325 --> 00:13:05,659
Nem!
293
00:13:05,743 --> 00:13:08,871
Az igazi SZMK-s szülő
a legfelsőbb szintre viszi az ügyet!
294
00:13:08,954 --> 00:13:11,207
Oké, nyugi!
A gyerekek még mindig remegnek.
295
00:13:11,290 --> 00:13:12,958
Az izgatott hangja pont olyan,
296
00:13:13,042 --> 00:13:15,127
mint a nagy csörömpölő csontoké.
297
00:13:15,211 --> 00:13:17,463
A legfelsőbb szintre.
298
00:13:18,172 --> 00:13:21,008
Öt perc múlva
eligazítás lesz a sorfelelősöknek.
299
00:13:21,091 --> 00:13:23,344
Négy percetek van. Használjátok ki!
300
00:13:23,427 --> 00:13:26,555
Figyelj, Rory! Elmondom, mi van.
Szívességet kérnénk.
301
00:13:26,639 --> 00:13:30,226
- Javítsd ki a Hilltop szabályzatát...
- Már tettem egy szívességet.
302
00:13:30,309 --> 00:13:31,393
Nyáron során
303
00:13:31,477 --> 00:13:33,020
kaptam egy képeslapot,
304
00:13:33,103 --> 00:13:36,398
amiben megkértek, vigyem át
a Minden Évben Felelős Szülő szabályt.
305
00:13:36,482 --> 00:13:38,943
Megtettem. Ez volt a szívesség.
306
00:13:39,985 --> 00:13:41,362
Ki kérte ezt?
307
00:13:41,445 --> 00:13:42,780
Titoktartást fogadtam.
308
00:13:43,405 --> 00:13:45,908
De ez túl shakespeare-i, hogy kihagyjam.
309
00:13:46,742 --> 00:13:47,701
Sophie...
310
00:13:48,577 --> 00:13:49,954
Nairobi...
311
00:13:50,704 --> 00:13:51,914
Cooper!
312
00:13:51,997 --> 00:13:55,000
Elég érzéketlen módon mondtad el a dolgot.
313
00:13:57,378 --> 00:13:59,046
Miért zavar, ha kilépek?
314
00:13:59,129 --> 00:14:01,882
Emlékszel, miket tettem,
a Beépített főnökben?
315
00:14:01,966 --> 00:14:04,552
Sosem voltunk abban a műsorban.
316
00:14:04,635 --> 00:14:05,803
Csak kalap volt rajtam.
317
00:14:05,886 --> 00:14:09,014
Poppy! A borbár tette lehetővé,
hogy kövessem az álmaimat,
318
00:14:09,098 --> 00:14:10,474
de találtam valami jobbat:
319
00:14:10,558 --> 00:14:12,893
az agyatlan munka örömét.
320
00:14:12,977 --> 00:14:16,063
Amikor a Borzijesztőn dolgoztam,
mindig volt mit fejleszteni.
321
00:14:16,146 --> 00:14:17,731
De itt ötkor végzek a munkával,
322
00:14:17,815 --> 00:14:19,775
és másnap kilencig eszembe se jut.
323
00:14:19,859 --> 00:14:22,820
- És így Jack teljes figyelmet kap.
- Őt hagyd ki ebből!
324
00:14:22,903 --> 00:14:24,113
- És a csevegés?
- Igen!
325
00:14:24,196 --> 00:14:25,364
Imádom!
326
00:14:25,447 --> 00:14:27,741
A cseverészés az igazi munka.
327
00:14:27,825 --> 00:14:30,703
Miggy! Ez nem csak az álmaidról szól.
328
00:14:31,537 --> 00:14:32,580
Hiányzol.
329
00:14:33,205 --> 00:14:35,124
Mindig ott voltál, nekem.
330
00:14:35,207 --> 00:14:36,542
Továbbra is ott leszek.
331
00:14:36,625 --> 00:14:38,377
Egy emelettel feletted lakom.
332
00:14:39,545 --> 00:14:40,546
Igaz.
333
00:14:41,839 --> 00:14:42,840
Oké.
334
00:14:43,716 --> 00:14:45,175
Akkor ki vagy rúgva.
335
00:14:45,259 --> 00:14:47,094
Köszönöm. Sosem felejtem el.
336
00:14:47,720 --> 00:14:50,139
Biztos jó érzés mindent szépen lezárni,
337
00:14:50,222 --> 00:14:51,765
de folytathatnánk velem?
338
00:14:51,849 --> 00:14:55,144
Miggy! Miért tettél úgy,
mintha utálnál itt lenni?
339
00:14:55,227 --> 00:14:58,188
Mert te utáltál itt lenni.
Empatikus vagyok, csajszi.
340
00:14:58,272 --> 00:15:00,024
Poppy szerint így könnyebb.
341
00:15:02,067 --> 00:15:03,611
Igen, oké.
342
00:15:03,694 --> 00:15:06,655
Néha úgy teszek,
mintha utálnám, amit te utálsz,
343
00:15:06,739 --> 00:15:08,324
mert ez az ára az üzletnek,
344
00:15:08,407 --> 00:15:10,826
annak, hogy a barátod maradjak.
345
00:15:11,785 --> 00:15:12,620
Oké.
346
00:15:12,703 --> 00:15:15,039
Ezt a barátságot egy módon menthetjük meg,
347
00:15:15,122 --> 00:15:17,625
mégpedig a következőképpen:
348
00:15:18,959 --> 00:15:20,961
Végeztünk. Hétfő reggel folytatjuk!
349
00:15:21,545 --> 00:15:22,546
Rendben. Sziasztok!
350
00:15:22,630 --> 00:15:25,716
Szóval lehet, hogy nem teljesen véletlenül
351
00:15:25,799 --> 00:15:27,384
jártam ma a múzeumban.
352
00:15:28,218 --> 00:15:30,512
- Sajnálom!
- Ne sajnáld!
353
00:15:30,596 --> 00:15:34,058
Jó volt, hogy volt egy segítő kéz,
aki kihúzta Ms. Pronstrollert
354
00:15:34,141 --> 00:15:36,310
a Tyrannosaurus medencecsontja alól.
355
00:15:36,393 --> 00:15:40,356
Igaz, de nem kéne hadakoznom azzal,
hogy kezdesz felnőni,
356
00:15:40,898 --> 00:15:43,192
és teret kellene adnom neked, mert tudom,
357
00:15:43,275 --> 00:15:45,778
hogy Lance Bass űrtábora ráébresztett,
358
00:15:45,861 --> 00:15:47,988
hogy nem lenne túl jó,
359
00:15:48,072 --> 00:15:49,865
ha állandóan ott lennék veled.
360
00:15:49,949 --> 00:15:51,033
Nem.
361
00:15:51,116 --> 00:15:53,786
Lance Bass űrtábora
362
00:15:53,869 --> 00:15:56,705
arra ébresztett rá,
hogy ha mindig velem vagy...
363
00:15:57,623 --> 00:15:58,791
az túlságosan is jó.
364
00:15:59,375 --> 00:16:01,251
20 másodperc a becsapódásig.
365
00:16:01,335 --> 00:16:03,504
Még várjuk a parancsát, Cooper kapitány.
366
00:16:03,587 --> 00:16:06,632
Hatástalanítsam a légpajzsot, vagy ne?
367
00:16:07,257 --> 00:16:08,842
Ha kikapcsolod a pajzsot,
368
00:16:08,926 --> 00:16:14,390
az összes oxigénmolekula eltűnik,
és a terraformáló kolónia elpusztul!
369
00:16:14,473 --> 00:16:17,309
Ha nem deaktiválom,
becsapódáskor hamuvá váltok,
370
00:16:17,393 --> 00:16:19,979
feláldozva magad, a legénységed,
371
00:16:20,062 --> 00:16:22,606
és a felbecsülhetetlen értékű
fagyasztott magokat.
372
00:16:22,690 --> 00:16:25,150
A szavunkat adtuk a terraformálóknak!
373
00:16:25,234 --> 00:16:27,069
Tudták, mire vállalkoznak!
374
00:16:28,278 --> 00:16:30,280
Bárcsak több időm lenne!
375
00:16:30,364 --> 00:16:32,282
Tíz másodperc a becsapódásig.
376
00:16:32,366 --> 00:16:33,784
Nincs több időd.
377
00:16:33,867 --> 00:16:35,202
Ez a küldetésed.
378
00:16:35,285 --> 00:16:36,412
Mit akarsz tenni?
379
00:16:38,455 --> 00:16:40,958
{\an8}KÉT ÉVVEL EZELŐTT
380
00:16:43,919 --> 00:16:46,964
{\an8}EGY ÉVE
381
00:16:47,047 --> 00:16:47,965
BETŰZŐVERSENY
382
00:16:52,136 --> 00:16:54,138
Mit akarsz tenni?
383
00:16:56,598 --> 00:16:58,559
Fel akarom hívni az apukámat!
384
00:17:01,353 --> 00:17:02,896
Becsapódás teljesítve.
385
00:17:03,564 --> 00:17:06,984
Szimulált halálozási ráta: 100%.
386
00:17:07,067 --> 00:17:09,903
A szimulált áldozatok a következők:
387
00:17:09,987 --> 00:17:12,114
{\an8}Adrita Anderson elsőtiszt,
388
00:17:12,197 --> 00:17:15,242
{\an8}Kilencéves, Westlake Village, Kalifornia.
389
00:17:15,325 --> 00:17:19,496
{\an8}Albert Andrews lelkész,
Tízéves, Butte, Montana.
390
00:17:19,580 --> 00:17:22,249
Amy Andrews, beépített újságíró,
391
00:17:22,332 --> 00:17:24,918
Nyolcéves, Hilton Head, Dél-Karolina.
392
00:17:25,002 --> 00:17:26,211
Miért lehettem én?
393
00:17:26,295 --> 00:17:27,588
Miért?
394
00:17:27,671 --> 00:17:30,257
Családjuk volt, a fenébe!
395
00:17:35,387 --> 00:17:37,848
Hé, Soph! Csatold ki magad, és gyere le!
396
00:17:37,931 --> 00:17:40,100
Elkésünk a Kabaré válogatójáról.
397
00:17:40,184 --> 00:17:42,644
LANCE BASS ŰRTÁBORA
TUDOMÁNY ÉS ELŐADÓMŰVÉSZET
398
00:17:44,271 --> 00:17:45,606
Ott kellett volna lennem.
399
00:17:45,689 --> 00:17:48,442
Ott lehettem volna melletted, mint mindig.
400
00:17:48,525 --> 00:17:52,780
Nem lehettél volna.
Ez egy gyerekekre méretezett szimulátor.
401
00:17:52,863 --> 00:17:55,657
És nem is lett volna jó.
402
00:17:55,741 --> 00:17:57,534
Most, hogy nem voltál mellettem,
403
00:17:57,618 --> 00:18:00,079
rájöttem, milyen csodálatos apa vagy,
404
00:18:00,746 --> 00:18:03,582
és rájöttem,
hogy egyedül többre vagyok képes.
405
00:18:04,166 --> 00:18:06,085
Az első felismerésed jobban tetszett.
406
00:18:07,753 --> 00:18:12,841
Akkor és ott eldöntöttem,
miközben az a 981 név lement,
407
00:18:12,925 --> 00:18:14,676
hogy nem hagyom,
408
00:18:14,760 --> 00:18:18,388
hogy még egy szimulált űrhajós
meghaljon a felügyeletem alatt,
409
00:18:18,972 --> 00:18:20,682
és bármennyire is szeretlek,
410
00:18:21,642 --> 00:18:22,976
és bármennyire hiányoztál,
411
00:18:23,936 --> 00:18:27,439
bebizonyítom magamnak,
hogy nincs rád szükségem.
412
00:18:28,065 --> 00:18:30,192
Úgyhogy a következő 12 hétben...
413
00:18:30,275 --> 00:18:31,568
12 hét?
414
00:18:31,652 --> 00:18:34,905
Van még 12 hét
az általad leírt tevékenység után?
415
00:18:34,988 --> 00:18:36,573
Az nem egy végső projekt volt?
416
00:18:36,657 --> 00:18:39,284
Az eligazítás volt. Lance egy üzletember.
417
00:18:39,368 --> 00:18:41,954
De a vitatott módszereinek köszönhetően
418
00:18:42,037 --> 00:18:44,206
a nyár végéhez közeledve még sosem
419
00:18:44,289 --> 00:18:46,500
éreztem magam ennyire függetlennek.
420
00:18:47,084 --> 00:18:49,419
És tudtad, hogy ha visszamész a suliba,
421
00:18:49,503 --> 00:18:52,422
akkor ott fogok legyeskedni
SZMK-s szülőként.
422
00:18:53,382 --> 00:18:54,550
Vettem az üzenetet.
423
00:18:55,342 --> 00:18:57,594
Idén a fenekemen fogok ülni.
424
00:18:57,678 --> 00:18:58,720
Megegyeztünk?
425
00:19:01,181 --> 00:19:04,560
Szeretném, ha mesélnél nekem
erről a független nyárról,
426
00:19:04,643 --> 00:19:06,770
te kis gyerekfelfedező.
427
00:19:07,354 --> 00:19:09,231
- El tudom viselni.
- Biztos?
428
00:19:09,314 --> 00:19:12,276
- Rajta!
- Ittam Sprite-ot.
429
00:19:14,111 --> 00:19:16,071
Milyen független!
430
00:19:16,155 --> 00:19:18,866
Aztán az éjjeli lámpámat
szájfényre cseréltem.
431
00:19:19,616 --> 00:19:21,034
Milyen független!
432
00:19:21,118 --> 00:19:23,495
Ezért küszködtem a lefekvéssel...
433
00:19:23,579 --> 00:19:25,122
És aztán mi lett? Sajnálom!
434
00:19:25,205 --> 00:19:26,915
Ennyit bírtam. Most kimegyek.
435
00:19:26,999 --> 00:19:30,586
Sajnálom, hogy úgy érezted, utálnod
kell dolgokat, mert én utálom őket.
436
00:19:30,669 --> 00:19:31,795
Ez nem igazságos.
437
00:19:31,879 --> 00:19:34,756
Az embereknek élvezniük kell,
ha negatívak,
438
00:19:34,840 --> 00:19:36,842
és ha sosem jutnak el oda, az jó.
439
00:19:36,925 --> 00:19:39,469
És ha Miggy szereti ezt a munkát, jó neki.
440
00:19:39,553 --> 00:19:41,430
Még sosem láttam ilyen boldognak.
441
00:19:42,514 --> 00:19:44,433
Itt van az egész irodáddal.
442
00:19:44,516 --> 00:19:46,810
Odamegyek én is,
443
00:19:46,894 --> 00:19:50,063
és pozitív leszek.
444
00:19:50,147 --> 00:19:51,231
Bár rég voltam már.
445
00:19:51,315 --> 00:19:52,566
Használatos még a „fain”?
446
00:19:52,649 --> 00:19:55,235
Ide ne gyere, ha azt mondod, „fain”!
447
00:19:55,319 --> 00:19:58,405
És legalább fontolóra veszem a lehetőségét
448
00:19:58,488 --> 00:20:00,199
egy pozitív kimenetelnek Derekkel,
449
00:20:00,282 --> 00:20:01,950
ami azt jelenti, hogy elengedem.
450
00:20:02,034 --> 00:20:04,203
Ha neked ment Miggyvel, nekem is fog vele.
451
00:20:04,286 --> 00:20:07,497
Persze nem ugyanaz, de mindegy. Szia!
452
00:20:13,462 --> 00:20:15,380
„Beszéljünk a kornak nem megfelelő,
453
00:20:15,464 --> 00:20:17,299
tömegbalesetet szimuláló játékról,
454
00:20:17,382 --> 00:20:18,967
amiért sokat fizettünk!”
455
00:20:20,302 --> 00:20:21,261
Will!
456
00:20:25,933 --> 00:20:28,185
Először is, kőkemény e-mail.
457
00:20:28,685 --> 00:20:29,978
Derek!
458
00:20:33,607 --> 00:20:37,069
Mire Graham: „Borda! Borda! Gerinc!”
459
00:20:37,736 --> 00:20:39,112
Micsoda amatőr!
460
00:20:39,196 --> 00:20:41,240
Tégy úgy, mintha már jártál volna ott!
461
00:20:44,785 --> 00:20:46,036
Szóval...
462
00:20:46,119 --> 00:20:48,413
sokat gondolkodtunk ezen.
463
00:20:48,497 --> 00:20:52,042
{\an8}Bármennyire is szeretünk
kicsúfolni mindenkit miattad,
464
00:20:52,125 --> 00:20:55,420
{\an8}mókásabb veled viccet csinálni másokból.
465
00:20:56,004 --> 00:20:57,214
{\an8}Szóval...
466
00:20:57,297 --> 00:20:58,465
{\an8}SZMK-S SZÜLŐ
467
00:20:59,800 --> 00:21:01,510
{\an8}Honnan szereztétek ezt?
468
00:21:01,593 --> 00:21:03,178
{\an8}- Ne kérdezd!
- Ne kérdezd!
469
00:21:03,971 --> 00:21:05,180
{\an8}Te jó ég!
470
00:21:05,847 --> 00:21:07,891
{\an8}Oké, vissza a gyerekek asztalához!
471
00:21:29,121 --> 00:21:31,123
A feliratot fordította: Göntér Bence