1 00:00:01,001 --> 00:00:03,628 Hrad mořské panny Majken? 2 00:00:03,712 --> 00:00:04,879 Je to švédská hračka. 3 00:00:04,963 --> 00:00:08,174 Šel jsem do IKEA na masové kuličky a přinesl jsem tohle. 4 00:00:08,258 --> 00:00:11,469 Nejdůležitější pravidlo sestavování hraček je být v klidu. 5 00:00:12,345 --> 00:00:15,682 Vychutnej si tenhle čaj s levandulí a heřmánkem. 6 00:00:15,765 --> 00:00:17,559 Lidi! 7 00:00:17,642 --> 00:00:19,811 Ranní pizza! 8 00:00:19,894 --> 00:00:21,104 Zachránila jsem to. 9 00:00:21,187 --> 00:00:22,689 Jsi v pořádku? Honí tě někdo? 10 00:00:22,772 --> 00:00:24,816 Pamatujete si na Dereka? 11 00:00:24,899 --> 00:00:27,986 Nepřítomný otec mého dítěte? Zástupce vedoucího v Ratso's? 12 00:00:28,069 --> 00:00:29,487 Jo, Angie, známe Dereka. 13 00:00:29,571 --> 00:00:31,823 - Já ho moc neznám. - Dobře, podívej. 14 00:00:31,906 --> 00:00:34,534 Tohle je Derek. 15 00:00:34,617 --> 00:00:36,453 No teda! Je to fešák. 16 00:00:36,536 --> 00:00:37,537 Fakt? Nepřijde mi. 17 00:00:37,620 --> 00:00:39,456 Napsala jsem Derekovi epický e-mail. 18 00:00:39,539 --> 00:00:40,915 Možná si na to vzpomínáte. 19 00:00:40,999 --> 00:00:42,500 Ale neodpověděl. 20 00:00:42,584 --> 00:00:46,129 A dnes ráno mi odpověděl osobně. 21 00:00:46,212 --> 00:00:47,422 U mě doma. 22 00:00:47,505 --> 00:00:49,132 Přišel sem? Co jsi udělala? 23 00:00:49,215 --> 00:00:50,216 Jediné, co jsem mohla. 24 00:00:50,300 --> 00:00:51,676 Řekla jsem, že jdu koupit špagety, 25 00:00:51,760 --> 00:00:52,969 zapálila jsem v kostele svíčku, 26 00:00:53,053 --> 00:00:54,721 jezdila jsem, dokud mi nedošel benzín, 27 00:00:54,804 --> 00:00:55,805 a běžela tři kiláky sem. 28 00:00:55,889 --> 00:00:57,390 Takže Derek je teď u tebe? 29 00:00:57,474 --> 00:01:00,643 Ne. Čeká venku jako pes před obchodem. 30 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 Věřili byste tomu? 31 00:01:04,272 --> 00:01:07,525 Kdo chodí k lidem domů a klepe jim na dveře? 32 00:01:07,609 --> 00:01:10,612 Počkat! Wille, on na Angie zkusil pošťáka. 33 00:01:10,695 --> 00:01:12,489 - No jo! To si piš! - To teda! 34 00:01:12,572 --> 00:01:14,449 - Pojď sem! Teď to frčí! - Pojď sem! 35 00:01:14,532 --> 00:01:16,242 Vážně se kvůli tomu objímáte? 36 00:01:16,326 --> 00:01:17,202 Potřebuju pomoc. 37 00:01:17,285 --> 00:01:18,453 Rádi bychom pomohli, 38 00:01:18,536 --> 00:01:20,413 ale musíme v poklidu složit tuhle hračku. 39 00:01:20,497 --> 00:01:21,581 Jdeme do toho. 40 00:01:21,998 --> 00:01:22,999 Jo. Jdeme do toho. 41 00:01:23,083 --> 00:01:24,959 Jasně, že do toho jdeme. 42 00:01:30,423 --> 00:01:32,217 Je hotovo. 43 00:01:32,300 --> 00:01:36,179 {\an8}Poppy Banksová, tvoje sobotní přespávačka se přesunula k Philovi, 44 00:01:36,304 --> 00:01:39,432 {\an8}otci Louisy, kterou nemám rád. 45 00:01:39,516 --> 00:01:41,976 {\an8}- Konečně máme noc pro sebe. - Jsem připravený. 46 00:01:42,060 --> 00:01:45,939 {\an8}Beru všechny léky a posiluju ostošest. 47 00:01:46,022 --> 00:01:48,942 {\an8}Jo! Ještě jsme neměli rande, kde bys neměl infarkt. 48 00:01:49,025 --> 00:01:52,529 {\an8}Bude se ti to líbit. Tony spustil protokol červeného koberce. 49 00:01:52,612 --> 00:01:54,489 {\an8}A najal jsem sousedku, 50 00:01:54,572 --> 00:01:57,075 {\an8}která bude za oknem zpívat romantické písničky. 51 00:01:57,158 --> 00:02:02,497 {\an8}Takže se připrav na nejromantičtější noc s nízkým obsahem sodíku. 52 00:02:05,083 --> 00:02:07,293 Pánové, cíl je prostý. 53 00:02:07,377 --> 00:02:08,878 Pomozte mi zbavit se Dereka. 54 00:02:08,962 --> 00:02:11,005 {\an8}- Jsou vodní pistole povoleny? - Stejná otázka. 55 00:02:11,089 --> 00:02:12,298 Jen když to bude nutné. 56 00:02:12,382 --> 00:02:15,260 {\an8}Potřebuju mu jasně říct: „Poslouchej! 57 00:02:15,343 --> 00:02:18,388 {\an8}Nemáš tu co dělat. Vrať se do Barstow.“ 58 00:02:18,471 --> 00:02:20,974 {\an8}Což by bylo snadné, nebýt těch nutkání. 59 00:02:21,057 --> 00:02:23,601 - To se mi moc nelíbí. - Pokračuj. 60 00:02:23,685 --> 00:02:27,063 {\an8}Můj mozek ví, že Derek není slušňák. 61 00:02:27,147 --> 00:02:29,607 {\an8}Ale pak začne hrát na kytaru. 62 00:02:30,608 --> 00:02:34,904 {\an8}Můj mozek zkratuje a nemůžu věřit svým instinktům a pak... 63 00:02:36,030 --> 00:02:38,658 {\an8}chce moje tělo hodit jeho tělo na postel. 64 00:02:38,741 --> 00:02:39,909 {\an8}- To stačí. - Ze strany, že? 65 00:02:39,993 --> 00:02:41,244 {\an8}Házíš ho tam ze strany? 66 00:02:41,327 --> 00:02:42,787 Dokážu cokoliv. 67 00:02:42,871 --> 00:02:44,247 {\an8}Mám to pod kontrolou. 68 00:02:45,748 --> 00:02:46,875 - Angie. - Co je? 69 00:02:46,958 --> 00:02:49,544 {\an8}Ten chlap tě opustil, a stejně tě přitahuje? 70 00:02:49,627 --> 00:02:51,754 Jo, brácho. Netvrdím, že to dává smysl! 71 00:02:51,838 --> 00:02:53,756 {\an8}Takže máme být jako tlumiče sexu? 72 00:02:53,840 --> 00:02:58,511 {\an8}Tlumiče, plavčíci, věrní psi, pastoři, cokoli, co zabere. 73 00:02:58,595 --> 00:03:00,555 Ale musím vás varovat, že tam venku 74 00:03:00,638 --> 00:03:02,098 to nebudu já, 75 00:03:02,932 --> 00:03:04,851 bude to budoucí Angie. 76 00:03:05,476 --> 00:03:07,103 A ta na to chce vlítnout. 77 00:03:07,604 --> 00:03:08,438 Hodně. 78 00:03:08,521 --> 00:03:12,692 Budoucí Angie je zuřivá běhna. Zvládnete ji udržet? 79 00:03:12,775 --> 00:03:14,485 - Jasně. - Klidně vodními pistolemi. 80 00:03:14,569 --> 00:03:16,112 Stvrdíme to krví? 81 00:03:16,196 --> 00:03:17,989 Co si ve třech podat ruce? 82 00:03:18,072 --> 00:03:19,532 Trapný, ale dobře. 83 00:03:21,784 --> 00:03:23,119 - Raz, dva, tři. - Tři. 84 00:03:25,622 --> 00:03:26,831 - Víte co? - To bolí. Promiň. 85 00:03:26,915 --> 00:03:28,208 Uděláme to až pak. Jdeme. 86 00:03:28,291 --> 00:03:29,459 Dobře. 87 00:03:30,460 --> 00:03:33,171 Děkujeme za ty čepce, Louiso. 88 00:03:33,254 --> 00:03:34,923 Všem vám to moc sluší. 89 00:03:35,006 --> 00:03:36,549 A mám další dobré zprávy. 90 00:03:36,633 --> 00:03:40,011 Otec říkal, že si zítra můžeme dát pomeranče. 91 00:03:40,595 --> 00:03:42,597 Děti, tohle je sova. 92 00:03:42,680 --> 00:03:46,100 Můžete se jít dívat, jak bude na zahradě lovit myši. 93 00:03:46,184 --> 00:03:48,061 Pojď, Louiso, je čas na krmení. 94 00:03:48,144 --> 00:03:50,271 Ano, otče. Pojďte. 95 00:03:51,231 --> 00:03:53,274 Neměla ta přespávačka být u tvojí mámy? 96 00:03:53,358 --> 00:03:55,526 Jo, měli jsme se dívat na Rošťáky. 97 00:03:55,610 --> 00:03:56,819 Je divné, že to zrušila. 98 00:03:56,903 --> 00:03:58,529 Náš táta se taky choval divně. 99 00:03:58,613 --> 00:04:01,282 Probuďte se, holky. Naši rodiče něco chystají 100 00:04:01,366 --> 00:04:02,909 a tají to před námi. 101 00:04:02,992 --> 00:04:06,746 - Taková drzost. - Lidi? Máme větší problém. 102 00:04:06,829 --> 00:04:07,956 Ta sova je maniak. 103 00:04:09,707 --> 00:04:13,169 - Panenko skákavá! - Haló. 104 00:04:13,253 --> 00:04:15,505 Sově už dochází trpělivost. 105 00:04:18,758 --> 00:04:21,261 Ať se stane cokoliv, držíme při sobě. 106 00:04:21,344 --> 00:04:22,720 Jednotní vytrváme. 107 00:04:22,804 --> 00:04:24,347 Rozdělení padneme. 108 00:04:24,931 --> 00:04:26,182 Rozchod. 109 00:04:28,518 --> 00:04:31,020 A my to dělat nebudeme. 110 00:04:31,104 --> 00:04:32,230 Tak jo, holky. 111 00:04:32,313 --> 00:04:33,523 Mizíme odsud. 112 00:04:33,606 --> 00:04:37,735 Rodiče před námi něco tají a my zjistíme, co to je. 113 00:04:37,819 --> 00:04:39,696 Nemůžeme opustit Sophie a Grahama. 114 00:04:39,779 --> 00:04:42,073 Myslíš naše „přátele“, kteří jeli na tábor, 115 00:04:42,156 --> 00:04:44,450 kde je Lance Bass učil broadwayské kroky, 116 00:04:44,534 --> 00:04:46,286 a ani se nezeptali, jestli chceme jet? 117 00:04:46,369 --> 00:04:48,830 Tohle mě fakt netrápí. 118 00:04:51,541 --> 00:04:53,334 - Takže? - Takže. 119 00:04:54,877 --> 00:04:57,505 Není divný, že jsou tady oni? 120 00:04:59,841 --> 00:05:02,677 To jsou jen Will a Miggy. 121 00:05:02,760 --> 00:05:05,263 Will je tvůj přítel? 122 00:05:05,346 --> 00:05:07,181 Cože? Ne. 123 00:05:07,265 --> 00:05:09,225 Určitě by z něj byl dobrý přítel. 124 00:05:09,309 --> 00:05:10,476 - To teda jo. - Jo. 125 00:05:10,560 --> 00:05:11,769 Neříkám, že chci být její... 126 00:05:11,853 --> 00:05:13,146 - Já už holku mám. - Ne. 127 00:05:13,229 --> 00:05:14,230 - Má holku. - Ale... Jo. 128 00:05:14,314 --> 00:05:15,398 Je s ní pořád a... 129 00:05:15,481 --> 00:05:17,066 Jsme si blízcí, protože jsme oba 130 00:05:17,150 --> 00:05:18,067 - rodiče. - Je to láska, 131 00:05:18,151 --> 00:05:19,193 vzájemná přátelská láska. 132 00:05:19,277 --> 00:05:20,695 - Spoléháme na sebe. - Přátelská láska. 133 00:05:20,778 --> 00:05:22,613 - Hlídáme si navzájem děti. - Přátelská láska. 134 00:05:22,697 --> 00:05:25,908 To jsem rád, že s ním nechodíš, Angie. 135 00:05:25,992 --> 00:05:27,702 Má problémy se vztekem. 136 00:05:27,785 --> 00:05:31,456 Napadl mě v práci, v mém fastfoodu. 137 00:05:31,539 --> 00:05:33,666 Proboha. 138 00:05:33,750 --> 00:05:36,294 - To je Grahamovo? - Dej to sem. 139 00:05:36,377 --> 00:05:38,588 Nezasloužíš si o tom lvovi něco vědět. 140 00:05:39,380 --> 00:05:40,840 To, že se jmenuje pan Lvíček, 141 00:05:40,923 --> 00:05:44,010 ani že ho Graham má od narození, ani že jeho křestní je Shaq. 142 00:05:44,093 --> 00:05:46,679 - Žádné otázky! - Rozumím. Dobře. 143 00:05:56,481 --> 00:05:57,899 Angie, pojď sem. 144 00:05:59,025 --> 00:06:01,527 Promiň, musím odběhnout. 145 00:06:02,779 --> 00:06:06,115 Vím, co mu chci říct, ale pořád se ztrácím. 146 00:06:06,199 --> 00:06:07,867 Potřebovala bych nějaký scénář. 147 00:06:07,950 --> 00:06:10,119 A co ten tvůj epický e-mail? 148 00:06:10,870 --> 00:06:12,246 Jo! Jdu si ho vytisknout. 149 00:06:12,330 --> 00:06:14,499 Ne, Angie. Nepoužívej tu tiskárnu. 150 00:06:14,582 --> 00:06:17,668 Ta tiskárna je v pohodě. Jsi snob. 151 00:06:20,213 --> 00:06:22,548 Nejlíp utracených 20 babek. 152 00:06:23,466 --> 00:06:25,176 Myslím, že cítím kouř. 153 00:06:25,802 --> 00:06:27,345 To je v pohodě. 154 00:06:35,728 --> 00:06:38,231 Je skvělá! 155 00:06:38,314 --> 00:06:41,275 Nemohli bychom ji trochu ztlumit? 156 00:06:48,533 --> 00:06:50,118 Dnes už můžeš jít, Tony. 157 00:06:50,201 --> 00:06:52,036 Běž na svou hodinu karate. 158 00:06:57,750 --> 00:06:59,043 Jsem nervózní. 159 00:07:01,254 --> 00:07:03,297 Tak dlouho jsme čekali. 160 00:07:03,381 --> 00:07:04,507 Bože! 161 00:07:04,590 --> 00:07:06,551 - Tvoje srdce? - Ne. Něco horšího. 162 00:07:09,387 --> 00:07:11,764 Když je vidíme, tak oni nás taky, že? 163 00:07:11,848 --> 00:07:13,850 Jo. Tohle je katastrofa. 164 00:07:20,565 --> 00:07:22,483 Jen hledám hlavní body. 165 00:07:22,567 --> 00:07:24,902 Přišel jsem se omluvit, Angie. 166 00:07:24,986 --> 00:07:28,156 To, co jsem udělal, je neodpustitelné. Není pro to žádná omluva. 167 00:07:28,239 --> 00:07:30,241 Ale jen abys věděla, 168 00:07:31,075 --> 00:07:33,202 to léto jsem na tom byl fakt hrozně. 169 00:07:33,286 --> 00:07:36,456 Train mi ukradli písničku „Hey, Soul Sister“ a zničili ji. 170 00:07:36,539 --> 00:07:38,624 Hnutí Tea Party nabíralo na síle 171 00:07:38,708 --> 00:07:40,918 a hodně jsem čichal fixy. 172 00:07:41,002 --> 00:07:44,422 Vzpomínám si. Vždycky jsi měl trochu modrý nos. 173 00:07:44,547 --> 00:07:47,508 Celé ty roky jsem tě chtěl najít, ale uběhlo tolik času. 174 00:07:47,592 --> 00:07:50,386 A pak ses objevila v mém fastfoodu. 175 00:07:50,470 --> 00:07:52,972 Pak jsi mi poslala ten dlouhý e-mail 176 00:07:53,055 --> 00:07:56,267 s velmi grafickými návrhy toho, co mám udělat se svým zadkem. 177 00:07:56,350 --> 00:08:00,062 Ale taky byl tak upřímný, krásný 178 00:08:00,146 --> 00:08:03,441 a opravdový jako ty. 179 00:08:06,027 --> 00:08:07,278 Promiň, že jsem tě tak přepadl. 180 00:08:07,361 --> 00:08:09,572 Jen jsem chtěl udělat velké gesto. 181 00:08:09,655 --> 00:08:10,907 Tak jsem ti napsal píseň. 182 00:08:13,159 --> 00:08:15,995 - Už můžete jít. - Cože? Ani náhodou! 183 00:08:16,078 --> 00:08:18,080 Jsi moc emocionální a nepřemýšlíš. 184 00:08:18,164 --> 00:08:19,540 Takhle s ní nemluv. 185 00:08:19,624 --> 00:08:21,959 - Chtěla, abych to řekla. - Nechtěla. 186 00:08:22,043 --> 00:08:24,712 - Cože? Nevěř jí. - Měli bychom ženám věřit. 187 00:08:24,795 --> 00:08:28,424 - Jo, souhlasím. Je rok 2019. - Proto ženy potřebují mužské spojence. 188 00:08:28,508 --> 00:08:30,801 - Že jo? - Já jsem spojenec! 189 00:08:30,885 --> 00:08:32,803 Vždyť mám dceru. 190 00:08:32,887 --> 00:08:34,931 - Páni. - To je smutný. 191 00:08:35,014 --> 00:08:36,557 Je mi za tebe fakt trapně. 192 00:08:37,808 --> 00:08:39,644 Chce, abyste odešli. 193 00:08:41,729 --> 00:08:44,065 Dobře. Pojďme, Miggy. 194 00:08:46,234 --> 00:08:48,152 Jdu s ním, ale nepodporuju jeho názory. 195 00:08:48,236 --> 00:08:49,237 Dobře, Miggy. 196 00:08:49,320 --> 00:08:54,033 Ten chlap v žádným případě nenapsal „Hey, Soul Sister“. 197 00:09:02,375 --> 00:09:05,586 Jen jedna písnička, jo? Pak půjdeš. 198 00:09:16,430 --> 00:09:19,517 Ta písnička je mnohem delší než jen první tón. 199 00:09:19,600 --> 00:09:21,686 - Chceš slyšet zbytek? - Ne. 200 00:09:21,769 --> 00:09:23,145 Ne, ne. 201 00:09:26,899 --> 00:09:31,612 V dalším kroku máme otevřít tenhle pytlík s 38 dřevěnými šroubky. 202 00:09:31,696 --> 00:09:33,239 Tak jo. 203 00:09:35,199 --> 00:09:36,617 To nás trochu zdrží. 204 00:09:39,620 --> 00:09:41,581 Jak jste mohli? 205 00:09:41,664 --> 00:09:44,166 Do prkenný ohrady! 206 00:09:45,751 --> 00:09:47,795 Všude na podlaze jsou šrouby. 207 00:09:50,673 --> 00:09:51,924 Proč jste mě v tom nechali? 208 00:09:52,008 --> 00:09:54,594 Hodila jsi nás přes palubu a pak doslova vykopla. 209 00:09:54,677 --> 00:09:56,470 - Jo. - Dobrý důvod. 210 00:09:56,554 --> 00:09:58,431 Jdu se propadat hanbou do toho hradu. 211 00:09:58,514 --> 00:10:00,182 Ještě není hotový, ale dobře. 212 00:10:03,144 --> 00:10:04,729 Varovala jsem vás. 213 00:10:04,812 --> 00:10:08,065 Budoucí Angie je zvíře. Dostane, co chce. 214 00:10:08,149 --> 00:10:10,318 Prosím, řekni, že Derek odjel do Barstow. 215 00:10:10,401 --> 00:10:11,944 Zase čeká venku. 216 00:10:14,905 --> 00:10:18,159 Možná bych s ním měla chodit, dokud mě zase neopustí. 217 00:10:18,826 --> 00:10:21,412 - Je to špatný nápad? - Ano! No tak, Angie! 218 00:10:21,495 --> 00:10:24,248 Vzpomeň si na všechny důvody, proč je Derek pitomec. 219 00:10:24,332 --> 00:10:28,127 Například, pracuje v Ratso's, a ani tam není vedoucí. 220 00:10:28,210 --> 00:10:31,380 Vsadím se, že nevypadá tak sexy na každém světle. 221 00:10:31,464 --> 00:10:35,051 A stará se jen o sebe a svou drahou kytaru. 222 00:10:35,134 --> 00:10:37,470 V ten den, kdy mě opustil na nádraží, 223 00:10:37,553 --> 00:10:40,640 měl dva lístky, pro sebe a pro svou kytaru. Vážně. 224 00:10:40,723 --> 00:10:43,267 Kytara seděla u okýnka a mě nechal na parkovišti 225 00:10:43,351 --> 00:10:44,894 s jeho nenarozeným dítětem. 226 00:10:44,977 --> 00:10:48,314 Protože Derek je fakt pitomec! 227 00:10:48,397 --> 00:10:50,232 Víte co? Půjdu tam 228 00:10:50,316 --> 00:10:52,443 a řeknu mu, ať odejde. 229 00:10:52,526 --> 00:10:55,738 A díky vám to zvládnu sama. 230 00:10:55,821 --> 00:10:57,114 Věřím ti. 231 00:10:59,116 --> 00:11:01,369 Nesahejte nám na jídlo. 232 00:11:04,038 --> 00:11:05,498 Snad nesnědí toho lososa. 233 00:11:05,581 --> 00:11:08,209 Tony vstával za rozbřesku, aby tu rybu chytil. 234 00:11:08,292 --> 00:11:09,752 Hele, už o nás vědí, jasný? 235 00:11:09,835 --> 00:11:12,129 Myslím, že se musíme přiznat. 236 00:11:12,213 --> 00:11:14,799 Dobrý plán, trochu ho vylepším. Budeme lhát. 237 00:11:14,882 --> 00:11:16,384 Ne. Nebudu lhát. 238 00:11:16,467 --> 00:11:18,219 Dobře, náhradní plán. 239 00:11:18,302 --> 00:11:19,970 Hodím míček do skříně, 240 00:11:20,054 --> 00:11:22,765 oni za ním poběží, zamkneme je tam, dojíme toho lososa 241 00:11:22,848 --> 00:11:24,600 a zbytek budeme řešit potom. 242 00:11:24,684 --> 00:11:27,520 Hej! Nejste jediní, kdo umí šeptat. 243 00:11:27,603 --> 00:11:28,854 Už víme, co se tu děje. 244 00:11:28,938 --> 00:11:31,190 - Nejsme hloupí. - Je to jasné. 245 00:11:31,273 --> 00:11:34,193 Nóbl oblečení, ta atmosféra. 246 00:11:34,276 --> 00:11:36,570 Zkoušíte na inaugurační ples, 247 00:11:36,654 --> 00:11:38,322 co plánujete na oslavu mého předsednictví. 248 00:11:38,406 --> 00:11:42,201 - Zlato, my tady... - Ano, Rory! To je přesně ono! 249 00:11:42,284 --> 00:11:43,244 Jo! 250 00:11:43,327 --> 00:11:44,537 - Jo! Jo! - Party! 251 00:11:44,620 --> 00:11:45,913 Jo! 252 00:11:48,290 --> 00:11:51,168 Dereku, nemáš tady co dělat. 253 00:11:51,252 --> 00:11:52,378 A... 254 00:11:52,461 --> 00:11:54,672 Nechceš to vypnout? 255 00:11:54,755 --> 00:11:55,881 Nejde to. 256 00:11:55,965 --> 00:11:58,592 Musí dotisknout všechny úlohy, jinak dělá problémy. 257 00:11:58,676 --> 00:12:01,345 Nechci, abys myslela, že jsem se s tebou přišel vyspat, 258 00:12:01,429 --> 00:12:03,973 i když to bylo posvátné a upřímné. 259 00:12:04,890 --> 00:12:06,183 Přišel jsem se omluvit. 260 00:12:06,267 --> 00:12:09,729 Tolikrát jsem o téhle chvíli přemýšlel, 261 00:12:09,812 --> 00:12:13,482 ale nikdy mě nenapadlo, jaké to bude tady stát. 262 00:12:13,566 --> 00:12:16,777 Tady žije můj syn. 263 00:12:16,861 --> 00:12:17,987 To je jeho ponožka. 264 00:12:18,654 --> 00:12:21,073 Tady je jeho diktát a je celý špatně. 265 00:12:21,157 --> 00:12:22,616 Mně psaní taky nejde, Angie. 266 00:12:22,700 --> 00:12:25,035 Někdy ve svém jméně bezdůvodně píšu „C“. 267 00:12:25,661 --> 00:12:27,455 Myslím, že Graham by mě pochopil. 268 00:12:29,498 --> 00:12:32,126 Myslíš... že bych se s ním mohl setkat? 269 00:12:32,209 --> 00:12:34,420 Ne! Děláš si srandu? 270 00:12:34,503 --> 00:12:37,798 Devět let ses neozval! 271 00:12:38,674 --> 00:12:42,052 Teď se chováš hrozně sladce, svůdně a sexy, 272 00:12:42,136 --> 00:12:44,555 ale jako rodiči mi jde hlavně o Grahamovo bezpečí, 273 00:12:44,638 --> 00:12:47,016 a ty nejsi bezpečný člověk. 274 00:12:49,435 --> 00:12:50,269 Oheň. 275 00:12:50,352 --> 00:12:53,731 - Jo, jsi jako oheň. - Ne, opravdový oheň! 276 00:12:55,524 --> 00:12:56,776 To je v pohodě. 277 00:12:58,944 --> 00:13:00,863 Není to poprvé. Neboj. 278 00:13:02,114 --> 00:13:03,616 Není to v pohodě! 279 00:13:06,494 --> 00:13:07,953 Když k tomu přidáme kápi, 280 00:13:08,037 --> 00:13:10,956 tak dosáhneš toho ohromujícího vzhledu, který hledáš. 281 00:13:11,040 --> 00:13:13,125 - Jo. Jasně. - A teď hudba. 282 00:13:13,209 --> 00:13:15,002 Mám kontakt pro Shaniu Twainovou. 283 00:13:15,085 --> 00:13:17,254 To se mi líbí. Poppy, co ty na to? 284 00:13:17,338 --> 00:13:21,091 A co nějaký zábavný playlist a bezdrátový reproduktor? 285 00:13:21,175 --> 00:13:22,468 - Fuj. - No teda. 286 00:13:22,551 --> 00:13:24,804 Je to Roryho inaugurace. Mysli ve velkém. 287 00:13:25,471 --> 00:13:27,014 Půjdu si dát trochu vody. 288 00:13:28,724 --> 00:13:30,768 Musíš se toho ujmout ty. 289 00:13:30,851 --> 00:13:32,728 Poppy má přízemní nápady. 290 00:13:39,235 --> 00:13:40,361 To nebyla voda. 291 00:13:40,444 --> 00:13:41,445 Já vím. 292 00:13:42,863 --> 00:13:44,323 Omlouvám se. 293 00:13:44,406 --> 00:13:46,534 Nechci svému synovi lhát. 294 00:13:46,617 --> 00:13:48,244 A co mu chceš říct? 295 00:13:48,327 --> 00:13:50,788 Máme za sebou 45 minut prvního rande. 296 00:13:50,871 --> 00:13:53,541 Zasloužíme si šanci sami zjistit, co z toho bude, 297 00:13:53,624 --> 00:13:56,627 než o tom začne rozhodovat nějaký děcko. 298 00:13:56,710 --> 00:13:58,546 Nějaký děcko? 299 00:13:58,629 --> 00:14:01,006 Myslím, že by v tomhle děti neměly hrát roli. 300 00:14:01,090 --> 00:14:02,883 Jsme rodiče, Douglasi. 301 00:14:02,967 --> 00:14:04,510 Děti v tom hrají roli. 302 00:14:04,593 --> 00:14:07,596 Zavolej mi, až to pochopíš. Jdeme, Rory. 303 00:14:07,680 --> 00:14:09,306 Cože? Odcházíš? 304 00:14:09,390 --> 00:14:11,684 Jo. Půjdu koukat na film s nějakým děckem. 305 00:14:17,189 --> 00:14:18,482 Jak jsi na tom? 306 00:14:18,566 --> 00:14:20,526 Hoří mi dům a všechny moje věci, takže... 307 00:14:21,777 --> 00:14:23,445 Špatně. Dost špatně. 308 00:14:24,154 --> 00:14:26,699 Nesmí shořet. Hned jsem zpět. 309 00:14:26,782 --> 00:14:28,534 Hej, kam jdeš? Co to děláš? 310 00:14:28,617 --> 00:14:31,495 Vážně riskuješ život, abys zachránil svou kytaru? 311 00:14:31,579 --> 00:14:32,705 No jasně! 312 00:14:32,788 --> 00:14:34,707 Angie! Panebože. 313 00:14:34,790 --> 00:14:36,667 To sexuální napětí doslova vybouchlo? 314 00:14:36,750 --> 00:14:40,337 Derek šel dovnitř zachránit svou kytaru! 315 00:14:42,339 --> 00:14:44,258 Proboha. 316 00:14:46,051 --> 00:14:47,386 Neboj. 317 00:14:47,469 --> 00:14:48,637 Je v bezpečí. 318 00:14:54,393 --> 00:14:56,395 Teď už asi vidím, jak je pohledný. 319 00:14:56,478 --> 00:14:57,521 Děkuju. 320 00:15:05,821 --> 00:15:07,781 Nejdřív se zatřes. 321 00:15:07,865 --> 00:15:09,366 No tak! 322 00:15:09,450 --> 00:15:11,577 - Ten tlusťoch se jmenuje Cvalda? - Dělej. 323 00:15:11,660 --> 00:15:14,496 Jak to může obstát v dnešní době tělesné pozitivity? 324 00:15:14,580 --> 00:15:16,582 Jo, nemůže. Ale je tam pirát. 325 00:15:18,417 --> 00:15:20,711 Už mám na sobě pohodlné tepláky 326 00:15:20,794 --> 00:15:23,130 a jsem připraven probrat tu hádku s Douglasem. 327 00:15:23,213 --> 00:15:25,424 Jak spolu vy dva můžete plánovat ples? 328 00:15:25,507 --> 00:15:27,593 Nemáte vůbec nic společného. 329 00:15:27,676 --> 00:15:30,429 Divil by ses. Občas se spolu i bavíme. 330 00:15:30,512 --> 00:15:34,934 Vážně? Tak povídej. Drama je v detailech. 331 00:15:35,017 --> 00:15:36,226 Je ti jasné, 332 00:15:36,310 --> 00:15:38,145 že ti nemusím říkat všechno, že jo? 333 00:15:39,897 --> 00:15:42,441 Moje organizátorka. Ellen! 334 00:15:42,524 --> 00:15:44,652 Nemůžeš mi volat z vlaku, zlato. 335 00:15:44,735 --> 00:15:46,946 Neslyším tě. Ne. 336 00:15:47,029 --> 00:15:48,322 Vážně ne. 337 00:15:58,832 --> 00:15:59,750 Ahoj. 338 00:15:59,833 --> 00:16:03,712 Slyšeli jsme, že máte filmový večer, a chtěli jsme se přidat. 339 00:16:03,796 --> 00:16:06,799 Já a děti. Pokud nejdeme pozdě. 340 00:16:07,800 --> 00:16:09,343 Nejdete pozdě. 341 00:16:16,016 --> 00:16:18,435 Kámo, to je zlý. 342 00:16:18,519 --> 00:16:20,270 - Je to srdcervoucí. - Bože. 343 00:16:20,354 --> 00:16:22,106 Myslíš, že má Angie pojištění? 344 00:16:23,190 --> 00:16:25,567 - Angie! - Ahoj! Jak se vede, holka? 345 00:16:26,986 --> 00:16:31,073 Derek venku rozdává svoje CD záchranářům, 346 00:16:31,156 --> 00:16:33,659 - jako by si toho už nezažili dost. - Hej. 347 00:16:33,742 --> 00:16:36,495 Stáhl jsem si ho a je to pecka. Bude se jim líbit. 348 00:16:36,578 --> 00:16:38,539 Nevypadá to tu zas tak zle, ne? 349 00:16:38,622 --> 00:16:42,084 Jasně. Jen trochu... spáleně. 350 00:16:44,211 --> 00:16:45,963 Promiň. Chtěl jsem najít lepší slovo. 351 00:16:46,964 --> 00:16:49,675 Tiskárna to přežila bez újmy. To je zázrak. 352 00:16:49,758 --> 00:16:51,051 Slib, že tu tiskárnu vyhodíš. 353 00:16:51,135 --> 00:16:52,302 Nemůžu. Prostě nemůžu. 354 00:16:53,846 --> 00:16:56,098 Jsem ráda, že jste tady byli. 355 00:16:56,223 --> 00:16:57,391 A proč jste tady byli? 356 00:16:57,474 --> 00:16:59,309 Will rozhodl, že půjdeme k tobě 357 00:16:59,393 --> 00:17:00,644 a pomůžeme ti s Derekem. 358 00:17:00,728 --> 00:17:02,521 Aha. A když jsi říkal, že mi věříš? 359 00:17:02,604 --> 00:17:04,314 - Nevěřil. - Co to děláš? 360 00:17:04,398 --> 00:17:06,984 Kámo, doslova jsi řekl: „Musíme jí pomoct, 361 00:17:07,067 --> 00:17:09,653 ale nesmíme jí říct, že jí nevěříme.“ Aha. 362 00:17:09,737 --> 00:17:10,571 Aby bylo jasno, 363 00:17:10,654 --> 00:17:13,032 když začalo hořet, zrovna jsem ho vyhazovala. 364 00:17:13,741 --> 00:17:17,661 Ale pak zachránil pana Lvíčka. Co mám teď dělat? 365 00:17:18,245 --> 00:17:20,539 I když bylo posledních devět let těžkých, 366 00:17:20,622 --> 00:17:25,335 jedno bylo vždycky jasné. Grahamův táta byl špatný člověk. 367 00:17:27,212 --> 00:17:29,923 Ale pokud má v sobě Derek aspoň trochu dobra, tak... 368 00:17:31,800 --> 00:17:35,095 Nevím, přijde mi špatné ho s Grahamem neseznámit. 369 00:17:36,764 --> 00:17:38,348 Teď nevím, co mám dělat. 370 00:17:38,432 --> 00:17:41,143 - Dává to smysl? - Dává. 371 00:17:41,685 --> 00:17:43,854 - Vážně? - Jo. 372 00:17:43,937 --> 00:17:45,647 Víš, co si o Derekovi myslím. 373 00:17:45,731 --> 00:17:49,443 Myslím, že je to blbec, který si tě nezaslouží. 374 00:17:51,111 --> 00:17:56,200 Ale pokud jde o Grahama, věř svým instinktům. 375 00:17:57,367 --> 00:17:58,660 Děkuju. 376 00:18:00,746 --> 00:18:02,122 Podání rukou ve třech? 377 00:18:11,215 --> 00:18:12,841 Raz, dva, tři! 378 00:18:12,925 --> 00:18:14,802 Oheň! 379 00:18:14,885 --> 00:18:17,262 - Proč to říkáš? - Doslova cokoli jiného. 380 00:18:22,893 --> 00:18:25,104 Promiň, že jsem trval na tom lhaní. 381 00:18:25,187 --> 00:18:28,565 Jako rodič a doktor to dělám pořád. 382 00:18:29,233 --> 00:18:32,444 - A jako daňový poplatník. - To nevadí. 383 00:18:32,528 --> 00:18:36,782 Vím, že ses jen snažil chránit to, co je mezi námi. 384 00:18:37,324 --> 00:18:39,701 Možná by to mělo být tohle. 385 00:18:40,994 --> 00:18:42,412 To se mi líbí. 386 00:18:42,496 --> 00:18:44,414 Víš, romantika nemusí být 387 00:18:44,498 --> 00:18:48,919 jen horké ručníky, náctileté mezzosopranistky a víno. 388 00:18:49,002 --> 00:18:50,963 Víno si můžeme dát i tak. 389 00:18:51,046 --> 00:18:52,297 To je dobře. 390 00:18:52,381 --> 00:18:53,423 Pojď. 391 00:18:57,886 --> 00:18:59,179 Autobus 425 s trasou... 392 00:18:59,763 --> 00:19:01,223 Ta kytara mě mrzí. 393 00:19:03,100 --> 00:19:04,351 Budeš v pohodě? 394 00:19:04,434 --> 00:19:06,728 Jo. Už jsem přežila horší věci. 395 00:19:06,812 --> 00:19:07,896 Jo. 396 00:19:08,897 --> 00:19:10,190 Tím myslíš mě, že? 397 00:19:10,274 --> 00:19:11,817 Jo, to snad bylo jasné. 398 00:19:11,900 --> 00:19:13,986 Promiň, podtext mi moc nejde. 399 00:19:14,069 --> 00:19:15,112 To nic. 400 00:19:15,195 --> 00:19:18,991 Myslím, že už to rodičovství začínám trochu chápat. 401 00:19:20,200 --> 00:19:24,246 Když jsem vběhl do toho ohně, myslel jsem jen na Grahama. 402 00:19:25,372 --> 00:19:26,748 Tak takové to je? 403 00:19:27,457 --> 00:19:29,585 Neustále na něj myslíš? 404 00:19:31,336 --> 00:19:32,713 Jo. 405 00:19:35,382 --> 00:19:38,343 Kdybys zase jela ke mně do fastfoodu, tak mi brnkni. 406 00:19:38,427 --> 00:19:40,387 Mám 15procentní slevu na dietní menu, 407 00:19:40,512 --> 00:19:42,181 ale nechoď v době snídaní. 408 00:19:42,264 --> 00:19:43,515 Je to blázinec. 409 00:19:45,225 --> 00:19:46,268 Počkej. 410 00:19:48,687 --> 00:19:49,897 Nejsem... 411 00:19:50,564 --> 00:19:52,232 připravená ti představit Grahama. 412 00:19:53,108 --> 00:19:54,902 Ale po dnešku 413 00:19:55,819 --> 00:19:59,489 už mi nevadí, když se o něm něco dozvíš. 414 00:20:03,619 --> 00:20:05,120 Panebože, to jsou... 415 00:20:15,339 --> 00:20:16,798 Je tak malinký. 416 00:20:16,882 --> 00:20:19,509 Když půjdeš v tom albu dál, tak bude starší. 417 00:20:20,093 --> 00:20:23,180 Na fotce ze školky je bez trička. Jeho nápad. 418 00:20:33,607 --> 00:20:34,691 Děkuju. 419 00:20:37,861 --> 00:20:40,447 {\an8}Ti dva budou součástí všech našich interakcí? 420 00:20:40,530 --> 00:20:42,157 {\an8}V dohledné době ano. 421 00:20:42,241 --> 00:20:44,701 {\an8}Kdybys šla do Ratso's, tak přiveď jen Miggyho. 422 00:20:44,785 --> 00:20:46,453 {\an8}- Will tam nesmí. - Stálo to za to. 423 00:20:46,536 --> 00:20:48,664 {\an8}Kvůli tobě musí zaměstnanci podstoupit 424 00:20:48,747 --> 00:20:49,748 {\an8}kurz sebeobrany. 425 00:20:49,831 --> 00:20:51,708 {\an8}Ale ne. Musel jsi jít na kurz? 426 00:20:51,792 --> 00:20:54,378 {\an8}Těším se, až si o tom přečtu ve tvých pamětech. 427 00:20:54,461 --> 00:20:56,838 {\an8}- Tak jo, užij si podceňování žen. - Cos to řekl? 428 00:20:56,922 --> 00:20:58,465 {\an8}Řekni mi to do očí, brácho! 429 00:20:58,548 --> 00:20:59,758 {\an8}Zničím tě! 430 00:20:59,841 --> 00:21:01,051 {\an8}Podle mě jsi super. 431 00:21:01,134 --> 00:21:05,013 {\an8}A mimochodem, na střední jsem založil klučičí feministický klub 432 00:21:05,097 --> 00:21:08,892 {\an8}a náš slogan byl: „Ypsilon, stará se i on.“ 433 00:21:08,976 --> 00:21:10,894 {\an8}Byl to vtip o chromozómech! 434 00:21:10,978 --> 00:21:14,773 {\an8}A každou noc chodím spát v ženském tričku, 435 00:21:14,856 --> 00:21:17,734 {\an8}tak jdi někam, ty autobusáku! 436 00:21:17,818 --> 00:21:19,653 - Jsi v pohodě? - Jo. 437 00:21:21,780 --> 00:21:23,448 Jsem feminista. 438 00:21:23,532 --> 00:21:24,825 Věřím ti. 439 00:21:30,872 --> 00:21:32,833 Překlad: Veronika Philippova