1 00:00:04,546 --> 00:00:07,465 新しい学期の初日の朝食だ 2 00:00:07,549 --> 00:00:10,010 今年のテーマは“2〟 3 00:00:10,093 --> 00:00:10,927 分かる? 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,638 いつも私の学年と一緒でしょ 5 00:00:13,805 --> 00:00:15,557 幼稚園は“うさぎ〟だった 6 00:00:15,640 --> 00:00:16,474 座って 7 00:00:17,392 --> 00:00:21,688 二塁手ジャッキー・ ロビンソンに敬意を表して 8 00:00:21,771 --> 00:00:25,358 このパンケーキを食べてくれ 9 00:00:25,942 --> 00:00:29,154 早朝ランニング前に プロテインを飲んだ 10 00:00:29,237 --> 00:00:31,573 まだ暗い中を1人で? 11 00:00:31,656 --> 00:00:33,908 ルームランナーだよ 12 00:00:33,992 --> 00:00:36,327 アスファルトはひざに悪い 13 00:00:36,619 --> 00:00:38,371 もう行かなきゃ 14 00:00:38,455 --> 00:00:41,374 “行く〟って学校だよな? 15 00:00:41,458 --> 00:00:42,959 当たり前でしょ 16 00:00:43,168 --> 00:00:45,837 仕事に行く雰囲気だ 17 00:00:47,297 --> 00:00:49,132 変わってないね 18 00:00:49,299 --> 00:00:51,217 ソフィもね 19 00:00:52,844 --> 00:00:55,764 ソフィは コーヒー店にも慣れてて 20 00:00:55,972 --> 00:00:58,058 学校まで 公共ラジオを聴いてた 21 00:00:58,224 --> 00:01:01,811 キャンプから帰ってきたら 社会人みたいになった 22 00:01:01,978 --> 00:01:03,104 母を思い出す 23 00:01:03,188 --> 00:01:05,190 グレアムは変わった? 24 00:01:05,398 --> 00:01:06,733 本人に聞いて 25 00:01:07,442 --> 00:01:09,360 生まれ変わったよ 26 00:01:09,444 --> 00:01:11,863 ほら くるぶしソックス 27 00:01:12,030 --> 00:01:16,076 ソフィは大人びたし グレアムは靴下を変えた 28 00:01:16,159 --> 00:01:17,660 変化はつきものよ 29 00:01:17,786 --> 00:01:19,370 確かにね 30 00:01:19,579 --> 00:01:22,123 さて 初保育園はどうかな 31 00:01:23,124 --> 00:01:24,459 おいで 32 00:01:26,252 --> 00:01:27,796 いってらっしゃい 33 00:01:28,379 --> 00:01:29,380 しっかりな 34 00:01:30,548 --> 00:01:33,093 ここは幼稚園からだよな? 35 00:01:38,139 --> 00:01:39,140 シングル・ペアレンツ 36 00:01:42,644 --> 00:01:43,645 {\an8}彼はベンよ 37 00:01:43,728 --> 00:01:46,731 {\an8}感染症で 8月は休んでたの 38 00:01:47,899 --> 00:01:49,192 {\an8}やあ ベン! 39 00:01:49,275 --> 00:01:51,486 {\an8}日焼けを見せてよ 40 00:01:52,529 --> 00:01:54,989 {\an8}おっと 鍛えてるね 41 00:01:56,324 --> 00:01:57,992 {\an8}消毒しなきゃ 42 00:01:58,243 --> 00:01:59,327 {\an8}ポピー 43 00:01:59,410 --> 00:02:01,788 {\an8}変化はいいことよね? 44 00:02:02,831 --> 00:02:05,708 {\an8}何の話か 分からないけど 45 00:02:05,792 --> 00:02:07,877 {\an8}そうね 変化はいいことよ 46 00:02:07,961 --> 00:02:08,837 {\an8}例えば? 47 00:02:09,045 --> 00:02:12,799 {\an8}キュウリがピクルスに 変化する以外の例で 48 00:02:14,050 --> 00:02:16,469 {\an8}保護者の皆さん こんにちは 49 00:02:16,553 --> 00:02:19,347 {\an8}担任のホミリーです 50 00:02:19,430 --> 00:02:22,100 {\an8}アプリ開発で 利益が出たので 51 00:02:22,183 --> 00:02:25,520 {\an8}政界進出までは 2年生を教えます 52 00:02:25,603 --> 00:02:30,567 {\an8}昨年の保護者代表の方 手を上げてください 53 00:02:30,650 --> 00:02:32,610 {\an8}皆さん こんにちは 54 00:02:33,069 --> 00:02:35,905 {\an8}変化には 戸惑うものですが 55 00:02:35,989 --> 00:02:39,242 {\an8}このカオスな世界で 不変のものがある 56 00:02:39,409 --> 00:02:43,538 {\an8}僕は保護者代表を 今年も引き受けます 57 00:02:43,830 --> 00:02:44,664 {\an8}ご立派 58 00:02:45,123 --> 00:02:50,086 {\an8}でも 保護者代表になる 資格はあるかしら? 59 00:02:50,170 --> 00:02:51,379 {\an8}待って 60 00:02:52,380 --> 00:02:54,883 {\an8}ヒルトップ校の憲章です 61 00:02:55,091 --> 00:02:57,802 {\an8}学校名の由来でも 載ってるの? 62 00:02:57,969 --> 00:02:59,220 {\an8}新しい条文だ 63 00:02:59,929 --> 00:03:02,765 {\an8}“保護者代表 隔年制度〟 64 00:03:03,224 --> 00:03:08,229 {\an8}“保護者代表について 2年連続は不可とする〟 65 00:03:08,313 --> 00:03:12,650 つまり 昨年 保護者代表だった僕は 66 00:03:12,734 --> 00:03:15,069 今年はできない? 67 00:03:15,153 --> 00:03:16,279 次は来年? 68 00:03:16,779 --> 00:03:19,365 ということは この1年を 69 00:03:19,449 --> 00:03:21,701 無意味に過ごせと? 70 00:03:21,784 --> 00:03:25,288 僕の存在意義は 壁紙みたいに剥がされる? 71 00:03:25,997 --> 00:03:26,831 ええ 72 00:03:27,332 --> 00:03:31,294 では 改めて 保護者代表の選出を 73 00:03:31,377 --> 00:03:33,504 どなたか適任者は? 74 00:03:33,588 --> 00:03:34,589 辞退します 75 00:03:34,672 --> 00:03:35,840 やります! 76 00:03:35,924 --> 00:03:41,095 ヒルトップ小2年生の 保護者代表の登場です 77 00:03:41,179 --> 00:03:42,972 いや 待ってくれ 78 00:03:43,056 --> 00:03:44,933 トイレにいたが 79 00:03:45,016 --> 00:03:47,894 “辞退する〟と言ったぞ 80 00:03:47,977 --> 00:03:49,395 やらないぞ! 81 00:03:49,729 --> 00:03:52,607 政界で大事件でもあった? 82 00:03:53,191 --> 00:03:55,610 デレクからの返信待ちね 83 00:03:55,693 --> 00:03:57,403 音沙汰なし 84 00:03:57,487 --> 00:03:59,739 グレアムの父親宛てに 85 00:03:59,822 --> 00:04:04,953 この夏 考えに考え抜いて 送ったメールよ 86 00:04:05,036 --> 00:04:06,996 なのに何の返事もなし 87 00:04:07,205 --> 00:04:09,540 返信があったらうれしい? 88 00:04:09,624 --> 00:04:11,960 まさか そもそも返信する? 89 00:04:12,043 --> 00:04:15,922 あなたの前向きな姿勢が すばらしいわ 90 00:04:16,089 --> 00:04:18,716 ありがとう 心強い 91 00:04:18,800 --> 00:04:20,009 話していい? 92 00:04:21,135 --> 00:04:23,554 保育園って学費かかるよね 93 00:04:23,638 --> 00:04:24,889 実際のところ… 94 00:04:24,973 --> 00:04:27,600 俺は払える気がしない 95 00:04:27,684 --> 00:04:31,646 ここで働いて1年だけど 裕福じゃないわね 96 00:04:32,063 --> 00:04:33,982 昇給の話をする? 97 00:04:35,566 --> 00:04:38,444 興奮して 手が滑っちゃった 98 00:04:40,196 --> 00:04:45,201 派遣の仕事を紹介したら ここのシフトが減るよね 99 00:04:45,285 --> 00:04:46,244 それでもいい? 100 00:04:46,327 --> 00:04:50,873 いいも何も 週に50個も グラスを割られるの 101 00:04:51,082 --> 00:04:54,752 その掃除から 解放されるうえに 102 00:04:54,836 --> 00:04:57,755 補充のグラス代も浮く 103 00:04:59,340 --> 00:05:01,426 仕事を紹介してやって 104 00:05:01,509 --> 00:05:03,011 分かった 105 00:05:03,094 --> 00:05:03,928 ミギー 106 00:05:04,721 --> 00:05:07,890 お金が必要なら 仕事を紹介する 107 00:05:08,641 --> 00:05:14,063 汚くて 気持ち悪くて 世界でも劣悪な環境よ 108 00:05:14,147 --> 00:05:15,982 ここが私の職場よ 109 00:05:16,065 --> 00:05:17,817 供述書をチェックして 110 00:05:17,900 --> 00:05:23,406 “プロパン〟“直腸〟 “破片〟という言葉が出たら 111 00:05:23,531 --> 00:05:24,365 マーカーして 112 00:05:24,449 --> 00:05:27,493 “プロパン〟“直腸〟 “破片〟だね 113 00:05:27,577 --> 00:05:28,161 次は? 114 00:05:28,536 --> 00:05:29,620 同じことよ 115 00:05:30,330 --> 00:05:31,331 その繰り返し 116 00:05:31,914 --> 00:05:34,709 地球が滅亡するまでずっと 117 00:05:35,668 --> 00:05:36,586 いいね 118 00:05:44,385 --> 00:05:45,303 “直腸〟 119 00:05:46,554 --> 00:05:47,388 “直腸〟 120 00:05:48,097 --> 00:05:49,223 おっと… 121 00:05:49,557 --> 00:05:52,435 “破水●〟だ 引っかけだね 122 00:05:52,518 --> 00:05:54,103 どんな訴訟だ 123 00:05:55,063 --> 00:05:55,980 “直腸〟 124 00:05:56,689 --> 00:05:57,690 “直腸〟 125 00:05:58,358 --> 00:06:00,151 “プロパン〟 126 00:06:01,069 --> 00:06:06,157 俺達の役割を 入れ替える方法があるはずだ 127 00:06:06,240 --> 00:06:11,162 娘たちは干渉を嫌うから 俺は学校に関わりたくないし 128 00:06:11,329 --> 00:06:14,165 娘たちも 俺の仕事を邪魔しない 129 00:06:14,248 --> 00:06:19,796 ソフィは親離れを望んでるが 僕はもっとそばにいたい 130 00:06:21,172 --> 00:06:25,426 あの担任の前で 君を罷免ひめんする口実を作るんだ 131 00:06:25,510 --> 00:06:29,889 そして活躍した君が 保護者代表に返り咲く 132 00:06:29,972 --> 00:06:31,849 子供を危険にさらさず… 133 00:06:31,933 --> 00:06:34,143 あくまで そのフリをする 134 00:06:34,685 --> 00:06:37,939 子供を守る英雄になるなら… 135 00:06:38,398 --> 00:06:39,607 分かる? 136 00:06:40,233 --> 00:06:41,150 分からん 137 00:06:41,317 --> 00:06:45,655 来週の博物館見学には 保護者代表が付き添う 138 00:06:46,030 --> 00:06:49,617 偶然 そこにいた僕は “事件〟に遭遇する 139 00:06:53,162 --> 00:06:55,748 俺がスクールバスに乗るのか 140 00:06:57,333 --> 00:06:58,376 うらやましい 141 00:07:01,087 --> 00:07:04,257 集団で行動してください 142 00:07:04,340 --> 00:07:07,385 そうすれば身を守れます 143 00:07:07,468 --> 00:07:09,095 離れてはダメ 144 00:07:09,846 --> 00:07:12,098 ウィル? こんな所で- 145 00:07:12,181 --> 00:07:14,142 何をしてるんだ? 146 00:07:14,225 --> 00:07:15,977 展示の鑑賞さ 147 00:07:16,060 --> 00:07:17,145 課外授業だ 148 00:07:17,228 --> 00:07:18,312 今日だった? 149 00:07:18,396 --> 00:07:20,356 ああ すごい偶然だ 150 00:07:20,440 --> 00:07:22,567 こんなこともあるのか 151 00:07:24,735 --> 00:07:25,820 作戦決行だ 152 00:07:26,446 --> 00:07:29,907 博物館でのタブーを やらせるんだ 153 00:07:30,283 --> 00:07:31,284 骨に触る 154 00:07:31,534 --> 00:07:34,912 展示物に影響はないが 骨は骨だ 155 00:07:35,163 --> 00:07:37,165 子供が触る前に 君が言う… 156 00:07:37,707 --> 00:07:39,834 “誰か その子を止めろ〟 157 00:07:39,917 --> 00:07:43,463 “俺は酔っ払ってて 子守ができない〟 158 00:07:43,546 --> 00:07:46,174 すると 君がさっそうと現れ 159 00:07:46,257 --> 00:07:50,303 間一髪で子供を止め 大惨事を防ぐ 160 00:07:55,141 --> 00:07:58,019 パパたちの計画 聞いちゃった 161 00:07:58,102 --> 00:07:59,145 穴だらけ 162 00:07:59,228 --> 00:08:01,147 怒ってないよ 163 00:08:01,230 --> 00:08:04,901 パパがいると 私たちも居心地が悪い 164 00:08:04,984 --> 00:08:07,945 だから協力してあげる 165 00:08:08,029 --> 00:08:12,825 断るなら 作戦を めちゃくちゃにしてもいい 166 00:08:13,034 --> 00:08:14,452 パパ次第だよ 167 00:08:14,535 --> 00:08:17,914 計画は成功させたいし 168 00:08:18,080 --> 00:08:21,876 自慢の娘たちの 申し出は断れない 169 00:08:21,959 --> 00:08:25,796 じゃあ 誰かに骨を触らせる 170 00:08:26,005 --> 00:08:27,882 パパはセリフを練習して 171 00:08:28,090 --> 00:08:29,217 やってみて 172 00:08:29,383 --> 00:08:31,928 “誰か その子を止めろ〟 173 00:08:32,011 --> 00:08:33,304 棒読みだ 174 00:08:33,387 --> 00:08:35,515 本気でやってよ 175 00:08:35,598 --> 00:08:39,310 サイアクだわ こんなの10分で終わるはず “キャリア開発  セミナー〟   176 00:08:39,393 --> 00:08:43,314 こうやって 何日も閉じ込められるの 177 00:08:43,397 --> 00:08:45,608 参加者が気の毒だ 178 00:08:45,691 --> 00:08:46,943 一緒でよかった 179 00:08:47,026 --> 00:08:50,530 普段の仕事で使う テクノロジーは? 180 00:08:50,613 --> 00:08:53,407 誰か答えたら話が長引く 181 00:08:53,491 --> 00:08:54,492 コンピューター 182 00:08:54,575 --> 00:08:55,243 プリンター 183 00:08:55,409 --> 00:08:58,829 そのとおり すばらしい例ですね 184 00:08:58,913 --> 00:09:02,458 でも今日は違う機器を 取り上げます 185 00:09:02,542 --> 00:09:03,626 ご興味が? 186 00:09:03,709 --> 00:09:04,669 まったく 187 00:09:04,752 --> 00:09:05,586 “電話応対〟 188 00:09:06,295 --> 00:09:10,007 では 皆さん 電話の機能は何でしょう 189 00:09:10,091 --> 00:09:10,716 話す 190 00:09:10,800 --> 00:09:12,218 そのとおり 191 00:09:12,301 --> 00:09:14,762 {\an8}“話す〟 他には? 192 00:09:14,929 --> 00:09:18,432 私が凶暴になるのを 阻止してくれる? 193 00:09:18,516 --> 00:09:19,475 聞く 194 00:09:19,642 --> 00:09:21,561 そう “聞く〟ですね 195 00:09:21,936 --> 00:09:22,770 ミギー 196 00:09:23,688 --> 00:09:26,357 参加しないって誓って 197 00:09:26,440 --> 00:09:27,817 楽しまないって… 198 00:09:27,900 --> 00:09:28,943 楽しんでない 199 00:09:29,026 --> 00:09:31,112 ただ聞いてるだけだよ 200 00:09:31,195 --> 00:09:34,657 ビジネスの場で 効果的なボイスメール 201 00:09:34,824 --> 00:09:38,619 自分のフルネームと 内線番号を告げてから 202 00:09:38,703 --> 00:09:40,663 天気の話を 203 00:09:40,830 --> 00:09:43,082 どこのバカがやるんだよ 204 00:09:49,422 --> 00:09:52,842 何で展示物に 推奨年齢があるの? 205 00:09:52,925 --> 00:09:54,760 バカにしてる 206 00:09:54,844 --> 00:09:57,680 どうしてパパがここに? 207 00:09:57,763 --> 00:09:59,890 たまたま来てたんだ 208 00:10:00,641 --> 00:10:03,811 課外授業と重なるとは 奇遇だな 209 00:10:06,105 --> 00:10:07,189 新しい服か? 210 00:10:07,273 --> 00:10:08,524 “ポンペイの悲劇〟 211 00:10:08,608 --> 00:10:10,443 うちにあったのは? 212 00:10:10,776 --> 00:10:13,362 あの服は寄付したの 213 00:10:13,779 --> 00:10:14,947 税金対策でね 214 00:10:17,867 --> 00:10:18,701 標的は? 215 00:10:25,124 --> 00:10:26,626 “誰か その子を止めろ〟 216 00:10:26,792 --> 00:10:30,087 “俺は酔っ払ってて 子守ができない〟 217 00:10:35,885 --> 00:10:37,720 あの服には激励の言葉を… 218 00:10:37,803 --> 00:10:40,598 靴に書いたのとは違うの? 219 00:10:40,681 --> 00:10:42,141 似てるが1点ものだ 220 00:10:48,522 --> 00:10:51,067 “誰か その子を止めろ〟 221 00:10:51,150 --> 00:10:54,862 “俺は酔っ払ってて 子守ができない〟 222 00:10:55,071 --> 00:10:56,364 一体どうした? 223 00:10:56,447 --> 00:11:00,034 キャンプから帰ってから おかしいぞ 224 00:11:00,117 --> 00:11:02,828 グレアム 恐竜に近づきすぎ 225 00:11:04,038 --> 00:11:06,082 これって何の骨? 226 00:11:06,499 --> 00:11:07,625 まあ いいや 227 00:11:19,804 --> 00:11:22,223 みんな 逃げるのよ 228 00:11:22,515 --> 00:11:23,391 逃げて! 229 00:11:25,643 --> 00:11:27,770 何で来たと思う? 230 00:11:28,104 --> 00:11:28,938 さあ 231 00:11:29,271 --> 00:11:33,275 別に理由なんか 聞かなくたっていい 232 00:11:33,359 --> 00:11:35,444 何か用でしょ? 233 00:11:36,070 --> 00:11:38,989 誠意ある答えをありがとう 234 00:11:39,156 --> 00:11:42,451 ミギーにボイスメールで 呼び出されたの 235 00:11:42,535 --> 00:11:44,954 派遣を続けるから 店を辞めると 236 00:11:46,706 --> 00:11:48,207 意味 分かんない 237 00:11:48,290 --> 00:11:53,087 店のシフトは融通が利くし 夢を追う彼に最適だった 238 00:11:53,170 --> 00:11:55,840 ビーチスニーカーや 水着用ジーンズ 239 00:11:55,923 --> 00:11:58,884 発明だってまだ途中でしょ 240 00:11:59,385 --> 00:12:00,344 彼が言ってた 241 00:12:00,428 --> 00:12:02,263 “この仕事は合わない〟って 242 00:12:02,346 --> 00:12:04,056 これ聞いて 243 00:12:04,140 --> 00:12:08,436 やあ ミギー・パークだ 内線は6921     244 00:12:08,978 --> 00:12:11,147 今日は蒸し暑いね… 245 00:12:12,273 --> 00:12:14,817 フルネームと内線番号 246 00:12:14,900 --> 00:12:17,903 それから天気の話をする 247 00:12:18,112 --> 00:12:19,613 だから何なの? 248 00:12:19,822 --> 00:12:22,158 手遅れになる前について来て 249 00:12:23,576 --> 00:12:27,997 ケーブルテレビで見られない コメディ-番組だよ 250 00:12:28,080 --> 00:12:30,332 ここで見られた! 251 00:12:32,877 --> 00:12:34,628 ハイタッチだ 252 00:12:39,467 --> 00:12:43,220 骨の恐竜と戦って 負けちゃったんだ 253 00:12:44,138 --> 00:12:46,182 校長と話しました 254 00:12:46,265 --> 00:12:49,727 報告を聞いて こう言ってました 255 00:12:49,894 --> 00:12:54,273 “ダグラスは 生徒たちを救った英雄だ〟と 256 00:12:55,858 --> 00:12:59,278 標本が落ちて 大騒ぎになろうが 257 00:12:59,695 --> 00:13:01,447 あなたは冷静だった 258 00:13:01,822 --> 00:13:04,241 保護者代表のかがみです 259 00:13:04,825 --> 00:13:05,826 違う! 260 00:13:05,910 --> 00:13:08,871 彼は責任を取るべきだ 261 00:13:08,954 --> 00:13:11,207 まあ 落ち着け 262 00:13:11,373 --> 00:13:15,127 あなたの叫び声って 骨が崩れる音みたい 263 00:13:15,211 --> 00:13:17,463 出るところに出るか 264 00:13:18,297 --> 00:13:21,008 大体の話は聞いてるよ 265 00:13:21,258 --> 00:13:23,344 あと4分で説明して 266 00:13:23,427 --> 00:13:26,639 ロリー 頼みがあるんだ 267 00:13:26,722 --> 00:13:29,141 ヒルトップの憲章を 改正して… 268 00:13:29,225 --> 00:13:30,226 もうやった 269 00:13:30,643 --> 00:13:33,020 夏に頼まれたんだ 270 00:13:33,103 --> 00:13:36,440 保護者代表の 隔年制度については 271 00:13:36,524 --> 00:13:38,943 僕が可決させた 272 00:13:39,985 --> 00:13:41,362 誰に頼まれた? 273 00:13:41,445 --> 00:13:42,780 それは秘密だよ 274 00:13:43,489 --> 00:13:45,741 なかなか叙述的だよね 275 00:13:46,784 --> 00:13:47,701 ソフィ 276 00:13:48,577 --> 00:13:49,954 ナイロビ 277 00:13:50,871 --> 00:13:51,789 クーパー 278 00:13:52,206 --> 00:13:55,000 すごく感じの悪い伝え方だ 279 00:13:57,545 --> 00:13:59,046 辞めてもいいだろ? 280 00:13:59,129 --> 00:14:01,924 また リアリティー番組のネタ? 281 00:14:02,007 --> 00:14:05,803 出たこともないし あれは単なるファッション 282 00:14:05,886 --> 00:14:09,014 ポピーのおかげで 夢を追う時間があった 283 00:14:09,265 --> 00:14:12,893 でも 忙しさの良さを 知ったんだ 284 00:14:13,060 --> 00:14:16,063 発明中は いつもやることで溢あふれてた 285 00:14:16,146 --> 00:14:19,775 でも 今は定時で終わって 次の日まで自由だ 286 00:14:19,859 --> 00:14:21,861 ジャックとの時間が取れる 287 00:14:21,944 --> 00:14:24,113 世間話ができないでしょ 288 00:14:24,196 --> 00:14:27,825 仕事の会話を楽しんでるよ 289 00:14:27,908 --> 00:14:31,078 問題は あなたの夢だけじゃない 290 00:14:31,829 --> 00:14:32,997 私が寂しい 291 00:14:33,205 --> 00:14:35,124 話し相手だった 292 00:14:35,207 --> 00:14:38,377 上の階に住んでるんだ いつでも話すよ 293 00:14:39,879 --> 00:14:40,754 そうね 294 00:14:42,089 --> 00:14:43,090 分かった 295 00:14:44,049 --> 00:14:45,175 クビにする 296 00:14:45,384 --> 00:14:47,094 この恩は忘れないよ 297 00:14:47,803 --> 00:14:51,932 一件落着したなら 仕事に戻りなさいよ 298 00:14:52,016 --> 00:14:55,185 さっきは何で嫌がるフリを? 299 00:14:55,269 --> 00:14:58,522 それは君に合わせたんだよ 300 00:14:58,606 --> 00:15:00,024 ポピーのアドバイス 301 00:15:02,109 --> 00:15:03,611 ええ そうね 302 00:15:03,777 --> 00:15:06,655 調子を合わせてたこともある 303 00:15:06,739 --> 00:15:10,826 仕事も友達も 我慢がつきものでしょ 304 00:15:12,161 --> 00:15:15,414 友情を壊さない方法は1つ 305 00:15:15,497 --> 00:15:16,832 つまり それは… 306 00:15:18,959 --> 00:15:20,961 おっと退社時間だ 307 00:15:21,712 --> 00:15:22,546 じゃあ 308 00:15:22,713 --> 00:15:27,384 博物館でばったり会ったのは ただの偶然じゃない 309 00:15:28,469 --> 00:15:29,470 悪かった 310 00:15:29,845 --> 00:15:30,512 いいよ 311 00:15:30,679 --> 00:15:36,310 恐竜の下敷きになった先生を パパも一緒に助けた 312 00:15:36,518 --> 00:15:37,603 そうだな 313 00:15:37,686 --> 00:15:40,648 でも お前の成長を 受け入れないとな 314 00:15:41,023 --> 00:15:45,778 大人になったお前に ふさわしい扱いをすべきだ 315 00:15:45,861 --> 00:15:49,865 四六時中 そばにいるのは 好ましくない 316 00:15:50,074 --> 00:15:51,033 違うよ 317 00:15:51,116 --> 00:15:53,786 キャンプに参加して気づいた 318 00:15:53,869 --> 00:15:56,872 パパが一緒にいてくれて- 319 00:15:57,831 --> 00:15:58,791 よかったって 320 00:15:59,500 --> 00:16:01,335 衝突まで20秒 321 00:16:01,418 --> 00:16:03,504 クーパー船長 指示を 322 00:16:03,796 --> 00:16:06,632 大気シールドを解除するか? 323 00:16:07,424 --> 00:16:08,884 解除はダメ 324 00:16:08,968 --> 00:16:12,930 コロニー内の酸素が 完全になくなり 325 00:16:13,013 --> 00:16:14,390 私たちは死ぬ 326 00:16:14,556 --> 00:16:17,518 衝突の衝撃で燃え尽きるぞ 327 00:16:17,601 --> 00:16:20,062 自分も仲間も犠牲にし 328 00:16:20,145 --> 00:16:22,606 冷凍種子までムダにする気か 329 00:16:22,773 --> 00:16:25,150 みんなと約束したの 330 00:16:25,359 --> 00:16:27,069 彼らも承知の上だ 331 00:16:28,278 --> 00:16:30,280 時間があれば! 332 00:16:30,531 --> 00:16:32,282 衝突まで10秒 333 00:16:32,533 --> 00:16:33,909 時間はない 334 00:16:33,993 --> 00:16:35,202 君のミッションだ 335 00:16:35,369 --> 00:16:36,412 どうする気だ 336 00:16:38,455 --> 00:16:41,166 {\an8}2年前 337 00:16:43,919 --> 00:16:47,923 {\an8}1年前 “スペル大会〟 338 00:16:52,094 --> 00:16:54,138 どうするつもりだ 339 00:16:56,640 --> 00:16:58,726 パパに連絡して! 340 00:17:01,520 --> 00:17:02,896 機体衝突 341 00:17:03,814 --> 00:17:06,984 想定死亡率100パーセント 342 00:17:07,276 --> 00:17:09,903 {\an8}シミュレーションによる 被害者は        343 00:17:09,987 --> 00:17:12,114 {\an8}アドリタ・アンダーソン 副操縦士        344 00:17:12,197 --> 00:17:15,242 {\an8}年齢9歳       カリフォルニア州出身 345 00:17:15,325 --> 00:17:19,496 アルバート・アンドリュー 従軍牧師 年齢10歳   346 00:17:19,580 --> 00:17:22,249 エイミー・アンドリュー 従軍記者        347 00:17:22,332 --> 00:17:24,960 年齢8歳      サウスカロライナ州 348 00:17:25,044 --> 00:17:27,588 なぜ私じゃないんだ なぜ! 349 00:17:27,921 --> 00:17:30,507 彼らには家族がいたのに! 350 00:17:35,387 --> 00:17:37,848 ソフィ 降りてこいよ 351 00:17:37,931 --> 00:17:40,100 講演会に遅れるぞ 352 00:17:40,184 --> 00:17:42,644 “科学の発展のために〟 353 00:17:44,521 --> 00:17:45,814 行くべきだった 354 00:17:45,898 --> 00:17:48,442 お前のそばにいるべきだった 355 00:17:48,734 --> 00:17:52,821 子供用のシミュレーターで パパは入れないし 356 00:17:53,280 --> 00:17:55,657 いなくてよかったんだよ 357 00:17:55,741 --> 00:18:00,079 おかげで パパのすごさが 分かったんだもの 358 00:18:00,871 --> 00:18:03,582 もっと自分でやれることもね 359 00:18:04,291 --> 00:18:06,085 気づかないでほしかった 360 00:18:07,920 --> 00:18:13,342 犠牲者981人の名前を見て 心に誓ったの 361 00:18:13,509 --> 00:18:18,388 もう誰一人 私の目の前で死なせないと 362 00:18:18,972 --> 00:18:20,933 パパのことは- 363 00:18:21,642 --> 00:18:23,393 すごく恋しかった 364 00:18:24,103 --> 00:18:27,731 でも パパの助けなしで やろうと思った 365 00:18:28,232 --> 00:18:30,192 それで その後の12週間は… 366 00:18:30,275 --> 00:18:31,819 12週間? 367 00:18:31,902 --> 00:18:36,573 さっきの話のあとに まだ12週間もあったのか? 368 00:18:36,657 --> 00:18:39,910 あれはオリエンテーション 369 00:18:40,077 --> 00:18:44,206 あのキャンプのおかげで 夏が終わる頃には 370 00:18:44,581 --> 00:18:46,500 自立できたんだよ 371 00:18:47,292 --> 00:18:52,422 だから もう世話を 焼かれたくなかったんだな 372 00:18:53,632 --> 00:18:54,967 よく分かったよ 373 00:18:55,467 --> 00:18:57,594 今年は おとなしくする 374 00:18:57,803 --> 00:18:58,887 それでいいか? 375 00:19:01,306 --> 00:19:06,770 それじゃ この夏の経験を 残らず教えてくれ 376 00:19:07,271 --> 00:19:08,230 受け入れる 377 00:19:08,313 --> 00:19:09,231 本当に? 378 00:19:09,439 --> 00:19:10,399 もちろん 379 00:19:11,233 --> 00:19:12,276 炭酸を飲んだ 380 00:19:14,444 --> 00:19:16,071 それはすごいな 381 00:19:16,238 --> 00:19:18,866 夜用のライトを リップグロスと交換した 382 00:19:19,491 --> 00:19:21,034 おお やるね 383 00:19:21,243 --> 00:19:23,412 夜更かししたり… 384 00:19:23,495 --> 00:19:25,122 不健全だな 385 00:19:25,205 --> 00:19:26,915 これ以上 聞けない 386 00:19:27,583 --> 00:19:30,586 私のネガティブさを 押しつけて悪かった 387 00:19:30,669 --> 00:19:31,795 反省してる 388 00:19:31,879 --> 00:19:36,884 ネガティブな気持ちは 自分だけにしておかないとね 389 00:19:36,967 --> 00:19:39,553 ミギーが派遣で幸せなら それでいい 390 00:19:39,636 --> 00:19:41,430 生き生きしてるわ 391 00:19:42,556 --> 00:19:44,433 同僚も来てるわよ 392 00:19:45,017 --> 00:19:46,894 私もそっちに行く 393 00:19:46,977 --> 00:19:50,063 そしてポジティブになる 394 00:19:50,147 --> 00:19:51,231 少しの間でも 395 00:19:51,315 --> 00:19:52,566 “大成功バフォ〟? 396 00:19:52,649 --> 00:19:55,277 私の店で“バフォ〟はなし 397 00:19:55,360 --> 00:20:00,032 デレクともうまくいくよう 頑張ってみる 398 00:20:00,532 --> 00:20:01,950 未練は残さない 399 00:20:02,159 --> 00:20:04,203 あなたとミギーみたいに 400 00:20:04,369 --> 00:20:06,205 新しい関係を作る 401 00:20:06,288 --> 00:20:07,331 あとでね 402 00:20:13,545 --> 00:20:17,299 “教育上よくない 大量虐殺ゲームだ〟 403 00:20:17,382 --> 00:20:19,301 “早急に検討すべし〟 404 00:20:20,510 --> 00:20:21,428 そうね 405 00:20:26,266 --> 00:20:28,602 強烈なメールだった 406 00:20:28,852 --> 00:20:29,978 デレク 407 00:20:33,774 --> 00:20:37,152 グレアムは 博物館で大騒ぎだった 408 00:20:37,903 --> 00:20:39,196 子供みたい 409 00:20:39,279 --> 00:20:41,240 バカみたいだった 410 00:20:44,618 --> 00:20:46,119 {\an8}それで- 411 00:20:46,203 --> 00:20:48,413 {\an8}2人でよく考えた 412 00:20:48,580 --> 00:20:51,792 {\an8}パパのために みんなをからかうより 413 00:20:51,875 --> 00:20:55,420 {\an8}パパと一緒に 遊ぶ方が楽しい 414 00:20:56,046 --> 00:20:57,214 {\an8}だから… 415 00:20:57,297 --> 00:20:58,465 {\an8}“保護者代表〟 416 00:21:00,133 --> 00:21:01,510 {\an8}なぜ持ってる? 417 00:21:01,677 --> 00:21:03,136 {\an8}聞かないで 418 00:21:04,096 --> 00:21:05,180 {\an8}まったく 419 00:21:05,973 --> 00:21:07,891 {\an8}子供用テーブルに戻って 420 00:21:29,121 --> 00:21:31,123 日本語字幕 山田 恵子