1 00:00:01,001 --> 00:00:03,628 ¿Castillo marino de Majken la Sirenita? 2 00:00:03,712 --> 00:00:04,879 Es un juguete sueco. 3 00:00:04,963 --> 00:00:08,174 Quería ir a IKEA por las albóndigas, y henos aquí. 4 00:00:08,258 --> 00:00:11,469 La regla principal para ensamblar juguetes es relajarse. 5 00:00:12,345 --> 00:00:15,765 Disfruta este té de manzanilla y lavanda. 6 00:00:15,849 --> 00:00:17,559 ¡Oigan, muchachos! 7 00:00:17,642 --> 00:00:19,811 ¡Pizza en la mañana! 8 00:00:19,894 --> 00:00:21,104 Para estar a salvo. 9 00:00:21,187 --> 00:00:22,689 ¿Estás bien? ¿Te persiguen? 10 00:00:22,772 --> 00:00:24,816 ¿Se acuerdan de Derek? 11 00:00:24,899 --> 00:00:27,986 ¿El padre ausente de mi hijo? ¿Subgerente en Ratso's? 12 00:00:28,069 --> 00:00:29,487 Sí, conocemos a Derek. 13 00:00:29,571 --> 00:00:31,823 - Yo no. - A ver. Mira. 14 00:00:31,906 --> 00:00:34,534 Este es Derek. 15 00:00:34,617 --> 00:00:36,453 ¡Vaya! Es bello. 16 00:00:36,536 --> 00:00:37,537 ¿Lo es? No lo creo. 17 00:00:37,620 --> 00:00:39,456 Le escribí un correo épico a Derek. 18 00:00:39,539 --> 00:00:40,915 Tal vez tú lo recuerdes. 19 00:00:40,999 --> 00:00:42,500 Y nunca me respondió. 20 00:00:42,584 --> 00:00:46,129 Y esta mañana, respondió en persona. 21 00:00:46,212 --> 00:00:47,422 En mi casa. 22 00:00:47,505 --> 00:00:49,132 ¿Él está aquí? ¿Qué hiciste? 23 00:00:49,215 --> 00:00:50,216 Lo único posible. 24 00:00:50,300 --> 00:00:52,969 Le dije que iría a la tienda de pasta, fui a la iglesia, prendí una vela, 25 00:00:53,053 --> 00:00:54,721 manejé unas horas hasta agotar la gasolina, 26 00:00:54,804 --> 00:00:55,805 troté 3 km y llegué aquí. 27 00:00:55,889 --> 00:00:57,390 ¿Derek está en tu casa ahora? 28 00:00:57,474 --> 00:01:00,643 No. Lo dejé afuera como un perro fuera de una tienda. 29 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 ¿Pueden creerlo? 30 00:01:04,272 --> 00:01:07,525 ¿A quién se le ocurre ir a una casa y tocar la puerta? 31 00:01:07,609 --> 00:01:10,612 - ¡Oye! - ¡A Angie le hicieron lo del cartero! 32 00:01:10,695 --> 00:01:12,489 - ¡Rayos! ¡Sí! - ¡Rayos! 33 00:01:12,572 --> 00:01:14,449 - Ven. ¡Se puso de moda! - Ven acá. 34 00:01:14,532 --> 00:01:16,242 ¿Se abrazan por lo del cartero? 35 00:01:16,326 --> 00:01:17,202 Necesito ayuda. 36 00:01:17,285 --> 00:01:18,453 Quisiéramos ayudarte, 37 00:01:18,536 --> 00:01:20,538 pero debemos ensamblar este juguete de manera relajada. 38 00:01:20,622 --> 00:01:21,581 Te ayudaremos. 39 00:01:21,998 --> 00:01:22,999 Sí. Te ayudaremos. 40 00:01:23,083 --> 00:01:24,959 Siempre… te ayudaremos. 41 00:01:30,423 --> 00:01:32,217 {\an8}Asunto resuelto. 42 00:01:32,300 --> 00:01:36,221 {\an8}Poppy, la pijamada que te tocaba el sábado ahora la tiene Phil, 43 00:01:36,304 --> 00:01:39,432 {\an8}el padre de Louisa, la niña desagradable. 44 00:01:39,516 --> 00:01:41,976 {\an8}- Por fin una noche solos. - Estoy más que listo. 45 00:01:42,060 --> 00:01:45,939 {\an8}¡Me tomé mis medicamentos y estoy reventando el NordicTrack! 46 00:01:46,022 --> 00:01:48,942 {\an8}Sí, nunca he salido contigo sin que te dé un infarto. 47 00:01:49,025 --> 00:01:52,529 {\an8}Te va a encantar. Tony hará el protocolo de la alfombra roja. 48 00:01:52,612 --> 00:01:54,489 {\an8}Y contraté a una chica vecina mía 49 00:01:54,572 --> 00:01:57,075 {\an8}que nos cantará canciones emotivas por una ventana. 50 00:01:57,158 --> 00:02:02,497 {\an8}Prepárate para la noche más romántica y baja en sodio de tu vida. 51 00:02:05,083 --> 00:02:07,293 {\an8}Caballeros, la meta es simple. 52 00:02:07,377 --> 00:02:08,878 {\an8}Ayúdenme a librarme de Derek. 53 00:02:08,962 --> 00:02:11,005 {\an8}- ¿Vale usar pistolas de agua? - Eso. 54 00:02:11,089 --> 00:02:12,298 {\an8}Solo si es necesario. 55 00:02:12,382 --> 00:02:15,260 {\an8}Necesito que le digan claramente: "¡Oye! 56 00:02:15,343 --> 00:02:18,388 {\an8}No tienes derecho a estar aquí. Regresa a Barstow". 57 00:02:18,471 --> 00:02:20,974 {\an8}Y eso sería fácil de no ser por mis urgencias. 58 00:02:21,057 --> 00:02:23,601 {\an8}- No me gustó eso. - Sigue. 59 00:02:23,685 --> 00:02:27,063 {\an8}Mi cerebro sabe que Derek no es un buen hombre. 60 00:02:27,147 --> 00:02:29,607 {\an8}Pero luego comienza a tocar su guitarra. 61 00:02:30,608 --> 00:02:34,904 {\an8}Mi cerebro hace cortocircuito y no puedo confiar en mis instintos y… 62 00:02:36,030 --> 00:02:38,658 {\an8}mi cuerpo querrá tirar su cuerpo sobre mi cama. 63 00:02:38,741 --> 00:02:39,909 {\an8}- Sin detalles. - ¿De lado? 64 00:02:39,993 --> 00:02:41,369 {\an8}¿Lo tirarás de lado en la fantasía? 65 00:02:41,452 --> 00:02:42,787 {\an8}Puedo hacer lo que sea. 66 00:02:42,871 --> 00:02:44,247 {\an8}Yo estoy al mando aquí. 67 00:02:45,748 --> 00:02:46,875 {\an8}- Angie. - ¿Qué? 68 00:02:46,958 --> 00:02:49,544 {\an8}El tipo te abandonó, ¿y aún te atrae? 69 00:02:49,627 --> 00:02:51,754 {\an8}Sí, hermano. ¡No dije que tuviera sentido! 70 00:02:51,838 --> 00:02:53,756 {\an8}¿Seremos tu rechazador de sexo? 71 00:02:53,840 --> 00:02:58,511 {\an8}Rechazador, salvavidas, perro leal, pastor, como se sientan mejor. 72 00:02:58,595 --> 00:03:00,555 Debo advertirles que cuando estemos en ese terreno 73 00:03:00,638 --> 00:03:02,098 no estarán tratando conmigo, 74 00:03:02,932 --> 00:03:04,851 sino con la Angie del futuro. 75 00:03:05,476 --> 00:03:07,312 Y la Angie del futuro quiere sexo. 76 00:03:07,604 --> 00:03:08,438 Y mucho. 77 00:03:08,521 --> 00:03:11,232 La Angie del futuro es una prostituta irascible. 78 00:03:11,316 --> 00:03:12,692 ¿Podrán contenerla? 79 00:03:12,775 --> 00:03:14,485 - Claro. - Con pistolas de agua. 80 00:03:14,569 --> 00:03:16,112 ¿Lo oficializamos? ¿Pacto de sangre? 81 00:03:16,196 --> 00:03:17,989 ¿Qué tal estrechar las tres manos? 82 00:03:18,072 --> 00:03:19,532 Es patético, pero está bien, 83 00:03:21,784 --> 00:03:23,119 - Uno, dos, tres. - Tres. 84 00:03:25,663 --> 00:03:26,831 - ¿Saben? - Me lastimé la uña. Perdón. 85 00:03:26,915 --> 00:03:28,208 Nos saldrá al llegar. 86 00:03:28,291 --> 00:03:29,459 Bueno. 87 00:03:30,460 --> 00:03:33,171 Gracias por los gorros de noche, Louisa. 88 00:03:33,254 --> 00:03:34,923 Todos se ven muy bien. 89 00:03:35,006 --> 00:03:36,549 Y hay más. 90 00:03:36,633 --> 00:03:40,011 Padre dijo que mañana podíamos comer naranjas. 91 00:03:40,094 --> 00:03:42,597 Niños. Este es Búho. 92 00:03:42,680 --> 00:03:46,100 Están invitados a ver cómo caza ratones en el patio. 93 00:03:46,184 --> 00:03:48,061 Ven, Louisa. Hora de alimentarlo. 94 00:03:48,144 --> 00:03:50,271 Sí, padre. Vengan. 95 00:03:51,231 --> 00:03:53,149 ¿La pijamada no era en casa de tu mamá? 96 00:03:53,233 --> 00:03:55,526 Sí, Poppy iba a hacernos ver Los Goonies. 97 00:03:55,610 --> 00:03:56,819 Ella no cancela eso. 98 00:03:56,903 --> 00:03:58,529 Papá también estaba raro. 99 00:03:58,613 --> 00:04:01,282 ¡Niñas, despierten! Nuestros padres traman algo, 100 00:04:01,366 --> 00:04:02,909 ¡y nos lo están ocultando! 101 00:04:02,992 --> 00:04:06,746 - Qué valor. - Chicos, tenemos mayores problemas. 102 00:04:06,829 --> 00:04:07,956 El búho es un maníaco. 103 00:04:09,707 --> 00:04:13,169 ¡Santa noche de estrellas de TV! 104 00:04:13,253 --> 00:04:15,505 El búho se impacienta. 105 00:04:18,841 --> 00:04:21,261 Sin importar lo que pase, permaneceremos juntos. 106 00:04:21,344 --> 00:04:22,720 En la unión 107 00:04:22,804 --> 00:04:24,347 está la fuerza. 108 00:04:24,931 --> 00:04:26,182 Ya. 109 00:04:28,559 --> 00:04:31,020 Y no haremos eso. 110 00:04:31,104 --> 00:04:32,230 A ver, niñas. 111 00:04:32,313 --> 00:04:33,523 Nos iremos de aquí. 112 00:04:33,606 --> 00:04:37,735 Nuestros padres nos ocultan un secreto y vamos a averiguar qué es. 113 00:04:37,819 --> 00:04:39,696 No podemos dejar a Sophie y Graham. 114 00:04:39,779 --> 00:04:41,823 ¿Hablan de los que fueron al campamento 115 00:04:41,906 --> 00:04:44,450 donde Lance Bass les enseñó coreografía de Broadway 116 00:04:44,534 --> 00:04:46,286 y no preguntaron si queríamos ir? 117 00:04:46,369 --> 00:04:48,830 Esto no me quitará el sueño. 118 00:04:51,541 --> 00:04:53,334 - ¿Y bien? - ¿Y bien? 119 00:04:54,877 --> 00:04:57,505 ¿Es raro que ellos estén aquí? 120 00:04:59,841 --> 00:05:02,677 Son solo Will y Miggy. 121 00:05:02,760 --> 00:05:05,263 ¿Will es como tu novio? 122 00:05:05,346 --> 00:05:07,181 ¿Qué? No. 123 00:05:07,265 --> 00:05:09,225 Pero él sería un novio excelente. 124 00:05:09,309 --> 00:05:10,476 - Así es. - Sí. 125 00:05:10,560 --> 00:05:11,769 No es que quiera ser… 126 00:05:11,853 --> 00:05:13,146 - Ya tengo novia. - No. 127 00:05:13,229 --> 00:05:14,230 - Tiene novia. - Pero… Sí. 128 00:05:14,314 --> 00:05:15,398 Y siempre sale con ella. 129 00:05:15,481 --> 00:05:17,066 Hay intimidad, pero solo porque… 130 00:05:17,150 --> 00:05:18,067 - compartimos las luchas de la paternidad. - Sí, 131 00:05:18,151 --> 00:05:19,193 amor de amigos, 132 00:05:19,277 --> 00:05:20,695 - contamos con el otro. - Amigos. 133 00:05:20,778 --> 00:05:22,613 - Nos turnamos para cuidar a los niños. - Amor de amigos. 134 00:05:22,697 --> 00:05:25,908 Angie, me alegra que no salgas con él. 135 00:05:25,992 --> 00:05:27,702 No controla su ira. 136 00:05:27,785 --> 00:05:31,456 Me atacó en mi lugar de trabajo, en el autoservicio. 137 00:05:31,539 --> 00:05:33,666 Cielos. 138 00:05:33,750 --> 00:05:36,294 - ¿Es de Graham? - Dame eso. 139 00:05:36,377 --> 00:05:38,588 No mereces saber nada de este león. 140 00:05:39,380 --> 00:05:40,840 Ni que se llama Señor Rugido 141 00:05:40,923 --> 00:05:44,010 ni que lo tiene desde que nació o que su nombre es Shaq. 142 00:05:44,093 --> 00:05:46,679 - ¡Sin preguntas! - De acuerdo. 143 00:05:56,481 --> 00:05:57,899 Angie, ¡ven a la esquina! 144 00:05:59,025 --> 00:06:01,527 Disculpa. Debo ir a la esquina. 145 00:06:02,779 --> 00:06:06,115 Oigan, ya sé lo que quiero decir, pero pierdo el hilo. 146 00:06:06,199 --> 00:06:07,867 Necesito un guion o algo. 147 00:06:07,950 --> 00:06:10,119 ¿Y tu correo épico? 148 00:06:10,870 --> 00:06:12,246 ¡Sí! Voy a imprimirlo. 149 00:06:12,330 --> 00:06:14,499 No, Angie, no uses esa impresora. 150 00:06:14,582 --> 00:06:17,668 Es una buena impresora. Eres un esnob de la tecnología. 151 00:06:20,213 --> 00:06:22,548 Los 20 dólares mejor gastados. 152 00:06:23,466 --> 00:06:25,176 Huele a quemado. 153 00:06:25,802 --> 00:06:27,345 No es nada. 154 00:06:35,728 --> 00:06:38,231 ¡Ella es magnífica! 155 00:06:38,314 --> 00:06:41,275 ¿Podríamos bajar el volumen? 156 00:06:48,533 --> 00:06:50,118 Es todo por esta noche, Tony. 157 00:06:50,201 --> 00:06:52,036 Puedes ir a tu clase de karate. 158 00:06:57,750 --> 00:06:59,043 Estoy nerviosa. 159 00:07:01,254 --> 00:07:03,297 Tanta anticipación. 160 00:07:03,381 --> 00:07:04,507 ¡Dios mío! 161 00:07:04,590 --> 00:07:06,551 - ¿Es tu corazón? - No. Algo peor. 162 00:07:09,387 --> 00:07:11,764 Si podemos verlos, ellos también, ¿cierto? 163 00:07:11,848 --> 00:07:13,850 Esto es desastroso. 164 00:07:20,565 --> 00:07:22,483 Busco los puntos destacados. 165 00:07:22,567 --> 00:07:24,902 Vine a pedirte perdón, Angie. 166 00:07:24,986 --> 00:07:28,156 Lo que hice es imperdonable. No hay excusa que valga. 167 00:07:28,239 --> 00:07:30,241 Pero para que sepas, 168 00:07:31,075 --> 00:07:32,952 aquel verano yo estaba muy mal. 169 00:07:33,035 --> 00:07:36,456 Train se había robado mi canción "Hey, Soul Sister" y la arruinaron. 170 00:07:36,539 --> 00:07:38,624 La banda The Tea Party se volvía famosa. 171 00:07:38,708 --> 00:07:40,918 Y yo olía un montón de marcadores. 172 00:07:41,002 --> 00:07:44,213 Recuerdo que la punta de tu nariz siempre estaba azul. 173 00:07:44,297 --> 00:07:47,508 Todos estos años quise buscarte, pero había pasado mucho tiempo. 174 00:07:47,592 --> 00:07:50,386 Y entonces te apareciste en mi Ratso's. 175 00:07:50,470 --> 00:07:52,972 Luego recibí tu correo y era tan largo 176 00:07:53,055 --> 00:07:56,267 y gráfico en cuanto a lo que puedo hacerle a mi propio trasero. 177 00:07:56,350 --> 00:08:00,062 Pero también tan hermoso y auténtico 178 00:08:00,146 --> 00:08:03,441 como tú. 179 00:08:05,776 --> 00:08:07,278 En fin. Lamento irrumpir así. 180 00:08:07,361 --> 00:08:09,572 Sentí la necesidad de hacer un gran gesto. 181 00:08:09,655 --> 00:08:11,157 Así que te hice una canción. 182 00:08:13,201 --> 00:08:15,995 - Ya pueden irse. - ¿Qué? ¡De ninguna manera! 183 00:08:16,078 --> 00:08:18,539 Angie, las emociones te nublan la razón. 184 00:08:18,623 --> 00:08:19,540 No le hables así. 185 00:08:19,624 --> 00:08:21,959 - Ella me pidió que lo hiciera. - No lo hice. 186 00:08:22,043 --> 00:08:24,712 - ¿Qué? No le creas. - Hay que creerles las mujeres. 187 00:08:24,795 --> 00:08:28,424 - De acuerdo. Es 2019. - Por eso necesitan aliados varones. 188 00:08:28,508 --> 00:08:30,801 - ¿Cierto? Sí. - ¡Soy un aliado! 189 00:08:30,885 --> 00:08:32,803 Soy padre de una hija. 190 00:08:32,887 --> 00:08:34,931 - ¡Vaya! - Qué triste, hombre. 191 00:08:35,014 --> 00:08:36,557 Me da pena por ti. 192 00:08:37,808 --> 00:08:39,644 Ella quiere que te vayas. 193 00:08:41,729 --> 00:08:44,065 Bien. Miggy, ven conmigo. 194 00:08:46,234 --> 00:08:48,152 Me voy con él, pero no lo apoyo. 195 00:08:48,236 --> 00:08:49,237 Está bien, Miggy. 196 00:08:49,320 --> 00:08:54,033 Es mentira que ese hombre escribió "Hey, Soul Sister". 197 00:09:02,375 --> 00:09:05,586 Solo una canción. Luego te vas. 198 00:09:16,430 --> 00:09:19,517 La canción tiene más que un acorde. 199 00:09:19,600 --> 00:09:21,686 - ¿Quieres oír lo demás? - No. 200 00:09:21,769 --> 00:09:23,145 No. 201 00:09:26,899 --> 00:09:31,612 Ahora hay que abrir esta bolsa que tiene 38 tornillos de madera. 202 00:09:31,696 --> 00:09:33,239 Muy bien. 203 00:09:35,199 --> 00:09:36,617 Eso nos va a retrasar. 204 00:09:39,620 --> 00:09:41,581 ¿Cómo pudieron hacer eso? ¡Ay! 205 00:09:41,664 --> 00:09:44,166 ¡Chiles para la mesa! 206 00:09:45,751 --> 00:09:47,795 Hay tornillos en el piso. 207 00:09:50,673 --> 00:09:51,924 ¿Cómo pudieron irse así? 208 00:09:52,008 --> 00:09:54,594 Porque nos traicionaste y nos sacaste a empujones. 209 00:09:54,677 --> 00:09:56,345 - Sí. - Buena razón. 210 00:09:56,429 --> 00:09:58,431 Iré a pasar la vergüenza en el castillo. 211 00:09:58,514 --> 00:10:00,182 No está listo, pero adelante. 212 00:10:03,144 --> 00:10:04,729 Se los advertí. 213 00:10:04,812 --> 00:10:08,065 Angie del futuro es un animal. Obtiene lo que quiere. 214 00:10:08,149 --> 00:10:10,318 Dime que Derek ya se fue a Barstow. 215 00:10:10,401 --> 00:10:11,944 Lo dejé afuera otra vez. 216 00:10:14,905 --> 00:10:18,159 Quizá debería salir con él hasta que me deje otra vez. 217 00:10:18,826 --> 00:10:21,412 - ¿Eso es malo? - ¡Sí! ¡Vamos, Angie! 218 00:10:21,495 --> 00:10:24,248 Solo recuerda todo lo malo de Derek. 219 00:10:24,332 --> 00:10:28,127 Trabaja en un Ratso's y ni siquiera es gerente. 220 00:10:28,210 --> 00:10:31,380 Seguro que no se ve tan apuesto con distinta iluminación. 221 00:10:31,464 --> 00:10:35,051 Y solo le importa él mismo y su preciosa guitarra. 222 00:10:35,134 --> 00:10:37,470 El día que me dejó en la estación de autobuses, 223 00:10:37,553 --> 00:10:40,640 tenía dos boletos, para él y para su guitarra. Así fue. 224 00:10:40,723 --> 00:10:43,267 La guitarra iba en la ventana y yo quedé varada en un estacionamiento 225 00:10:43,351 --> 00:10:44,894 embarazada de su hijo. 226 00:10:44,977 --> 00:10:48,314 ¡Porque Derek es una porquería! 227 00:10:48,397 --> 00:10:50,232 ¿Saben? Voy a ir para allá 228 00:10:50,316 --> 00:10:52,443 y le diré que debe irse. 229 00:10:52,526 --> 00:10:55,738 Y gracias a ustedes, muchachos, puedo hacerlo sola. 230 00:10:55,821 --> 00:10:57,114 Te creo. 231 00:10:59,116 --> 00:11:01,369 No metan las manos en la comida. 232 00:11:04,038 --> 00:11:05,498 Mejor que no coman el salmón. 233 00:11:05,581 --> 00:11:08,209 Tony se levantó de madrugada a conseguir ese pescado. 234 00:11:08,292 --> 00:11:09,752 Mira, ya se dieron cuenta. 235 00:11:09,835 --> 00:11:12,129 Solo nos queda decirles la verdad. 236 00:11:12,213 --> 00:11:14,799 Buen plan. Pequeña variación… Les mentiremos. 237 00:11:14,882 --> 00:11:16,384 No les voy a mentir. 238 00:11:16,467 --> 00:11:18,219 Plan alternativo. 239 00:11:18,302 --> 00:11:19,970 Lanzaré una bola al clóset, 240 00:11:20,054 --> 00:11:22,765 la persiguen, cerramos el clóset, nos comemos el salmón 241 00:11:22,848 --> 00:11:24,600 y luego vemos lo que sigue. 242 00:11:24,684 --> 00:11:27,520 ¡Oigan! Ustedes no son los únicos que pueden susurrar. 243 00:11:27,603 --> 00:11:28,854 Ya descubrimos qué pasa. 244 00:11:28,938 --> 00:11:31,190 - No somos tontos. - Es muy obvio. 245 00:11:31,273 --> 00:11:34,193 La ropa elegante, el ambiente. 246 00:11:34,276 --> 00:11:36,946 Es una prueba para el baile sorpresa por mi elección 247 00:11:37,029 --> 00:11:38,447 como presidente de la clase. 248 00:11:38,531 --> 00:11:42,201 - Cariño, nosotros… - ¡Sí, Rory! ¡Eso es! 249 00:11:42,284 --> 00:11:43,244 ¡Sí! 250 00:11:43,327 --> 00:11:44,537 - ¡Sí! - ¡A celebrar! 251 00:11:44,620 --> 00:11:45,913 ¡Sí! 252 00:11:48,290 --> 00:11:51,168 Derek, no tienes derecho a estar aquí. 253 00:11:51,252 --> 00:11:52,378 Y… 254 00:11:52,461 --> 00:11:54,672 ¿Quieres apagar esa cosa? 255 00:11:54,755 --> 00:11:55,881 No puedo. 256 00:11:55,965 --> 00:11:58,592 Debe sacar todo lo que tiene en cola o será peor. 257 00:11:58,676 --> 00:12:01,345 No quiero que creas que vine a acostarme contigo, 258 00:12:01,429 --> 00:12:03,973 aunque lo que hicimos fue sagrado y verdadero. 259 00:12:04,890 --> 00:12:06,183 Vine a pedir disculpas. 260 00:12:06,267 --> 00:12:09,729 He pensado en este momento tantas veces, 261 00:12:09,812 --> 00:12:13,482 pero no pensé en cómo me sentiría al estar aquí. 262 00:12:13,566 --> 00:12:16,777 Aquí es donde vive mi hijo. 263 00:12:16,861 --> 00:12:17,987 Ese es su calcetín. 264 00:12:18,654 --> 00:12:21,073 Esta es su tarea de deletreo, y está mal. 265 00:12:21,157 --> 00:12:22,616 Yo tampoco sé deletrear. 266 00:12:22,700 --> 00:12:25,035 A veces pongo una "C" en mi nombre sin motivo. 267 00:12:25,661 --> 00:12:27,455 Creo que Graham lo entendería. 268 00:12:29,498 --> 00:12:32,126 ¿Crees que podría conocerlo? 269 00:12:32,209 --> 00:12:34,420 ¡No! ¿Bromeas? 270 00:12:34,503 --> 00:12:37,798 ¡Desapareciste durante nueve años sin decir palabra! 271 00:12:38,674 --> 00:12:42,136 Y puede que actúes de manera muy dulce y sexi ahora, 272 00:12:42,219 --> 00:12:44,680 pero mi primera prioridad esos mantenerlo a salvo, 273 00:12:44,764 --> 00:12:47,016 y tú no ofreces seguridad. 274 00:12:49,435 --> 00:12:50,269 Fuego. 275 00:12:50,352 --> 00:12:53,731 - Sí. Eres como un incendio. - ¡No, fuego de verdad! 276 00:12:55,524 --> 00:12:56,776 Está todo bien. 277 00:12:58,944 --> 00:13:00,863 Ha hecho esto antes. No te preocupes. 278 00:13:02,114 --> 00:13:03,616 ¡No está bien! 279 00:13:06,494 --> 00:13:07,953 Si agregamos una capa, 280 00:13:08,037 --> 00:13:10,956 lograrás ese efecto sorpresa que buscas. 281 00:13:11,040 --> 00:13:13,125 - Sí, eso es. - Hablemos de la música. 282 00:13:13,209 --> 00:13:15,002 Tengo un contacto con Shania Twain. 283 00:13:15,085 --> 00:13:17,254 Me gusta. Poppy, ¿qué opinas? 284 00:13:17,338 --> 00:13:21,091 ¿Qué tal una buena lista de reproducción y un altavoz Bluetooth? 285 00:13:21,175 --> 00:13:22,468 - ¡Asco! - Cielos. 286 00:13:22,551 --> 00:13:24,804 Es la inauguración de Rory. Piensa en grande. 287 00:13:25,471 --> 00:13:27,014 Voy a ir a tomar agua. 288 00:13:28,724 --> 00:13:30,768 Mejor te encargas tú de esto. 289 00:13:30,851 --> 00:13:32,728 Las ideas de Poppy son muy básicas. 290 00:13:39,235 --> 00:13:40,361 Eso no era agua. 291 00:13:40,444 --> 00:13:41,445 Lo sé. 292 00:13:42,863 --> 00:13:44,323 Lo siento. 293 00:13:44,406 --> 00:13:46,534 No quiero mentirle a mi hijo. 294 00:13:46,617 --> 00:13:48,244 ¿Y qué vas a decirle? 295 00:13:48,327 --> 00:13:50,788 Llevamos 45 minutos de nuestra primera cita. 296 00:13:50,871 --> 00:13:53,541 Nos merecemos la oportunidad de descifrar esto solos 297 00:13:53,624 --> 00:13:56,627 antes de que esto caiga bajo el control de algún niño. 298 00:13:56,710 --> 00:13:58,546 ¿Algún niño? 299 00:13:58,629 --> 00:14:01,006 No creo que los niños deban ser parte de esto. 300 00:14:01,090 --> 00:14:02,883 Somos padres, Douglas. 301 00:14:02,967 --> 00:14:04,510 Los niños son parte de esto. 302 00:14:04,593 --> 00:14:07,596 Llámame cuando lo entiendas. Rory, vámonos. 303 00:14:07,680 --> 00:14:09,306 - ¿Qué? - ¿Te vas? 304 00:14:09,390 --> 00:14:11,684 Voy a ver una película con algún niño. 305 00:14:17,189 --> 00:14:18,107 ¿Cómo vas? 306 00:14:18,607 --> 00:14:20,442 Mi casa y todas mis cosas se queman… 307 00:14:21,777 --> 00:14:23,445 Mal. Muy mal. 308 00:14:24,154 --> 00:14:26,699 No puedo dejar que se queme. ¡Ya vengo! 309 00:14:26,782 --> 00:14:28,534 ¿Adónde vas? ¿Qué haces? 310 00:14:28,617 --> 00:14:31,495 ¿Arriesgarás tu vida por una guitarra? 311 00:14:31,579 --> 00:14:32,705 ¡Claro que lo harás! 312 00:14:32,788 --> 00:14:34,582 Angie. Santo Dios. 313 00:14:34,665 --> 00:14:36,667 ¿La tensión sexual explotó literalmente? 314 00:14:36,750 --> 00:14:40,337 ¡Derek entró a rescatar su guitarra! 315 00:14:42,339 --> 00:14:44,258 Dios. 316 00:14:46,051 --> 00:14:47,386 No te preocupes. 317 00:14:47,469 --> 00:14:48,637 Está a salvo. 318 00:14:54,393 --> 00:14:56,395 Creo que ahora sí veo su belleza. 319 00:14:56,478 --> 00:14:57,521 Gracias. 320 00:15:05,821 --> 00:15:07,781 Primero debes hacer el Truffle Shuffle. 321 00:15:07,865 --> 00:15:09,366 ¡Vamos! 322 00:15:09,450 --> 00:15:11,327 - ¿El gordito se llama Chunk? - Hazlo. 323 00:15:11,410 --> 00:15:14,622 ¿Cómo sostener eso ahora que se da un trato positivo al cuerpo? 324 00:15:14,705 --> 00:15:16,582 No se sostiene. Pero hay un pirata. 325 00:15:18,417 --> 00:15:20,210 Me puse mis pantalones cómodos 326 00:15:20,294 --> 00:15:23,130 y estoy listo para chismear sobre esa pelea con Douglas. 327 00:15:23,213 --> 00:15:25,424 ¿Cómo van a planear un baile juntos? 328 00:15:25,507 --> 00:15:27,593 Literalmente no tienen nada en común. 329 00:15:27,676 --> 00:15:30,429 Te sorprenderías. A veces nos divertimos juntos. 330 00:15:30,512 --> 00:15:34,934 ¿Sí? Suelta ese cuento. El drama está en los detalles. 331 00:15:35,017 --> 00:15:36,226 ¿Sí sabes 332 00:15:36,310 --> 00:15:38,145 que no tengo que contarte todo, no? 333 00:15:39,897 --> 00:15:42,441 Mi organizadora de eventos. ¡Ellen! 334 00:15:42,524 --> 00:15:44,777 No puedes llamarme desde el tren "L", cariño. 335 00:15:44,860 --> 00:15:46,946 No te oigo. No puedo. 336 00:15:47,029 --> 00:15:48,322 En verdad no puedo. 337 00:15:58,832 --> 00:15:59,750 Hola. 338 00:15:59,833 --> 00:16:03,712 Supimos que van a ver una película y quisimos acompañarlos… 339 00:16:03,796 --> 00:16:06,799 Las niñas y yo, si no es muy tarde. 340 00:16:07,800 --> 00:16:09,343 No es muy tarde. 341 00:16:16,016 --> 00:16:18,435 Hermano, esto es malo. 342 00:16:18,519 --> 00:16:20,270 - Me rompe el corazón. - Cielos. 343 00:16:20,354 --> 00:16:22,106 ¿Crees que Angie tendrá seguro? 344 00:16:23,190 --> 00:16:25,567 - ¡Angie! - ¿Qué tal, chica? 345 00:16:26,986 --> 00:16:31,073 Derek está afuera dándole su demo a los paramédicos, 346 00:16:31,156 --> 00:16:33,659 - como si no hubieran sufrido bastante. - Oye. 347 00:16:33,742 --> 00:16:36,495 Yo lo descargué y está súper. Les va a encantar. 348 00:16:36,578 --> 00:16:38,539 El lugar no quedó tan mal, ¿verdad? 349 00:16:38,622 --> 00:16:42,084 Así es. Solo se ve… quemado. 350 00:16:44,211 --> 00:16:45,963 Lo siento. Creí que hallaría otra palabra. 351 00:16:46,964 --> 00:16:49,675 A la impresora no le pasó nada. Es un milagro. 352 00:16:49,758 --> 00:16:51,051 Prométeme que la botarás. 353 00:16:51,135 --> 00:16:52,302 No puedo. 354 00:16:53,846 --> 00:16:56,098 Me alegra que vinieran. 355 00:16:56,223 --> 00:16:57,391 ¿Por qué vinieron? 356 00:16:57,474 --> 00:16:59,309 Will dijo que te siguiéramos 357 00:16:59,393 --> 00:17:00,644 para ayudarte con Derek. 358 00:17:00,728 --> 00:17:02,563 ¿Y cuando dijiste que creías en mí? 359 00:17:02,646 --> 00:17:04,314 - No creyó. - Oye, ¿qué haces? 360 00:17:04,398 --> 00:17:06,984 Tus palabras fueron: "Debemos ayudarla, 361 00:17:07,067 --> 00:17:09,653 pero no le digamos que no creímos en…". 362 00:17:09,737 --> 00:17:10,571 Que conste 363 00:17:10,654 --> 00:17:13,032 que estaba echándolo cuando empezó el incendio. 364 00:17:13,741 --> 00:17:17,661 Pero luego salvó al Señor Rugido. ¿Qué hago con eso? 365 00:17:18,245 --> 00:17:20,539 Aunque estos nueve años han sido duros, 366 00:17:20,622 --> 00:17:25,335 una cosa estuvo clara, el papá de Graham era un mal tipo. 367 00:17:27,212 --> 00:17:29,923 Pero si Derek tiene algo de bueno… 368 00:17:31,800 --> 00:17:35,095 No sé. No parece correcto que aleje a Graham de él. 369 00:17:36,764 --> 00:17:38,348 Ya no sé qué hacer. 370 00:17:38,432 --> 00:17:41,143 - ¿Eso tiene sentido? - Sí. 371 00:17:41,685 --> 00:17:43,854 - ¿En serio? - Sí. 372 00:17:43,937 --> 00:17:45,647 Sabes lo que opino de Derek. 373 00:17:45,731 --> 00:17:49,443 Creo que no es digno de ti. 374 00:17:51,111 --> 00:17:56,200 Pero tratándose de Graham, puedes confiar en tu instinto. 375 00:17:57,367 --> 00:17:58,660 Gracias. 376 00:18:00,746 --> 00:18:02,122 ¿Estrechamos las manos? 377 00:18:11,215 --> 00:18:12,841 ¡Uno, dos, tres! 378 00:18:12,925 --> 00:18:14,802 ¡Fuego! 379 00:18:14,885 --> 00:18:17,262 - ¿Por qué dijiste eso? - Lo que sea menos eso. 380 00:18:22,893 --> 00:18:25,104 Lamento haber insistido con mentir. 381 00:18:25,187 --> 00:18:28,565 Es lo que hago como padre y médico. 382 00:18:29,233 --> 00:18:32,444 - Y al declarar impuestos. - Está bien. 383 00:18:32,528 --> 00:18:36,782 Sé que querías proteger lo que sea que tenemos. 384 00:18:37,324 --> 00:18:39,701 Tal vez esto es lo que tenemos. 385 00:18:40,994 --> 00:18:42,412 Esto me gusta. 386 00:18:42,496 --> 00:18:44,414 El romance no tiene por qué ser 387 00:18:44,498 --> 00:18:48,919 toallas tibias, mezzosopranos y vino. 388 00:18:49,002 --> 00:18:50,963 Aún podemos beber vino. 389 00:18:51,046 --> 00:18:52,297 Bueno. 390 00:18:52,381 --> 00:18:53,423 Vamos. 391 00:18:57,761 --> 00:18:59,179 El autobús 425 con destino… 392 00:18:59,763 --> 00:19:01,223 Lamento lo de tu guitarra. 393 00:19:03,100 --> 00:19:04,351 ¿Estarás bien? 394 00:19:04,434 --> 00:19:06,728 Sí, he sobrevivido a cosas peores. 395 00:19:06,812 --> 00:19:07,896 Sí. 396 00:19:08,730 --> 00:19:10,190 Te refieres a mí, ¿verdad? 397 00:19:10,274 --> 00:19:11,817 Sí, creí que eso estaba claro. 398 00:19:11,900 --> 00:19:13,986 No soy bueno con los subtextos. 399 00:19:14,069 --> 00:19:15,112 Está bien. 400 00:19:15,195 --> 00:19:18,991 Si de algo sirve, creo que empiezo a entender lo de la paternidad. 401 00:19:20,200 --> 00:19:24,246 Cuando corrí hacia el fuego, solo podía pensar en Graham. 402 00:19:25,372 --> 00:19:26,748 ¿Es así como es esto? 403 00:19:27,457 --> 00:19:29,585 ¿Solo piensas en él todo el tiempo? 404 00:19:31,336 --> 00:19:32,713 Sí. 405 00:19:35,382 --> 00:19:37,843 Llámame si vuelves a ir a mi autoservicio. 406 00:19:37,926 --> 00:19:40,429 Me dan 15 % de descuento del menú "Ponte delgado", 407 00:19:40,512 --> 00:19:42,181 pero no vengas a desayunar. 408 00:19:42,264 --> 00:19:43,515 Es una locura. 409 00:19:45,225 --> 00:19:46,268 Espera. 410 00:19:48,687 --> 00:19:49,897 No estoy… 411 00:19:50,564 --> 00:19:52,232 lista para que conozcas a Graham. 412 00:19:53,108 --> 00:19:54,902 Pero después de lo de anoche… 413 00:19:55,819 --> 00:19:59,489 me parece bien que sepas cosas de él. 414 00:20:03,619 --> 00:20:05,120 Cielos, ¿estas son…? 415 00:20:15,339 --> 00:20:16,882 Es tan pequeño. 416 00:20:16,965 --> 00:20:19,509 Su edad avanzará con el álbum. 417 00:20:20,093 --> 00:20:23,180 Salió sin camisa en su foto del kínder. Fue idea de él. 418 00:20:33,607 --> 00:20:34,691 Gracias. 419 00:20:37,861 --> 00:20:40,447 {\an8}¿Ellos siempre estarán en nuestras interacciones? 420 00:20:40,530 --> 00:20:42,157 {\an8}En el futuro cercano, sí. 421 00:20:42,241 --> 00:20:44,701 {\an8}Si vuelves a Ratso's, solo puedes llevar a Miggy. 422 00:20:44,785 --> 00:20:46,453 {\an8}- No a Will. - Valió la pena. 423 00:20:46,536 --> 00:20:48,789 {\an8}Los empleados ahora van a un curso de autodefensa 424 00:20:48,872 --> 00:20:49,748 {\an8}por culpa tuya. 425 00:20:49,831 --> 00:20:51,708 {\an8}No. ¿Tuviste que tomar un curso? 426 00:20:51,792 --> 00:20:54,378 {\an8}Muero por leer ese capítulo en tus memorias. 427 00:20:54,461 --> 00:20:56,838 {\an8}- Pásala bien subestimando mujeres. - ¿Qué? 428 00:20:56,922 --> 00:20:58,465 {\an8}Ven a decírmelo en la cara. 429 00:20:58,548 --> 00:20:59,758 {\an8}¡Te destruiré! 430 00:20:59,841 --> 00:21:01,051 {\an8}¡Creo que eres genial! 431 00:21:01,134 --> 00:21:05,013 {\an8}¡Por cierto, en la secundaria inicié un club feminista de chicos 432 00:21:05,097 --> 00:21:08,892 {\an8}y nuestro eslogan era: "¿Por qué 'Y'? Porque nos importa"! 433 00:21:08,976 --> 00:21:10,894 {\an8}¡Una broma de cromosomas! 434 00:21:10,978 --> 00:21:14,773 {\an8}¡Y cada noche me acuesto con una camiseta de Nasty Girl, 435 00:21:14,856 --> 00:21:17,734 {\an8}chúpate esa, viajero de bus! 436 00:21:17,818 --> 00:21:19,653 {\an8}- ¿Estás bien? - Sí. 437 00:21:21,780 --> 00:21:23,448 {\an8}Soy feminista. 438 00:21:23,532 --> 00:21:24,825 {\an8}Te creo. 439 00:21:30,872 --> 00:21:32,833 Subtítulos: María Eugenia Pérez