1
00:00:01,001 --> 00:00:03,628
Le château marin
de la sirène Majken ?
2
00:00:03,712 --> 00:00:04,879
C'est un jouet suédois.
3
00:00:04,963 --> 00:00:08,174
Je suis allé chez IKEA
pour les boulettes, et voilà.
4
00:00:08,258 --> 00:00:11,469
Règle d'or pour monter les jouets :
se détendre.
5
00:00:12,345 --> 00:00:15,682
Savoure cette tisane de camomille.
6
00:00:15,765 --> 00:00:17,559
Les gars !
7
00:00:17,642 --> 00:00:19,811
Ouah ! Pizza le matin !
8
00:00:19,894 --> 00:00:21,104
Bien rattrapé.
9
00:00:21,187 --> 00:00:22,689
Ça va ? Tu es poursuivie ?
10
00:00:22,772 --> 00:00:24,816
Vous vous souvenez de Derek ?
11
00:00:24,899 --> 00:00:27,986
Père absent de mon enfant ?
Directeur adjoint de Ratso ?
12
00:00:28,069 --> 00:00:29,487
Oui, on connaît Derek.
13
00:00:29,571 --> 00:00:31,823
- Je le connais pas trop.
- D'accord.
14
00:00:31,906 --> 00:00:34,534
Ça... C'est Derek.
15
00:00:34,617 --> 00:00:36,453
Ouah ! Il est mignon.
16
00:00:36,536 --> 00:00:37,537
Ah bon ? Je trouve pas.
17
00:00:37,620 --> 00:00:39,456
J'ai écrit un e-mail épique à Derek.
18
00:00:39,539 --> 00:00:40,915
Tu t'en souviens peut-être.
19
00:00:40,999 --> 00:00:42,500
Il n'a jamais répondu.
20
00:00:42,584 --> 00:00:46,129
Et ce matin, il est venu y répondre
en personne.
21
00:00:46,212 --> 00:00:47,422
Chez moi.
22
00:00:47,505 --> 00:00:49,132
Il est là ? T'as fait quoi ?
23
00:00:49,215 --> 00:00:50,216
Ce que je pouvais.
24
00:00:50,300 --> 00:00:51,676
J'ai trouvé une excuse,
25
00:00:51,760 --> 00:00:52,969
j'ai allumé un cierge,
26
00:00:53,053 --> 00:00:54,721
conduit jusqu'à ne plus avoir
d'essence,
27
00:00:54,804 --> 00:00:55,805
et couru jusqu'ici.
28
00:00:55,889 --> 00:00:57,390
Derek est chez toi ?
29
00:00:57,474 --> 00:01:00,643
Non. Je l'ai laissé à la porte,
comme un chien devant un supermarché.
30
00:01:02,896 --> 00:01:04,189
Vous y croyez ?
31
00:01:04,272 --> 00:01:07,525
Qui vient frapper à ta porte ?
32
00:01:07,609 --> 00:01:10,612
- Attendez !
- Will, c'est "suis-moi je te fuis" !
33
00:01:10,695 --> 00:01:12,489
- Oh, mince ! Oui !
- Punaise !
34
00:01:12,572 --> 00:01:14,449
- Dans mes bras ! C'est à la mode !
- Viens là !
35
00:01:14,532 --> 00:01:16,242
Ça vous fait plaisir
qu'il me fasse le coup ?
36
00:01:16,326 --> 00:01:17,202
J'ai besoin d'aide.
37
00:01:17,285 --> 00:01:18,453
J'aimerais bien,
38
00:01:18,536 --> 00:01:20,413
mais on doit assembler ce jouet.
39
00:01:20,497 --> 00:01:21,581
On va t'aider.
40
00:01:21,998 --> 00:01:22,999
Bon, d'accord.
41
00:01:23,083 --> 00:01:24,959
Bien sûr qu'on va t'aider.
42
00:01:30,423 --> 00:01:32,217
{\an8}C'est fait.
43
00:01:32,300 --> 00:01:36,179
{\an8}Poppy, ta soirée pyjama de samedi
a été transférée à Phil,
44
00:01:36,304 --> 00:01:39,432
{\an8}le père de Louisa,
une enfant qui ne me plaît guère.
45
00:01:39,516 --> 00:01:41,976
{\an8}- On va enfin être seuls.
- Je suis plus que prêt.
46
00:01:42,060 --> 00:01:45,939
{\an8}Je prends tous mes médocs
et je suis à fond sur l'elliptique.
47
00:01:46,022 --> 00:01:48,942
{\an8}Oui ! On n'a jamais dîné
sans que tu aies une crise cardiaque.
48
00:01:49,025 --> 00:01:52,529
{\an8}Tu vas adorer. Tony applique
le protocole du tapis rouge.
49
00:01:52,612 --> 00:01:54,489
{\an8}Et j'ai engagé une voisine
50
00:01:54,572 --> 00:01:57,075
{\an8}qui va chanter des ballades
de sa fenêtre.
51
00:01:57,158 --> 00:02:02,497
{\an8}Prépare-toi pour le dîner sans sel
le plus romantique de ta vie.
52
00:02:05,083 --> 00:02:07,293
{\an8}Messieurs, l'objectif est simple.
53
00:02:07,377 --> 00:02:08,878
{\an8}Aidez-moi à me débarrasser de Derek.
54
00:02:08,962 --> 00:02:11,005
{\an8}- On peut utiliser les Nerfs ?
- Même question.
55
00:02:11,089 --> 00:02:12,298
{\an8}Juste si c'est nécessaire.
56
00:02:12,382 --> 00:02:15,260
{\an8}Je dois lui dire clairement :
"Écoute !
57
00:02:15,343 --> 00:02:18,263
{\an8}Tu n'as rien à faire ici.
Retourne à Barstow."
58
00:02:18,346 --> 00:02:20,974
{\an8}Et ce serait facile
s'il n'y avait pas ces pulsions.
59
00:02:21,057 --> 00:02:23,601
{\an8}- Je n'aime pas ça.
- Continue.
60
00:02:23,685 --> 00:02:27,063
{\an8}Mon cerveau sait
que Derek n'est pas un type bien.
61
00:02:27,147 --> 00:02:29,607
{\an8}Mais quand il se met
à jouer de la guitare.
62
00:02:30,608 --> 00:02:34,904
{\an8}Mon cerveau est court-circuité,
mon instinct prend le dessus...
63
00:02:36,030 --> 00:02:38,658
{\an8}et mon corps veut jeter le sien
sur mon lit.
64
00:02:38,741 --> 00:02:39,784
{\an8}- Ça ira.
- De côté ?
65
00:02:39,868 --> 00:02:41,244
{\an8}Tu le jettes comment ?
66
00:02:41,327 --> 00:02:42,787
{\an8}Je peux tout lui faire.
67
00:02:42,871 --> 00:02:44,247
{\an8}C'est moi qui commande.
68
00:02:45,748 --> 00:02:46,875
{\an8}- Angie !
- Quoi ?
69
00:02:46,958 --> 00:02:49,544
{\an8}Ce type t'a abandonnée
et t'es encore attirée par lui ?
70
00:02:49,627 --> 00:02:51,754
{\an8}Ouais, mec.
J'ai pas dit que c'était logique !
71
00:02:51,838 --> 00:02:53,756
{\an8}Donc, tu veux qu'on fasse tampon ?
72
00:02:53,840 --> 00:02:58,511
{\an8}Tampon, maître-nageur, chien fidèle,
pasteur, tout ce que vous voulez.
73
00:02:58,595 --> 00:03:00,555
Mais je dois vous prévenir,
sur le terrain,
74
00:03:00,638 --> 00:03:02,098
je ne serai plus moi-même.
75
00:03:02,932 --> 00:03:04,851
Vous aurez affaire à l'autre Angie.
76
00:03:05,476 --> 00:03:07,103
Et elle veut baiser.
77
00:03:07,604 --> 00:03:08,438
À fond.
78
00:03:08,521 --> 00:03:12,692
L'autre Angie est en chaleur.
Vous pourrez la retenir ?
79
00:03:12,775 --> 00:03:14,485
- Absolument.
- Avec les Nerfs, si nécessaire !
80
00:03:14,569 --> 00:03:16,112
On officialise ? Un pacte de sang ?
81
00:03:16,196 --> 00:03:17,989
Une poignée de main à trois ?
82
00:03:18,072 --> 00:03:19,532
Moins bien, mais d'accord.
83
00:03:21,784 --> 00:03:23,119
- Un, deux, trois.
- Trois.
84
00:03:25,622 --> 00:03:26,831
- Bon.
- Aïe, mon ongle. Désolé.
85
00:03:26,915 --> 00:03:28,208
C'est pas grave. Allons-y.
86
00:03:28,291 --> 00:03:29,459
D'accord.
87
00:03:30,460 --> 00:03:33,171
Merci pour les bonnets de nuit,
Louisa.
88
00:03:33,254 --> 00:03:34,923
Vous êtes tous magnifiques.
89
00:03:35,006 --> 00:03:36,549
Et il y a une autre bonne nouvelle.
90
00:03:36,633 --> 00:03:40,011
Papa a dit qu'on pourrait
manger des oranges demain.
91
00:03:40,595 --> 00:03:42,597
Les enfants. Je vous présente Hibou.
92
00:03:42,680 --> 00:03:46,100
Vous êtes tous invités à le regarder
chasser des souris dans le jardin.
93
00:03:46,184 --> 00:03:48,061
Viens Louisa, c'est l'heure du repas.
94
00:03:48,144 --> 00:03:50,271
Oui, Père. Venez.
95
00:03:51,231 --> 00:03:53,274
On devait pas faire cette soirée
chez ta mère ?
96
00:03:53,358 --> 00:03:55,526
Oui, on devait regarder Les Goonies.
97
00:03:55,610 --> 00:03:56,819
C'est pas son genre d'annuler.
98
00:03:56,903 --> 00:03:58,529
Notre père était bizarre aussi.
99
00:03:58,613 --> 00:04:01,282
Ouvrez les yeux, les filles !
Nos parents préparent un coup
100
00:04:01,366 --> 00:04:02,909
et ils nous le cachent !
101
00:04:02,992 --> 00:04:06,746
- Quel culot.
- On a un plus gros problème.
102
00:04:06,829 --> 00:04:07,956
Ce hibou est fou.
103
00:04:09,707 --> 00:04:13,169
- Bon sang de bonsoir !
- Coucou.
104
00:04:13,253 --> 00:04:15,505
Hibou s'impatiente.
105
00:04:18,758 --> 00:04:21,261
Quoi qu'il arrive, on reste ensemble.
106
00:04:21,344 --> 00:04:22,720
L'union fait la force.
107
00:04:22,804 --> 00:04:24,347
Divisés, nous tombons.
108
00:04:24,931 --> 00:04:26,182
Lever.
109
00:04:28,518 --> 00:04:31,020
On ne va pas les suivre.
110
00:04:31,104 --> 00:04:32,230
Bon, les filles.
111
00:04:32,313 --> 00:04:33,523
On s'en va.
112
00:04:33,606 --> 00:04:37,735
Nos parents cachent quelque chose.
On va découvrir quoi.
113
00:04:37,819 --> 00:04:39,696
On ne peut pas laisser
Sophie et Graham.
114
00:04:39,779 --> 00:04:42,073
Tu veux dire nos "amis"
qui étaient en colonie de vacances
115
00:04:42,156 --> 00:04:44,450
où Lance Bass leur a appris
une chorégraphie de Broadway
116
00:04:44,534 --> 00:04:46,286
sans nous demander
si on voulait venir ?
117
00:04:46,369 --> 00:04:48,830
Je m'en fiche complètement.
118
00:04:51,541 --> 00:04:53,334
- Alors ?
- Alors.
119
00:04:54,877 --> 00:04:57,505
C'est normal qu'ils soient là ?
120
00:04:59,841 --> 00:05:02,677
Oh, c'est juste Will et Miggy.
121
00:05:02,760 --> 00:05:05,263
Will est ton petit copain ?
122
00:05:05,346 --> 00:05:07,181
Quoi ? Non.
123
00:05:07,265 --> 00:05:09,225
Je suis sûre
qu'il ferait un bon petit ami.
124
00:05:09,309 --> 00:05:10,476
- Oui, c'est sûr.
- Oui.
125
00:05:10,560 --> 00:05:11,769
Je dis pas que je voudrais...
126
00:05:11,853 --> 00:05:13,146
- J'ai déjà une copine.
- Non.
127
00:05:13,229 --> 00:05:14,230
- Il a une copine.
- Mais...
128
00:05:14,314 --> 00:05:15,398
Il passe du temps avec elle...
129
00:05:15,481 --> 00:05:17,066
On est intimes
mais c'est juste parce...
130
00:05:17,150 --> 00:05:18,067
Oui, comme de l'amour...
131
00:05:18,151 --> 00:05:19,193
un amour mutuel entre amis.
132
00:05:19,277 --> 00:05:20,695
- On se fait confiance.
- Une amitié.
133
00:05:20,778 --> 00:05:22,613
- On garde nos enfants.
- Amour entre amis.
134
00:05:22,697 --> 00:05:25,908
Angie, je suis content
que tu ne sortes pas avec lui.
135
00:05:25,992 --> 00:05:27,702
Il est colérique.
136
00:05:27,785 --> 00:05:31,456
Il m'a attaqué au travail,
à mon drive-in.
137
00:05:31,539 --> 00:05:33,666
Oh, la vache.
138
00:05:33,750 --> 00:05:36,294
- C'est à Graham ?
- Donne-moi ça.
139
00:05:36,377 --> 00:05:38,588
Tu ne mérites pas de savoir
quoi que ce soit sur ce lion.
140
00:05:39,380 --> 00:05:40,840
Que son nom est M. Rugissement
141
00:05:40,923 --> 00:05:44,010
ou que Graham l'a depuis toujours,
ou qu'il l'appelait Shaq avant.
142
00:05:44,093 --> 00:05:46,679
- Pas de questions !
- D'accord. Marché conclu.
143
00:05:56,481 --> 00:05:57,899
Angie, viens dans le coin !
144
00:05:59,025 --> 00:06:01,527
Excuse-moi. Je vais dans le coin.
145
00:06:02,779 --> 00:06:06,115
Je sais ce que je veux dire,
mais je perds le contrôle.
146
00:06:06,199 --> 00:06:07,867
On dirait qu'il me faut un scénario.
147
00:06:07,950 --> 00:06:10,119
Et ton e-mail épique, alors ?
148
00:06:10,870 --> 00:06:12,246
Oui ! Je vais l'imprimer.
149
00:06:12,330 --> 00:06:14,499
Non, Angie.
N'utilise pas cette imprimante.
150
00:06:14,582 --> 00:06:17,668
Mon imprimante marche bien.
Tu es un snob de la technologie.
151
00:06:20,213 --> 00:06:22,548
Ce bijou pour 20 dollars.
152
00:06:23,466 --> 00:06:25,176
Ça sent le brûlé.
153
00:06:25,802 --> 00:06:27,345
C'est bon.
154
00:06:28,930 --> 00:06:35,603
Sì lo so che non c'è luce
In una stanza quando manca il sole
155
00:06:35,728 --> 00:06:38,231
- Se non ci sei
- Quel talent !
156
00:06:38,314 --> 00:06:41,275
- Tu con me
- On peut baisser le son ?
157
00:06:41,359 --> 00:06:46,489
Con me
Su le finestre
158
00:06:48,533 --> 00:06:50,118
Ce sera tout pour ce soir, Tony.
159
00:06:50,201 --> 00:06:52,036
Tu peux aller à ton cours de karaté.
160
00:06:57,750 --> 00:06:59,043
Je suis nerveuse.
161
00:07:01,254 --> 00:07:03,297
On a tant attendu.
162
00:07:03,381 --> 00:07:04,507
Bon sang !
163
00:07:04,590 --> 00:07:06,551
- C'est ton cœur ?
- Non. Pire.
164
00:07:09,387 --> 00:07:11,764
Si on les voit
c'est qu'ils nous voient ?
165
00:07:11,848 --> 00:07:13,850
Oui. C'est un désastre.
166
00:07:20,565 --> 00:07:22,483
Je cherche les points essentiels.
167
00:07:22,567 --> 00:07:24,902
Je suis venu m'excuser, Angie.
168
00:07:24,986 --> 00:07:28,156
Ce que j'ai fait est impardonnable.
Je n'ai aucune excuse.
169
00:07:28,239 --> 00:07:30,241
Mais sache que...
170
00:07:31,075 --> 00:07:33,202
j'allais vraiment mal cet été-là.
171
00:07:33,286 --> 00:07:36,456
Train venait de me voler
et de gâcher Hey, Soul Sister.
172
00:07:36,539 --> 00:07:38,624
The Tea Party était au sommet.
173
00:07:38,708 --> 00:07:40,918
Et je sniffais beaucoup de marqueurs.
174
00:07:41,002 --> 00:07:44,422
Je m'en souviens. Le bout de ton nez
était toujours un peu bleu.
175
00:07:44,547 --> 00:07:46,132
J'ai voulu te retrouver,
176
00:07:46,215 --> 00:07:48,134
mais trop de temps a passé.
177
00:07:48,718 --> 00:07:50,386
Et je t'ai vue à Ratso.
178
00:07:50,470 --> 00:07:52,972
J'ai reçu ton e-mail, il était long
179
00:07:53,055 --> 00:07:56,267
et graphique par rapport
à ce que je pouvais faire à mon cul.
180
00:07:56,350 --> 00:08:00,062
Mais aussi, brut et magnifique
181
00:08:00,146 --> 00:08:03,441
et franc, comme toi.
182
00:08:06,027 --> 00:08:07,278
Pardon d'être venu comme ça.
183
00:08:07,361 --> 00:08:09,572
Je devais marquer le coup.
184
00:08:09,655 --> 00:08:10,907
Alors je t'ai écrit une chanson.
185
00:08:13,159 --> 00:08:15,995
- Vous pouvez y aller.
- Quoi ? Hors de question !
186
00:08:16,078 --> 00:08:18,080
Angie, tu es trop émotive
pour réfléchir.
187
00:08:18,164 --> 00:08:19,540
Ne lui parle pas comme ça.
188
00:08:19,624 --> 00:08:21,959
- Elle m'a demandé de dire ça.
- Non.
189
00:08:22,043 --> 00:08:24,712
- Quoi ? Ne la crois pas.
- Il faut croire les femmes.
190
00:08:24,795 --> 00:08:28,424
- Oui. On est en 2019.
- Elles ont besoin d'alliés masculins.
191
00:08:28,508 --> 00:08:30,801
- Pas vrai ? Oui.
- Je suis un allié !
192
00:08:30,885 --> 00:08:32,803
J'ai une fille.
193
00:08:32,887 --> 00:08:34,931
- Ouah !
- C'est triste.
194
00:08:35,014 --> 00:08:36,557
J'ai honte pour toi.
195
00:08:37,808 --> 00:08:39,644
Elle te demande de partir.
196
00:08:41,729 --> 00:08:44,065
D'accord. Miggy, viens avec moi.
197
00:08:46,234 --> 00:08:48,152
Je le suis, mais je ne soutiens pas
ses croyances.
198
00:08:48,236 --> 00:08:49,237
D'accord, Miggy.
199
00:08:49,320 --> 00:08:54,033
Impossible. Ce type n'a pas pu écrire
Hey, Soul Sister.
200
00:09:02,375 --> 00:09:05,586
Juste une chanson, d'accord ?
Après, tu pars.
201
00:09:16,430 --> 00:09:19,517
Cette chanson ne se limite pas
au premier accord.
202
00:09:19,600 --> 00:09:21,686
- Tu veux entendre le reste ?
- Non.
203
00:09:21,769 --> 00:09:23,145
Non. Non. Non.
204
00:09:26,899 --> 00:09:31,612
La prochaine étape est
d'ouvrir ce sac de 38 chevilles.
205
00:09:31,696 --> 00:09:33,239
Très bien.
206
00:09:35,199 --> 00:09:36,617
C'est un petit contretemps.
207
00:09:39,620 --> 00:09:41,581
Comment avez-vous pu ? Ouah !
208
00:09:41,664 --> 00:09:44,166
Shishitos pour la table ! Ouah !
209
00:09:45,751 --> 00:09:47,795
Il y a des chevilles partout.
210
00:09:50,673 --> 00:09:51,924
Pourquoi vous m'avez laissée ?
211
00:09:52,008 --> 00:09:54,594
Tu nous as trahis
et littéralement jetés à la rue.
212
00:09:54,677 --> 00:09:56,470
- Oui.
- Bonne raison.
213
00:09:56,554 --> 00:09:58,431
Je vais cacher ma honte
dans votre château.
214
00:09:58,514 --> 00:10:00,182
Il n'est pas fini, mais d'accord.
215
00:10:03,144 --> 00:10:04,729
Je vous avais prévenus.
216
00:10:04,812 --> 00:10:08,065
L'autre Angie est un animal.
Elle obtient ce qu'elle veut.
217
00:10:08,149 --> 00:10:10,318
Dis-moi que Derek est retourné
à Barstow ?
218
00:10:10,401 --> 00:10:11,944
Je l'ai remis à la porte.
219
00:10:14,905 --> 00:10:18,159
Je devrais sortir avec lui
jusqu'à ce qu'il me quitte à nouveau.
220
00:10:18,826 --> 00:10:21,412
- C'est grave ?
- Oui ! Allez, Angie !
221
00:10:21,495 --> 00:10:24,248
Rappelle-toi juste
à quel point il est nul.
222
00:10:24,332 --> 00:10:28,127
Il travaille chez Ratso
et il n'est même pas directeur.
223
00:10:28,210 --> 00:10:31,380
Je parie qu'il n'est pas aussi sexy
sous d'autres lumières.
224
00:10:31,464 --> 00:10:35,051
Il ne pense qu'à lui et sa guitare.
225
00:10:35,134 --> 00:10:37,470
Le jour où il m'a quittée
à la gare routière,
226
00:10:37,553 --> 00:10:40,640
il avait deux billets,
pour lui et sa guitare. Je vous jure.
227
00:10:40,723 --> 00:10:43,267
La guitare avait un siège
alors que j'étais sur le parking,
228
00:10:43,351 --> 00:10:44,894
enceinte de lui.
229
00:10:44,977 --> 00:10:48,314
Parce que Derek est super nul !
230
00:10:48,397 --> 00:10:50,232
Vous savez quoi ? Je vais y aller,
231
00:10:50,316 --> 00:10:52,443
et lui dire de partir.
232
00:10:52,526 --> 00:10:55,738
Grâce à vous, je peux le faire seule.
233
00:10:55,821 --> 00:10:57,114
Je crois en toi.
234
00:10:59,116 --> 00:11:01,369
Pas touche à notre dîner !
235
00:11:04,038 --> 00:11:05,498
Ils n'ont pas intérêt à y toucher.
236
00:11:05,581 --> 00:11:08,209
Tony a dû se lever à l'aube
pour pêcher ce poisson.
237
00:11:08,292 --> 00:11:09,752
Bon, ils nous soupçonnent.
238
00:11:09,835 --> 00:11:12,129
Je pense que la seule solution,
c'est d'avouer.
239
00:11:12,213 --> 00:11:14,799
Bon plan mais je préfère qu'on mente.
240
00:11:14,882 --> 00:11:16,384
Non. Je ne veux pas mentir.
241
00:11:16,467 --> 00:11:18,219
Bon, autre plan.
242
00:11:18,302 --> 00:11:19,970
Je jette un ballon dans un placard.
243
00:11:20,054 --> 00:11:22,765
Ils le poursuivent, on le referme,
on finit notre saumon,
244
00:11:22,848 --> 00:11:24,600
et on verra demain.
245
00:11:24,684 --> 00:11:27,520
Vous n'êtes pas les seuls
à savoir murmurer.
246
00:11:27,603 --> 00:11:28,854
On sait ce qui se passe.
247
00:11:28,938 --> 00:11:31,190
- On n'est pas stupides.
- C'est évident.
248
00:11:31,273 --> 00:11:34,193
Les vêtements chics, l'ambiance.
249
00:11:34,276 --> 00:11:36,570
Vous faites une répétition
pour mon bal surprise
250
00:11:36,654 --> 00:11:38,322
d'investiture en tant que délégué.
251
00:11:38,406 --> 00:11:42,201
- Chéri...
- Oui, Rory ! C'est exactement ça !
252
00:11:42,284 --> 00:11:43,244
Super !
253
00:11:43,327 --> 00:11:44,537
- Génial !
- C'est la fête !
254
00:11:44,620 --> 00:11:45,913
Ouais !
255
00:11:48,290 --> 00:11:51,168
Derek, tu n'as rien à faire ici.
256
00:11:51,252 --> 00:11:52,378
Et...
257
00:11:52,461 --> 00:11:54,672
Tu veux peut-être l'éteindre ?
258
00:11:54,755 --> 00:11:55,881
Je ne peux pas.
259
00:11:55,965 --> 00:11:58,592
Elle doit imprimer
tous les fichiers de l'ordi.
260
00:11:58,676 --> 00:12:01,345
Ne crois pas que je suis venu
pour coucher avec toi,
261
00:12:01,429 --> 00:12:03,973
même si ce qu'on a fait
était sacré et sincère.
262
00:12:04,890 --> 00:12:06,183
Je suis venu m'excuser.
263
00:12:06,267 --> 00:12:09,729
J'ai pensé à ce moment
tellement de fois,
264
00:12:09,812 --> 00:12:13,482
mais pas
à ce que ça me ferait d'être ici.
265
00:12:13,566 --> 00:12:16,777
C'est là que vit mon fils.
266
00:12:16,861 --> 00:12:17,987
C'est sa socquette.
267
00:12:18,654 --> 00:12:21,073
C'est son devoir d'orthographe,
et tout est faux.
268
00:12:21,157 --> 00:12:22,616
Je suis nul en orthographe, aussi.
269
00:12:22,700 --> 00:12:25,035
Parfois, je mets un "C"
dans mon nom sans raison.
270
00:12:25,661 --> 00:12:27,455
Graham comprendrait.
271
00:12:29,498 --> 00:12:32,126
Tu penses
que je pourrais le rencontrer ?
272
00:12:32,209 --> 00:12:34,420
Non ! Tu plaisantes ?
273
00:12:34,503 --> 00:12:37,798
Tu as disparu
pendant neuf ans sans un mot !
274
00:12:38,674 --> 00:12:42,052
Et là, tu te la joues sympa,
sexy et séduisant.
275
00:12:42,136 --> 00:12:44,555
Mais je dois protéger Graham,
c'est le plus important,
276
00:12:44,638 --> 00:12:47,016
et tu es un danger pour lui.
277
00:12:49,435 --> 00:12:50,269
Feu.
278
00:12:50,352 --> 00:12:53,731
- Oui. Tu es un feu.
- Non, un vrai feu !
279
00:12:55,524 --> 00:12:56,776
Ça va.
280
00:12:58,944 --> 00:13:00,863
C'est déjà arrivé. T'inquiète pas.
281
00:13:02,114 --> 00:13:03,616
Ça ne va pas du tout !
282
00:13:06,494 --> 00:13:07,953
Si on ajoute une cape,
283
00:13:08,037 --> 00:13:10,956
ça ajouterait vraiment
l'effet spectaculaire recherché.
284
00:13:11,040 --> 00:13:13,125
- Oui. Tout à fait.
- Parlons musique.
285
00:13:13,209 --> 00:13:15,002
J'ai un contact pour Shania Twain.
286
00:13:15,085 --> 00:13:17,254
Ça me plaît. Poppy, qu'en penses-tu ?
287
00:13:17,338 --> 00:13:21,091
Pourquoi pas une playlist sympa
et une enceinte ?
288
00:13:21,175 --> 00:13:22,468
- Beurk !
- Bon sang.
289
00:13:22,551 --> 00:13:24,804
C'est l'investiture de Rory.
Vois plus grand.
290
00:13:25,471 --> 00:13:27,014
Je vais boire un verre d'eau.
291
00:13:28,724 --> 00:13:30,768
J'aimerais que tu gères l'évènement.
292
00:13:30,851 --> 00:13:32,728
Poppy a des idées très basiques.
293
00:13:39,235 --> 00:13:40,361
Ce n'était pas de l'eau.
294
00:13:40,444 --> 00:13:41,445
Je sais.
295
00:13:42,863 --> 00:13:44,323
Je suis désolé.
296
00:13:44,406 --> 00:13:46,534
Je ne veux pas mentir à mon fils.
297
00:13:46,617 --> 00:13:48,244
Tu veux lui dire quoi ?
298
00:13:48,327 --> 00:13:50,788
Ça fait 45 minutes
qu'on sort ensemble.
299
00:13:50,871 --> 00:13:53,541
Je pense qu'on mérite
de voir ce que ça va donner
300
00:13:53,624 --> 00:13:56,627
avant que ce soit le gosse
qui mène la danse.
301
00:13:56,710 --> 00:13:58,546
Le gosse ?
302
00:13:58,629 --> 00:14:01,006
Les enfants ne devraient pas
être mêlés à ça.
303
00:14:01,090 --> 00:14:02,883
On est parents, Douglas.
304
00:14:02,967 --> 00:14:04,510
Les enfants font partie de nous.
305
00:14:04,593 --> 00:14:07,596
Appelle-moi quand tu auras compris.
Rory ? Allons-y.
306
00:14:07,680 --> 00:14:09,306
- Quoi ?
- Vous partez ?
307
00:14:09,390 --> 00:14:11,684
Oui. Je vais regarder un film
avec le gosse.
308
00:14:17,189 --> 00:14:18,482
Comment ça va ?
309
00:14:18,566 --> 00:14:20,526
Ma maison
et tous mes biens brûlent...
310
00:14:21,777 --> 00:14:23,445
Mal. Très mal.
311
00:14:24,154 --> 00:14:26,699
Ça ne peut pas brûler. Je reviens !
312
00:14:26,782 --> 00:14:28,534
Où tu vas ? Qu'est-ce que tu fais ?
313
00:14:28,617 --> 00:14:31,495
Tu vas vraiment risquer ta vie
pour sauver une guitare ?
314
00:14:31,579 --> 00:14:32,705
Bien sûr !
315
00:14:32,788 --> 00:14:34,707
Angie ! Oh, punaise.
316
00:14:34,790 --> 00:14:36,667
C'est la tension sexuelle
qui a explosé ?
317
00:14:36,750 --> 00:14:40,337
Derek tente de sauver sa guitare !
318
00:14:42,339 --> 00:14:44,258
Bon sang.
319
00:14:46,051 --> 00:14:47,386
Ne t'inquiète pas.
320
00:14:47,469 --> 00:14:48,637
Je l'ai sauvé.
321
00:14:54,393 --> 00:14:56,395
Là, je le trouve beau.
322
00:14:56,478 --> 00:14:57,521
Merci.
323
00:15:05,821 --> 00:15:07,781
D'abord, la danse des truffes.
324
00:15:07,865 --> 00:15:09,366
Allez !
325
00:15:09,450 --> 00:15:11,660
- Le petit gros s'appelle Choco ?
- Vas-y.
326
00:15:11,744 --> 00:15:14,496
Ce film est encore accepté
de nos jours ?
327
00:15:14,580 --> 00:15:16,582
Pas vraiment, mais il y a un pirate.
328
00:15:18,417 --> 00:15:20,711
J'ai mis un pantalon confortable
329
00:15:20,794 --> 00:15:23,130
et je suis prêt à parler
de la dispute avec Douglas.
330
00:15:23,213 --> 00:15:25,424
Comment pouvez-vous organiser
un bal ensemble ?
331
00:15:25,507 --> 00:15:27,593
Vous n'avez rien en commun.
332
00:15:27,676 --> 00:15:30,429
Tu serais surpris. Parfois,
on s'amuse bien ensemble.
333
00:15:30,512 --> 00:15:34,934
Vraiment ? Crache le morceau.
Le drame est dans les détails.
334
00:15:35,017 --> 00:15:36,226
Tu te rends compte
335
00:15:36,310 --> 00:15:38,145
que je n'ai pas à tout te dire ?
336
00:15:39,897 --> 00:15:42,441
Mon organisatrice événementiel.
Ellen !
337
00:15:42,524 --> 00:15:44,652
Tu ne peux pas m'appeler
du métro, chérie.
338
00:15:44,735 --> 00:15:46,946
Je ne t'entends pas.
Oui. Je ne peux pas.
339
00:15:47,029 --> 00:15:48,322
Je ne peux pas.
340
00:15:58,832 --> 00:15:59,750
Salut.
341
00:15:59,833 --> 00:16:03,712
Il paraît que vous faites
une soirée film...
342
00:16:03,796 --> 00:16:06,799
on voulait se joindre à vous,
s'il n'est pas trop tard.
343
00:16:07,800 --> 00:16:09,343
Il n'est pas trop tard.
344
00:16:16,016 --> 00:16:18,435
Mec, c'est terrible.
345
00:16:18,519 --> 00:16:20,270
- Ça me brise le cœur.
- Purée.
346
00:16:20,354 --> 00:16:22,106
Tu crois qu'Angie est assurée ?
347
00:16:23,190 --> 00:16:25,567
- Angie !
- Quoi de neuf ?
348
00:16:26,986 --> 00:16:31,073
Derek distribue sa démo
aux ambulanciers,
349
00:16:31,156 --> 00:16:33,659
comme s'ils n'avaient pas
assez souffert.
350
00:16:33,742 --> 00:16:36,495
Je l'ai téléchargée et c'est pas mal.
Ils vont adorer.
351
00:16:36,578 --> 00:16:38,539
Cet endroit n'a pas l'air
en si mauvais état, si ?
352
00:16:38,622 --> 00:16:42,084
Non. Ça a juste... cramé.
353
00:16:44,211 --> 00:16:45,963
Désolé. Je pensais trouver
un meilleur mot.
354
00:16:46,964 --> 00:16:49,675
L'imprimante n'a aucune égratignure.
C'est un miracle.
355
00:16:49,758 --> 00:16:51,051
Angie, promets-moi de la jeter.
356
00:16:51,135 --> 00:16:52,302
Je ne peux pas.
357
00:16:53,846 --> 00:16:56,098
Je suis contente que vous étiez là.
358
00:16:56,223 --> 00:16:57,391
Pourquoi vous étiez là ?
359
00:16:57,474 --> 00:16:59,309
Will a décidé de te suivre
360
00:16:59,393 --> 00:17:00,644
pour t'aider avec Derek.
361
00:17:00,728 --> 00:17:02,563
Quand tu as dit croire en moi...
362
00:17:02,646 --> 00:17:04,314
- Il n'y croyait pas.
- Mec, tu fais quoi ?
363
00:17:04,398 --> 00:17:06,984
Tu as dit : "Il faut l'aider.
364
00:17:07,067 --> 00:17:09,653
mais on ne peut pas lui dire
qu'on n'y croit pas"... Oh !
365
00:17:09,737 --> 00:17:10,571
Pour info,
366
00:17:10,654 --> 00:17:13,032
je le mettais dehors
quand l'incendie s'est déclaré.
367
00:17:13,741 --> 00:17:17,661
Mais il a sauvé M. Rugissement.
Je fais quoi maintenant ?
368
00:17:18,245 --> 00:17:20,539
Ces neuf dernières années
ont été très difficiles,
369
00:17:20,622 --> 00:17:25,335
mais une chose était sûre,
le père de Graham était méchant.
370
00:17:27,212 --> 00:17:29,923
Mais si Derek est bon,
même juste un peu...
371
00:17:31,800 --> 00:17:35,095
C'est injuste d'en priver Graham.
372
00:17:36,764 --> 00:17:38,348
Je ne sais pas quoi faire.
373
00:17:38,432 --> 00:17:41,143
- Vous me suivez ?
- Oui.
374
00:17:41,685 --> 00:17:43,854
- Vraiment ?
- Oui.
375
00:17:43,937 --> 00:17:45,647
Écoute, tu sais ce que je pense
de Derek ?
376
00:17:45,731 --> 00:17:49,443
Pour moi, c'est un crétin
indigne de toi.
377
00:17:51,111 --> 00:17:56,200
Mais concernant Graham,
fais confiance à ton instinct.
378
00:17:57,367 --> 00:17:58,660
Merci.
379
00:18:00,746 --> 00:18:02,122
Une poignée de main à trois ?
380
00:18:11,215 --> 00:18:12,841
Un, deux, trois !
381
00:18:12,925 --> 00:18:14,802
Feu ! Hein ?
382
00:18:14,885 --> 00:18:17,262
- Pourquoi tu dis ça ?
- Tout sauf ça.
383
00:18:22,893 --> 00:18:25,104
Désolé d'avoir tant voulu mentir.
384
00:18:25,187 --> 00:18:28,565
C'est ce que je fais le plus
en tant que parent et médecin.
385
00:18:29,233 --> 00:18:32,444
- Et contribuable.
- C'est pas grave.
386
00:18:32,528 --> 00:18:36,782
Je sais que tu voulais protéger
notre relation.
387
00:18:37,324 --> 00:18:39,701
C'est peut-être ça, notre relation.
388
00:18:40,994 --> 00:18:42,412
Ça me va.
389
00:18:42,496 --> 00:18:44,414
La romance c'est pas forcément
390
00:18:44,498 --> 00:18:48,919
des serviettes chaudes,
des mezzo-sopranos et du vin.
391
00:18:49,002 --> 00:18:50,963
On peut encore boire du vin.
392
00:18:51,046 --> 00:18:52,297
Bien.
393
00:18:52,381 --> 00:18:53,423
Viens.
394
00:18:57,886 --> 00:18:59,179
Bus 425 en direction...
395
00:18:59,763 --> 00:19:01,223
Désolée pour ta guitare.
396
00:19:03,100 --> 00:19:04,351
Ça va aller ?
397
00:19:04,434 --> 00:19:06,728
Oui. J'ai survécu à pire.
398
00:19:06,812 --> 00:19:07,896
Oui.
399
00:19:08,897 --> 00:19:10,190
Tu parles de moi ?
400
00:19:10,274 --> 00:19:11,817
Oui, je trouvais ça plutôt évident.
401
00:19:11,900 --> 00:19:13,986
Je suis pas doué
pour les sous-entendus.
402
00:19:14,069 --> 00:19:15,112
C'est pas grave.
403
00:19:15,195 --> 00:19:18,991
À vrai dire, je commence à comprendre
ce que c'est que d'être parent.
404
00:19:20,200 --> 00:19:24,246
Quand j'ai couru dans le feu,
je ne pensais qu'à Graham.
405
00:19:25,372 --> 00:19:26,748
C'est comme ça ?
406
00:19:27,457 --> 00:19:29,585
Tu penses à lui en permanence ?
407
00:19:31,336 --> 00:19:32,713
Oui.
408
00:19:35,382 --> 00:19:38,343
Appelle-moi si tu repasses
par mon drive-in.
409
00:19:38,427 --> 00:19:40,387
Y a 15 % sur le menu minceur,
410
00:19:40,512 --> 00:19:42,181
mais ne viens pas au petit-déjeuner.
411
00:19:42,264 --> 00:19:43,515
Il y a trop de monde.
412
00:19:45,225 --> 00:19:46,268
Attends.
413
00:19:48,687 --> 00:19:49,897
Je ne suis pas...
414
00:19:50,564 --> 00:19:52,232
prête à te présenter Graham.
415
00:19:53,108 --> 00:19:54,902
Mais après ce soir...
416
00:19:55,819 --> 00:19:59,489
Ça me dérange pas
que tu apprennes à le connaître.
417
00:20:03,619 --> 00:20:05,120
Purée, ce sont les... ?
418
00:20:15,339 --> 00:20:16,798
Il est si petit.
419
00:20:16,882 --> 00:20:19,509
Les photos récentes sont à la fin.
420
00:20:20,093 --> 00:20:23,180
Il est torse nu sur sa photo
de maternelle. C'était son idée.
421
00:20:33,607 --> 00:20:34,691
Merci.
422
00:20:37,861 --> 00:20:40,447
{\an8}Ils vont participer
à toutes nos interactions ?
423
00:20:40,530 --> 00:20:42,157
{\an8}Pour le moment, oui.
424
00:20:42,241 --> 00:20:44,701
{\an8}Si tu reviens au Ratso,
n'amène que Miggy.
425
00:20:44,785 --> 00:20:46,453
{\an8}- Will est banni.
- Tant mieux.
426
00:20:46,536 --> 00:20:48,664
{\an8}Les employés ont dû
prendre des cours d'autodéfense
427
00:20:48,747 --> 00:20:49,748
{\an8}à cause de toi.
428
00:20:49,831 --> 00:20:51,708
{\an8}Oh, non. On t'a forcé
à prendre des cours ?
429
00:20:51,792 --> 00:20:54,378
{\an8}J'ai hâte de lire ce chapitre
dans tes mémoires.
430
00:20:54,461 --> 00:20:56,838
{\an8}- Sous-estime bien les femmes.
- Tu m'as dit quoi ?
431
00:20:56,922 --> 00:20:58,465
{\an8}Viens me dire ça en face !
432
00:20:58,548 --> 00:20:59,758
{\an8}Je vais te détruire !
433
00:20:59,841 --> 00:21:01,051
{\an8}Je te trouve super !
434
00:21:01,134 --> 00:21:05,013
{\an8}Au fait, au lycée,
j'ai créé un club de féministes
435
00:21:05,097 --> 00:21:08,892
{\an8}et notre slogan c'était :
"Y ! On tient à toi !"
436
00:21:08,976 --> 00:21:10,894
{\an8}C'était une blague chromosomique !
437
00:21:10,978 --> 00:21:14,773
{\an8}Tous les soirs, je m'endors
avec un t-shirt de femme,
438
00:21:14,856 --> 00:21:17,734
{\an8}alors prends ça, usager de bus !
439
00:21:17,818 --> 00:21:19,653
{\an8}- Ça va ?
- Oui.
440
00:21:21,780 --> 00:21:23,448
{\an8}Je suis féministe.
441
00:21:23,532 --> 00:21:24,825
{\an8}Je te crois.
442
00:21:30,872 --> 00:21:32,833
Sous-titres : Laetitia Pellegrini