1 00:00:01,001 --> 00:00:03,628 Le château marin de la sirène Majken ? 2 00:00:03,712 --> 00:00:04,879 C'est un jouet suédois. 3 00:00:04,963 --> 00:00:08,174 Je suis allé chez IKEA pour les boulettes, et voilà. 4 00:00:08,258 --> 00:00:11,469 Règle d'or pour monter les jouets : se détendre. 5 00:00:12,345 --> 00:00:15,682 Savoure cette tisane de camomille. 6 00:00:15,765 --> 00:00:17,559 Les gars ! 7 00:00:17,642 --> 00:00:19,811 Ouah ! Pizza le matin ! 8 00:00:19,894 --> 00:00:21,104 Bien rattrapé. 9 00:00:21,187 --> 00:00:22,689 Ça va ? Tu es poursuivie ? 10 00:00:22,772 --> 00:00:24,816 Vous vous souvenez de Derek ? 11 00:00:24,899 --> 00:00:27,986 Père absent de mon enfant ? Directeur adjoint de Ratso ? 12 00:00:28,069 --> 00:00:29,487 Oui, on connaît Derek. 13 00:00:29,571 --> 00:00:31,823 - Je le connais pas trop. - D'accord. 14 00:00:31,906 --> 00:00:34,534 Ça... C'est Derek. 15 00:00:34,617 --> 00:00:36,453 Ouah ! Il est mignon. 16 00:00:36,536 --> 00:00:37,537 Ah bon ? Je trouve pas. 17 00:00:37,620 --> 00:00:39,456 J'ai écrit un e-mail épique à Derek. 18 00:00:39,539 --> 00:00:40,915 Tu t'en souviens peut-être. 19 00:00:40,999 --> 00:00:42,500 Il n'a jamais répondu. 20 00:00:42,584 --> 00:00:46,129 Et ce matin, il est venu y répondre en personne. 21 00:00:46,212 --> 00:00:47,422 Chez moi. 22 00:00:47,505 --> 00:00:49,132 Il est là ? T'as fait quoi ? 23 00:00:49,215 --> 00:00:50,216 Ce que je pouvais. 24 00:00:50,300 --> 00:00:51,676 J'ai trouvé une excuse, 25 00:00:51,760 --> 00:00:52,969 j'ai allumé un cierge, 26 00:00:53,053 --> 00:00:54,721 conduit jusqu'à ne plus avoir d'essence, 27 00:00:54,804 --> 00:00:55,805 et couru jusqu'ici. 28 00:00:55,889 --> 00:00:57,390 Derek est chez toi ? 29 00:00:57,474 --> 00:01:00,643 Non. Je l'ai laissé à la porte, comme un chien devant un supermarché. 30 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 Vous y croyez ? 31 00:01:04,272 --> 00:01:07,525 Qui vient frapper à ta porte ? 32 00:01:07,609 --> 00:01:10,612 - Attendez ! - Will, c'est "suis-moi je te fuis" ! 33 00:01:10,695 --> 00:01:12,489 - Oh, mince ! Oui ! - Punaise ! 34 00:01:12,572 --> 00:01:14,449 - Dans mes bras ! C'est à la mode ! - Viens là ! 35 00:01:14,532 --> 00:01:16,242 Ça vous fait plaisir qu'il me fasse le coup ? 36 00:01:16,326 --> 00:01:17,202 J'ai besoin d'aide. 37 00:01:17,285 --> 00:01:18,453 J'aimerais bien, 38 00:01:18,536 --> 00:01:20,413 mais on doit assembler ce jouet. 39 00:01:20,497 --> 00:01:21,581 On va t'aider. 40 00:01:21,998 --> 00:01:22,999 Bon, d'accord. 41 00:01:23,083 --> 00:01:24,959 Bien sûr qu'on va t'aider. 42 00:01:30,423 --> 00:01:32,217 {\an8}C'est fait. 43 00:01:32,300 --> 00:01:36,179 {\an8}Poppy, ta soirée pyjama de samedi a été transférée à Phil, 44 00:01:36,304 --> 00:01:39,432 {\an8}le père de Louisa, une enfant qui ne me plaît guère. 45 00:01:39,516 --> 00:01:41,976 {\an8}- On va enfin être seuls. - Je suis plus que prêt. 46 00:01:42,060 --> 00:01:45,939 {\an8}Je prends tous mes médocs et je suis à fond sur l'elliptique. 47 00:01:46,022 --> 00:01:48,942 {\an8}Oui ! On n'a jamais dîné sans que tu aies une crise cardiaque. 48 00:01:49,025 --> 00:01:52,529 {\an8}Tu vas adorer. Tony applique le protocole du tapis rouge. 49 00:01:52,612 --> 00:01:54,489 {\an8}Et j'ai engagé une voisine 50 00:01:54,572 --> 00:01:57,075 {\an8}qui va chanter des ballades de sa fenêtre. 51 00:01:57,158 --> 00:02:02,497 {\an8}Prépare-toi pour le dîner sans sel le plus romantique de ta vie. 52 00:02:05,083 --> 00:02:07,293 {\an8}Messieurs, l'objectif est simple. 53 00:02:07,377 --> 00:02:08,878 {\an8}Aidez-moi à me débarrasser de Derek. 54 00:02:08,962 --> 00:02:11,005 {\an8}- On peut utiliser les Nerfs ? - Même question. 55 00:02:11,089 --> 00:02:12,298 {\an8}Juste si c'est nécessaire. 56 00:02:12,382 --> 00:02:15,260 {\an8}Je dois lui dire clairement : "Écoute ! 57 00:02:15,343 --> 00:02:18,263 {\an8}Tu n'as rien à faire ici. Retourne à Barstow." 58 00:02:18,346 --> 00:02:20,974 {\an8}Et ce serait facile s'il n'y avait pas ces pulsions. 59 00:02:21,057 --> 00:02:23,601 {\an8}- Je n'aime pas ça. - Continue. 60 00:02:23,685 --> 00:02:27,063 {\an8}Mon cerveau sait que Derek n'est pas un type bien. 61 00:02:27,147 --> 00:02:29,607 {\an8}Mais quand il se met à jouer de la guitare. 62 00:02:30,608 --> 00:02:34,904 {\an8}Mon cerveau est court-circuité, mon instinct prend le dessus... 63 00:02:36,030 --> 00:02:38,658 {\an8}et mon corps veut jeter le sien sur mon lit. 64 00:02:38,741 --> 00:02:39,784 {\an8}- Ça ira. - De côté ? 65 00:02:39,868 --> 00:02:41,244 {\an8}Tu le jettes comment ? 66 00:02:41,327 --> 00:02:42,787 {\an8}Je peux tout lui faire. 67 00:02:42,871 --> 00:02:44,247 {\an8}C'est moi qui commande. 68 00:02:45,748 --> 00:02:46,875 {\an8}- Angie ! - Quoi ? 69 00:02:46,958 --> 00:02:49,544 {\an8}Ce type t'a abandonnée et t'es encore attirée par lui ? 70 00:02:49,627 --> 00:02:51,754 {\an8}Ouais, mec. J'ai pas dit que c'était logique ! 71 00:02:51,838 --> 00:02:53,756 {\an8}Donc, tu veux qu'on fasse tampon ? 72 00:02:53,840 --> 00:02:58,511 {\an8}Tampon, maître-nageur, chien fidèle, pasteur, tout ce que vous voulez. 73 00:02:58,595 --> 00:03:00,555 Mais je dois vous prévenir, sur le terrain, 74 00:03:00,638 --> 00:03:02,098 je ne serai plus moi-même. 75 00:03:02,932 --> 00:03:04,851 Vous aurez affaire à l'autre Angie. 76 00:03:05,476 --> 00:03:07,103 Et elle veut baiser. 77 00:03:07,604 --> 00:03:08,438 À fond. 78 00:03:08,521 --> 00:03:12,692 L'autre Angie est en chaleur. Vous pourrez la retenir ? 79 00:03:12,775 --> 00:03:14,485 - Absolument. - Avec les Nerfs, si nécessaire ! 80 00:03:14,569 --> 00:03:16,112 On officialise ? Un pacte de sang ? 81 00:03:16,196 --> 00:03:17,989 Une poignée de main à trois ? 82 00:03:18,072 --> 00:03:19,532 Moins bien, mais d'accord. 83 00:03:21,784 --> 00:03:23,119 - Un, deux, trois. - Trois. 84 00:03:25,622 --> 00:03:26,831 - Bon. - Aïe, mon ongle. Désolé. 85 00:03:26,915 --> 00:03:28,208 C'est pas grave. Allons-y. 86 00:03:28,291 --> 00:03:29,459 D'accord. 87 00:03:30,460 --> 00:03:33,171 Merci pour les bonnets de nuit, Louisa. 88 00:03:33,254 --> 00:03:34,923 Vous êtes tous magnifiques. 89 00:03:35,006 --> 00:03:36,549 Et il y a une autre bonne nouvelle. 90 00:03:36,633 --> 00:03:40,011 Papa a dit qu'on pourrait manger des oranges demain. 91 00:03:40,595 --> 00:03:42,597 Les enfants. Je vous présente Hibou. 92 00:03:42,680 --> 00:03:46,100 Vous êtes tous invités à le regarder chasser des souris dans le jardin. 93 00:03:46,184 --> 00:03:48,061 Viens Louisa, c'est l'heure du repas. 94 00:03:48,144 --> 00:03:50,271 Oui, Père. Venez. 95 00:03:51,231 --> 00:03:53,274 On devait pas faire cette soirée chez ta mère ? 96 00:03:53,358 --> 00:03:55,526 Oui, on devait regarder Les Goonies. 97 00:03:55,610 --> 00:03:56,819 C'est pas son genre d'annuler. 98 00:03:56,903 --> 00:03:58,529 Notre père était bizarre aussi. 99 00:03:58,613 --> 00:04:01,282 Ouvrez les yeux, les filles ! Nos parents préparent un coup 100 00:04:01,366 --> 00:04:02,909 et ils nous le cachent ! 101 00:04:02,992 --> 00:04:06,746 - Quel culot. - On a un plus gros problème. 102 00:04:06,829 --> 00:04:07,956 Ce hibou est fou. 103 00:04:09,707 --> 00:04:13,169 - Bon sang de bonsoir ! - Coucou. 104 00:04:13,253 --> 00:04:15,505 Hibou s'impatiente. 105 00:04:18,758 --> 00:04:21,261 Quoi qu'il arrive, on reste ensemble. 106 00:04:21,344 --> 00:04:22,720 L'union fait la force. 107 00:04:22,804 --> 00:04:24,347 Divisés, nous tombons. 108 00:04:24,931 --> 00:04:26,182 Lever. 109 00:04:28,518 --> 00:04:31,020 On ne va pas les suivre. 110 00:04:31,104 --> 00:04:32,230 Bon, les filles. 111 00:04:32,313 --> 00:04:33,523 On s'en va. 112 00:04:33,606 --> 00:04:37,735 Nos parents cachent quelque chose. On va découvrir quoi. 113 00:04:37,819 --> 00:04:39,696 On ne peut pas laisser Sophie et Graham. 114 00:04:39,779 --> 00:04:42,073 Tu veux dire nos "amis" qui étaient en colonie de vacances 115 00:04:42,156 --> 00:04:44,450 où Lance Bass leur a appris une chorégraphie de Broadway 116 00:04:44,534 --> 00:04:46,286 sans nous demander si on voulait venir ? 117 00:04:46,369 --> 00:04:48,830 Je m'en fiche complètement. 118 00:04:51,541 --> 00:04:53,334 - Alors ? - Alors. 119 00:04:54,877 --> 00:04:57,505 C'est normal qu'ils soient là ? 120 00:04:59,841 --> 00:05:02,677 Oh, c'est juste Will et Miggy. 121 00:05:02,760 --> 00:05:05,263 Will est ton petit copain ? 122 00:05:05,346 --> 00:05:07,181 Quoi ? Non. 123 00:05:07,265 --> 00:05:09,225 Je suis sûre qu'il ferait un bon petit ami. 124 00:05:09,309 --> 00:05:10,476 - Oui, c'est sûr. - Oui. 125 00:05:10,560 --> 00:05:11,769 Je dis pas que je voudrais... 126 00:05:11,853 --> 00:05:13,146 - J'ai déjà une copine. - Non. 127 00:05:13,229 --> 00:05:14,230 - Il a une copine. - Mais... 128 00:05:14,314 --> 00:05:15,398 Il passe du temps avec elle... 129 00:05:15,481 --> 00:05:17,066 On est intimes mais c'est juste parce... 130 00:05:17,150 --> 00:05:18,067 Oui, comme de l'amour... 131 00:05:18,151 --> 00:05:19,193 un amour mutuel entre amis. 132 00:05:19,277 --> 00:05:20,695 - On se fait confiance. - Une amitié. 133 00:05:20,778 --> 00:05:22,613 - On garde nos enfants. - Amour entre amis. 134 00:05:22,697 --> 00:05:25,908 Angie, je suis content que tu ne sortes pas avec lui. 135 00:05:25,992 --> 00:05:27,702 Il est colérique. 136 00:05:27,785 --> 00:05:31,456 Il m'a attaqué au travail, à mon drive-in. 137 00:05:31,539 --> 00:05:33,666 Oh, la vache. 138 00:05:33,750 --> 00:05:36,294 - C'est à Graham ? - Donne-moi ça. 139 00:05:36,377 --> 00:05:38,588 Tu ne mérites pas de savoir quoi que ce soit sur ce lion. 140 00:05:39,380 --> 00:05:40,840 Que son nom est M. Rugissement 141 00:05:40,923 --> 00:05:44,010 ou que Graham l'a depuis toujours, ou qu'il l'appelait Shaq avant. 142 00:05:44,093 --> 00:05:46,679 - Pas de questions ! - D'accord. Marché conclu. 143 00:05:56,481 --> 00:05:57,899 Angie, viens dans le coin ! 144 00:05:59,025 --> 00:06:01,527 Excuse-moi. Je vais dans le coin. 145 00:06:02,779 --> 00:06:06,115 Je sais ce que je veux dire, mais je perds le contrôle. 146 00:06:06,199 --> 00:06:07,867 On dirait qu'il me faut un scénario. 147 00:06:07,950 --> 00:06:10,119 Et ton e-mail épique, alors ? 148 00:06:10,870 --> 00:06:12,246 Oui ! Je vais l'imprimer. 149 00:06:12,330 --> 00:06:14,499 Non, Angie. N'utilise pas cette imprimante. 150 00:06:14,582 --> 00:06:17,668 Mon imprimante marche bien. Tu es un snob de la technologie. 151 00:06:20,213 --> 00:06:22,548 Ce bijou pour 20 dollars. 152 00:06:23,466 --> 00:06:25,176 Ça sent le brûlé. 153 00:06:25,802 --> 00:06:27,345 C'est bon. 154 00:06:28,930 --> 00:06:35,603 Sì lo so che non c'è luce In una stanza quando manca il sole 155 00:06:35,728 --> 00:06:38,231 - Se non ci sei - Quel talent ! 156 00:06:38,314 --> 00:06:41,275 - Tu con me - On peut baisser le son ? 157 00:06:41,359 --> 00:06:46,489 Con me Su le finestre 158 00:06:48,533 --> 00:06:50,118 Ce sera tout pour ce soir, Tony. 159 00:06:50,201 --> 00:06:52,036 Tu peux aller à ton cours de karaté. 160 00:06:57,750 --> 00:06:59,043 Je suis nerveuse. 161 00:07:01,254 --> 00:07:03,297 On a tant attendu. 162 00:07:03,381 --> 00:07:04,507 Bon sang ! 163 00:07:04,590 --> 00:07:06,551 - C'est ton cœur ? - Non. Pire. 164 00:07:09,387 --> 00:07:11,764 Si on les voit c'est qu'ils nous voient ? 165 00:07:11,848 --> 00:07:13,850 Oui. C'est un désastre. 166 00:07:20,565 --> 00:07:22,483 Je cherche les points essentiels. 167 00:07:22,567 --> 00:07:24,902 Je suis venu m'excuser, Angie. 168 00:07:24,986 --> 00:07:28,156 Ce que j'ai fait est impardonnable. Je n'ai aucune excuse. 169 00:07:28,239 --> 00:07:30,241 Mais sache que... 170 00:07:31,075 --> 00:07:33,202 j'allais vraiment mal cet été-là. 171 00:07:33,286 --> 00:07:36,456 Train venait de me voler et de gâcher Hey, Soul Sister. 172 00:07:36,539 --> 00:07:38,624 The Tea Party était au sommet. 173 00:07:38,708 --> 00:07:40,918 Et je sniffais beaucoup de marqueurs. 174 00:07:41,002 --> 00:07:44,422 Je m'en souviens. Le bout de ton nez était toujours un peu bleu. 175 00:07:44,547 --> 00:07:46,132 J'ai voulu te retrouver, 176 00:07:46,215 --> 00:07:48,134 mais trop de temps a passé. 177 00:07:48,718 --> 00:07:50,386 Et je t'ai vue à Ratso. 178 00:07:50,470 --> 00:07:52,972 J'ai reçu ton e-mail, il était long 179 00:07:53,055 --> 00:07:56,267 et graphique par rapport à ce que je pouvais faire à mon cul. 180 00:07:56,350 --> 00:08:00,062 Mais aussi, brut et magnifique 181 00:08:00,146 --> 00:08:03,441 et franc, comme toi. 182 00:08:06,027 --> 00:08:07,278 Pardon d'être venu comme ça. 183 00:08:07,361 --> 00:08:09,572 Je devais marquer le coup. 184 00:08:09,655 --> 00:08:10,907 Alors je t'ai écrit une chanson. 185 00:08:13,159 --> 00:08:15,995 - Vous pouvez y aller. - Quoi ? Hors de question ! 186 00:08:16,078 --> 00:08:18,080 Angie, tu es trop émotive pour réfléchir. 187 00:08:18,164 --> 00:08:19,540 Ne lui parle pas comme ça. 188 00:08:19,624 --> 00:08:21,959 - Elle m'a demandé de dire ça. - Non. 189 00:08:22,043 --> 00:08:24,712 - Quoi ? Ne la crois pas. - Il faut croire les femmes. 190 00:08:24,795 --> 00:08:28,424 - Oui. On est en 2019. - Elles ont besoin d'alliés masculins. 191 00:08:28,508 --> 00:08:30,801 - Pas vrai ? Oui. - Je suis un allié ! 192 00:08:30,885 --> 00:08:32,803 J'ai une fille. 193 00:08:32,887 --> 00:08:34,931 - Ouah ! - C'est triste. 194 00:08:35,014 --> 00:08:36,557 J'ai honte pour toi. 195 00:08:37,808 --> 00:08:39,644 Elle te demande de partir. 196 00:08:41,729 --> 00:08:44,065 D'accord. Miggy, viens avec moi. 197 00:08:46,234 --> 00:08:48,152 Je le suis, mais je ne soutiens pas ses croyances. 198 00:08:48,236 --> 00:08:49,237 D'accord, Miggy. 199 00:08:49,320 --> 00:08:54,033 Impossible. Ce type n'a pas pu écrire Hey, Soul Sister. 200 00:09:02,375 --> 00:09:05,586 Juste une chanson, d'accord ? Après, tu pars. 201 00:09:16,430 --> 00:09:19,517 Cette chanson ne se limite pas au premier accord. 202 00:09:19,600 --> 00:09:21,686 - Tu veux entendre le reste ? - Non. 203 00:09:21,769 --> 00:09:23,145 Non. Non. Non. 204 00:09:26,899 --> 00:09:31,612 La prochaine étape est d'ouvrir ce sac de 38 chevilles. 205 00:09:31,696 --> 00:09:33,239 Très bien. 206 00:09:35,199 --> 00:09:36,617 C'est un petit contretemps. 207 00:09:39,620 --> 00:09:41,581 Comment avez-vous pu ? Ouah ! 208 00:09:41,664 --> 00:09:44,166 Shishitos pour la table ! Ouah ! 209 00:09:45,751 --> 00:09:47,795 Il y a des chevilles partout. 210 00:09:50,673 --> 00:09:51,924 Pourquoi vous m'avez laissée ? 211 00:09:52,008 --> 00:09:54,594 Tu nous as trahis et littéralement jetés à la rue. 212 00:09:54,677 --> 00:09:56,470 - Oui. - Bonne raison. 213 00:09:56,554 --> 00:09:58,431 Je vais cacher ma honte dans votre château. 214 00:09:58,514 --> 00:10:00,182 Il n'est pas fini, mais d'accord. 215 00:10:03,144 --> 00:10:04,729 Je vous avais prévenus. 216 00:10:04,812 --> 00:10:08,065 L'autre Angie est un animal. Elle obtient ce qu'elle veut. 217 00:10:08,149 --> 00:10:10,318 Dis-moi que Derek est retourné à Barstow ? 218 00:10:10,401 --> 00:10:11,944 Je l'ai remis à la porte. 219 00:10:14,905 --> 00:10:18,159 Je devrais sortir avec lui jusqu'à ce qu'il me quitte à nouveau. 220 00:10:18,826 --> 00:10:21,412 - C'est grave ? - Oui ! Allez, Angie ! 221 00:10:21,495 --> 00:10:24,248 Rappelle-toi juste à quel point il est nul. 222 00:10:24,332 --> 00:10:28,127 Il travaille chez Ratso et il n'est même pas directeur. 223 00:10:28,210 --> 00:10:31,380 Je parie qu'il n'est pas aussi sexy sous d'autres lumières. 224 00:10:31,464 --> 00:10:35,051 Il ne pense qu'à lui et sa guitare. 225 00:10:35,134 --> 00:10:37,470 Le jour où il m'a quittée à la gare routière, 226 00:10:37,553 --> 00:10:40,640 il avait deux billets, pour lui et sa guitare. Je vous jure. 227 00:10:40,723 --> 00:10:43,267 La guitare avait un siège alors que j'étais sur le parking, 228 00:10:43,351 --> 00:10:44,894 enceinte de lui. 229 00:10:44,977 --> 00:10:48,314 Parce que Derek est super nul ! 230 00:10:48,397 --> 00:10:50,232 Vous savez quoi ? Je vais y aller, 231 00:10:50,316 --> 00:10:52,443 et lui dire de partir. 232 00:10:52,526 --> 00:10:55,738 Grâce à vous, je peux le faire seule. 233 00:10:55,821 --> 00:10:57,114 Je crois en toi. 234 00:10:59,116 --> 00:11:01,369 Pas touche à notre dîner ! 235 00:11:04,038 --> 00:11:05,498 Ils n'ont pas intérêt à y toucher. 236 00:11:05,581 --> 00:11:08,209 Tony a dû se lever à l'aube pour pêcher ce poisson. 237 00:11:08,292 --> 00:11:09,752 Bon, ils nous soupçonnent. 238 00:11:09,835 --> 00:11:12,129 Je pense que la seule solution, c'est d'avouer. 239 00:11:12,213 --> 00:11:14,799 Bon plan mais je préfère qu'on mente. 240 00:11:14,882 --> 00:11:16,384 Non. Je ne veux pas mentir. 241 00:11:16,467 --> 00:11:18,219 Bon, autre plan. 242 00:11:18,302 --> 00:11:19,970 Je jette un ballon dans un placard. 243 00:11:20,054 --> 00:11:22,765 Ils le poursuivent, on le referme, on finit notre saumon, 244 00:11:22,848 --> 00:11:24,600 et on verra demain. 245 00:11:24,684 --> 00:11:27,520 Vous n'êtes pas les seuls à savoir murmurer. 246 00:11:27,603 --> 00:11:28,854 On sait ce qui se passe. 247 00:11:28,938 --> 00:11:31,190 - On n'est pas stupides. - C'est évident. 248 00:11:31,273 --> 00:11:34,193 Les vêtements chics, l'ambiance. 249 00:11:34,276 --> 00:11:36,570 Vous faites une répétition pour mon bal surprise 250 00:11:36,654 --> 00:11:38,322 d'investiture en tant que délégué. 251 00:11:38,406 --> 00:11:42,201 - Chéri... - Oui, Rory ! C'est exactement ça ! 252 00:11:42,284 --> 00:11:43,244 Super ! 253 00:11:43,327 --> 00:11:44,537 - Génial ! - C'est la fête ! 254 00:11:44,620 --> 00:11:45,913 Ouais ! 255 00:11:48,290 --> 00:11:51,168 Derek, tu n'as rien à faire ici. 256 00:11:51,252 --> 00:11:52,378 Et... 257 00:11:52,461 --> 00:11:54,672 Tu veux peut-être l'éteindre ? 258 00:11:54,755 --> 00:11:55,881 Je ne peux pas. 259 00:11:55,965 --> 00:11:58,592 Elle doit imprimer tous les fichiers de l'ordi. 260 00:11:58,676 --> 00:12:01,345 Ne crois pas que je suis venu pour coucher avec toi, 261 00:12:01,429 --> 00:12:03,973 même si ce qu'on a fait était sacré et sincère. 262 00:12:04,890 --> 00:12:06,183 Je suis venu m'excuser. 263 00:12:06,267 --> 00:12:09,729 J'ai pensé à ce moment tellement de fois, 264 00:12:09,812 --> 00:12:13,482 mais pas à ce que ça me ferait d'être ici. 265 00:12:13,566 --> 00:12:16,777 C'est là que vit mon fils. 266 00:12:16,861 --> 00:12:17,987 C'est sa socquette. 267 00:12:18,654 --> 00:12:21,073 C'est son devoir d'orthographe, et tout est faux. 268 00:12:21,157 --> 00:12:22,616 Je suis nul en orthographe, aussi. 269 00:12:22,700 --> 00:12:25,035 Parfois, je mets un "C" dans mon nom sans raison. 270 00:12:25,661 --> 00:12:27,455 Graham comprendrait. 271 00:12:29,498 --> 00:12:32,126 Tu penses que je pourrais le rencontrer ? 272 00:12:32,209 --> 00:12:34,420 Non ! Tu plaisantes ? 273 00:12:34,503 --> 00:12:37,798 Tu as disparu pendant neuf ans sans un mot ! 274 00:12:38,674 --> 00:12:42,052 Et là, tu te la joues sympa, sexy et séduisant. 275 00:12:42,136 --> 00:12:44,555 Mais je dois protéger Graham, c'est le plus important, 276 00:12:44,638 --> 00:12:47,016 et tu es un danger pour lui. 277 00:12:49,435 --> 00:12:50,269 Feu. 278 00:12:50,352 --> 00:12:53,731 - Oui. Tu es un feu. - Non, un vrai feu ! 279 00:12:55,524 --> 00:12:56,776 Ça va. 280 00:12:58,944 --> 00:13:00,863 C'est déjà arrivé. T'inquiète pas. 281 00:13:02,114 --> 00:13:03,616 Ça ne va pas du tout ! 282 00:13:06,494 --> 00:13:07,953 Si on ajoute une cape, 283 00:13:08,037 --> 00:13:10,956 ça ajouterait vraiment l'effet spectaculaire recherché. 284 00:13:11,040 --> 00:13:13,125 - Oui. Tout à fait. - Parlons musique. 285 00:13:13,209 --> 00:13:15,002 J'ai un contact pour Shania Twain. 286 00:13:15,085 --> 00:13:17,254 Ça me plaît. Poppy, qu'en penses-tu ? 287 00:13:17,338 --> 00:13:21,091 Pourquoi pas une playlist sympa et une enceinte ? 288 00:13:21,175 --> 00:13:22,468 - Beurk ! - Bon sang. 289 00:13:22,551 --> 00:13:24,804 C'est l'investiture de Rory. Vois plus grand. 290 00:13:25,471 --> 00:13:27,014 Je vais boire un verre d'eau. 291 00:13:28,724 --> 00:13:30,768 J'aimerais que tu gères l'évènement. 292 00:13:30,851 --> 00:13:32,728 Poppy a des idées très basiques. 293 00:13:39,235 --> 00:13:40,361 Ce n'était pas de l'eau. 294 00:13:40,444 --> 00:13:41,445 Je sais. 295 00:13:42,863 --> 00:13:44,323 Je suis désolé. 296 00:13:44,406 --> 00:13:46,534 Je ne veux pas mentir à mon fils. 297 00:13:46,617 --> 00:13:48,244 Tu veux lui dire quoi ? 298 00:13:48,327 --> 00:13:50,788 Ça fait 45 minutes qu'on sort ensemble. 299 00:13:50,871 --> 00:13:53,541 Je pense qu'on mérite de voir ce que ça va donner 300 00:13:53,624 --> 00:13:56,627 avant que ce soit le gosse qui mène la danse. 301 00:13:56,710 --> 00:13:58,546 Le gosse ? 302 00:13:58,629 --> 00:14:01,006 Les enfants ne devraient pas être mêlés à ça. 303 00:14:01,090 --> 00:14:02,883 On est parents, Douglas. 304 00:14:02,967 --> 00:14:04,510 Les enfants font partie de nous. 305 00:14:04,593 --> 00:14:07,596 Appelle-moi quand tu auras compris. Rory ? Allons-y. 306 00:14:07,680 --> 00:14:09,306 - Quoi ? - Vous partez ? 307 00:14:09,390 --> 00:14:11,684 Oui. Je vais regarder un film avec le gosse. 308 00:14:17,189 --> 00:14:18,482 Comment ça va ? 309 00:14:18,566 --> 00:14:20,526 Ma maison et tous mes biens brûlent... 310 00:14:21,777 --> 00:14:23,445 Mal. Très mal. 311 00:14:24,154 --> 00:14:26,699 Ça ne peut pas brûler. Je reviens ! 312 00:14:26,782 --> 00:14:28,534 Où tu vas ? Qu'est-ce que tu fais ? 313 00:14:28,617 --> 00:14:31,495 Tu vas vraiment risquer ta vie pour sauver une guitare ? 314 00:14:31,579 --> 00:14:32,705 Bien sûr ! 315 00:14:32,788 --> 00:14:34,707 Angie ! Oh, punaise. 316 00:14:34,790 --> 00:14:36,667 C'est la tension sexuelle qui a explosé ? 317 00:14:36,750 --> 00:14:40,337 Derek tente de sauver sa guitare ! 318 00:14:42,339 --> 00:14:44,258 Bon sang. 319 00:14:46,051 --> 00:14:47,386 Ne t'inquiète pas. 320 00:14:47,469 --> 00:14:48,637 Je l'ai sauvé. 321 00:14:54,393 --> 00:14:56,395 Là, je le trouve beau. 322 00:14:56,478 --> 00:14:57,521 Merci. 323 00:15:05,821 --> 00:15:07,781 D'abord, la danse des truffes. 324 00:15:07,865 --> 00:15:09,366 Allez ! 325 00:15:09,450 --> 00:15:11,660 - Le petit gros s'appelle Choco ? - Vas-y. 326 00:15:11,744 --> 00:15:14,496 Ce film est encore accepté de nos jours ? 327 00:15:14,580 --> 00:15:16,582 Pas vraiment, mais il y a un pirate. 328 00:15:18,417 --> 00:15:20,711 J'ai mis un pantalon confortable 329 00:15:20,794 --> 00:15:23,130 et je suis prêt à parler de la dispute avec Douglas. 330 00:15:23,213 --> 00:15:25,424 Comment pouvez-vous organiser un bal ensemble ? 331 00:15:25,507 --> 00:15:27,593 Vous n'avez rien en commun. 332 00:15:27,676 --> 00:15:30,429 Tu serais surpris. Parfois, on s'amuse bien ensemble. 333 00:15:30,512 --> 00:15:34,934 Vraiment ? Crache le morceau. Le drame est dans les détails. 334 00:15:35,017 --> 00:15:36,226 Tu te rends compte 335 00:15:36,310 --> 00:15:38,145 que je n'ai pas à tout te dire ? 336 00:15:39,897 --> 00:15:42,441 Mon organisatrice événementiel. Ellen ! 337 00:15:42,524 --> 00:15:44,652 Tu ne peux pas m'appeler du métro, chérie. 338 00:15:44,735 --> 00:15:46,946 Je ne t'entends pas. Oui. Je ne peux pas. 339 00:15:47,029 --> 00:15:48,322 Je ne peux pas. 340 00:15:58,832 --> 00:15:59,750 Salut. 341 00:15:59,833 --> 00:16:03,712 Il paraît que vous faites une soirée film... 342 00:16:03,796 --> 00:16:06,799 on voulait se joindre à vous, s'il n'est pas trop tard. 343 00:16:07,800 --> 00:16:09,343 Il n'est pas trop tard. 344 00:16:16,016 --> 00:16:18,435 Mec, c'est terrible. 345 00:16:18,519 --> 00:16:20,270 - Ça me brise le cœur. - Purée. 346 00:16:20,354 --> 00:16:22,106 Tu crois qu'Angie est assurée ? 347 00:16:23,190 --> 00:16:25,567 - Angie ! - Quoi de neuf ? 348 00:16:26,986 --> 00:16:31,073 Derek distribue sa démo aux ambulanciers, 349 00:16:31,156 --> 00:16:33,659 comme s'ils n'avaient pas assez souffert. 350 00:16:33,742 --> 00:16:36,495 Je l'ai téléchargée et c'est pas mal. Ils vont adorer. 351 00:16:36,578 --> 00:16:38,539 Cet endroit n'a pas l'air en si mauvais état, si ? 352 00:16:38,622 --> 00:16:42,084 Non. Ça a juste... cramé. 353 00:16:44,211 --> 00:16:45,963 Désolé. Je pensais trouver un meilleur mot. 354 00:16:46,964 --> 00:16:49,675 L'imprimante n'a aucune égratignure. C'est un miracle. 355 00:16:49,758 --> 00:16:51,051 Angie, promets-moi de la jeter. 356 00:16:51,135 --> 00:16:52,302 Je ne peux pas. 357 00:16:53,846 --> 00:16:56,098 Je suis contente que vous étiez là. 358 00:16:56,223 --> 00:16:57,391 Pourquoi vous étiez là ? 359 00:16:57,474 --> 00:16:59,309 Will a décidé de te suivre 360 00:16:59,393 --> 00:17:00,644 pour t'aider avec Derek. 361 00:17:00,728 --> 00:17:02,563 Quand tu as dit croire en moi... 362 00:17:02,646 --> 00:17:04,314 - Il n'y croyait pas. - Mec, tu fais quoi ? 363 00:17:04,398 --> 00:17:06,984 Tu as dit : "Il faut l'aider. 364 00:17:07,067 --> 00:17:09,653 mais on ne peut pas lui dire qu'on n'y croit pas"... Oh ! 365 00:17:09,737 --> 00:17:10,571 Pour info, 366 00:17:10,654 --> 00:17:13,032 je le mettais dehors quand l'incendie s'est déclaré. 367 00:17:13,741 --> 00:17:17,661 Mais il a sauvé M. Rugissement. Je fais quoi maintenant ? 368 00:17:18,245 --> 00:17:20,539 Ces neuf dernières années ont été très difficiles, 369 00:17:20,622 --> 00:17:25,335 mais une chose était sûre, le père de Graham était méchant. 370 00:17:27,212 --> 00:17:29,923 Mais si Derek est bon, même juste un peu... 371 00:17:31,800 --> 00:17:35,095 C'est injuste d'en priver Graham. 372 00:17:36,764 --> 00:17:38,348 Je ne sais pas quoi faire. 373 00:17:38,432 --> 00:17:41,143 - Vous me suivez ? - Oui. 374 00:17:41,685 --> 00:17:43,854 - Vraiment ? - Oui. 375 00:17:43,937 --> 00:17:45,647 Écoute, tu sais ce que je pense de Derek ? 376 00:17:45,731 --> 00:17:49,443 Pour moi, c'est un crétin indigne de toi. 377 00:17:51,111 --> 00:17:56,200 Mais concernant Graham, fais confiance à ton instinct. 378 00:17:57,367 --> 00:17:58,660 Merci. 379 00:18:00,746 --> 00:18:02,122 Une poignée de main à trois ? 380 00:18:11,215 --> 00:18:12,841 Un, deux, trois ! 381 00:18:12,925 --> 00:18:14,802 Feu ! Hein ? 382 00:18:14,885 --> 00:18:17,262 - Pourquoi tu dis ça ? - Tout sauf ça. 383 00:18:22,893 --> 00:18:25,104 Désolé d'avoir tant voulu mentir. 384 00:18:25,187 --> 00:18:28,565 C'est ce que je fais le plus en tant que parent et médecin. 385 00:18:29,233 --> 00:18:32,444 - Et contribuable. - C'est pas grave. 386 00:18:32,528 --> 00:18:36,782 Je sais que tu voulais protéger notre relation. 387 00:18:37,324 --> 00:18:39,701 C'est peut-être ça, notre relation. 388 00:18:40,994 --> 00:18:42,412 Ça me va. 389 00:18:42,496 --> 00:18:44,414 La romance c'est pas forcément 390 00:18:44,498 --> 00:18:48,919 des serviettes chaudes, des mezzo-sopranos et du vin. 391 00:18:49,002 --> 00:18:50,963 On peut encore boire du vin. 392 00:18:51,046 --> 00:18:52,297 Bien. 393 00:18:52,381 --> 00:18:53,423 Viens. 394 00:18:57,886 --> 00:18:59,179 Bus 425 en direction... 395 00:18:59,763 --> 00:19:01,223 Désolée pour ta guitare. 396 00:19:03,100 --> 00:19:04,351 Ça va aller ? 397 00:19:04,434 --> 00:19:06,728 Oui. J'ai survécu à pire. 398 00:19:06,812 --> 00:19:07,896 Oui. 399 00:19:08,897 --> 00:19:10,190 Tu parles de moi ? 400 00:19:10,274 --> 00:19:11,817 Oui, je trouvais ça plutôt évident. 401 00:19:11,900 --> 00:19:13,986 Je suis pas doué pour les sous-entendus. 402 00:19:14,069 --> 00:19:15,112 C'est pas grave. 403 00:19:15,195 --> 00:19:18,991 À vrai dire, je commence à comprendre ce que c'est que d'être parent. 404 00:19:20,200 --> 00:19:24,246 Quand j'ai couru dans le feu, je ne pensais qu'à Graham. 405 00:19:25,372 --> 00:19:26,748 C'est comme ça ? 406 00:19:27,457 --> 00:19:29,585 Tu penses à lui en permanence ? 407 00:19:31,336 --> 00:19:32,713 Oui. 408 00:19:35,382 --> 00:19:38,343 Appelle-moi si tu repasses par mon drive-in. 409 00:19:38,427 --> 00:19:40,387 Y a 15 % sur le menu minceur, 410 00:19:40,512 --> 00:19:42,181 mais ne viens pas au petit-déjeuner. 411 00:19:42,264 --> 00:19:43,515 Il y a trop de monde. 412 00:19:45,225 --> 00:19:46,268 Attends. 413 00:19:48,687 --> 00:19:49,897 Je ne suis pas... 414 00:19:50,564 --> 00:19:52,232 prête à te présenter Graham. 415 00:19:53,108 --> 00:19:54,902 Mais après ce soir... 416 00:19:55,819 --> 00:19:59,489 Ça me dérange pas que tu apprennes à le connaître. 417 00:20:03,619 --> 00:20:05,120 Purée, ce sont les... ? 418 00:20:15,339 --> 00:20:16,798 Il est si petit. 419 00:20:16,882 --> 00:20:19,509 Les photos récentes sont à la fin. 420 00:20:20,093 --> 00:20:23,180 Il est torse nu sur sa photo de maternelle. C'était son idée. 421 00:20:33,607 --> 00:20:34,691 Merci. 422 00:20:37,861 --> 00:20:40,447 {\an8}Ils vont participer à toutes nos interactions ? 423 00:20:40,530 --> 00:20:42,157 {\an8}Pour le moment, oui. 424 00:20:42,241 --> 00:20:44,701 {\an8}Si tu reviens au Ratso, n'amène que Miggy. 425 00:20:44,785 --> 00:20:46,453 {\an8}- Will est banni. - Tant mieux. 426 00:20:46,536 --> 00:20:48,664 {\an8}Les employés ont dû prendre des cours d'autodéfense 427 00:20:48,747 --> 00:20:49,748 {\an8}à cause de toi. 428 00:20:49,831 --> 00:20:51,708 {\an8}Oh, non. On t'a forcé à prendre des cours ? 429 00:20:51,792 --> 00:20:54,378 {\an8}J'ai hâte de lire ce chapitre dans tes mémoires. 430 00:20:54,461 --> 00:20:56,838 {\an8}- Sous-estime bien les femmes. - Tu m'as dit quoi ? 431 00:20:56,922 --> 00:20:58,465 {\an8}Viens me dire ça en face ! 432 00:20:58,548 --> 00:20:59,758 {\an8}Je vais te détruire ! 433 00:20:59,841 --> 00:21:01,051 {\an8}Je te trouve super ! 434 00:21:01,134 --> 00:21:05,013 {\an8}Au fait, au lycée, j'ai créé un club de féministes 435 00:21:05,097 --> 00:21:08,892 {\an8}et notre slogan c'était : "Y ! On tient à toi !" 436 00:21:08,976 --> 00:21:10,894 {\an8}C'était une blague chromosomique ! 437 00:21:10,978 --> 00:21:14,773 {\an8}Tous les soirs, je m'endors avec un t-shirt de femme, 438 00:21:14,856 --> 00:21:17,734 {\an8}alors prends ça, usager de bus ! 439 00:21:17,818 --> 00:21:19,653 {\an8}- Ça va ? - Oui. 440 00:21:21,780 --> 00:21:23,448 {\an8}Je suis féministe. 441 00:21:23,532 --> 00:21:24,825 {\an8}Je te crois. 442 00:21:30,872 --> 00:21:32,833 Sous-titres : Laetitia Pellegrini