1
00:00:01,001 --> 00:00:03,628
Hrad mořské panny Majken?
2
00:00:03,712 --> 00:00:04,879
Je to švédská hračka.
3
00:00:04,963 --> 00:00:08,174
Šel jsem do IKEA na masové kuličky
a přinesl jsem tohle.
4
00:00:08,258 --> 00:00:11,469
Nejdůležitější pravidlo
sestavování hraček je být v klidu.
5
00:00:12,345 --> 00:00:15,682
Vychutnej si
tenhle čaj s levandulí a heřmánkem.
6
00:00:15,765 --> 00:00:17,559
Lidi!
7
00:00:17,642 --> 00:00:19,811
Ranní pizza!
8
00:00:19,894 --> 00:00:21,104
Zachránila jsem to.
9
00:00:21,187 --> 00:00:22,689
Jsi v pořádku? Honí tě někdo?
10
00:00:22,772 --> 00:00:24,816
Pamatujete si na Dereka?
11
00:00:24,899 --> 00:00:27,986
Nepřítomný otec mého dítěte?
Zástupce vedoucího v Ratso's?
12
00:00:28,069 --> 00:00:29,487
Jo, Angie, známe Dereka.
13
00:00:29,571 --> 00:00:31,823
- Já ho moc neznám.
- Dobře, podívej.
14
00:00:31,906 --> 00:00:34,534
Tohle je Derek.
15
00:00:34,617 --> 00:00:36,453
No teda! Je to fešák.
16
00:00:36,536 --> 00:00:37,537
Fakt? Nepřijde mi.
17
00:00:37,620 --> 00:00:39,456
Napsala jsem Derekovi epický e-mail.
18
00:00:39,539 --> 00:00:40,915
Možná si na to vzpomínáte.
19
00:00:40,999 --> 00:00:42,500
Ale neodpověděl.
20
00:00:42,584 --> 00:00:46,129
A dnes ráno mi odpověděl osobně.
21
00:00:46,212 --> 00:00:47,422
U mě doma.
22
00:00:47,505 --> 00:00:49,132
Přišel sem? Co jsi udělala?
23
00:00:49,215 --> 00:00:50,216
Jediné, co jsem mohla.
24
00:00:50,300 --> 00:00:51,676
Řekla jsem, že jdu koupit špagety,
25
00:00:51,760 --> 00:00:52,969
zapálila jsem v kostele svíčku,
26
00:00:53,053 --> 00:00:54,721
jezdila jsem, dokud mi nedošel benzín,
27
00:00:54,804 --> 00:00:55,805
a běžela tři kiláky sem.
28
00:00:55,889 --> 00:00:57,390
Takže Derek je teď u tebe?
29
00:00:57,474 --> 00:01:00,643
Ne. Čeká venku jako pes před obchodem.
30
00:01:02,896 --> 00:01:04,189
Věřili byste tomu?
31
00:01:04,272 --> 00:01:07,525
Kdo chodí k lidem domů
a klepe jim na dveře?
32
00:01:07,609 --> 00:01:10,612
Počkat! Wille, on na Angie zkusil pošťáka.
33
00:01:10,695 --> 00:01:12,489
- No jo! To si piš!
- To teda!
34
00:01:12,572 --> 00:01:14,449
- Pojď sem! Teď to frčí!
- Pojď sem!
35
00:01:14,532 --> 00:01:16,242
Vážně se kvůli tomu objímáte?
36
00:01:16,326 --> 00:01:17,202
Potřebuju pomoc.
37
00:01:17,285 --> 00:01:18,453
Rádi bychom pomohli,
38
00:01:18,536 --> 00:01:20,413
ale musíme v poklidu složit tuhle hračku.
39
00:01:20,497 --> 00:01:21,581
Jdeme do toho.
40
00:01:21,998 --> 00:01:22,999
Jo. Jdeme do toho.
41
00:01:23,083 --> 00:01:24,959
Jasně, že do toho jdeme.
42
00:01:30,423 --> 00:01:32,217
Je hotovo.
43
00:01:32,300 --> 00:01:36,179
{\an8}Poppy Banksová, tvoje sobotní přespávačka
se přesunula k Philovi,
44
00:01:36,304 --> 00:01:39,432
{\an8}otci Louisy, kterou nemám rád.
45
00:01:39,516 --> 00:01:41,976
{\an8}- Konečně máme noc pro sebe.
- Jsem připravený.
46
00:01:42,060 --> 00:01:45,939
{\an8}Beru všechny léky a posiluju ostošest.
47
00:01:46,022 --> 00:01:48,942
{\an8}Jo! Ještě jsme neměli rande,
kde bys neměl infarkt.
48
00:01:49,025 --> 00:01:52,529
{\an8}Bude se ti to líbit.
Tony spustil protokol červeného koberce.
49
00:01:52,612 --> 00:01:54,489
{\an8}A najal jsem sousedku,
50
00:01:54,572 --> 00:01:57,075
{\an8}která bude za oknem
zpívat romantické písničky.
51
00:01:57,158 --> 00:02:02,497
{\an8}Takže se připrav na nejromantičtější noc
s nízkým obsahem sodíku.
52
00:02:05,083 --> 00:02:07,293
Pánové, cíl je prostý.
53
00:02:07,377 --> 00:02:08,878
Pomozte mi zbavit se Dereka.
54
00:02:08,962 --> 00:02:11,005
{\an8}- Jsou vodní pistole povoleny?
- Stejná otázka.
55
00:02:11,089 --> 00:02:12,298
Jen když to bude nutné.
56
00:02:12,382 --> 00:02:15,260
{\an8}Potřebuju mu jasně říct: „Poslouchej!
57
00:02:15,343 --> 00:02:18,388
{\an8}Nemáš tu co dělat. Vrať se do Barstow.“
58
00:02:18,471 --> 00:02:20,974
{\an8}Což by bylo snadné, nebýt těch nutkání.
59
00:02:21,057 --> 00:02:23,601
- To se mi moc nelíbí.
- Pokračuj.
60
00:02:23,685 --> 00:02:27,063
{\an8}Můj mozek ví, že Derek není slušňák.
61
00:02:27,147 --> 00:02:29,607
{\an8}Ale pak začne hrát na kytaru.
62
00:02:30,608 --> 00:02:34,904
{\an8}Můj mozek zkratuje
a nemůžu věřit svým instinktům a pak...
63
00:02:36,030 --> 00:02:38,658
{\an8}chce moje tělo hodit jeho tělo na postel.
64
00:02:38,741 --> 00:02:39,909
{\an8}- To stačí.
- Ze strany, že?
65
00:02:39,993 --> 00:02:41,244
{\an8}Házíš ho tam ze strany?
66
00:02:41,327 --> 00:02:42,787
Dokážu cokoliv.
67
00:02:42,871 --> 00:02:44,247
{\an8}Mám to pod kontrolou.
68
00:02:45,748 --> 00:02:46,875
- Angie.
- Co je?
69
00:02:46,958 --> 00:02:49,544
{\an8}Ten chlap tě opustil,
a stejně tě přitahuje?
70
00:02:49,627 --> 00:02:51,754
Jo, brácho. Netvrdím, že to dává smysl!
71
00:02:51,838 --> 00:02:53,756
{\an8}Takže máme být jako tlumiče sexu?
72
00:02:53,840 --> 00:02:58,511
{\an8}Tlumiče, plavčíci, věrní psi,
pastoři, cokoli, co zabere.
73
00:02:58,595 --> 00:03:00,555
Ale musím vás varovat, že tam venku
74
00:03:00,638 --> 00:03:02,098
to nebudu já,
75
00:03:02,932 --> 00:03:04,851
bude to budoucí Angie.
76
00:03:05,476 --> 00:03:07,103
A ta na to chce vlítnout.
77
00:03:07,604 --> 00:03:08,438
Hodně.
78
00:03:08,521 --> 00:03:12,692
Budoucí Angie je zuřivá běhna.
Zvládnete ji udržet?
79
00:03:12,775 --> 00:03:14,485
- Jasně.
- Klidně vodními pistolemi.
80
00:03:14,569 --> 00:03:16,112
Stvrdíme to krví?
81
00:03:16,196 --> 00:03:17,989
Co si ve třech podat ruce?
82
00:03:18,072 --> 00:03:19,532
Trapný, ale dobře.
83
00:03:21,784 --> 00:03:23,119
- Raz, dva, tři.
- Tři.
84
00:03:25,622 --> 00:03:26,831
- Víte co?
- To bolí. Promiň.
85
00:03:26,915 --> 00:03:28,208
Uděláme to až pak. Jdeme.
86
00:03:28,291 --> 00:03:29,459
Dobře.
87
00:03:30,460 --> 00:03:33,171
Děkujeme za ty čepce, Louiso.
88
00:03:33,254 --> 00:03:34,923
Všem vám to moc sluší.
89
00:03:35,006 --> 00:03:36,549
A mám další dobré zprávy.
90
00:03:36,633 --> 00:03:40,011
Otec říkal,
že si zítra můžeme dát pomeranče.
91
00:03:40,595 --> 00:03:42,597
Děti, tohle je sova.
92
00:03:42,680 --> 00:03:46,100
Můžete se jít dívat,
jak bude na zahradě lovit myši.
93
00:03:46,184 --> 00:03:48,061
Pojď, Louiso, je čas na krmení.
94
00:03:48,144 --> 00:03:50,271
Ano, otče. Pojďte.
95
00:03:51,231 --> 00:03:53,274
Neměla ta přespávačka být u tvojí mámy?
96
00:03:53,358 --> 00:03:55,526
Jo, měli jsme se dívat na Rošťáky.
97
00:03:55,610 --> 00:03:56,819
Je divné, že to zrušila.
98
00:03:56,903 --> 00:03:58,529
Náš táta se taky choval divně.
99
00:03:58,613 --> 00:04:01,282
Probuďte se, holky.
Naši rodiče něco chystají
100
00:04:01,366 --> 00:04:02,909
a tají to před námi.
101
00:04:02,992 --> 00:04:06,746
- Taková drzost.
- Lidi? Máme větší problém.
102
00:04:06,829 --> 00:04:07,956
Ta sova je maniak.
103
00:04:09,707 --> 00:04:13,169
- Panenko skákavá!
- Haló.
104
00:04:13,253 --> 00:04:15,505
Sově už dochází trpělivost.
105
00:04:18,758 --> 00:04:21,261
Ať se stane cokoliv, držíme při sobě.
106
00:04:21,344 --> 00:04:22,720
Jednotní vytrváme.
107
00:04:22,804 --> 00:04:24,347
Rozdělení padneme.
108
00:04:24,931 --> 00:04:26,182
Rozchod.
109
00:04:28,518 --> 00:04:31,020
A my to dělat nebudeme.
110
00:04:31,104 --> 00:04:32,230
Tak jo, holky.
111
00:04:32,313 --> 00:04:33,523
Mizíme odsud.
112
00:04:33,606 --> 00:04:37,735
Rodiče před námi něco tají
a my zjistíme, co to je.
113
00:04:37,819 --> 00:04:39,696
Nemůžeme opustit Sophie a Grahama.
114
00:04:39,779 --> 00:04:42,073
Myslíš naše „přátele“,
kteří jeli na tábor,
115
00:04:42,156 --> 00:04:44,450
kde je Lance Bass učil broadwayské kroky,
116
00:04:44,534 --> 00:04:46,286
a ani se nezeptali, jestli chceme jet?
117
00:04:46,369 --> 00:04:48,830
Tohle mě fakt netrápí.
118
00:04:51,541 --> 00:04:53,334
- Takže?
- Takže.
119
00:04:54,877 --> 00:04:57,505
Není divný, že jsou tady oni?
120
00:04:59,841 --> 00:05:02,677
To jsou jen Will a Miggy.
121
00:05:02,760 --> 00:05:05,263
Will je tvůj přítel?
122
00:05:05,346 --> 00:05:07,181
Cože? Ne.
123
00:05:07,265 --> 00:05:09,225
Určitě by z něj byl dobrý přítel.
124
00:05:09,309 --> 00:05:10,476
- To teda jo.
- Jo.
125
00:05:10,560 --> 00:05:11,769
Neříkám, že chci být její...
126
00:05:11,853 --> 00:05:13,146
- Já už holku mám.
- Ne.
127
00:05:13,229 --> 00:05:14,230
- Má holku.
- Ale... Jo.
128
00:05:14,314 --> 00:05:15,398
Je s ní pořád a...
129
00:05:15,481 --> 00:05:17,066
Jsme si blízcí, protože jsme oba
130
00:05:17,150 --> 00:05:18,067
- rodiče.
- Je to láska,
131
00:05:18,151 --> 00:05:19,193
vzájemná přátelská láska.
132
00:05:19,277 --> 00:05:20,695
- Spoléháme na sebe.
- Přátelská láska.
133
00:05:20,778 --> 00:05:22,613
- Hlídáme si navzájem děti.
- Přátelská láska.
134
00:05:22,697 --> 00:05:25,908
To jsem rád, že s ním nechodíš, Angie.
135
00:05:25,992 --> 00:05:27,702
Má problémy se vztekem.
136
00:05:27,785 --> 00:05:31,456
Napadl mě v práci, v mém fastfoodu.
137
00:05:31,539 --> 00:05:33,666
Proboha.
138
00:05:33,750 --> 00:05:36,294
- To je Grahamovo?
- Dej to sem.
139
00:05:36,377 --> 00:05:38,588
Nezasloužíš si o tom lvovi něco vědět.
140
00:05:39,380 --> 00:05:40,840
To, že se jmenuje pan Lvíček,
141
00:05:40,923 --> 00:05:44,010
ani že ho Graham má od narození,
ani že jeho křestní je Shaq.
142
00:05:44,093 --> 00:05:46,679
- Žádné otázky!
- Rozumím. Dobře.
143
00:05:56,481 --> 00:05:57,899
Angie, pojď sem.
144
00:05:59,025 --> 00:06:01,527
Promiň, musím odběhnout.
145
00:06:02,779 --> 00:06:06,115
Vím, co mu chci říct,
ale pořád se ztrácím.
146
00:06:06,199 --> 00:06:07,867
Potřebovala bych nějaký scénář.
147
00:06:07,950 --> 00:06:10,119
A co ten tvůj epický e-mail?
148
00:06:10,870 --> 00:06:12,246
Jo! Jdu si ho vytisknout.
149
00:06:12,330 --> 00:06:14,499
Ne, Angie. Nepoužívej tu tiskárnu.
150
00:06:14,582 --> 00:06:17,668
Ta tiskárna je v pohodě. Jsi snob.
151
00:06:20,213 --> 00:06:22,548
Nejlíp utracených 20 babek.
152
00:06:23,466 --> 00:06:25,176
Myslím, že cítím kouř.
153
00:06:25,802 --> 00:06:27,345
To je v pohodě.
154
00:06:35,728 --> 00:06:38,231
Je skvělá!
155
00:06:38,314 --> 00:06:41,275
Nemohli bychom ji trochu ztlumit?
156
00:06:48,533 --> 00:06:50,118
Dnes už můžeš jít, Tony.
157
00:06:50,201 --> 00:06:52,036
Běž na svou hodinu karate.
158
00:06:57,750 --> 00:06:59,043
Jsem nervózní.
159
00:07:01,254 --> 00:07:03,297
Tak dlouho jsme čekali.
160
00:07:03,381 --> 00:07:04,507
Bože!
161
00:07:04,590 --> 00:07:06,551
- Tvoje srdce?
- Ne. Něco horšího.
162
00:07:09,387 --> 00:07:11,764
Když je vidíme, tak oni nás taky, že?
163
00:07:11,848 --> 00:07:13,850
Jo. Tohle je katastrofa.
164
00:07:20,565 --> 00:07:22,483
Jen hledám hlavní body.
165
00:07:22,567 --> 00:07:24,902
Přišel jsem se omluvit, Angie.
166
00:07:24,986 --> 00:07:28,156
To, co jsem udělal, je neodpustitelné.
Není pro to žádná omluva.
167
00:07:28,239 --> 00:07:30,241
Ale jen abys věděla,
168
00:07:31,075 --> 00:07:33,202
to léto jsem na tom byl fakt hrozně.
169
00:07:33,286 --> 00:07:36,456
Train mi ukradli
písničku „Hey, Soul Sister“ a zničili ji.
170
00:07:36,539 --> 00:07:38,624
Hnutí Tea Party nabíralo na síle
171
00:07:38,708 --> 00:07:40,918
a hodně jsem čichal fixy.
172
00:07:41,002 --> 00:07:44,422
Vzpomínám si.
Vždycky jsi měl trochu modrý nos.
173
00:07:44,547 --> 00:07:47,508
Celé ty roky jsem tě chtěl najít,
ale uběhlo tolik času.
174
00:07:47,592 --> 00:07:50,386
A pak ses objevila v mém fastfoodu.
175
00:07:50,470 --> 00:07:52,972
Pak jsi mi poslala ten dlouhý e-mail
176
00:07:53,055 --> 00:07:56,267
s velmi grafickými návrhy toho,
co mám udělat se svým zadkem.
177
00:07:56,350 --> 00:08:00,062
Ale taky byl tak upřímný, krásný
178
00:08:00,146 --> 00:08:03,441
a opravdový jako ty.
179
00:08:06,027 --> 00:08:07,278
Promiň, že jsem tě tak přepadl.
180
00:08:07,361 --> 00:08:09,572
Jen jsem chtěl udělat velké gesto.
181
00:08:09,655 --> 00:08:10,907
Tak jsem ti napsal píseň.
182
00:08:13,159 --> 00:08:15,995
- Už můžete jít.
- Cože? Ani náhodou!
183
00:08:16,078 --> 00:08:18,080
Jsi moc emocionální a nepřemýšlíš.
184
00:08:18,164 --> 00:08:19,540
Takhle s ní nemluv.
185
00:08:19,624 --> 00:08:21,959
- Chtěla, abych to řekla.
- Nechtěla.
186
00:08:22,043 --> 00:08:24,712
- Cože? Nevěř jí.
- Měli bychom ženám věřit.
187
00:08:24,795 --> 00:08:28,424
- Jo, souhlasím. Je rok 2019.
- Proto ženy potřebují mužské spojence.
188
00:08:28,508 --> 00:08:30,801
- Že jo?
- Já jsem spojenec!
189
00:08:30,885 --> 00:08:32,803
Vždyť mám dceru.
190
00:08:32,887 --> 00:08:34,931
- Páni.
- To je smutný.
191
00:08:35,014 --> 00:08:36,557
Je mi za tebe fakt trapně.
192
00:08:37,808 --> 00:08:39,644
Chce, abyste odešli.
193
00:08:41,729 --> 00:08:44,065
Dobře. Pojďme, Miggy.
194
00:08:46,234 --> 00:08:48,152
Jdu s ním, ale nepodporuju jeho názory.
195
00:08:48,236 --> 00:08:49,237
Dobře, Miggy.
196
00:08:49,320 --> 00:08:54,033
Ten chlap v žádným případě nenapsal
„Hey, Soul Sister“.
197
00:09:02,375 --> 00:09:05,586
Jen jedna písnička, jo? Pak půjdeš.
198
00:09:16,430 --> 00:09:19,517
Ta písnička je mnohem delší
než jen první tón.
199
00:09:19,600 --> 00:09:21,686
- Chceš slyšet zbytek?
- Ne.
200
00:09:21,769 --> 00:09:23,145
Ne, ne.
201
00:09:26,899 --> 00:09:31,612
V dalším kroku máme otevřít
tenhle pytlík s 38 dřevěnými šroubky.
202
00:09:31,696 --> 00:09:33,239
Tak jo.
203
00:09:35,199 --> 00:09:36,617
To nás trochu zdrží.
204
00:09:39,620 --> 00:09:41,581
Jak jste mohli?
205
00:09:41,664 --> 00:09:44,166
Do prkenný ohrady!
206
00:09:45,751 --> 00:09:47,795
Všude na podlaze jsou šrouby.
207
00:09:50,673 --> 00:09:51,924
Proč jste mě v tom nechali?
208
00:09:52,008 --> 00:09:54,594
Hodila jsi nás přes palubu
a pak doslova vykopla.
209
00:09:54,677 --> 00:09:56,470
- Jo.
- Dobrý důvod.
210
00:09:56,554 --> 00:09:58,431
Jdu se propadat hanbou do toho hradu.
211
00:09:58,514 --> 00:10:00,182
Ještě není hotový, ale dobře.
212
00:10:03,144 --> 00:10:04,729
Varovala jsem vás.
213
00:10:04,812 --> 00:10:08,065
Budoucí Angie je zvíře. Dostane, co chce.
214
00:10:08,149 --> 00:10:10,318
Prosím, řekni, že Derek odjel do Barstow.
215
00:10:10,401 --> 00:10:11,944
Zase čeká venku.
216
00:10:14,905 --> 00:10:18,159
Možná bych s ním měla chodit,
dokud mě zase neopustí.
217
00:10:18,826 --> 00:10:21,412
- Je to špatný nápad?
- Ano! No tak, Angie!
218
00:10:21,495 --> 00:10:24,248
Vzpomeň si na všechny důvody,
proč je Derek pitomec.
219
00:10:24,332 --> 00:10:28,127
Například, pracuje v Ratso's,
a ani tam není vedoucí.
220
00:10:28,210 --> 00:10:31,380
Vsadím se, že nevypadá tak sexy
na každém světle.
221
00:10:31,464 --> 00:10:35,051
A stará se jen o sebe
a svou drahou kytaru.
222
00:10:35,134 --> 00:10:37,470
V ten den, kdy mě opustil na nádraží,
223
00:10:37,553 --> 00:10:40,640
měl dva lístky,
pro sebe a pro svou kytaru. Vážně.
224
00:10:40,723 --> 00:10:43,267
Kytara seděla u okýnka
a mě nechal na parkovišti
225
00:10:43,351 --> 00:10:44,894
s jeho nenarozeným dítětem.
226
00:10:44,977 --> 00:10:48,314
Protože Derek je fakt pitomec!
227
00:10:48,397 --> 00:10:50,232
Víte co? Půjdu tam
228
00:10:50,316 --> 00:10:52,443
a řeknu mu, ať odejde.
229
00:10:52,526 --> 00:10:55,738
A díky vám to zvládnu sama.
230
00:10:55,821 --> 00:10:57,114
Věřím ti.
231
00:10:59,116 --> 00:11:01,369
Nesahejte nám na jídlo.
232
00:11:04,038 --> 00:11:05,498
Snad nesnědí toho lososa.
233
00:11:05,581 --> 00:11:08,209
Tony vstával za rozbřesku,
aby tu rybu chytil.
234
00:11:08,292 --> 00:11:09,752
Hele, už o nás vědí, jasný?
235
00:11:09,835 --> 00:11:12,129
Myslím, že se musíme přiznat.
236
00:11:12,213 --> 00:11:14,799
Dobrý plán, trochu ho vylepším.
Budeme lhát.
237
00:11:14,882 --> 00:11:16,384
Ne. Nebudu lhát.
238
00:11:16,467 --> 00:11:18,219
Dobře, náhradní plán.
239
00:11:18,302 --> 00:11:19,970
Hodím míček do skříně,
240
00:11:20,054 --> 00:11:22,765
oni za ním poběží,
zamkneme je tam, dojíme toho lososa
241
00:11:22,848 --> 00:11:24,600
a zbytek budeme řešit potom.
242
00:11:24,684 --> 00:11:27,520
Hej! Nejste jediní, kdo umí šeptat.
243
00:11:27,603 --> 00:11:28,854
Už víme, co se tu děje.
244
00:11:28,938 --> 00:11:31,190
- Nejsme hloupí.
- Je to jasné.
245
00:11:31,273 --> 00:11:34,193
Nóbl oblečení, ta atmosféra.
246
00:11:34,276 --> 00:11:36,570
Zkoušíte na inaugurační ples,
247
00:11:36,654 --> 00:11:38,322
co plánujete na oslavu mého předsednictví.
248
00:11:38,406 --> 00:11:42,201
- Zlato, my tady...
- Ano, Rory! To je přesně ono!
249
00:11:42,284 --> 00:11:43,244
Jo!
250
00:11:43,327 --> 00:11:44,537
- Jo! Jo!
- Party!
251
00:11:44,620 --> 00:11:45,913
Jo!
252
00:11:48,290 --> 00:11:51,168
Dereku, nemáš tady co dělat.
253
00:11:51,252 --> 00:11:52,378
A...
254
00:11:52,461 --> 00:11:54,672
Nechceš to vypnout?
255
00:11:54,755 --> 00:11:55,881
Nejde to.
256
00:11:55,965 --> 00:11:58,592
Musí dotisknout všechny úlohy,
jinak dělá problémy.
257
00:11:58,676 --> 00:12:01,345
Nechci, abys myslela,
že jsem se s tebou přišel vyspat,
258
00:12:01,429 --> 00:12:03,973
i když to bylo posvátné a upřímné.
259
00:12:04,890 --> 00:12:06,183
Přišel jsem se omluvit.
260
00:12:06,267 --> 00:12:09,729
Tolikrát jsem o téhle chvíli přemýšlel,
261
00:12:09,812 --> 00:12:13,482
ale nikdy mě nenapadlo,
jaké to bude tady stát.
262
00:12:13,566 --> 00:12:16,777
Tady žije můj syn.
263
00:12:16,861 --> 00:12:17,987
To je jeho ponožka.
264
00:12:18,654 --> 00:12:21,073
Tady je jeho diktát a je celý špatně.
265
00:12:21,157 --> 00:12:22,616
Mně psaní taky nejde, Angie.
266
00:12:22,700 --> 00:12:25,035
Někdy ve svém jméně bezdůvodně píšu „C“.
267
00:12:25,661 --> 00:12:27,455
Myslím, že Graham by mě pochopil.
268
00:12:29,498 --> 00:12:32,126
Myslíš... že bych se s ním mohl setkat?
269
00:12:32,209 --> 00:12:34,420
Ne! Děláš si srandu?
270
00:12:34,503 --> 00:12:37,798
Devět let ses neozval!
271
00:12:38,674 --> 00:12:42,052
Teď se chováš hrozně sladce,
svůdně a sexy,
272
00:12:42,136 --> 00:12:44,555
ale jako rodiči mi jde hlavně
o Grahamovo bezpečí,
273
00:12:44,638 --> 00:12:47,016
a ty nejsi bezpečný člověk.
274
00:12:49,435 --> 00:12:50,269
Oheň.
275
00:12:50,352 --> 00:12:53,731
- Jo, jsi jako oheň.
- Ne, opravdový oheň!
276
00:12:55,524 --> 00:12:56,776
To je v pohodě.
277
00:12:58,944 --> 00:13:00,863
Není to poprvé. Neboj.
278
00:13:02,114 --> 00:13:03,616
Není to v pohodě!
279
00:13:06,494 --> 00:13:07,953
Když k tomu přidáme kápi,
280
00:13:08,037 --> 00:13:10,956
tak dosáhneš toho ohromujícího vzhledu,
který hledáš.
281
00:13:11,040 --> 00:13:13,125
- Jo. Jasně.
- A teď hudba.
282
00:13:13,209 --> 00:13:15,002
Mám kontakt pro Shaniu Twainovou.
283
00:13:15,085 --> 00:13:17,254
To se mi líbí. Poppy, co ty na to?
284
00:13:17,338 --> 00:13:21,091
A co nějaký zábavný playlist
a bezdrátový reproduktor?
285
00:13:21,175 --> 00:13:22,468
- Fuj.
- No teda.
286
00:13:22,551 --> 00:13:24,804
Je to Roryho inaugurace. Mysli ve velkém.
287
00:13:25,471 --> 00:13:27,014
Půjdu si dát trochu vody.
288
00:13:28,724 --> 00:13:30,768
Musíš se toho ujmout ty.
289
00:13:30,851 --> 00:13:32,728
Poppy má přízemní nápady.
290
00:13:39,235 --> 00:13:40,361
To nebyla voda.
291
00:13:40,444 --> 00:13:41,445
Já vím.
292
00:13:42,863 --> 00:13:44,323
Omlouvám se.
293
00:13:44,406 --> 00:13:46,534
Nechci svému synovi lhát.
294
00:13:46,617 --> 00:13:48,244
A co mu chceš říct?
295
00:13:48,327 --> 00:13:50,788
Máme za sebou 45 minut prvního rande.
296
00:13:50,871 --> 00:13:53,541
Zasloužíme si šanci sami zjistit,
co z toho bude,
297
00:13:53,624 --> 00:13:56,627
než o tom začne rozhodovat nějaký děcko.
298
00:13:56,710 --> 00:13:58,546
Nějaký děcko?
299
00:13:58,629 --> 00:14:01,006
Myslím, že by v tomhle děti
neměly hrát roli.
300
00:14:01,090 --> 00:14:02,883
Jsme rodiče, Douglasi.
301
00:14:02,967 --> 00:14:04,510
Děti v tom hrají roli.
302
00:14:04,593 --> 00:14:07,596
Zavolej mi, až to pochopíš. Jdeme, Rory.
303
00:14:07,680 --> 00:14:09,306
Cože? Odcházíš?
304
00:14:09,390 --> 00:14:11,684
Jo. Půjdu koukat na film s nějakým děckem.
305
00:14:17,189 --> 00:14:18,482
Jak jsi na tom?
306
00:14:18,566 --> 00:14:20,526
Hoří mi dům a všechny moje věci, takže...
307
00:14:21,777 --> 00:14:23,445
Špatně. Dost špatně.
308
00:14:24,154 --> 00:14:26,699
Nesmí shořet. Hned jsem zpět.
309
00:14:26,782 --> 00:14:28,534
Hej, kam jdeš? Co to děláš?
310
00:14:28,617 --> 00:14:31,495
Vážně riskuješ život,
abys zachránil svou kytaru?
311
00:14:31,579 --> 00:14:32,705
No jasně!
312
00:14:32,788 --> 00:14:34,707
Angie! Panebože.
313
00:14:34,790 --> 00:14:36,667
To sexuální napětí doslova vybouchlo?
314
00:14:36,750 --> 00:14:40,337
Derek šel dovnitř zachránit svou kytaru!
315
00:14:42,339 --> 00:14:44,258
Proboha.
316
00:14:46,051 --> 00:14:47,386
Neboj.
317
00:14:47,469 --> 00:14:48,637
Je v bezpečí.
318
00:14:54,393 --> 00:14:56,395
Teď už asi vidím, jak je pohledný.
319
00:14:56,478 --> 00:14:57,521
Děkuju.
320
00:15:05,821 --> 00:15:07,781
Nejdřív se zatřes.
321
00:15:07,865 --> 00:15:09,366
No tak!
322
00:15:09,450 --> 00:15:11,577
- Ten tlusťoch se jmenuje Cvalda?
- Dělej.
323
00:15:11,660 --> 00:15:14,496
Jak to může obstát
v dnešní době tělesné pozitivity?
324
00:15:14,580 --> 00:15:16,582
Jo, nemůže. Ale je tam pirát.
325
00:15:18,417 --> 00:15:20,711
Už mám na sobě pohodlné tepláky
326
00:15:20,794 --> 00:15:23,130
a jsem připraven probrat tu hádku
s Douglasem.
327
00:15:23,213 --> 00:15:25,424
Jak spolu vy dva můžete plánovat ples?
328
00:15:25,507 --> 00:15:27,593
Nemáte vůbec nic společného.
329
00:15:27,676 --> 00:15:30,429
Divil by ses. Občas se spolu i bavíme.
330
00:15:30,512 --> 00:15:34,934
Vážně? Tak povídej. Drama je v detailech.
331
00:15:35,017 --> 00:15:36,226
Je ti jasné,
332
00:15:36,310 --> 00:15:38,145
že ti nemusím říkat všechno, že jo?
333
00:15:39,897 --> 00:15:42,441
Moje organizátorka. Ellen!
334
00:15:42,524 --> 00:15:44,652
Nemůžeš mi volat z vlaku, zlato.
335
00:15:44,735 --> 00:15:46,946
Neslyším tě. Ne.
336
00:15:47,029 --> 00:15:48,322
Vážně ne.
337
00:15:58,832 --> 00:15:59,750
Ahoj.
338
00:15:59,833 --> 00:16:03,712
Slyšeli jsme, že máte filmový večer,
a chtěli jsme se přidat.
339
00:16:03,796 --> 00:16:06,799
Já a děti. Pokud nejdeme pozdě.
340
00:16:07,800 --> 00:16:09,343
Nejdete pozdě.
341
00:16:16,016 --> 00:16:18,435
Kámo, to je zlý.
342
00:16:18,519 --> 00:16:20,270
- Je to srdcervoucí.
- Bože.
343
00:16:20,354 --> 00:16:22,106
Myslíš, že má Angie pojištění?
344
00:16:23,190 --> 00:16:25,567
- Angie!
- Ahoj! Jak se vede, holka?
345
00:16:26,986 --> 00:16:31,073
Derek venku rozdává svoje CD záchranářům,
346
00:16:31,156 --> 00:16:33,659
- jako by si toho už nezažili dost.
- Hej.
347
00:16:33,742 --> 00:16:36,495
Stáhl jsem si ho a je to pecka.
Bude se jim líbit.
348
00:16:36,578 --> 00:16:38,539
Nevypadá to tu zas tak zle, ne?
349
00:16:38,622 --> 00:16:42,084
Jasně. Jen trochu... spáleně.
350
00:16:44,211 --> 00:16:45,963
Promiň. Chtěl jsem najít lepší slovo.
351
00:16:46,964 --> 00:16:49,675
Tiskárna to přežila bez újmy.
To je zázrak.
352
00:16:49,758 --> 00:16:51,051
Slib, že tu tiskárnu vyhodíš.
353
00:16:51,135 --> 00:16:52,302
Nemůžu. Prostě nemůžu.
354
00:16:53,846 --> 00:16:56,098
Jsem ráda, že jste tady byli.
355
00:16:56,223 --> 00:16:57,391
A proč jste tady byli?
356
00:16:57,474 --> 00:16:59,309
Will rozhodl, že půjdeme k tobě
357
00:16:59,393 --> 00:17:00,644
a pomůžeme ti s Derekem.
358
00:17:00,728 --> 00:17:02,521
Aha. A když jsi říkal, že mi věříš?
359
00:17:02,604 --> 00:17:04,314
- Nevěřil.
- Co to děláš?
360
00:17:04,398 --> 00:17:06,984
Kámo, doslova jsi řekl: „Musíme jí pomoct,
361
00:17:07,067 --> 00:17:09,653
ale nesmíme jí říct, že jí nevěříme.“ Aha.
362
00:17:09,737 --> 00:17:10,571
Aby bylo jasno,
363
00:17:10,654 --> 00:17:13,032
když začalo hořet,
zrovna jsem ho vyhazovala.
364
00:17:13,741 --> 00:17:17,661
Ale pak zachránil pana Lvíčka.
Co mám teď dělat?
365
00:17:18,245 --> 00:17:20,539
I když bylo posledních devět let těžkých,
366
00:17:20,622 --> 00:17:25,335
jedno bylo vždycky jasné.
Grahamův táta byl špatný člověk.
367
00:17:27,212 --> 00:17:29,923
Ale pokud má v sobě Derek
aspoň trochu dobra, tak...
368
00:17:31,800 --> 00:17:35,095
Nevím, přijde mi špatné
ho s Grahamem neseznámit.
369
00:17:36,764 --> 00:17:38,348
Teď nevím, co mám dělat.
370
00:17:38,432 --> 00:17:41,143
- Dává to smysl?
- Dává.
371
00:17:41,685 --> 00:17:43,854
- Vážně?
- Jo.
372
00:17:43,937 --> 00:17:45,647
Víš, co si o Derekovi myslím.
373
00:17:45,731 --> 00:17:49,443
Myslím, že je to blbec,
který si tě nezaslouží.
374
00:17:51,111 --> 00:17:56,200
Ale pokud jde o Grahama,
věř svým instinktům.
375
00:17:57,367 --> 00:17:58,660
Děkuju.
376
00:18:00,746 --> 00:18:02,122
Podání rukou ve třech?
377
00:18:11,215 --> 00:18:12,841
Raz, dva, tři!
378
00:18:12,925 --> 00:18:14,802
Oheň!
379
00:18:14,885 --> 00:18:17,262
- Proč to říkáš?
- Doslova cokoli jiného.
380
00:18:22,893 --> 00:18:25,104
Promiň, že jsem trval na tom lhaní.
381
00:18:25,187 --> 00:18:28,565
Jako rodič a doktor to dělám pořád.
382
00:18:29,233 --> 00:18:32,444
- A jako daňový poplatník.
- To nevadí.
383
00:18:32,528 --> 00:18:36,782
Vím, že ses jen snažil chránit to,
co je mezi námi.
384
00:18:37,324 --> 00:18:39,701
Možná by to mělo být tohle.
385
00:18:40,994 --> 00:18:42,412
To se mi líbí.
386
00:18:42,496 --> 00:18:44,414
Víš, romantika nemusí být
387
00:18:44,498 --> 00:18:48,919
jen horké ručníky,
náctileté mezzosopranistky a víno.
388
00:18:49,002 --> 00:18:50,963
Víno si můžeme dát i tak.
389
00:18:51,046 --> 00:18:52,297
To je dobře.
390
00:18:52,381 --> 00:18:53,423
Pojď.
391
00:18:57,886 --> 00:18:59,179
Autobus 425 s trasou...
392
00:18:59,763 --> 00:19:01,223
Ta kytara mě mrzí.
393
00:19:03,100 --> 00:19:04,351
Budeš v pohodě?
394
00:19:04,434 --> 00:19:06,728
Jo. Už jsem přežila horší věci.
395
00:19:06,812 --> 00:19:07,896
Jo.
396
00:19:08,897 --> 00:19:10,190
Tím myslíš mě, že?
397
00:19:10,274 --> 00:19:11,817
Jo, to snad bylo jasné.
398
00:19:11,900 --> 00:19:13,986
Promiň, podtext mi moc nejde.
399
00:19:14,069 --> 00:19:15,112
To nic.
400
00:19:15,195 --> 00:19:18,991
Myslím, že už to rodičovství
začínám trochu chápat.
401
00:19:20,200 --> 00:19:24,246
Když jsem vběhl do toho ohně,
myslel jsem jen na Grahama.
402
00:19:25,372 --> 00:19:26,748
Tak takové to je?
403
00:19:27,457 --> 00:19:29,585
Neustále na něj myslíš?
404
00:19:31,336 --> 00:19:32,713
Jo.
405
00:19:35,382 --> 00:19:38,343
Kdybys zase jela ke mně do fastfoodu,
tak mi brnkni.
406
00:19:38,427 --> 00:19:40,387
Mám 15procentní slevu na dietní menu,
407
00:19:40,512 --> 00:19:42,181
ale nechoď v době snídaní.
408
00:19:42,264 --> 00:19:43,515
Je to blázinec.
409
00:19:45,225 --> 00:19:46,268
Počkej.
410
00:19:48,687 --> 00:19:49,897
Nejsem...
411
00:19:50,564 --> 00:19:52,232
připravená ti představit Grahama.
412
00:19:53,108 --> 00:19:54,902
Ale po dnešku
413
00:19:55,819 --> 00:19:59,489
už mi nevadí,
když se o něm něco dozvíš.
414
00:20:03,619 --> 00:20:05,120
Panebože, to jsou...
415
00:20:15,339 --> 00:20:16,798
Je tak malinký.
416
00:20:16,882 --> 00:20:19,509
Když půjdeš v tom albu dál,
tak bude starší.
417
00:20:20,093 --> 00:20:23,180
Na fotce ze školky je bez trička.
Jeho nápad.
418
00:20:33,607 --> 00:20:34,691
Děkuju.
419
00:20:37,861 --> 00:20:40,447
{\an8}Ti dva budou součástí
všech našich interakcí?
420
00:20:40,530 --> 00:20:42,157
{\an8}V dohledné době ano.
421
00:20:42,241 --> 00:20:44,701
{\an8}Kdybys šla do Ratso's,
tak přiveď jen Miggyho.
422
00:20:44,785 --> 00:20:46,453
{\an8}- Will tam nesmí.
- Stálo to za to.
423
00:20:46,536 --> 00:20:48,664
{\an8}Kvůli tobě musí zaměstnanci podstoupit
424
00:20:48,747 --> 00:20:49,748
{\an8}kurz sebeobrany.
425
00:20:49,831 --> 00:20:51,708
{\an8}Ale ne. Musel jsi jít na kurz?
426
00:20:51,792 --> 00:20:54,378
{\an8}Těším se,
až si o tom přečtu ve tvých pamětech.
427
00:20:54,461 --> 00:20:56,838
{\an8}- Tak jo, užij si podceňování žen.
- Cos to řekl?
428
00:20:56,922 --> 00:20:58,465
{\an8}Řekni mi to do očí, brácho!
429
00:20:58,548 --> 00:20:59,758
{\an8}Zničím tě!
430
00:20:59,841 --> 00:21:01,051
{\an8}Podle mě jsi super.
431
00:21:01,134 --> 00:21:05,013
{\an8}A mimochodem, na střední jsem založil
klučičí feministický klub
432
00:21:05,097 --> 00:21:08,892
{\an8}a náš slogan byl:
„Ypsilon, stará se i on.“
433
00:21:08,976 --> 00:21:10,894
{\an8}Byl to vtip o chromozómech!
434
00:21:10,978 --> 00:21:14,773
{\an8}A každou noc chodím spát v ženském tričku,
435
00:21:14,856 --> 00:21:17,734
{\an8}tak jdi někam, ty autobusáku!
436
00:21:17,818 --> 00:21:19,653
- Jsi v pohodě?
- Jo.
437
00:21:21,780 --> 00:21:23,448
Jsem feminista.
438
00:21:23,532 --> 00:21:24,825
Věřím ti.
439
00:21:30,872 --> 00:21:32,833
Překlad: Veronika Philippova