1
00:00:01,001 --> 00:00:03,628
¿Castillo marino de Majken la Sirenita?
2
00:00:03,712 --> 00:00:04,879
Es un juguete sueco.
3
00:00:04,963 --> 00:00:08,174
Quería ir a IKEA por las albóndigas,
y henos aquí.
4
00:00:08,258 --> 00:00:11,469
La regla principal
para ensamblar juguetes es relajarse.
5
00:00:12,345 --> 00:00:15,765
Disfruta este té de manzanilla y lavanda.
6
00:00:15,849 --> 00:00:17,559
¡Oigan, muchachos!
7
00:00:17,642 --> 00:00:19,811
¡Pizza en la mañana!
8
00:00:19,894 --> 00:00:21,104
Para estar a salvo.
9
00:00:21,187 --> 00:00:22,689
¿Estás bien? ¿Te persiguen?
10
00:00:22,772 --> 00:00:24,816
¿Se acuerdan de Derek?
11
00:00:24,899 --> 00:00:27,986
¿El padre ausente de mi hijo?
¿Subgerente en Ratso's?
12
00:00:28,069 --> 00:00:29,487
Sí, conocemos a Derek.
13
00:00:29,571 --> 00:00:31,823
- Yo no.
- A ver. Mira.
14
00:00:31,906 --> 00:00:34,534
Este es Derek.
15
00:00:34,617 --> 00:00:36,453
¡Vaya! Es bello.
16
00:00:36,536 --> 00:00:37,537
¿Lo es? No lo creo.
17
00:00:37,620 --> 00:00:39,456
Le escribí un correo épico a Derek.
18
00:00:39,539 --> 00:00:40,915
Tal vez tú lo recuerdes.
19
00:00:40,999 --> 00:00:42,500
Y nunca me respondió.
20
00:00:42,584 --> 00:00:46,129
Y esta mañana, respondió en persona.
21
00:00:46,212 --> 00:00:47,422
En mi casa.
22
00:00:47,505 --> 00:00:49,132
¿Él está aquí? ¿Qué hiciste?
23
00:00:49,215 --> 00:00:50,216
Lo único posible.
24
00:00:50,300 --> 00:00:52,969
Le dije que iría a la tienda de pasta,
fui a la iglesia, prendí una vela,
25
00:00:53,053 --> 00:00:54,721
manejé unas horas
hasta agotar la gasolina,
26
00:00:54,804 --> 00:00:55,805
troté 3 km y llegué aquí.
27
00:00:55,889 --> 00:00:57,390
¿Derek está en tu casa ahora?
28
00:00:57,474 --> 00:01:00,643
No. Lo dejé afuera
como un perro fuera de una tienda.
29
00:01:02,896 --> 00:01:04,189
¿Pueden creerlo?
30
00:01:04,272 --> 00:01:07,525
¿A quién se le ocurre
ir a una casa y tocar la puerta?
31
00:01:07,609 --> 00:01:10,612
- ¡Oye!
- ¡A Angie le hicieron lo del cartero!
32
00:01:10,695 --> 00:01:12,489
- ¡Rayos! ¡Sí!
- ¡Rayos!
33
00:01:12,572 --> 00:01:14,449
- Ven. ¡Se puso de moda!
- Ven acá.
34
00:01:14,532 --> 00:01:16,242
¿Se abrazan por lo del cartero?
35
00:01:16,326 --> 00:01:17,202
Necesito ayuda.
36
00:01:17,285 --> 00:01:18,453
Quisiéramos ayudarte,
37
00:01:18,536 --> 00:01:20,538
pero debemos ensamblar
este juguete de manera relajada.
38
00:01:20,622 --> 00:01:21,581
Te ayudaremos.
39
00:01:21,998 --> 00:01:22,999
Sí. Te ayudaremos.
40
00:01:23,083 --> 00:01:24,959
Siempre… te ayudaremos.
41
00:01:30,423 --> 00:01:32,217
{\an8}Asunto resuelto.
42
00:01:32,300 --> 00:01:36,221
{\an8}Poppy, la pijamada que te tocaba
el sábado ahora la tiene Phil,
43
00:01:36,304 --> 00:01:39,432
{\an8}el padre de Louisa, la niña desagradable.
44
00:01:39,516 --> 00:01:41,976
{\an8}- Por fin una noche solos.
- Estoy más que listo.
45
00:01:42,060 --> 00:01:45,939
{\an8}¡Me tomé mis medicamentos
y estoy reventando el NordicTrack!
46
00:01:46,022 --> 00:01:48,942
{\an8}Sí, nunca he salido contigo
sin que te dé un infarto.
47
00:01:49,025 --> 00:01:52,529
{\an8}Te va a encantar. Tony hará
el protocolo de la alfombra roja.
48
00:01:52,612 --> 00:01:54,489
{\an8}Y contraté a una chica vecina mía
49
00:01:54,572 --> 00:01:57,075
{\an8}que nos cantará canciones emotivas
por una ventana.
50
00:01:57,158 --> 00:02:02,497
{\an8}Prepárate para la noche más romántica
y baja en sodio de tu vida.
51
00:02:05,083 --> 00:02:07,293
{\an8}Caballeros, la meta es simple.
52
00:02:07,377 --> 00:02:08,878
{\an8}Ayúdenme a librarme de Derek.
53
00:02:08,962 --> 00:02:11,005
{\an8}- ¿Vale usar pistolas de agua?
- Eso.
54
00:02:11,089 --> 00:02:12,298
{\an8}Solo si es necesario.
55
00:02:12,382 --> 00:02:15,260
{\an8}Necesito que le digan claramente: "¡Oye!
56
00:02:15,343 --> 00:02:18,388
{\an8}No tienes derecho a estar aquí.
Regresa a Barstow".
57
00:02:18,471 --> 00:02:20,974
{\an8}Y eso sería fácil de no ser
por mis urgencias.
58
00:02:21,057 --> 00:02:23,601
{\an8}- No me gustó eso.
- Sigue.
59
00:02:23,685 --> 00:02:27,063
{\an8}Mi cerebro sabe que Derek
no es un buen hombre.
60
00:02:27,147 --> 00:02:29,607
{\an8}Pero luego comienza a tocar su guitarra.
61
00:02:30,608 --> 00:02:34,904
{\an8}Mi cerebro hace cortocircuito
y no puedo confiar en mis instintos y…
62
00:02:36,030 --> 00:02:38,658
{\an8}mi cuerpo querrá tirar su cuerpo
sobre mi cama.
63
00:02:38,741 --> 00:02:39,909
{\an8}- Sin detalles.
- ¿De lado?
64
00:02:39,993 --> 00:02:41,369
{\an8}¿Lo tirarás de lado en la fantasía?
65
00:02:41,452 --> 00:02:42,787
{\an8}Puedo hacer lo que sea.
66
00:02:42,871 --> 00:02:44,247
{\an8}Yo estoy al mando aquí.
67
00:02:45,748 --> 00:02:46,875
{\an8}- Angie.
- ¿Qué?
68
00:02:46,958 --> 00:02:49,544
{\an8}El tipo te abandonó, ¿y aún te atrae?
69
00:02:49,627 --> 00:02:51,754
{\an8}Sí, hermano. ¡No dije que tuviera sentido!
70
00:02:51,838 --> 00:02:53,756
{\an8}¿Seremos tu rechazador de sexo?
71
00:02:53,840 --> 00:02:58,511
{\an8}Rechazador, salvavidas, perro leal,
pastor, como se sientan mejor.
72
00:02:58,595 --> 00:03:00,555
Debo advertirles
que cuando estemos en ese terreno
73
00:03:00,638 --> 00:03:02,098
no estarán tratando conmigo,
74
00:03:02,932 --> 00:03:04,851
sino con la Angie del futuro.
75
00:03:05,476 --> 00:03:07,312
Y la Angie del futuro quiere sexo.
76
00:03:07,604 --> 00:03:08,438
Y mucho.
77
00:03:08,521 --> 00:03:11,232
La Angie del futuro es
una prostituta irascible.
78
00:03:11,316 --> 00:03:12,692
¿Podrán contenerla?
79
00:03:12,775 --> 00:03:14,485
- Claro.
- Con pistolas de agua.
80
00:03:14,569 --> 00:03:16,112
¿Lo oficializamos? ¿Pacto de sangre?
81
00:03:16,196 --> 00:03:17,989
¿Qué tal estrechar las tres manos?
82
00:03:18,072 --> 00:03:19,532
Es patético, pero está bien,
83
00:03:21,784 --> 00:03:23,119
- Uno, dos, tres.
- Tres.
84
00:03:25,663 --> 00:03:26,831
- ¿Saben?
- Me lastimé la uña. Perdón.
85
00:03:26,915 --> 00:03:28,208
Nos saldrá al llegar.
86
00:03:28,291 --> 00:03:29,459
Bueno.
87
00:03:30,460 --> 00:03:33,171
Gracias por los gorros de noche, Louisa.
88
00:03:33,254 --> 00:03:34,923
Todos se ven muy bien.
89
00:03:35,006 --> 00:03:36,549
Y hay más.
90
00:03:36,633 --> 00:03:40,011
Padre dijo que mañana
podíamos comer naranjas.
91
00:03:40,094 --> 00:03:42,597
Niños. Este es Búho.
92
00:03:42,680 --> 00:03:46,100
Están invitados
a ver cómo caza ratones en el patio.
93
00:03:46,184 --> 00:03:48,061
Ven, Louisa. Hora de alimentarlo.
94
00:03:48,144 --> 00:03:50,271
Sí, padre. Vengan.
95
00:03:51,231 --> 00:03:53,149
¿La pijamada no era en casa de tu mamá?
96
00:03:53,233 --> 00:03:55,526
Sí, Poppy iba a hacernos ver Los Goonies.
97
00:03:55,610 --> 00:03:56,819
Ella no cancela eso.
98
00:03:56,903 --> 00:03:58,529
Papá también estaba raro.
99
00:03:58,613 --> 00:04:01,282
¡Niñas, despierten!
Nuestros padres traman algo,
100
00:04:01,366 --> 00:04:02,909
¡y nos lo están ocultando!
101
00:04:02,992 --> 00:04:06,746
- Qué valor.
- Chicos, tenemos mayores problemas.
102
00:04:06,829 --> 00:04:07,956
El búho es un maníaco.
103
00:04:09,707 --> 00:04:13,169
¡Santa noche de estrellas de TV!
104
00:04:13,253 --> 00:04:15,505
El búho se impacienta.
105
00:04:18,841 --> 00:04:21,261
Sin importar lo que pase,
permaneceremos juntos.
106
00:04:21,344 --> 00:04:22,720
En la unión
107
00:04:22,804 --> 00:04:24,347
está la fuerza.
108
00:04:24,931 --> 00:04:26,182
Ya.
109
00:04:28,559 --> 00:04:31,020
Y no haremos eso.
110
00:04:31,104 --> 00:04:32,230
A ver, niñas.
111
00:04:32,313 --> 00:04:33,523
Nos iremos de aquí.
112
00:04:33,606 --> 00:04:37,735
Nuestros padres nos ocultan un secreto
y vamos a averiguar qué es.
113
00:04:37,819 --> 00:04:39,696
No podemos dejar a Sophie y Graham.
114
00:04:39,779 --> 00:04:41,823
¿Hablan de los que fueron al campamento
115
00:04:41,906 --> 00:04:44,450
donde Lance Bass
les enseñó coreografía de Broadway
116
00:04:44,534 --> 00:04:46,286
y no preguntaron si queríamos ir?
117
00:04:46,369 --> 00:04:48,830
Esto no me quitará el sueño.
118
00:04:51,541 --> 00:04:53,334
- ¿Y bien?
- ¿Y bien?
119
00:04:54,877 --> 00:04:57,505
¿Es raro que ellos estén aquí?
120
00:04:59,841 --> 00:05:02,677
Son solo Will y Miggy.
121
00:05:02,760 --> 00:05:05,263
¿Will es como tu novio?
122
00:05:05,346 --> 00:05:07,181
¿Qué? No.
123
00:05:07,265 --> 00:05:09,225
Pero él sería un novio excelente.
124
00:05:09,309 --> 00:05:10,476
- Así es.
- Sí.
125
00:05:10,560 --> 00:05:11,769
No es que quiera ser…
126
00:05:11,853 --> 00:05:13,146
- Ya tengo novia.
- No.
127
00:05:13,229 --> 00:05:14,230
- Tiene novia.
- Pero… Sí.
128
00:05:14,314 --> 00:05:15,398
Y siempre sale con ella.
129
00:05:15,481 --> 00:05:17,066
Hay intimidad, pero solo porque…
130
00:05:17,150 --> 00:05:18,067
- compartimos las luchas de la paternidad.
- Sí,
131
00:05:18,151 --> 00:05:19,193
amor de amigos,
132
00:05:19,277 --> 00:05:20,695
- contamos con el otro.
- Amigos.
133
00:05:20,778 --> 00:05:22,613
- Nos turnamos para cuidar a los niños.
- Amor de amigos.
134
00:05:22,697 --> 00:05:25,908
Angie, me alegra que no salgas con él.
135
00:05:25,992 --> 00:05:27,702
No controla su ira.
136
00:05:27,785 --> 00:05:31,456
Me atacó en mi lugar de trabajo,
en el autoservicio.
137
00:05:31,539 --> 00:05:33,666
Cielos.
138
00:05:33,750 --> 00:05:36,294
- ¿Es de Graham?
- Dame eso.
139
00:05:36,377 --> 00:05:38,588
No mereces saber nada de este león.
140
00:05:39,380 --> 00:05:40,840
Ni que se llama Señor Rugido
141
00:05:40,923 --> 00:05:44,010
ni que lo tiene desde que nació
o que su nombre es Shaq.
142
00:05:44,093 --> 00:05:46,679
- ¡Sin preguntas!
- De acuerdo.
143
00:05:56,481 --> 00:05:57,899
Angie, ¡ven a la esquina!
144
00:05:59,025 --> 00:06:01,527
Disculpa. Debo ir a la esquina.
145
00:06:02,779 --> 00:06:06,115
Oigan, ya sé lo que quiero decir,
pero pierdo el hilo.
146
00:06:06,199 --> 00:06:07,867
Necesito un guion o algo.
147
00:06:07,950 --> 00:06:10,119
¿Y tu correo épico?
148
00:06:10,870 --> 00:06:12,246
¡Sí! Voy a imprimirlo.
149
00:06:12,330 --> 00:06:14,499
No, Angie, no uses esa impresora.
150
00:06:14,582 --> 00:06:17,668
Es una buena impresora.
Eres un esnob de la tecnología.
151
00:06:20,213 --> 00:06:22,548
Los 20 dólares mejor gastados.
152
00:06:23,466 --> 00:06:25,176
Huele a quemado.
153
00:06:25,802 --> 00:06:27,345
No es nada.
154
00:06:35,728 --> 00:06:38,231
¡Ella es magnífica!
155
00:06:38,314 --> 00:06:41,275
¿Podríamos bajar el volumen?
156
00:06:48,533 --> 00:06:50,118
Es todo por esta noche, Tony.
157
00:06:50,201 --> 00:06:52,036
Puedes ir a tu clase de karate.
158
00:06:57,750 --> 00:06:59,043
Estoy nerviosa.
159
00:07:01,254 --> 00:07:03,297
Tanta anticipación.
160
00:07:03,381 --> 00:07:04,507
¡Dios mío!
161
00:07:04,590 --> 00:07:06,551
- ¿Es tu corazón?
- No. Algo peor.
162
00:07:09,387 --> 00:07:11,764
Si podemos verlos, ellos también, ¿cierto?
163
00:07:11,848 --> 00:07:13,850
Esto es desastroso.
164
00:07:20,565 --> 00:07:22,483
Busco los puntos destacados.
165
00:07:22,567 --> 00:07:24,902
Vine a pedirte perdón, Angie.
166
00:07:24,986 --> 00:07:28,156
Lo que hice es imperdonable.
No hay excusa que valga.
167
00:07:28,239 --> 00:07:30,241
Pero para que sepas,
168
00:07:31,075 --> 00:07:32,952
aquel verano yo estaba muy mal.
169
00:07:33,035 --> 00:07:36,456
Train se había robado mi canción
"Hey, Soul Sister" y la arruinaron.
170
00:07:36,539 --> 00:07:38,624
La banda The Tea Party se volvía famosa.
171
00:07:38,708 --> 00:07:40,918
Y yo olía un montón de marcadores.
172
00:07:41,002 --> 00:07:44,213
Recuerdo que la punta de tu nariz
siempre estaba azul.
173
00:07:44,297 --> 00:07:47,508
Todos estos años quise buscarte,
pero había pasado mucho tiempo.
174
00:07:47,592 --> 00:07:50,386
Y entonces te apareciste en mi Ratso's.
175
00:07:50,470 --> 00:07:52,972
Luego recibí tu correo y era tan largo
176
00:07:53,055 --> 00:07:56,267
y gráfico en cuanto a lo que puedo hacerle
a mi propio trasero.
177
00:07:56,350 --> 00:08:00,062
Pero también tan hermoso y auténtico
178
00:08:00,146 --> 00:08:03,441
como tú.
179
00:08:05,776 --> 00:08:07,278
En fin. Lamento irrumpir así.
180
00:08:07,361 --> 00:08:09,572
Sentí la necesidad de hacer un gran gesto.
181
00:08:09,655 --> 00:08:11,157
Así que te hice una canción.
182
00:08:13,201 --> 00:08:15,995
- Ya pueden irse.
- ¿Qué? ¡De ninguna manera!
183
00:08:16,078 --> 00:08:18,539
Angie, las emociones te nublan la razón.
184
00:08:18,623 --> 00:08:19,540
No le hables así.
185
00:08:19,624 --> 00:08:21,959
- Ella me pidió que lo hiciera.
- No lo hice.
186
00:08:22,043 --> 00:08:24,712
- ¿Qué? No le creas.
- Hay que creerles las mujeres.
187
00:08:24,795 --> 00:08:28,424
- De acuerdo. Es 2019.
- Por eso necesitan aliados varones.
188
00:08:28,508 --> 00:08:30,801
- ¿Cierto? Sí.
- ¡Soy un aliado!
189
00:08:30,885 --> 00:08:32,803
Soy padre de una hija.
190
00:08:32,887 --> 00:08:34,931
- ¡Vaya!
- Qué triste, hombre.
191
00:08:35,014 --> 00:08:36,557
Me da pena por ti.
192
00:08:37,808 --> 00:08:39,644
Ella quiere que te vayas.
193
00:08:41,729 --> 00:08:44,065
Bien. Miggy, ven conmigo.
194
00:08:46,234 --> 00:08:48,152
Me voy con él, pero no lo apoyo.
195
00:08:48,236 --> 00:08:49,237
Está bien, Miggy.
196
00:08:49,320 --> 00:08:54,033
Es mentira que ese hombre
escribió "Hey, Soul Sister".
197
00:09:02,375 --> 00:09:05,586
Solo una canción. Luego te vas.
198
00:09:16,430 --> 00:09:19,517
La canción tiene más que un acorde.
199
00:09:19,600 --> 00:09:21,686
- ¿Quieres oír lo demás?
- No.
200
00:09:21,769 --> 00:09:23,145
No.
201
00:09:26,899 --> 00:09:31,612
Ahora hay que abrir esta bolsa
que tiene 38 tornillos de madera.
202
00:09:31,696 --> 00:09:33,239
Muy bien.
203
00:09:35,199 --> 00:09:36,617
Eso nos va a retrasar.
204
00:09:39,620 --> 00:09:41,581
¿Cómo pudieron hacer eso? ¡Ay!
205
00:09:41,664 --> 00:09:44,166
¡Chiles para la mesa!
206
00:09:45,751 --> 00:09:47,795
Hay tornillos en el piso.
207
00:09:50,673 --> 00:09:51,924
¿Cómo pudieron irse así?
208
00:09:52,008 --> 00:09:54,594
Porque nos traicionaste
y nos sacaste a empujones.
209
00:09:54,677 --> 00:09:56,345
- Sí.
- Buena razón.
210
00:09:56,429 --> 00:09:58,431
Iré a pasar la vergüenza en el castillo.
211
00:09:58,514 --> 00:10:00,182
No está listo, pero adelante.
212
00:10:03,144 --> 00:10:04,729
Se los advertí.
213
00:10:04,812 --> 00:10:08,065
Angie del futuro es un animal.
Obtiene lo que quiere.
214
00:10:08,149 --> 00:10:10,318
Dime que Derek ya se fue a Barstow.
215
00:10:10,401 --> 00:10:11,944
Lo dejé afuera otra vez.
216
00:10:14,905 --> 00:10:18,159
Quizá debería salir con él
hasta que me deje otra vez.
217
00:10:18,826 --> 00:10:21,412
- ¿Eso es malo?
- ¡Sí! ¡Vamos, Angie!
218
00:10:21,495 --> 00:10:24,248
Solo recuerda todo lo malo de Derek.
219
00:10:24,332 --> 00:10:28,127
Trabaja en un Ratso's
y ni siquiera es gerente.
220
00:10:28,210 --> 00:10:31,380
Seguro que no se ve tan apuesto
con distinta iluminación.
221
00:10:31,464 --> 00:10:35,051
Y solo le importa él mismo
y su preciosa guitarra.
222
00:10:35,134 --> 00:10:37,470
El día que me dejó
en la estación de autobuses,
223
00:10:37,553 --> 00:10:40,640
tenía dos boletos,
para él y para su guitarra. Así fue.
224
00:10:40,723 --> 00:10:43,267
La guitarra iba en la ventana
y yo quedé varada en un estacionamiento
225
00:10:43,351 --> 00:10:44,894
embarazada de su hijo.
226
00:10:44,977 --> 00:10:48,314
¡Porque Derek es una porquería!
227
00:10:48,397 --> 00:10:50,232
¿Saben? Voy a ir para allá
228
00:10:50,316 --> 00:10:52,443
y le diré que debe irse.
229
00:10:52,526 --> 00:10:55,738
Y gracias a ustedes, muchachos,
puedo hacerlo sola.
230
00:10:55,821 --> 00:10:57,114
Te creo.
231
00:10:59,116 --> 00:11:01,369
No metan las manos en la comida.
232
00:11:04,038 --> 00:11:05,498
Mejor que no coman el salmón.
233
00:11:05,581 --> 00:11:08,209
Tony se levantó de madrugada
a conseguir ese pescado.
234
00:11:08,292 --> 00:11:09,752
Mira, ya se dieron cuenta.
235
00:11:09,835 --> 00:11:12,129
Solo nos queda decirles la verdad.
236
00:11:12,213 --> 00:11:14,799
Buen plan.
Pequeña variación… Les mentiremos.
237
00:11:14,882 --> 00:11:16,384
No les voy a mentir.
238
00:11:16,467 --> 00:11:18,219
Plan alternativo.
239
00:11:18,302 --> 00:11:19,970
Lanzaré una bola al clóset,
240
00:11:20,054 --> 00:11:22,765
la persiguen, cerramos el clóset,
nos comemos el salmón
241
00:11:22,848 --> 00:11:24,600
y luego vemos lo que sigue.
242
00:11:24,684 --> 00:11:27,520
¡Oigan! Ustedes no son los únicos
que pueden susurrar.
243
00:11:27,603 --> 00:11:28,854
Ya descubrimos qué pasa.
244
00:11:28,938 --> 00:11:31,190
- No somos tontos.
- Es muy obvio.
245
00:11:31,273 --> 00:11:34,193
La ropa elegante, el ambiente.
246
00:11:34,276 --> 00:11:36,946
Es una prueba
para el baile sorpresa por mi elección
247
00:11:37,029 --> 00:11:38,447
como presidente de la clase.
248
00:11:38,531 --> 00:11:42,201
- Cariño, nosotros…
- ¡Sí, Rory! ¡Eso es!
249
00:11:42,284 --> 00:11:43,244
¡Sí!
250
00:11:43,327 --> 00:11:44,537
- ¡Sí!
- ¡A celebrar!
251
00:11:44,620 --> 00:11:45,913
¡Sí!
252
00:11:48,290 --> 00:11:51,168
Derek, no tienes derecho a estar aquí.
253
00:11:51,252 --> 00:11:52,378
Y…
254
00:11:52,461 --> 00:11:54,672
¿Quieres apagar esa cosa?
255
00:11:54,755 --> 00:11:55,881
No puedo.
256
00:11:55,965 --> 00:11:58,592
Debe sacar todo lo que tiene en cola
o será peor.
257
00:11:58,676 --> 00:12:01,345
No quiero que creas
que vine a acostarme contigo,
258
00:12:01,429 --> 00:12:03,973
aunque lo que hicimos
fue sagrado y verdadero.
259
00:12:04,890 --> 00:12:06,183
Vine a pedir disculpas.
260
00:12:06,267 --> 00:12:09,729
He pensado en este momento tantas veces,
261
00:12:09,812 --> 00:12:13,482
pero no pensé
en cómo me sentiría al estar aquí.
262
00:12:13,566 --> 00:12:16,777
Aquí es donde vive mi hijo.
263
00:12:16,861 --> 00:12:17,987
Ese es su calcetín.
264
00:12:18,654 --> 00:12:21,073
Esta es su tarea de deletreo, y está mal.
265
00:12:21,157 --> 00:12:22,616
Yo tampoco sé deletrear.
266
00:12:22,700 --> 00:12:25,035
A veces pongo una "C"
en mi nombre sin motivo.
267
00:12:25,661 --> 00:12:27,455
Creo que Graham lo entendería.
268
00:12:29,498 --> 00:12:32,126
¿Crees que podría conocerlo?
269
00:12:32,209 --> 00:12:34,420
¡No! ¿Bromeas?
270
00:12:34,503 --> 00:12:37,798
¡Desapareciste durante nueve años
sin decir palabra!
271
00:12:38,674 --> 00:12:42,136
Y puede que actúes
de manera muy dulce y sexi ahora,
272
00:12:42,219 --> 00:12:44,680
pero mi primera prioridad
esos mantenerlo a salvo,
273
00:12:44,764 --> 00:12:47,016
y tú no ofreces seguridad.
274
00:12:49,435 --> 00:12:50,269
Fuego.
275
00:12:50,352 --> 00:12:53,731
- Sí. Eres como un incendio.
- ¡No, fuego de verdad!
276
00:12:55,524 --> 00:12:56,776
Está todo bien.
277
00:12:58,944 --> 00:13:00,863
Ha hecho esto antes. No te preocupes.
278
00:13:02,114 --> 00:13:03,616
¡No está bien!
279
00:13:06,494 --> 00:13:07,953
Si agregamos una capa,
280
00:13:08,037 --> 00:13:10,956
lograrás ese efecto sorpresa que buscas.
281
00:13:11,040 --> 00:13:13,125
- Sí, eso es.
- Hablemos de la música.
282
00:13:13,209 --> 00:13:15,002
Tengo un contacto con Shania Twain.
283
00:13:15,085 --> 00:13:17,254
Me gusta. Poppy, ¿qué opinas?
284
00:13:17,338 --> 00:13:21,091
¿Qué tal una buena lista de reproducción
y un altavoz Bluetooth?
285
00:13:21,175 --> 00:13:22,468
- ¡Asco!
- Cielos.
286
00:13:22,551 --> 00:13:24,804
Es la inauguración de Rory.
Piensa en grande.
287
00:13:25,471 --> 00:13:27,014
Voy a ir a tomar agua.
288
00:13:28,724 --> 00:13:30,768
Mejor te encargas tú de esto.
289
00:13:30,851 --> 00:13:32,728
Las ideas de Poppy son muy básicas.
290
00:13:39,235 --> 00:13:40,361
Eso no era agua.
291
00:13:40,444 --> 00:13:41,445
Lo sé.
292
00:13:42,863 --> 00:13:44,323
Lo siento.
293
00:13:44,406 --> 00:13:46,534
No quiero mentirle a mi hijo.
294
00:13:46,617 --> 00:13:48,244
¿Y qué vas a decirle?
295
00:13:48,327 --> 00:13:50,788
Llevamos 45 minutos
de nuestra primera cita.
296
00:13:50,871 --> 00:13:53,541
Nos merecemos
la oportunidad de descifrar esto solos
297
00:13:53,624 --> 00:13:56,627
antes de que esto
caiga bajo el control de algún niño.
298
00:13:56,710 --> 00:13:58,546
¿Algún niño?
299
00:13:58,629 --> 00:14:01,006
No creo que los niños
deban ser parte de esto.
300
00:14:01,090 --> 00:14:02,883
Somos padres, Douglas.
301
00:14:02,967 --> 00:14:04,510
Los niños son parte de esto.
302
00:14:04,593 --> 00:14:07,596
Llámame cuando lo entiendas.
Rory, vámonos.
303
00:14:07,680 --> 00:14:09,306
- ¿Qué?
- ¿Te vas?
304
00:14:09,390 --> 00:14:11,684
Voy a ver una película con algún niño.
305
00:14:17,189 --> 00:14:18,107
¿Cómo vas?
306
00:14:18,607 --> 00:14:20,442
Mi casa y todas mis cosas se queman…
307
00:14:21,777 --> 00:14:23,445
Mal. Muy mal.
308
00:14:24,154 --> 00:14:26,699
No puedo dejar que se queme. ¡Ya vengo!
309
00:14:26,782 --> 00:14:28,534
¿Adónde vas? ¿Qué haces?
310
00:14:28,617 --> 00:14:31,495
¿Arriesgarás tu vida por una guitarra?
311
00:14:31,579 --> 00:14:32,705
¡Claro que lo harás!
312
00:14:32,788 --> 00:14:34,582
Angie. Santo Dios.
313
00:14:34,665 --> 00:14:36,667
¿La tensión sexual explotó literalmente?
314
00:14:36,750 --> 00:14:40,337
¡Derek entró a rescatar su guitarra!
315
00:14:42,339 --> 00:14:44,258
Dios.
316
00:14:46,051 --> 00:14:47,386
No te preocupes.
317
00:14:47,469 --> 00:14:48,637
Está a salvo.
318
00:14:54,393 --> 00:14:56,395
Creo que ahora sí veo su belleza.
319
00:14:56,478 --> 00:14:57,521
Gracias.
320
00:15:05,821 --> 00:15:07,781
Primero debes hacer el Truffle Shuffle.
321
00:15:07,865 --> 00:15:09,366
¡Vamos!
322
00:15:09,450 --> 00:15:11,327
- ¿El gordito se llama Chunk?
- Hazlo.
323
00:15:11,410 --> 00:15:14,622
¿Cómo sostener eso ahora
que se da un trato positivo al cuerpo?
324
00:15:14,705 --> 00:15:16,582
No se sostiene. Pero hay un pirata.
325
00:15:18,417 --> 00:15:20,210
Me puse mis pantalones cómodos
326
00:15:20,294 --> 00:15:23,130
y estoy listo para chismear
sobre esa pelea con Douglas.
327
00:15:23,213 --> 00:15:25,424
¿Cómo van a planear un baile juntos?
328
00:15:25,507 --> 00:15:27,593
Literalmente no tienen nada en común.
329
00:15:27,676 --> 00:15:30,429
Te sorprenderías.
A veces nos divertimos juntos.
330
00:15:30,512 --> 00:15:34,934
¿Sí? Suelta ese cuento.
El drama está en los detalles.
331
00:15:35,017 --> 00:15:36,226
¿Sí sabes
332
00:15:36,310 --> 00:15:38,145
que no tengo que contarte todo, no?
333
00:15:39,897 --> 00:15:42,441
Mi organizadora de eventos. ¡Ellen!
334
00:15:42,524 --> 00:15:44,777
No puedes llamarme
desde el tren "L", cariño.
335
00:15:44,860 --> 00:15:46,946
No te oigo. No puedo.
336
00:15:47,029 --> 00:15:48,322
En verdad no puedo.
337
00:15:58,832 --> 00:15:59,750
Hola.
338
00:15:59,833 --> 00:16:03,712
Supimos que van a ver una película
y quisimos acompañarlos…
339
00:16:03,796 --> 00:16:06,799
Las niñas y yo, si no es muy tarde.
340
00:16:07,800 --> 00:16:09,343
No es muy tarde.
341
00:16:16,016 --> 00:16:18,435
Hermano, esto es malo.
342
00:16:18,519 --> 00:16:20,270
- Me rompe el corazón.
- Cielos.
343
00:16:20,354 --> 00:16:22,106
¿Crees que Angie tendrá seguro?
344
00:16:23,190 --> 00:16:25,567
- ¡Angie!
- ¿Qué tal, chica?
345
00:16:26,986 --> 00:16:31,073
Derek está afuera dándole
su demo a los paramédicos,
346
00:16:31,156 --> 00:16:33,659
- como si no hubieran sufrido bastante.
- Oye.
347
00:16:33,742 --> 00:16:36,495
Yo lo descargué y está súper.
Les va a encantar.
348
00:16:36,578 --> 00:16:38,539
El lugar no quedó tan mal, ¿verdad?
349
00:16:38,622 --> 00:16:42,084
Así es. Solo se ve… quemado.
350
00:16:44,211 --> 00:16:45,963
Lo siento. Creí que hallaría otra palabra.
351
00:16:46,964 --> 00:16:49,675
A la impresora no le pasó nada.
Es un milagro.
352
00:16:49,758 --> 00:16:51,051
Prométeme que la botarás.
353
00:16:51,135 --> 00:16:52,302
No puedo.
354
00:16:53,846 --> 00:16:56,098
Me alegra que vinieran.
355
00:16:56,223 --> 00:16:57,391
¿Por qué vinieron?
356
00:16:57,474 --> 00:16:59,309
Will dijo que te siguiéramos
357
00:16:59,393 --> 00:17:00,644
para ayudarte con Derek.
358
00:17:00,728 --> 00:17:02,563
¿Y cuando dijiste que creías en mí?
359
00:17:02,646 --> 00:17:04,314
- No creyó.
- Oye, ¿qué haces?
360
00:17:04,398 --> 00:17:06,984
Tus palabras fueron: "Debemos ayudarla,
361
00:17:07,067 --> 00:17:09,653
pero no le digamos que no creímos en…".
362
00:17:09,737 --> 00:17:10,571
Que conste
363
00:17:10,654 --> 00:17:13,032
que estaba echándolo
cuando empezó el incendio.
364
00:17:13,741 --> 00:17:17,661
Pero luego salvó al Señor Rugido.
¿Qué hago con eso?
365
00:17:18,245 --> 00:17:20,539
Aunque estos nueve años han sido duros,
366
00:17:20,622 --> 00:17:25,335
una cosa estuvo clara,
el papá de Graham era un mal tipo.
367
00:17:27,212 --> 00:17:29,923
Pero si Derek tiene algo de bueno…
368
00:17:31,800 --> 00:17:35,095
No sé. No parece correcto
que aleje a Graham de él.
369
00:17:36,764 --> 00:17:38,348
Ya no sé qué hacer.
370
00:17:38,432 --> 00:17:41,143
- ¿Eso tiene sentido?
- Sí.
371
00:17:41,685 --> 00:17:43,854
- ¿En serio?
- Sí.
372
00:17:43,937 --> 00:17:45,647
Sabes lo que opino de Derek.
373
00:17:45,731 --> 00:17:49,443
Creo que no es digno de ti.
374
00:17:51,111 --> 00:17:56,200
Pero tratándose de Graham,
puedes confiar en tu instinto.
375
00:17:57,367 --> 00:17:58,660
Gracias.
376
00:18:00,746 --> 00:18:02,122
¿Estrechamos las manos?
377
00:18:11,215 --> 00:18:12,841
¡Uno, dos, tres!
378
00:18:12,925 --> 00:18:14,802
¡Fuego!
379
00:18:14,885 --> 00:18:17,262
- ¿Por qué dijiste eso?
- Lo que sea menos eso.
380
00:18:22,893 --> 00:18:25,104
Lamento haber insistido con mentir.
381
00:18:25,187 --> 00:18:28,565
Es lo que hago como padre y médico.
382
00:18:29,233 --> 00:18:32,444
- Y al declarar impuestos.
- Está bien.
383
00:18:32,528 --> 00:18:36,782
Sé que querías proteger
lo que sea que tenemos.
384
00:18:37,324 --> 00:18:39,701
Tal vez esto es lo que tenemos.
385
00:18:40,994 --> 00:18:42,412
Esto me gusta.
386
00:18:42,496 --> 00:18:44,414
El romance no tiene por qué ser
387
00:18:44,498 --> 00:18:48,919
toallas tibias, mezzosopranos y vino.
388
00:18:49,002 --> 00:18:50,963
Aún podemos beber vino.
389
00:18:51,046 --> 00:18:52,297
Bueno.
390
00:18:52,381 --> 00:18:53,423
Vamos.
391
00:18:57,761 --> 00:18:59,179
El autobús 425 con destino…
392
00:18:59,763 --> 00:19:01,223
Lamento lo de tu guitarra.
393
00:19:03,100 --> 00:19:04,351
¿Estarás bien?
394
00:19:04,434 --> 00:19:06,728
Sí, he sobrevivido a cosas peores.
395
00:19:06,812 --> 00:19:07,896
Sí.
396
00:19:08,730 --> 00:19:10,190
Te refieres a mí, ¿verdad?
397
00:19:10,274 --> 00:19:11,817
Sí, creí que eso estaba claro.
398
00:19:11,900 --> 00:19:13,986
No soy bueno con los subtextos.
399
00:19:14,069 --> 00:19:15,112
Está bien.
400
00:19:15,195 --> 00:19:18,991
Si de algo sirve, creo que empiezo
a entender lo de la paternidad.
401
00:19:20,200 --> 00:19:24,246
Cuando corrí hacia el fuego,
solo podía pensar en Graham.
402
00:19:25,372 --> 00:19:26,748
¿Es así como es esto?
403
00:19:27,457 --> 00:19:29,585
¿Solo piensas en él todo el tiempo?
404
00:19:31,336 --> 00:19:32,713
Sí.
405
00:19:35,382 --> 00:19:37,843
Llámame si vuelves a ir a mi autoservicio.
406
00:19:37,926 --> 00:19:40,429
Me dan 15 % de descuento
del menú "Ponte delgado",
407
00:19:40,512 --> 00:19:42,181
pero no vengas a desayunar.
408
00:19:42,264 --> 00:19:43,515
Es una locura.
409
00:19:45,225 --> 00:19:46,268
Espera.
410
00:19:48,687 --> 00:19:49,897
No estoy…
411
00:19:50,564 --> 00:19:52,232
lista para que conozcas a Graham.
412
00:19:53,108 --> 00:19:54,902
Pero después de lo de anoche…
413
00:19:55,819 --> 00:19:59,489
me parece bien que sepas cosas de él.
414
00:20:03,619 --> 00:20:05,120
Cielos, ¿estas son…?
415
00:20:15,339 --> 00:20:16,882
Es tan pequeño.
416
00:20:16,965 --> 00:20:19,509
Su edad avanzará con el álbum.
417
00:20:20,093 --> 00:20:23,180
Salió sin camisa en su foto del kínder.
Fue idea de él.
418
00:20:33,607 --> 00:20:34,691
Gracias.
419
00:20:37,861 --> 00:20:40,447
{\an8}¿Ellos siempre estarán
en nuestras interacciones?
420
00:20:40,530 --> 00:20:42,157
{\an8}En el futuro cercano, sí.
421
00:20:42,241 --> 00:20:44,701
{\an8}Si vuelves a Ratso's,
solo puedes llevar a Miggy.
422
00:20:44,785 --> 00:20:46,453
{\an8}- No a Will.
- Valió la pena.
423
00:20:46,536 --> 00:20:48,789
{\an8}Los empleados ahora van
a un curso de autodefensa
424
00:20:48,872 --> 00:20:49,748
{\an8}por culpa tuya.
425
00:20:49,831 --> 00:20:51,708
{\an8}No. ¿Tuviste que tomar un curso?
426
00:20:51,792 --> 00:20:54,378
{\an8}Muero por leer ese capítulo
en tus memorias.
427
00:20:54,461 --> 00:20:56,838
{\an8}- Pásala bien subestimando mujeres.
- ¿Qué?
428
00:20:56,922 --> 00:20:58,465
{\an8}Ven a decírmelo en la cara.
429
00:20:58,548 --> 00:20:59,758
{\an8}¡Te destruiré!
430
00:20:59,841 --> 00:21:01,051
{\an8}¡Creo que eres genial!
431
00:21:01,134 --> 00:21:05,013
{\an8}¡Por cierto, en la secundaria inicié
un club feminista de chicos
432
00:21:05,097 --> 00:21:08,892
{\an8}y nuestro eslogan era:
"¿Por qué 'Y'? Porque nos importa"!
433
00:21:08,976 --> 00:21:10,894
{\an8}¡Una broma de cromosomas!
434
00:21:10,978 --> 00:21:14,773
{\an8}¡Y cada noche me acuesto
con una camiseta de Nasty Girl,
435
00:21:14,856 --> 00:21:17,734
{\an8}chúpate esa, viajero de bus!
436
00:21:17,818 --> 00:21:19,653
{\an8}- ¿Estás bien?
- Sí.
437
00:21:21,780 --> 00:21:23,448
{\an8}Soy feminista.
438
00:21:23,532 --> 00:21:24,825
{\an8}Te creo.
439
00:21:30,872 --> 00:21:32,833
Subtítulos: María Eugenia Pérez