1 00:00:04,462 --> 00:00:07,257 Boldog első iskolanapi reggelit! 2 00:00:07,340 --> 00:00:09,884 Az idei tématika pedig... a második. 3 00:00:09,968 --> 00:00:10,927 Találd ki, miért! 4 00:00:11,011 --> 00:00:13,638 Mert mindig a következő osztály a tematika? 5 00:00:13,722 --> 00:00:15,432 Nem igaz. Az oviban nyuszi volt. 6 00:00:15,515 --> 00:00:16,474 Ülj le! 7 00:00:17,183 --> 00:00:18,393 Ebben az évben 8 00:00:19,019 --> 00:00:21,688 Robinson-rakást fogunk enni, 9 00:00:21,771 --> 00:00:25,358 a híres-neves kettes védő, Jackie Robinson tiszteletére. 10 00:00:25,442 --> 00:00:27,777 Ittam egy fehérjeturmixot futás előtt. 11 00:00:27,861 --> 00:00:29,154 Öt óta fent vagyok. 12 00:00:29,237 --> 00:00:31,406 Futni voltál? Egyedül? A sötétben? 13 00:00:31,489 --> 00:00:33,908 Nyugi! A futópadon voltam. 14 00:00:33,992 --> 00:00:36,244 Az aszfalt kicsinálja a térdem. 15 00:00:36,327 --> 00:00:38,371 Hoppá! Jobb, ha elindulok. 16 00:00:38,455 --> 00:00:41,374 Irány a suli, ugye? 17 00:00:41,458 --> 00:00:42,959 Igen. Hova máshova? 18 00:00:43,043 --> 00:00:45,837 A marketinges felsővezetői munkahelyedre? 19 00:00:47,130 --> 00:00:48,715 Te semmit sem változtál. 20 00:00:49,215 --> 00:00:51,217 Igen. Te sem. 21 00:00:52,469 --> 00:00:53,845 Megálltunk kávézni. 22 00:00:53,928 --> 00:00:55,764 A következő kávéja ingyen van. 23 00:00:55,847 --> 00:00:58,058 Aztán idefelé végig híreket hallgattunk. 24 00:00:58,141 --> 00:01:00,393 Kislányként ment Lance Bass űrtáborába, 25 00:01:00,477 --> 00:01:01,811 és nőként tért vissza. 26 00:01:01,895 --> 00:01:03,104 Az anyukámra emlékeztet. 27 00:01:03,188 --> 00:01:05,190 Graham is megváltozott az űrtáborban? 28 00:01:05,273 --> 00:01:06,483 Kérdezd meg tőle! 29 00:01:07,233 --> 00:01:09,360 Új ember lettem, WC. 30 00:01:09,444 --> 00:01:11,863 Ezt figyuzd! Bokazokni. 31 00:01:11,946 --> 00:01:14,449 Látod? Sophie nagykorúsíttatni akarja magát, 32 00:01:14,532 --> 00:01:16,034 Graham meg zoknibolond lett. 33 00:01:16,117 --> 00:01:17,577 Mindenütt ott a változás. 34 00:01:17,660 --> 00:01:19,204 Mennyire igaz! 35 00:01:19,287 --> 00:01:22,123 Nem tudom, mi lesz most, hogy Jack elkezdi az ovit. 36 00:01:23,500 --> 00:01:24,459 Oké. 37 00:01:26,252 --> 00:01:27,796 Élvezd az első napod, haver! 38 00:01:27,879 --> 00:01:29,380 Hadd legyek rád büszke! 39 00:01:30,215 --> 00:01:33,093 Ugye tudod, hogy ez még csak az ovi? 40 00:01:42,310 --> 00:01:43,603 Ő itt Ben. 41 00:01:43,686 --> 00:01:46,648 {\an8}Monója volt, és egész augusztusban ágyhoz volt kötve. 42 00:01:47,690 --> 00:01:49,192 {\an8}Nagy Benny! 43 00:01:49,275 --> 00:01:51,861 {\an8}Nézzenek oda, hogy lebarnultál! 44 00:01:52,445 --> 00:01:55,406 {\an8}Jó ég! Valaki gyúr. 45 00:01:55,990 --> 00:01:57,826 {\an8}- Kézfertőtlenítőt! - Máris. 46 00:01:57,909 --> 00:01:59,452 {\an8}Rory Banks, osztályelnök! 47 00:01:59,536 --> 00:02:01,788 {\an8}Mondd meg Willnek, hogy a változás jó! 48 00:02:02,789 --> 00:02:05,458 {\an8}Oké. Ez valami, amiről korábban beszéltetek, vagy... 49 00:02:05,542 --> 00:02:06,751 {\an8}Hagyjuk! Nem érdekel. 50 00:02:06,835 --> 00:02:08,837 {\an8}- A változás lehet jó is. - Ugyan! 51 00:02:08,920 --> 00:02:11,005 {\an8}Mondj egyetlen jó változást, 52 00:02:11,089 --> 00:02:12,799 {\an8}az uborka megsavanyítása nem ér. 53 00:02:14,008 --> 00:02:16,469 {\an8}Anyukák, apukák és non-binary életadók! 54 00:02:16,553 --> 00:02:19,180 {\an8}A Z generáció Homily Pronstrollerje vagyok. 55 00:02:19,264 --> 00:02:22,976 {\an8}Eladtam a lómegosztó appomat annyiért, hogy egy évet kihagyhassak, 56 00:02:23,059 --> 00:02:25,520 {\an8}és taníthassak, mielőtt képviselőjelölt lennék. 57 00:02:25,603 --> 00:02:28,398 {\an8}A szülői munkaközösség vezetője tegye fel a kezét, 58 00:02:28,481 --> 00:02:30,567 {\an8}vagy bármely más végtagját! 59 00:02:30,650 --> 00:02:32,443 {\an8}Sziasztok! 60 00:02:32,944 --> 00:02:35,780 {\an8}Tudom, hogy a változás ijesztő tud lenni, oké? 61 00:02:35,864 --> 00:02:39,242 {\an8}De ebben a kifordult világban valami azért állandó. 62 00:02:39,325 --> 00:02:43,538 {\an8}Én vagyok a szülő munkaközösség feje, és örökre az is maradok! 63 00:02:43,621 --> 00:02:44,664 {\an8}Értem! 64 00:02:44,747 --> 00:02:50,086 {\an8}Azért kértem, hogy jelentkezzen, hogy kizárhassam a versenyből. 65 00:02:50,170 --> 00:02:51,546 {\an8}Tessék! 66 00:02:52,422 --> 00:02:54,883 {\an8}Itt van a Hilltop működési rendjében. 67 00:02:54,966 --> 00:02:57,802 {\an8}Miért Hilltop a neve? Itt totál lapos minden. 68 00:02:57,886 --> 00:02:59,220 {\an8}Új szabályt hoztak. 69 00:02:59,846 --> 00:03:02,765 {\an8}A Minden Évben Felelős Szülő szabályt? 70 00:03:02,849 --> 00:03:05,768 {\an8}„Egy szülő sem lehet az SZMK vezetője 71 00:03:05,852 --> 00:03:08,146 {\an8}két egymást követő évben”? 72 00:03:08,229 --> 00:03:10,231 {\an8}Mivel SZMK-s voltam elsőben, 73 00:03:10,315 --> 00:03:12,442 {\an8}másodikban nem lehet az? 74 00:03:12,525 --> 00:03:14,819 Tehát leghamarabb harmadikban 75 00:03:14,903 --> 00:03:16,112 lehetek újra SZMK-s? 76 00:03:16,696 --> 00:03:19,199 Szóval a következő 365 napban 77 00:03:19,282 --> 00:03:21,576 céltalanul kell sodródnom az életben, 78 00:03:21,659 --> 00:03:25,288 a személyiségem ezen részétől megfosztanak? 79 00:03:25,872 --> 00:03:27,165 Aha. 80 00:03:27,290 --> 00:03:31,294 Ki tudja, hogy működik a „nem én” szavazás? 81 00:03:31,377 --> 00:03:33,504 Bonyolult, szóval jól figyeljenek! 82 00:03:33,588 --> 00:03:34,589 - Nem én! - Nem én! 83 00:03:34,672 --> 00:03:35,840 Én! 84 00:03:35,924 --> 00:03:38,635 Íme a Hilltop Általános Iskola 85 00:03:38,718 --> 00:03:41,262 2019-2020-es tanévének másodikos SZMK-vezetője! 86 00:03:41,346 --> 00:03:42,972 Ne! Nem én! 87 00:03:43,056 --> 00:03:44,933 Nem én! A mosdóban voltam! 88 00:03:45,016 --> 00:03:47,769 Mondtam a mosdóban, hogy „nem én”, de nem hallotta! 89 00:03:47,852 --> 00:03:49,395 Nem én! 90 00:03:49,479 --> 00:03:52,315 Jaj, ne! Valami szörnyű dolog történt a politikában? 91 00:03:53,149 --> 00:03:55,485 Viccelek. Várod, hogy Derek válaszolt-e. 92 00:03:55,568 --> 00:03:57,111 De nem írt. 93 00:03:57,195 --> 00:03:59,739 Kiöntöm a szívem egy e-mailben Graham apjának, 94 00:03:59,822 --> 00:04:02,200 amit egy nyáron át vázoltam, fogalmaztam, 95 00:04:02,325 --> 00:04:04,661 szerkesztettem, mielőtt elküldtem volna, 96 00:04:04,744 --> 00:04:05,912 és mit kapok vissza? 97 00:04:05,995 --> 00:04:06,996 Semmit. 98 00:04:07,080 --> 00:04:09,540 Ha visszaírt volna, boldog lennél, vagy... 99 00:04:09,624 --> 00:04:12,001 Dehogy. Mit képzel magáról? 100 00:04:12,085 --> 00:04:15,922 Nálad jobban senki sem mond nemet egy lehetséges pozitív végkifejletre. 101 00:04:16,005 --> 00:04:18,716 Köszönöm! Te belém látsz. 102 00:04:18,800 --> 00:04:20,009 Mondhatok valamit? 103 00:04:21,010 --> 00:04:23,263 Az ovi pénzbe kerül, 104 00:04:23,346 --> 00:04:24,681 és a pénz az egyik... 105 00:04:24,764 --> 00:04:27,308 egyike a 20 olyan dolog, amiből nincsen. 106 00:04:27,600 --> 00:04:31,437 Nos, Miggy, majdnem egy éve dolgozol itt kisebb-nagyobb sikerrel, 107 00:04:31,938 --> 00:04:33,982 szóval beszélhetünk emelésről. 108 00:04:35,316 --> 00:04:37,694 Mondanám, hogy ez az izgalom miatt volt, 109 00:04:37,777 --> 00:04:38,861 de csak elejtettem. 110 00:04:40,113 --> 00:04:44,993 Tudok szerezni Miggynek egy ideiglenes munkát, de akkor kevesebbet lenne itt. 111 00:04:45,076 --> 00:04:46,244 Nem lenne gond? 112 00:04:46,327 --> 00:04:47,704 Gond lenne-e, 113 00:04:47,787 --> 00:04:50,873 ha nem törne össze heti 50 poharat Mr. Csúszóskezű? 114 00:04:50,957 --> 00:04:53,209 Ha nem kellene esténként vért 115 00:04:53,293 --> 00:04:54,752 és szilánkokat takarítanom? 116 00:04:54,836 --> 00:04:57,755 Ha többet nem kéne ráfizetnem? 117 00:04:59,090 --> 00:05:01,426 Igen a válaszom. Ezek költői kérdések. 118 00:05:01,509 --> 00:05:02,885 Igen. 119 00:05:02,969 --> 00:05:03,928 Figyelj, Miggy! 120 00:05:04,512 --> 00:05:06,639 Tudod, ha tényleg ennyire kell a pénz, 121 00:05:06,723 --> 00:05:07,890 van egy munkám neked. 122 00:05:08,599 --> 00:05:12,061 Egy munkát a világ leggyászosabb, legundorítóbb, 123 00:05:12,145 --> 00:05:14,063 legszörnyűbb helyén. 124 00:05:14,147 --> 00:05:15,982 Itt dolgozom. 125 00:05:16,065 --> 00:05:17,775 Át kell nézned a vallomásokat, 126 00:05:17,859 --> 00:05:22,947 és ahányszor a „propán”, a „végbél” vagy a „szilánk” szavakat látod, 127 00:05:23,406 --> 00:05:24,240 emeld ki! 128 00:05:24,324 --> 00:05:26,284 Propán, végbél, szilánkok. 129 00:05:26,367 --> 00:05:28,161 Értem. Aztán mit csináljak? 130 00:05:28,244 --> 00:05:29,537 Megismétled ugyanezt. 131 00:05:30,163 --> 00:05:31,205 Aztán újra. 132 00:05:31,873 --> 00:05:34,709 Míg a Föld össze nem ütközik a Nappal, és felszabadulunk. 133 00:05:35,418 --> 00:05:36,419 Klassz! 134 00:05:44,302 --> 00:05:45,303 Végbél! 135 00:05:46,095 --> 00:05:47,305 Végbél! 136 00:05:49,265 --> 00:05:52,268 Nem szilánk. Szép próbálkozás, „szilvánk”. 137 00:05:52,352 --> 00:05:53,811 Micsoda egy per! 138 00:05:54,896 --> 00:05:55,897 Végbél! 139 00:05:56,564 --> 00:05:57,690 Végbél! 140 00:05:58,316 --> 00:06:00,151 Propán! 141 00:06:01,152 --> 00:06:03,905 Kell, hogy legyen módja visszaszereznünk 142 00:06:03,988 --> 00:06:06,157 a nem SZMK-s és SZMK-s pozíciónkat. 143 00:06:06,240 --> 00:06:08,785 Az ikreknek térre van szükségük, és nekem is. 144 00:06:08,868 --> 00:06:10,661 Ezért nem önkénteskedem, 145 00:06:10,745 --> 00:06:14,165 ők meg nem dolgoznak a bőrgyógyászati praxisomban. 146 00:06:14,248 --> 00:06:16,751 Sophie próbál eltávolodni tőlem, 147 00:06:16,834 --> 00:06:19,796 ezért többet kell vele lennem, nem kevesebbet, igaz? 148 00:06:21,047 --> 00:06:23,758 Olyan helyzetet kell teremtenünk, 149 00:06:23,841 --> 00:06:25,426 hogy le kelljen váltani téged. 150 00:06:25,510 --> 00:06:29,889 És te olyan hősies leszel, hogy Pronstroller visszahelyez a posztra. 151 00:06:29,972 --> 00:06:31,849 De egy gyerek sem lesz veszélyben... 152 00:06:31,933 --> 00:06:34,143 Pedig nagyon úgy tűnik, hogy mégis. 153 00:06:34,227 --> 00:06:37,522 Hanyagság, hősiesség, vélt veszély. 154 00:06:38,231 --> 00:06:39,607 Arra gondolsz, amire én? 155 00:06:40,191 --> 00:06:41,150 Soha. 156 00:06:41,234 --> 00:06:43,694 A kirándulás a természettudományi múzeumba. 157 00:06:43,778 --> 00:06:45,655 Az SZMK-s szülőnek kell felügyelnie. 158 00:06:45,738 --> 00:06:49,409 Én is ott lehetek, és mi kevésbé veszélyes a történelemnél? 159 00:06:53,079 --> 00:06:55,456 Az iskolabusszal kell mennem, ugye? 160 00:06:57,208 --> 00:06:58,376 Mázlista. 161 00:07:01,129 --> 00:07:03,923 Mi egy pajtási közösséget alkotunk. 162 00:07:04,006 --> 00:07:07,301 Annyira vagyunk erősek, amennyire a leggyengébb pajtásunk. 163 00:07:07,385 --> 00:07:08,761 Ne legyetek ez a pajtás! 164 00:07:09,470 --> 00:07:12,098 Will! Mi a... Én vagyok... 165 00:07:12,181 --> 00:07:14,142 - Douglas! Mit... - Mit keresel itt? 166 00:07:14,225 --> 00:07:15,977 Csak élvezem a múzeumot! 167 00:07:16,102 --> 00:07:18,312 - Kiránduláson felügyelek! - Az ma van? 168 00:07:18,396 --> 00:07:20,148 - Van véletlen, - Elfelejtettem! 169 00:07:20,231 --> 00:07:22,275 - de ez nevetséges! - Ez mindent visz! 170 00:07:24,277 --> 00:07:26,404 - Oké, vegyük át a tervet! - Jó. 171 00:07:26,487 --> 00:07:29,115 Ráveszel egy gyereket a múzeumi rémtettre: 172 00:07:29,198 --> 00:07:31,284 hogy érintsen meg egy csontot. 173 00:07:31,367 --> 00:07:34,912 Nem tartócsontot, de azért csontot. 174 00:07:34,996 --> 00:07:37,165 És mielőtt hozzáérne, azt mondod... 175 00:07:37,748 --> 00:07:39,834 „Valaki állítsa meg azt a gyereket! 176 00:07:39,917 --> 00:07:40,960 Az én feladatom, 177 00:07:41,043 --> 00:07:43,337 de ma túl részeg vagyok ehhez.” 178 00:07:43,421 --> 00:07:46,174 Aztán berohansz az ajándékboltból, 179 00:07:46,299 --> 00:07:48,843 megállítod a gyereket a csont érintése előtt, 180 00:07:48,926 --> 00:07:50,094 és te leszel a hős. 181 00:07:55,057 --> 00:07:57,643 Hallottuk, hogy ki akarsz szállni az SZMK-ból. 182 00:07:57,727 --> 00:08:00,021 - Hiányos a terved. - Nem vagyunk dühösek. 183 00:08:00,104 --> 00:08:01,105 Megértjük. 184 00:08:01,189 --> 00:08:04,901 Nekünk is ugyanolyan kellemetlen, hogy itt vagy, mint neked. 185 00:08:04,984 --> 00:08:07,820 Segíthetünk a tervben. Született bűntársak vagyunk. 186 00:08:07,904 --> 00:08:10,281 Vagy borzasztóan el is ronthatjuk a tervet. 187 00:08:10,364 --> 00:08:12,533 Született szabotőrök is vagyunk. 188 00:08:13,034 --> 00:08:14,952 - Te jössz, apa! - Rendben. 189 00:08:15,036 --> 00:08:17,914 Túl elkeseredett vagyok, és túl büszke is, 190 00:08:17,997 --> 00:08:20,416 hogy haragudjak rátok. 191 00:08:20,500 --> 00:08:22,335 - Így kell ezt csinálni! - Oké. 192 00:08:22,418 --> 00:08:25,796 Amyvel találunk egy balekot, aki megfogja a csontot. 193 00:08:25,880 --> 00:08:27,882 Te csak gyakorold a szöveged! 194 00:08:27,965 --> 00:08:29,217 Halljuk! 195 00:08:29,300 --> 00:08:31,928 „Valaki állítsa meg azt a gyereket!” 196 00:08:32,011 --> 00:08:33,221 Kicsit lapos. 197 00:08:33,304 --> 00:08:35,515 Nem hiszem, hogy te elhinnéd. 198 00:08:35,598 --> 00:08:37,558 Ez annyira rossz! 199 00:08:37,642 --> 00:08:39,310 A téma tíz percig tartana, 200 00:08:39,393 --> 00:08:43,314 de egyesek ok nélkül vesznek részt rajta, és napokig itt ragadunk. 201 00:08:43,397 --> 00:08:45,608 Részt vesznek? Undorító! 202 00:08:45,691 --> 00:08:46,943 Örülök, hogy itt vagy. 203 00:08:47,026 --> 00:08:50,530 Ki tud megnevezni egy technológiát, amit a munkájához használ? 204 00:08:50,613 --> 00:08:53,407 Ne válaszoljatok! Hadd mondja ő! Pörgessük fel! 205 00:08:53,491 --> 00:08:55,243 - Számítógépek? - Nyomtatók? 206 00:08:55,326 --> 00:08:58,829 Ügyes! Micsoda példák a technológiára! 207 00:08:58,913 --> 00:09:00,957 De senki sem mondta azt, 208 00:09:01,040 --> 00:09:02,458 amiről ma beszélni fogunk. 209 00:09:02,542 --> 00:09:04,669 - Kíváncsiak vagytok rá? - Nem. 210 00:09:04,752 --> 00:09:05,586 TELEFONETIKETT 211 00:09:05,670 --> 00:09:10,007 Ki tud példát mondani arra, hogy mit csinálunk a telefonunkon? 212 00:09:10,091 --> 00:09:12,260 - Beszélgetünk. - Azt biztos, igaz? 213 00:09:12,343 --> 00:09:13,678 BESZÉLGETÉS 214 00:09:13,761 --> 00:09:14,762 Még mit? 215 00:09:14,845 --> 00:09:16,681 Vedd el az övemet és a cipőfűzőmet! 216 00:09:16,764 --> 00:09:18,391 Félek, mit tennék. 217 00:09:18,474 --> 00:09:19,475 Hallgatunk! 218 00:09:19,559 --> 00:09:21,561 Így van. Hallgatunk. 219 00:09:22,186 --> 00:09:23,354 - Miggy! - Mi? 220 00:09:23,437 --> 00:09:26,232 Csak azért mondtad, hogy haladjanak a dolgok. 221 00:09:26,315 --> 00:09:27,942 Esküdj meg, hogy nem élvezed! 222 00:09:28,025 --> 00:09:28,943 Nem élvezem. 223 00:09:29,026 --> 00:09:31,112 Utálom, ahogy te is. Hallgasd meg! 224 00:09:31,195 --> 00:09:34,657 Minden hatékony munkával kapcsolatos hangpostaüzenet így kezdődik... 225 00:09:34,740 --> 00:09:38,619 A teljes neved, a melléked és egy hangulatot oldó szöveg, 226 00:09:38,703 --> 00:09:40,663 például az időjárásról. 227 00:09:40,746 --> 00:09:43,082 Miféle idióta hagy ilyen üzenetet? 228 00:09:49,005 --> 00:09:52,842 Nem tudom, miért 16 éven felülieknek ajánlották a kiállítást. 229 00:09:52,925 --> 00:09:54,760 Én is sokat tanultam. 230 00:09:54,844 --> 00:09:57,555 Mit keresel itt? Te nem vagy SZMK-s. 231 00:09:57,638 --> 00:09:59,890 Magánemberként jöttem. 232 00:10:00,474 --> 00:10:02,184 Teljesen véletlen, 233 00:10:02,268 --> 00:10:03,811 hogy pont veletek egy napon. 234 00:10:05,938 --> 00:10:07,189 Ez egy új pulcsi? 235 00:10:07,273 --> 00:10:08,524 {\an8}POMPEII BORZALMAI 236 00:10:08,608 --> 00:10:10,443 Mi lett azzal, amiben eljöttél? 237 00:10:10,526 --> 00:10:13,237 Már nem illik hozzám, úgyhogy eladományoztam. 238 00:10:13,321 --> 00:10:14,947 Adózási okokból. 239 00:10:17,533 --> 00:10:18,701 Ki lesz a balek? 240 00:10:24,915 --> 00:10:26,626 Valaki állítsa meg azt a gyereket! 241 00:10:26,709 --> 00:10:30,087 Az én dolgom lenne, de túl részeg vagyok hozzá. 242 00:10:35,801 --> 00:10:37,720 De bátorító üzenetet hagytam benne. 243 00:10:37,803 --> 00:10:40,598 Különbözött attól, ami a cipőmben volt? 244 00:10:40,681 --> 00:10:42,141 Hasonló volt, de más. 245 00:10:48,230 --> 00:10:51,067 Azt mondtam: „Valaki állítsa meg azt a gyereket! 246 00:10:51,150 --> 00:10:54,862 Az én dolgom lenne, de túl részeg vagyok hozzá.” 247 00:10:54,945 --> 00:10:56,280 Mi ütött beléd? 248 00:10:56,364 --> 00:10:58,908 Olyan más vagy, mióta visszajöttél az űrtáborból. 249 00:10:58,991 --> 00:11:00,034 Miért... 250 00:11:00,117 --> 00:11:01,494 ...ment Graham ilyen közel? 251 00:11:01,577 --> 00:11:02,828 Jó kérdés. 252 00:11:04,038 --> 00:11:06,082 Várjunk! Mi az a „tartócsont”? 253 00:11:06,165 --> 00:11:07,166 Mindegy. 254 00:11:19,804 --> 00:11:23,391 Gyerünk! Kifelé! Futás, gyerekek! 255 00:11:25,601 --> 00:11:27,770 Ange! Tudod, miért vagyok itt. 256 00:11:27,853 --> 00:11:28,938 Nem. 257 00:11:29,021 --> 00:11:30,231 De nem kérdőjelezem meg, 258 00:11:30,314 --> 00:11:33,275 mint amikor azt írják, négy tekerccsel ér fel a vécépapír. 259 00:11:33,359 --> 00:11:35,444 Mihez kezdjek vele? Mérjem le? 260 00:11:35,528 --> 00:11:37,613 Kösz, hogy annyira bízol meg bennem, 261 00:11:37,697 --> 00:11:38,989 mint egy vécépapírban. 262 00:11:39,073 --> 00:11:42,284 De nem. Azért vagyok itt, mert hangpostát kaptam Miggytől. 263 00:11:42,368 --> 00:11:44,954 Eljön a borbárból, mert szeret itt dolgozni. 264 00:11:46,622 --> 00:11:48,207 Én is tudok zagyválni. 265 00:11:48,290 --> 00:11:49,458 Miggy kreatív lélek. 266 00:11:49,542 --> 00:11:51,669 Szüksége van a borbár rugalmasságára, 267 00:11:51,752 --> 00:11:53,003 hogy kövesse az álmait, 268 00:11:53,087 --> 00:11:55,673 legyen az a Strandsurranó vagy az Úszófarmer, 269 00:11:55,756 --> 00:11:58,884 esetleg a Borzijesztő, a borzok madárijesztője. 270 00:11:58,968 --> 00:12:00,386 Nyugi, oké? 271 00:12:00,469 --> 00:12:02,263 Ígérem, Miggy utál itt lenni. 272 00:12:02,346 --> 00:12:04,390 Nem. Hallgasd meg az üzenetét! 273 00:12:04,473 --> 00:12:08,436 Halló, Miggy LeFassbender Park vagyok. 6921-es mellék. 274 00:12:08,519 --> 00:12:10,354 Milyen párás a levegő! 275 00:12:11,647 --> 00:12:14,358 A teljes neve, a melléke, 276 00:12:14,442 --> 00:12:17,903 és egy hangulatot oldó szöveg, például az időjárásról. 277 00:12:17,987 --> 00:12:19,613 Igen? Ez mit jelent? 278 00:12:19,697 --> 00:12:21,699 Azt, hogy imádkozz, ne legyen túl késő! 279 00:12:23,409 --> 00:12:27,997 Sajnos rossz hírem van a VH1 számára, mert van egy új Legjobb Hét. 280 00:12:28,080 --> 00:12:30,249 Mégpedig az, amit itt töltöttem. 281 00:12:30,875 --> 00:12:32,626 Hé! 282 00:12:32,710 --> 00:12:34,336 Csapj bele! 283 00:12:39,300 --> 00:12:40,676 Előfordul az ilyen. 284 00:12:40,760 --> 00:12:42,928 Megküzdöttem a csontokkal, de ők nyertek. 285 00:12:43,888 --> 00:12:45,848 Beszéltem Biscuits igazgatóval, 286 00:12:46,098 --> 00:12:49,727 és azt mondta, hogy a mai események ellenére, 287 00:12:49,810 --> 00:12:50,936 a jövőbeni beszámolók 288 00:12:51,604 --> 00:12:54,273 hősként fognak megemlékezni Douglasről. 289 00:12:55,858 --> 00:12:59,278 Az emberek isznak, a gyerekek nyúlkálnak, a csontvázak szétesnek. 290 00:12:59,361 --> 00:13:01,447 Douglas viszont nyugodt maradt, 291 00:13:01,530 --> 00:13:04,241 és ezt csinálja egy igazi SZMK-s szülő. 292 00:13:04,325 --> 00:13:05,659 Nem! 293 00:13:05,743 --> 00:13:08,871 Az igazi SZMK-s szülő a legfelsőbb szintre viszi az ügyet! 294 00:13:08,954 --> 00:13:11,207 Oké, nyugi! A gyerekek még mindig remegnek. 295 00:13:11,290 --> 00:13:12,958 Az izgatott hangja pont olyan, 296 00:13:13,042 --> 00:13:15,127 mint a nagy csörömpölő csontoké. 297 00:13:15,211 --> 00:13:17,463 A legfelsőbb szintre. 298 00:13:18,172 --> 00:13:21,008 Öt perc múlva eligazítás lesz a sorfelelősöknek. 299 00:13:21,091 --> 00:13:23,344 Négy percetek van. Használjátok ki! 300 00:13:23,427 --> 00:13:26,555 Figyelj, Rory! Elmondom, mi van. Szívességet kérnénk. 301 00:13:26,639 --> 00:13:30,226 - Javítsd ki a Hilltop szabályzatát... - Már tettem egy szívességet. 302 00:13:30,309 --> 00:13:31,393 Nyáron során 303 00:13:31,477 --> 00:13:33,020 kaptam egy képeslapot, 304 00:13:33,103 --> 00:13:36,398 amiben megkértek, vigyem át a Minden Évben Felelős Szülő szabályt. 305 00:13:36,482 --> 00:13:38,943 Megtettem. Ez volt a szívesség. 306 00:13:39,985 --> 00:13:41,362 Ki kérte ezt? 307 00:13:41,445 --> 00:13:42,780 Titoktartást fogadtam. 308 00:13:43,405 --> 00:13:45,908 De ez túl shakespeare-i, hogy kihagyjam. 309 00:13:46,742 --> 00:13:47,701 Sophie... 310 00:13:48,577 --> 00:13:49,954 Nairobi... 311 00:13:50,704 --> 00:13:51,914 Cooper! 312 00:13:51,997 --> 00:13:55,000 Elég érzéketlen módon mondtad el a dolgot. 313 00:13:57,378 --> 00:13:59,046 Miért zavar, ha kilépek? 314 00:13:59,129 --> 00:14:01,882 Emlékszel, miket tettem, a Beépített főnökben? 315 00:14:01,966 --> 00:14:04,552 Sosem voltunk abban a műsorban. 316 00:14:04,635 --> 00:14:05,803 Csak kalap volt rajtam. 317 00:14:05,886 --> 00:14:09,014 Poppy! A borbár tette lehetővé, hogy kövessem az álmaimat, 318 00:14:09,098 --> 00:14:10,474 de találtam valami jobbat: 319 00:14:10,558 --> 00:14:12,893 az agyatlan munka örömét. 320 00:14:12,977 --> 00:14:16,063 Amikor a Borzijesztőn dolgoztam, mindig volt mit fejleszteni. 321 00:14:16,146 --> 00:14:17,731 De itt ötkor végzek a munkával, 322 00:14:17,815 --> 00:14:19,775 és másnap kilencig eszembe se jut. 323 00:14:19,859 --> 00:14:22,820 - És így Jack teljes figyelmet kap. - Őt hagyd ki ebből! 324 00:14:22,903 --> 00:14:24,113 - És a csevegés? - Igen! 325 00:14:24,196 --> 00:14:25,364 Imádom! 326 00:14:25,447 --> 00:14:27,741 A cseverészés az igazi munka. 327 00:14:27,825 --> 00:14:30,703 Miggy! Ez nem csak az álmaidról szól. 328 00:14:31,537 --> 00:14:32,580 Hiányzol. 329 00:14:33,205 --> 00:14:35,124 Mindig ott voltál, nekem. 330 00:14:35,207 --> 00:14:36,542 Továbbra is ott leszek. 331 00:14:36,625 --> 00:14:38,377 Egy emelettel feletted lakom. 332 00:14:39,545 --> 00:14:40,546 Igaz. 333 00:14:41,839 --> 00:14:42,840 Oké. 334 00:14:43,716 --> 00:14:45,175 Akkor ki vagy rúgva. 335 00:14:45,259 --> 00:14:47,094 Köszönöm. Sosem felejtem el. 336 00:14:47,720 --> 00:14:50,139 Biztos jó érzés mindent szépen lezárni, 337 00:14:50,222 --> 00:14:51,765 de folytathatnánk velem? 338 00:14:51,849 --> 00:14:55,144 Miggy! Miért tettél úgy, mintha utálnál itt lenni? 339 00:14:55,227 --> 00:14:58,188 Mert te utáltál itt lenni. Empatikus vagyok, csajszi. 340 00:14:58,272 --> 00:15:00,024 Poppy szerint így könnyebb. 341 00:15:02,067 --> 00:15:03,611 Igen, oké. 342 00:15:03,694 --> 00:15:06,655 Néha úgy teszek, mintha utálnám, amit te utálsz, 343 00:15:06,739 --> 00:15:08,324 mert ez az ára az üzletnek, 344 00:15:08,407 --> 00:15:10,826 annak, hogy a barátod maradjak. 345 00:15:11,785 --> 00:15:12,620 Oké. 346 00:15:12,703 --> 00:15:15,039 Ezt a barátságot egy módon menthetjük meg, 347 00:15:15,122 --> 00:15:17,625 mégpedig a következőképpen: 348 00:15:18,959 --> 00:15:20,961 Végeztünk. Hétfő reggel folytatjuk! 349 00:15:21,545 --> 00:15:22,546 Rendben. Sziasztok! 350 00:15:22,630 --> 00:15:25,716 Szóval lehet, hogy nem teljesen véletlenül 351 00:15:25,799 --> 00:15:27,384 jártam ma a múzeumban. 352 00:15:28,218 --> 00:15:30,512 - Sajnálom! - Ne sajnáld! 353 00:15:30,596 --> 00:15:34,058 Jó volt, hogy volt egy segítő kéz, aki kihúzta Ms. Pronstrollert 354 00:15:34,141 --> 00:15:36,310 a Tyrannosaurus medencecsontja alól. 355 00:15:36,393 --> 00:15:40,356 Igaz, de nem kéne hadakoznom azzal, hogy kezdesz felnőni, 356 00:15:40,898 --> 00:15:43,192 és teret kellene adnom neked, mert tudom, 357 00:15:43,275 --> 00:15:45,778 hogy Lance Bass űrtábora ráébresztett, 358 00:15:45,861 --> 00:15:47,988 hogy nem lenne túl jó, 359 00:15:48,072 --> 00:15:49,865 ha állandóan ott lennék veled. 360 00:15:49,949 --> 00:15:51,033 Nem. 361 00:15:51,116 --> 00:15:53,786 Lance Bass űrtábora 362 00:15:53,869 --> 00:15:56,705 arra ébresztett rá, hogy ha mindig velem vagy... 363 00:15:57,623 --> 00:15:58,791 az túlságosan is jó. 364 00:15:59,375 --> 00:16:01,251 20 másodperc a becsapódásig. 365 00:16:01,335 --> 00:16:03,504 Még várjuk a parancsát, Cooper kapitány. 366 00:16:03,587 --> 00:16:06,632 Hatástalanítsam a légpajzsot, vagy ne? 367 00:16:07,257 --> 00:16:08,842 Ha kikapcsolod a pajzsot, 368 00:16:08,926 --> 00:16:14,390 az összes oxigénmolekula eltűnik, és a terraformáló kolónia elpusztul! 369 00:16:14,473 --> 00:16:17,309 Ha nem deaktiválom, becsapódáskor hamuvá váltok, 370 00:16:17,393 --> 00:16:19,979 feláldozva magad, a legénységed, 371 00:16:20,062 --> 00:16:22,606 és a felbecsülhetetlen értékű fagyasztott magokat. 372 00:16:22,690 --> 00:16:25,150 A szavunkat adtuk a terraformálóknak! 373 00:16:25,234 --> 00:16:27,069 Tudták, mire vállalkoznak! 374 00:16:28,278 --> 00:16:30,280 Bárcsak több időm lenne! 375 00:16:30,364 --> 00:16:32,282 Tíz másodperc a becsapódásig. 376 00:16:32,366 --> 00:16:33,784 Nincs több időd. 377 00:16:33,867 --> 00:16:35,202 Ez a küldetésed. 378 00:16:35,285 --> 00:16:36,412 Mit akarsz tenni? 379 00:16:38,455 --> 00:16:40,958 {\an8}KÉT ÉVVEL EZELŐTT 380 00:16:43,919 --> 00:16:46,964 {\an8}EGY ÉVE 381 00:16:47,047 --> 00:16:47,965 BETŰZŐVERSENY 382 00:16:52,136 --> 00:16:54,138 Mit akarsz tenni? 383 00:16:56,598 --> 00:16:58,559 Fel akarom hívni az apukámat! 384 00:17:01,353 --> 00:17:02,896 Becsapódás teljesítve. 385 00:17:03,564 --> 00:17:06,984 Szimulált halálozási ráta: 100%. 386 00:17:07,067 --> 00:17:09,903 A szimulált áldozatok a következők: 387 00:17:09,987 --> 00:17:12,114 {\an8}Adrita Anderson elsőtiszt, 388 00:17:12,197 --> 00:17:15,242 {\an8}Kilencéves, Westlake Village, Kalifornia. 389 00:17:15,325 --> 00:17:19,496 {\an8}Albert Andrews lelkész, Tízéves, Butte, Montana. 390 00:17:19,580 --> 00:17:22,249 Amy Andrews, beépített újságíró, 391 00:17:22,332 --> 00:17:24,918 Nyolcéves, Hilton Head, Dél-Karolina. 392 00:17:25,002 --> 00:17:26,211 Miért lehettem én? 393 00:17:26,295 --> 00:17:27,588 Miért? 394 00:17:27,671 --> 00:17:30,257 Családjuk volt, a fenébe! 395 00:17:35,387 --> 00:17:37,848 Hé, Soph! Csatold ki magad, és gyere le! 396 00:17:37,931 --> 00:17:40,100 Elkésünk a Kabaré válogatójáról. 397 00:17:40,184 --> 00:17:42,644 LANCE BASS ŰRTÁBORA TUDOMÁNY ÉS ELŐADÓMŰVÉSZET 398 00:17:44,271 --> 00:17:45,606 Ott kellett volna lennem. 399 00:17:45,689 --> 00:17:48,442 Ott lehettem volna melletted, mint mindig. 400 00:17:48,525 --> 00:17:52,780 Nem lehettél volna. Ez egy gyerekekre méretezett szimulátor. 401 00:17:52,863 --> 00:17:55,657 És nem is lett volna jó. 402 00:17:55,741 --> 00:17:57,534 Most, hogy nem voltál mellettem, 403 00:17:57,618 --> 00:18:00,079 rájöttem, milyen csodálatos apa vagy, 404 00:18:00,746 --> 00:18:03,582 és rájöttem, hogy egyedül többre vagyok képes. 405 00:18:04,166 --> 00:18:06,085 Az első felismerésed jobban tetszett. 406 00:18:07,753 --> 00:18:12,841 Akkor és ott eldöntöttem, miközben az a 981 név lement, 407 00:18:12,925 --> 00:18:14,676 hogy nem hagyom, 408 00:18:14,760 --> 00:18:18,388 hogy még egy szimulált űrhajós meghaljon a felügyeletem alatt, 409 00:18:18,972 --> 00:18:20,682 és bármennyire is szeretlek, 410 00:18:21,642 --> 00:18:22,976 és bármennyire hiányoztál, 411 00:18:23,936 --> 00:18:27,439 bebizonyítom magamnak, hogy nincs rád szükségem. 412 00:18:28,065 --> 00:18:30,192 Úgyhogy a következő 12 hétben... 413 00:18:30,275 --> 00:18:31,568 12 hét? 414 00:18:31,652 --> 00:18:34,905 Van még 12 hét az általad leírt tevékenység után? 415 00:18:34,988 --> 00:18:36,573 Az nem egy végső projekt volt? 416 00:18:36,657 --> 00:18:39,284 Az eligazítás volt. Lance egy üzletember. 417 00:18:39,368 --> 00:18:41,954 De a vitatott módszereinek köszönhetően 418 00:18:42,037 --> 00:18:44,206 a nyár végéhez közeledve még sosem 419 00:18:44,289 --> 00:18:46,500 éreztem magam ennyire függetlennek. 420 00:18:47,084 --> 00:18:49,419 És tudtad, hogy ha visszamész a suliba, 421 00:18:49,503 --> 00:18:52,422 akkor ott fogok legyeskedni SZMK-s szülőként. 422 00:18:53,382 --> 00:18:54,550 Vettem az üzenetet. 423 00:18:55,342 --> 00:18:57,594 Idén a fenekemen fogok ülni. 424 00:18:57,678 --> 00:18:58,720 Megegyeztünk? 425 00:19:01,181 --> 00:19:04,560 Szeretném, ha mesélnél nekem erről a független nyárról, 426 00:19:04,643 --> 00:19:06,770 te kis gyerekfelfedező. 427 00:19:07,354 --> 00:19:09,231 - El tudom viselni. - Biztos? 428 00:19:09,314 --> 00:19:12,276 - Rajta! - Ittam Sprite-ot. 429 00:19:14,111 --> 00:19:16,071 Milyen független! 430 00:19:16,155 --> 00:19:18,866 Aztán az éjjeli lámpámat szájfényre cseréltem. 431 00:19:19,616 --> 00:19:21,034 Milyen független! 432 00:19:21,118 --> 00:19:23,495 Ezért küszködtem a lefekvéssel... 433 00:19:23,579 --> 00:19:25,122 És aztán mi lett? Sajnálom! 434 00:19:25,205 --> 00:19:26,915 Ennyit bírtam. Most kimegyek. 435 00:19:26,999 --> 00:19:30,586 Sajnálom, hogy úgy érezted, utálnod kell dolgokat, mert én utálom őket. 436 00:19:30,669 --> 00:19:31,795 Ez nem igazságos. 437 00:19:31,879 --> 00:19:34,756 Az embereknek élvezniük kell, ha negatívak, 438 00:19:34,840 --> 00:19:36,842 és ha sosem jutnak el oda, az jó. 439 00:19:36,925 --> 00:19:39,469 És ha Miggy szereti ezt a munkát, jó neki. 440 00:19:39,553 --> 00:19:41,430 Még sosem láttam ilyen boldognak. 441 00:19:42,514 --> 00:19:44,433 Itt van az egész irodáddal. 442 00:19:44,516 --> 00:19:46,810 Odamegyek én is, 443 00:19:46,894 --> 00:19:50,063 és pozitív leszek. 444 00:19:50,147 --> 00:19:51,231 Bár rég voltam már. 445 00:19:51,315 --> 00:19:52,566 Használatos még a „fain”? 446 00:19:52,649 --> 00:19:55,235 Ide ne gyere, ha azt mondod, „fain”! 447 00:19:55,319 --> 00:19:58,405 És legalább fontolóra veszem a lehetőségét 448 00:19:58,488 --> 00:20:00,199 egy pozitív kimenetelnek Derekkel, 449 00:20:00,282 --> 00:20:01,950 ami azt jelenti, hogy elengedem. 450 00:20:02,034 --> 00:20:04,203 Ha neked ment Miggyvel, nekem is fog vele. 451 00:20:04,286 --> 00:20:07,497 Persze nem ugyanaz, de mindegy. Szia! 452 00:20:13,462 --> 00:20:15,380 „Beszéljünk a kornak nem megfelelő, 453 00:20:15,464 --> 00:20:17,299 tömegbalesetet szimuláló játékról, 454 00:20:17,382 --> 00:20:18,967 amiért sokat fizettünk!” 455 00:20:20,302 --> 00:20:21,261 Will! 456 00:20:25,933 --> 00:20:28,185 Először is, kőkemény e-mail. 457 00:20:28,685 --> 00:20:29,978 Derek! 458 00:20:33,607 --> 00:20:37,069 Mire Graham: „Borda! Borda! Gerinc!” 459 00:20:37,736 --> 00:20:39,112 Micsoda amatőr! 460 00:20:39,196 --> 00:20:41,240 Tégy úgy, mintha már jártál volna ott! 461 00:20:44,785 --> 00:20:46,036 Szóval... 462 00:20:46,119 --> 00:20:48,413 sokat gondolkodtunk ezen. 463 00:20:48,497 --> 00:20:52,042 {\an8}Bármennyire is szeretünk kicsúfolni mindenkit miattad, 464 00:20:52,125 --> 00:20:55,420 {\an8}mókásabb veled viccet csinálni másokból. 465 00:20:56,004 --> 00:20:57,214 {\an8}Szóval... 466 00:20:57,297 --> 00:20:58,465 {\an8}SZMK-S SZÜLŐ 467 00:20:59,800 --> 00:21:01,510 {\an8}Honnan szereztétek ezt? 468 00:21:01,593 --> 00:21:03,178 {\an8}- Ne kérdezd! - Ne kérdezd! 469 00:21:03,971 --> 00:21:05,180 {\an8}Te jó ég! 470 00:21:05,847 --> 00:21:07,891 {\an8}Oké, vissza a gyerekek asztalához! 471 00:21:29,121 --> 00:21:31,123 A feliratot fordította: Göntér Bence