1 00:00:01,001 --> 00:00:03,628 Majken, a hableány kastélya? 2 00:00:03,712 --> 00:00:04,879 Ez egy svéd játék. 3 00:00:04,963 --> 00:00:08,174 Az IKEA-ba mentem húsgolyókat enni, és most itt vagyunk. 4 00:00:08,258 --> 00:00:11,469 A játékok összeállításának legfontosabb szabálya a nyugalom. 5 00:00:12,345 --> 00:00:15,765 Élvezd ezt a levendulás-kamillás teát! 6 00:00:15,849 --> 00:00:17,559 Srácok! 7 00:00:17,642 --> 00:00:19,811 Azta! Reggeli pizza! 8 00:00:19,894 --> 00:00:21,104 Ezt jól megúsztam. 9 00:00:21,187 --> 00:00:22,689 Jól vagy? Üldöznek? 10 00:00:22,772 --> 00:00:24,816 Emlékeztek Derekre? 11 00:00:24,899 --> 00:00:27,986 A gyerekem hiányzó apjára? A Ratso's ügyvezető helyettesére? 12 00:00:28,069 --> 00:00:29,487 Igen, ismerjük Dereket. 13 00:00:29,571 --> 00:00:31,823 - Én nem igazán. - Oké, tessék. 14 00:00:31,906 --> 00:00:34,534 Ez... Ez itt Derek. 15 00:00:34,617 --> 00:00:36,453 Azta! Nagyon helyes! 16 00:00:36,536 --> 00:00:37,537 Igen? Nem látom. 17 00:00:37,620 --> 00:00:39,456 Írtam neki egy remek e-mailt. 18 00:00:39,539 --> 00:00:40,915 Talán emlékeztek. 19 00:00:40,999 --> 00:00:42,500 De nem válaszolt rá. 20 00:00:42,584 --> 00:00:46,129 Ma reggel pedig személyesen válaszolt. 21 00:00:46,212 --> 00:00:47,422 A házamban. 22 00:00:47,505 --> 00:00:49,132 Itt van? Mit csináltál? 23 00:00:49,215 --> 00:00:50,216 Egy dolgot mondhattam. 24 00:00:50,300 --> 00:00:51,676 Hogy spagettit kell vennem, 25 00:00:51,760 --> 00:00:52,969 aztán templomba mennem, 26 00:00:53,053 --> 00:00:54,721 vezetni, amíg kifogy a benzin, 27 00:00:54,804 --> 00:00:55,805 és most itt vagyok. 28 00:00:55,889 --> 00:00:57,390 Derek a házadban van? 29 00:00:57,474 --> 00:01:00,643 Nem! Kiraktam, mint egy kutyát. 30 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 Ti elhiszitek ezt? 31 00:01:04,272 --> 00:01:07,525 Ki jön a házadhoz, és kopogtat be csak úgy? 32 00:01:07,609 --> 00:01:10,612 - Várjunk! - Will! Angie-nek megjött a posta! 33 00:01:10,695 --> 00:01:12,489 - A nemjóját! Bizony! - Azta! 34 00:01:12,572 --> 00:01:14,449 - Gyere ide! Ez már döfi! - Gyere! 35 00:01:14,532 --> 00:01:16,242 Ti komolyan emiatt ölelkeztek? 36 00:01:16,326 --> 00:01:17,202 Segítsetek! 37 00:01:17,285 --> 00:01:18,453 Bárcsak tehetnénk, 38 00:01:18,536 --> 00:01:20,413 de össze kell raknunk ezt a játékot. 39 00:01:20,497 --> 00:01:21,581 Benne vagyunk. 40 00:01:21,998 --> 00:01:22,999 Igen. Benne vagyunk. 41 00:01:23,083 --> 00:01:24,959 Igen. Mindig is benne voltunk. 42 00:01:30,423 --> 00:01:32,217 {\an8}Megtörtént. 43 00:01:32,300 --> 00:01:36,221 {\an8}Poppy Banks! A szombati ottalvós bulitok Philnél lesz, 44 00:01:36,304 --> 00:01:39,432 {\an8}Louisa apjánál, egy gyereknél, akit nem kedvelek. 45 00:01:39,516 --> 00:01:41,976 {\an8}- Végre kettesben lehetünk. - De még mennyire! 46 00:01:42,060 --> 00:01:45,939 {\an8}Szedem a gyógyszereimet, és annyit sétálok, mint a fene. 47 00:01:46,022 --> 00:01:48,942 {\an8}Igen! Az eddigi összes randinkon szívrohamod volt. 48 00:01:49,025 --> 00:01:52,529 {\an8}Imádni fogod. Tony életbe lépteti a vörös szőnyeges protokollt. 49 00:01:52,612 --> 00:01:54,489 {\an8}És felfogadtam a szomszéd lányt, 50 00:01:54,572 --> 00:01:57,075 {\an8}aki érzelmes dalokat fog énekelni az ablakon át. 51 00:01:57,158 --> 00:02:02,497 {\an8}Készülj fel életed legromantikusabb, legnátriumszegényebb éjszakájára! 52 00:02:05,083 --> 00:02:07,293 {\an8}Uraim, a cél egyszerű. 53 00:02:07,377 --> 00:02:08,878 {\an8}Szabaduljunk meg Derektől! 54 00:02:08,962 --> 00:02:11,005 {\an8}- Vízipisztollyal? - Én is ezt kérdezem. 55 00:02:11,089 --> 00:02:12,298 {\an8}Csak ha muszáj. 56 00:02:12,382 --> 00:02:15,260 {\an8}Világosan meg kell mondanom neki: „Ide figyelj! 57 00:02:15,343 --> 00:02:18,388 {\an8}Nincs jogod itt lenni! Menj vissza Barstow-ba!” 58 00:02:18,471 --> 00:02:20,974 {\an8}Könnyű lenne a vágyak nélkül. 59 00:02:21,057 --> 00:02:23,601 {\an8}- Ez nem tetszik. - Folytasd! 60 00:02:23,685 --> 00:02:27,063 {\an8}Az agyam tudja, hogy Derek nem jó ember. 61 00:02:27,147 --> 00:02:29,607 {\an8}De aztán elkezd gitározni. 62 00:02:30,608 --> 00:02:34,904 {\an8}Az agyam rövidzárlatot kap, és nem bízhatok az ösztöneimben és... 63 00:02:36,030 --> 00:02:38,658 {\an8}a testem fel akarja dobni őt az ágyra. 64 00:02:38,741 --> 00:02:39,909 {\an8}- A részletek... - Hogy? 65 00:02:39,993 --> 00:02:41,244 {\an8}Az oldalára dobod? 66 00:02:41,327 --> 00:02:42,787 {\an8}Bármire képes vagyok. 67 00:02:42,871 --> 00:02:44,247 {\an8}Én vagyok a főnök. 68 00:02:45,748 --> 00:02:46,875 {\an8}- Angie! - Mi van? 69 00:02:46,958 --> 00:02:49,544 {\an8}Ez a pasi elhagyott, mégis odavagy érte? 70 00:02:49,627 --> 00:02:51,754 {\an8}Ja. Nem mondtam, hogy van értelme. 71 00:02:51,838 --> 00:02:53,756 {\an8}Azt akarod, hogy szexütközők legyünk? 72 00:02:53,840 --> 00:02:58,511 {\an8}Ütköző, életmentő, hűséges kutya, lelkész, ahogy tetszik. 73 00:02:58,595 --> 00:03:00,555 De figyelmeztetlek, hogy a terepen 74 00:03:00,638 --> 00:03:02,098 nem velem kell foglalkoznod. 75 00:03:02,932 --> 00:03:04,851 Hanem a jövőbeli Angie-vel. 76 00:03:05,476 --> 00:03:07,103 Ez az Angie pedig dugni akar. 77 00:03:07,604 --> 00:03:08,438 Nagyon! 78 00:03:08,521 --> 00:03:12,692 A jövőbeli Angie egy lobbanékony ribi. Megbirkóztok vele? 79 00:03:12,775 --> 00:03:14,485 - Persze. - Vízipisztollyal is! 80 00:03:14,569 --> 00:03:16,112 Hivatalosítsuk? Vérszerződés? 81 00:03:16,196 --> 00:03:17,989 Esetleg egy háromoldalú kézfogás? 82 00:03:18,072 --> 00:03:19,532 Béna, de oké. 83 00:03:21,784 --> 00:03:23,119 Egy, kettő, három! 84 00:03:25,663 --> 00:03:26,831 - Figyeltek? - Ez fájt. 85 00:03:26,915 --> 00:03:28,208 Majd elintézzük. Mozgás! 86 00:03:28,291 --> 00:03:29,459 Jó. 87 00:03:30,460 --> 00:03:33,171 Köszönjük a hálósapkákat, Louisa. 88 00:03:33,254 --> 00:03:34,923 Csodásan néztek ki! 89 00:03:35,006 --> 00:03:36,549 És van még egy jó hírem. 90 00:03:36,633 --> 00:03:40,011 Apa azt mondta, holnap ehetünk narancsot. 91 00:03:40,094 --> 00:03:42,597 Gyerekek! Ő itt Bagoly. 92 00:03:42,680 --> 00:03:46,100 Megnézhetitek, ahogy egerekre vadászik. 93 00:03:46,184 --> 00:03:48,061 Gyere, Louisa! Ideje az etetésnek! 94 00:03:48,144 --> 00:03:50,271 Igen, apa. Gyertek! 95 00:03:51,231 --> 00:03:53,149 Nem nálatok kellett volna aludnunk? 96 00:03:53,233 --> 00:03:55,526 Úgy volt, hogy megnézzük a Kincsvadászokat. 97 00:03:55,610 --> 00:03:56,819 Nem szokta lemondani. 98 00:03:56,903 --> 00:03:58,529 Ma este apa is fura volt. 99 00:03:58,613 --> 00:04:01,282 Lányok, ébresztő! A szüleink terveznek valamit, 100 00:04:01,366 --> 00:04:02,909 és elhallgatják előlünk! 101 00:04:02,992 --> 00:04:06,746 - Ezt a pofátlanságot! - Srácok? Van nagyobb gondunk is. 102 00:04:06,829 --> 00:04:07,956 Ez a bagoly megőrült. 103 00:04:09,707 --> 00:04:13,169 - Te szent tévésztáros éjszakám! - Hahó! 104 00:04:13,253 --> 00:04:15,505 Bagoly kezd türelmetlen lenni. 105 00:04:18,841 --> 00:04:21,261 Bármi is történjék, összetartunk! 106 00:04:21,344 --> 00:04:22,720 Együtt maradunk. 107 00:04:22,804 --> 00:04:24,347 Megosztva elbukunk. 108 00:04:24,931 --> 00:04:26,182 Gyerünk! 109 00:04:28,559 --> 00:04:31,020 És mi ebben nem veszünk részt. 110 00:04:31,104 --> 00:04:32,230 Oké, lányok. 111 00:04:32,313 --> 00:04:33,523 Lelépünk. 112 00:04:33,606 --> 00:04:37,735 A szüleink titkolnak előlünk valamit, de mi rá fogunk jönni, mi az. 113 00:04:37,819 --> 00:04:39,696 Sophie és Graham nem maradhatnak. 114 00:04:39,779 --> 00:04:42,073 A „barátainkra” gondolsz, akik táborba mentek 115 00:04:42,156 --> 00:04:44,450 Lance Basstől koreográfiákat tanulni, 116 00:04:44,534 --> 00:04:46,286 és meg sem kérdezték, mennénk-e? 117 00:04:46,369 --> 00:04:48,830 Nem fogok álmatlanul forgolódni miattuk. 118 00:04:51,541 --> 00:04:53,334 - És? - És. 119 00:04:54,877 --> 00:04:57,505 És fura, hogy ők is itt vannak? 120 00:04:59,841 --> 00:05:02,677 Ó, ez csak Will és Miggy. 121 00:05:02,760 --> 00:05:05,263 Will a pasid? 122 00:05:05,346 --> 00:05:07,181 Mi? Nem... 123 00:05:07,265 --> 00:05:09,225 Mármint biztos jó pasi lenne. 124 00:05:09,309 --> 00:05:10,476 - Az lennék. - Igen. 125 00:05:10,560 --> 00:05:11,769 Nem akarok az lenni... 126 00:05:11,853 --> 00:05:13,146 - Nem. - Van barátnőm. 127 00:05:13,229 --> 00:05:14,230 - Van csaja. - Igen. 128 00:05:14,314 --> 00:05:15,398 Mindig együtt lógnak. 129 00:05:15,481 --> 00:05:17,066 Van köztünk intimitás, de csak... 130 00:05:17,150 --> 00:05:18,067 - A szülői... - Igen... 131 00:05:18,151 --> 00:05:19,193 Baráti szeretet... 132 00:05:19,277 --> 00:05:20,695 - Számíthat rám... - Igen. 133 00:05:20,778 --> 00:05:22,613 - Vigyázunk a gyerekekre. - Barátok. 134 00:05:22,697 --> 00:05:25,908 Angie! Úgy örülök, hogy nem randizgatsz vele, oké? 135 00:05:25,992 --> 00:05:27,702 Dührohamai vannak. 136 00:05:27,785 --> 00:05:31,456 Rám támadt a munkahelyemen, az autós éttermemben. 137 00:05:31,539 --> 00:05:33,666 Te jó ég! 138 00:05:33,750 --> 00:05:36,294 - Ez Grahamé? - Add ide! 139 00:05:36,377 --> 00:05:38,588 Nem érdemled meg, hogy bármit is tudj erről! 140 00:05:39,380 --> 00:05:40,840 Hogy Üvöltő úr a neve. 141 00:05:40,923 --> 00:05:44,010 Vagy hogy Grahamé születése óta, vagy hogy a keresztneve Shaq. 142 00:05:44,093 --> 00:05:46,679 - Ne kérdezz semmit! - Rendben. Megegyeztünk. 143 00:05:56,481 --> 00:05:57,899 Angie, gyere a sarokba! 144 00:05:59,025 --> 00:06:01,527 Elnézést. Megyek a sarokba. 145 00:06:02,779 --> 00:06:06,115 Srácok! Tudom, mit akarok mondani, de mindig kiborulok. 146 00:06:06,199 --> 00:06:07,867 Kéne egy forgatókönyv. 147 00:06:07,950 --> 00:06:10,119 Mi van a menő e-maileddel? 148 00:06:10,870 --> 00:06:12,246 Igen! Kinyomtatom. 149 00:06:12,330 --> 00:06:14,499 Ne, Angie! Nem használhatod azt a nyomtatót! 150 00:06:14,582 --> 00:06:17,668 A nyomtatóm rendben van. Egy műszaki sznob vagy. 151 00:06:20,213 --> 00:06:22,548 Életem legjobban elköltött 20 dolcsija. 152 00:06:23,466 --> 00:06:25,176 Égő szagot érzek. 153 00:06:25,802 --> 00:06:27,345 Semmi baj. 154 00:06:35,728 --> 00:06:37,230 Fantasztikus! 155 00:06:38,314 --> 00:06:40,483 Le lehet halkítani kicsit? 156 00:06:48,533 --> 00:06:50,118 Mára ennyi, Tony. 157 00:06:50,201 --> 00:06:52,036 Mehetsz karatézni. 158 00:06:57,750 --> 00:06:59,043 Izgulok. 159 00:07:01,254 --> 00:07:03,297 Túl sok ez egyszerre. 160 00:07:03,381 --> 00:07:04,507 Istenem! 161 00:07:04,590 --> 00:07:06,551 - A szíved? - Nem. Rosszabb. 162 00:07:09,387 --> 00:07:11,764 Ha mi látjuk őket, ők is látnak minket, ugye? 163 00:07:11,848 --> 00:07:13,850 Aha. Ez egy katasztrófa. 164 00:07:20,565 --> 00:07:22,483 Keresem a fontos pontokat. 165 00:07:22,567 --> 00:07:24,902 Bocsánatot akarok kérni, Angie. 166 00:07:24,986 --> 00:07:28,156 Amit tettem, megbocsáthatatlan. Nincs rá mentség. 167 00:07:28,239 --> 00:07:30,241 De csak hogy tudd, 168 00:07:31,075 --> 00:07:33,202 nagyon rossz passzban voltam azon a nyáron. 169 00:07:33,286 --> 00:07:36,456 A Train lenyúlta tőlem a „Hey, Soul Sister”-t, és tönkretette. 170 00:07:36,539 --> 00:07:38,624 A Tea Party egyre népszerűbb lett. 171 00:07:38,708 --> 00:07:40,918 És sok alkoholos filcet szagoltam. 172 00:07:41,002 --> 00:07:44,422 Emlékszem. Az orrod hegye mindig egy kicsit kék volt. 173 00:07:44,547 --> 00:07:47,508 Mindig meg akartalak keresni, de túl sok idő telt el. 174 00:07:47,592 --> 00:07:50,386 Aztán ott voltál pont az én Ratso's éttermemben. 175 00:07:50,470 --> 00:07:52,972 Aztán megkaptam a jó hosszú e-mailed, 176 00:07:53,055 --> 00:07:56,267 ami szemléletesen írta le, mire vagyok képes a seggemmel. 177 00:07:56,350 --> 00:08:00,062 De ugyanakkor nyers és gyönyörű volt, 178 00:08:00,146 --> 00:08:03,441 és olyan valódi, mint te. 179 00:08:06,027 --> 00:08:07,278 Bocsi, hogy rád törtem. 180 00:08:07,361 --> 00:08:09,572 Úgy éreztem, gesztust kell gyakorolnom. 181 00:08:09,655 --> 00:08:10,907 Ezért írtam egy dalt. 182 00:08:13,201 --> 00:08:15,995 - Most elmehettek. - Tessék? Szó sem lehet róla! 183 00:08:16,078 --> 00:08:19,540 - Túl érzelmes vagy, hogy gondolkodj! - Nem beszélhetsz így vele! 184 00:08:19,624 --> 00:08:21,959 - Ő kérte, hogy ezt mondjam. - Nem igaz. 185 00:08:22,043 --> 00:08:24,712 - Mi? Ne higgy neki! - Hinnünk kell a nőknek. 186 00:08:24,795 --> 00:08:28,424 - Egyetértek. 2019 van. - Ezért kellenek a férfi szövetségesek. 187 00:08:28,508 --> 00:08:30,801 - Ugye? Igen. - Én is szövetséges vagyok! 188 00:08:30,885 --> 00:08:32,803 Van egy lányom. 189 00:08:32,887 --> 00:08:34,931 - Hűha! - Ez szomorú, haver. 190 00:08:35,014 --> 00:08:36,557 Úgy szégyellem magam miattad. 191 00:08:37,808 --> 00:08:39,644 Azt kéri, hogy menjetek el. 192 00:08:41,729 --> 00:08:44,065 Oké. Miggy, gyere velem! 193 00:08:46,234 --> 00:08:48,152 Vele megyek, de nem támogatom. 194 00:08:48,236 --> 00:08:49,237 Jól van, Miggy. 195 00:08:49,320 --> 00:08:54,033 Kizárt, hogy ez a pasas írta a „Hey, Soul Sister”-t. 196 00:09:02,375 --> 00:09:05,586 Csak egy dalt, oké? Aztán elmész. 197 00:09:16,430 --> 00:09:19,517 Tudod, sokkal hosszabb a szám egy akkordnál. 198 00:09:19,600 --> 00:09:21,686 - Akarod hallani a többit is? - Nem. 199 00:09:21,769 --> 00:09:23,145 Nem! 200 00:09:26,899 --> 00:09:31,612 A következő lépés kinyitni ezt a zsákot, benne 38 facsavarral. 201 00:09:31,696 --> 00:09:33,239 Rendben. 202 00:09:35,199 --> 00:09:36,617 Ez hátráltató tényező. 203 00:09:39,620 --> 00:09:41,581 Hogy tehettétek ezt? Azta! 204 00:09:41,664 --> 00:09:44,166 Shishitót az asztalra! Azta! 205 00:09:45,751 --> 00:09:47,795 Tele van csavarokkal a padló. 206 00:09:50,673 --> 00:09:51,924 Hogy hagyhattatok ott? 207 00:09:52,008 --> 00:09:54,594 Mert elárultál, aztán kitettél minket. 208 00:09:54,677 --> 00:09:56,470 - Igen. - Jó indok. 209 00:09:56,554 --> 00:09:58,431 A kastélyban szégyenkezem tovább. 210 00:09:58,514 --> 00:10:00,182 Még nincs kész, de oké. 211 00:10:03,144 --> 00:10:04,729 Én szóltam. 212 00:10:04,812 --> 00:10:08,065 A jövőbeli Angie egy állat. Megkapja, amit akar. 213 00:10:08,149 --> 00:10:10,318 Mondd, hogy Derek újra Barstow-ban van! 214 00:10:10,401 --> 00:10:11,944 Megint kitettem. 215 00:10:14,905 --> 00:10:18,159 Talán addig kéne járnom vele, amíg újra el nem hagy. 216 00:10:18,826 --> 00:10:21,412 - Az rossz? - Igen! Ugyan már, Angie! 217 00:10:21,495 --> 00:10:24,248 Ne felejtsd el, hogy Derek mennyire béna! 218 00:10:24,332 --> 00:10:28,127 Például a Ratso'snál dolgozik, és nem is ő a boltvezető. 219 00:10:28,210 --> 00:10:31,380 Más megvilágításban tuti nem is olyan szexi, mint egyébként. 220 00:10:31,464 --> 00:10:35,051 Csak magával törődik, és a drága gitárjával. 221 00:10:35,134 --> 00:10:37,470 Aznap, amikor otthagyott a buszpályaudvaron, 222 00:10:37,553 --> 00:10:40,640 két jegy volt nála: neki és a gitárjának. Igaz történet. 223 00:10:40,723 --> 00:10:43,267 A gitár az ablaknál ült, míg én a parkolóban álltam 224 00:10:43,351 --> 00:10:44,894 a gyerekével a hasamban. 225 00:10:44,977 --> 00:10:48,314 Mert Derek egy barom! 226 00:10:48,397 --> 00:10:50,232 Tudjátok, mit? Átmegyek, 227 00:10:50,316 --> 00:10:52,443 és megmondom neki, hogy el kell mennie. 228 00:10:52,526 --> 00:10:55,738 És nektek köszönhetően egyedül is boldogulni fogok. 229 00:10:55,821 --> 00:10:57,114 Hiszek benned. 230 00:10:59,116 --> 00:11:01,369 El a mancsokkal a vacsoránktól! 231 00:11:04,038 --> 00:11:05,498 Nem nyúlhatnak a lazachoz! 232 00:11:05,581 --> 00:11:08,209 Tonynak hajnalban kellett kelnie, hogy kifogja. 233 00:11:08,292 --> 00:11:09,752 Figyelj! Lebuktunk, oké? 234 00:11:09,835 --> 00:11:12,129 Az egyetlen esélyünk, ha mindent bevallunk. 235 00:11:12,213 --> 00:11:14,799 Jó terv. Apró változtatás: hazudunk. 236 00:11:14,882 --> 00:11:16,384 Kizárt! Én nem hazudok. 237 00:11:16,467 --> 00:11:18,219 Oké, másik terv. 238 00:11:18,302 --> 00:11:19,970 Bedobom a labdát a szekrénybe. 239 00:11:20,054 --> 00:11:22,765 Üldözőbe veszik, bezárjuk őket, megesszük a halat, 240 00:11:22,848 --> 00:11:24,600 aztán foglalkozunk a többivel. 241 00:11:24,684 --> 00:11:27,520 Hé! Nem csak ti tudtok suttogni. 242 00:11:27,603 --> 00:11:28,854 Rájöttünk, mi folyik itt. 243 00:11:28,938 --> 00:11:31,190 - Nem vagyunk hülyék. - Nyilvánvaló. 244 00:11:31,273 --> 00:11:34,193 Az elegáns ruhák, a hangulat. 245 00:11:34,276 --> 00:11:36,570 Ez egy tesztvacsora a beiktatási bulimhoz, 246 00:11:36,654 --> 00:11:38,322 amiért osztályelnök leszek. 247 00:11:38,406 --> 00:11:42,201 - Ó, drágám, amit mi csinálunk... - Igen, Rory! Pontosan! 248 00:11:42,284 --> 00:11:43,244 Ó, igen! 249 00:11:43,327 --> 00:11:44,537 - Igen! - Buli! 250 00:11:44,620 --> 00:11:45,913 Igen! 251 00:11:48,290 --> 00:11:51,168 Derek! Nincs jogod itt lenni. 252 00:11:51,252 --> 00:11:52,378 És... 253 00:11:52,461 --> 00:11:54,672 Nem kapcsolnád ki? 254 00:11:54,755 --> 00:11:55,881 Nem lehet. 255 00:11:55,965 --> 00:11:58,592 Ki kell nyomtatnia mindent, különben annyi neki. 256 00:11:58,676 --> 00:12:01,345 Ne hidd, hogy azért jöttem, hogy lefeküdjek veled, 257 00:12:01,429 --> 00:12:03,973 bár amit tettünk, az őszinte és igaz volt. 258 00:12:04,890 --> 00:12:06,183 Bocsánatot akarok kérni. 259 00:12:06,267 --> 00:12:09,729 Rengetegszer gondoltam már erre a pillanatra, 260 00:12:09,812 --> 00:12:13,482 de arra nem, hogy milyen érzés lehet itt lenni. 261 00:12:13,566 --> 00:12:16,777 Például, hogy itt lakik a fiam. 262 00:12:16,861 --> 00:12:17,987 Az az ő zoknija. 263 00:12:18,654 --> 00:12:21,073 Ez a helyesírási házija, és teljesen rossz. 264 00:12:21,157 --> 00:12:22,616 Én sem tudok helyesen írni. 265 00:12:22,700 --> 00:12:25,035 Néha ok nélkül beleírok egy C-t a nevembe. 266 00:12:25,661 --> 00:12:27,455 Szerintem Graham megértene. 267 00:12:29,498 --> 00:12:32,126 Esetleg találkozhatnék vele? 268 00:12:32,209 --> 00:12:34,420 Nem! Viccelsz? 269 00:12:34,503 --> 00:12:37,798 Kilenc évre szó nélkül eltűntél! 270 00:12:38,674 --> 00:12:42,136 És igen, most cuki és szexi vagy, de a legfontosabb feladatom, 271 00:12:42,219 --> 00:12:44,555 hogy megóvjam Grahamet, 272 00:12:44,638 --> 00:12:47,016 te pedig nem vagy biztonságos számára. 273 00:12:49,435 --> 00:12:50,269 Tűz. 274 00:12:50,352 --> 00:12:53,731 - Igen. Tüzes vagy. - Nem, igazi tűz! 275 00:12:55,524 --> 00:12:56,776 Semmi baj. 276 00:12:58,944 --> 00:13:00,863 Máskor is előfordult már. Ne aggódj! 277 00:13:02,114 --> 00:13:03,616 Mégis baj van! 278 00:13:06,494 --> 00:13:07,953 Ha hozzáadunk egy köpenyt, 279 00:13:08,037 --> 00:13:10,956 azzal elérhetjük a kívánt lenyűgöző hatást. 280 00:13:11,040 --> 00:13:13,125 - Igen. Értem. - Beszéljünk a zenéről! 281 00:13:13,209 --> 00:13:15,002 Van elérhetőségem Shania Twainhez. 282 00:13:15,085 --> 00:13:17,254 Ez tetszik. Poppy, te mit gondolsz? 283 00:13:17,338 --> 00:13:21,091 Egy jó kis lista és egy bluetoothos hangszóró nem elég? 284 00:13:21,175 --> 00:13:22,468 - Azta! - Te jó ég! 285 00:13:22,551 --> 00:13:24,804 Ez Rory beiktatása. Gondolkozz nagyban! 286 00:13:25,471 --> 00:13:27,014 Tartok egy kis szünetet. 287 00:13:28,724 --> 00:13:30,768 Neked kell kézbe venned ezt az ügyet. 288 00:13:30,851 --> 00:13:32,728 Poppy ötletei elég unalmasak. 289 00:13:39,235 --> 00:13:40,361 Az nem víz volt. 290 00:13:40,444 --> 00:13:41,445 Tudom. 291 00:13:42,863 --> 00:13:44,323 Nézd, sajnálom. 292 00:13:44,406 --> 00:13:46,534 Nem akarok hazudni a fiamnak. 293 00:13:46,617 --> 00:13:48,244 Mit mondanál neki? 294 00:13:48,327 --> 00:13:50,788 Negyvenöt perce randiztunk. 295 00:13:50,871 --> 00:13:53,541 Szerintem jár nekünk egy esély, 296 00:13:53,624 --> 00:13:56,627 és ne egy kölyök irányítsa a dolgokat. 297 00:13:56,710 --> 00:13:58,546 Egy kölyök? 298 00:13:58,629 --> 00:14:01,006 Szerintem ehhez nem kell gyerek. 299 00:14:01,090 --> 00:14:02,883 Mi szülők vagyunk, Douglas. 300 00:14:02,967 --> 00:14:04,510 Ők is hozzánk tartoznak. 301 00:14:04,593 --> 00:14:07,596 Hívj fel, ha ezt megértetted! Rory, menjünk! 302 00:14:07,680 --> 00:14:09,306 - Mi? - Elmentek? 303 00:14:09,390 --> 00:14:11,684 Igen. Moziba megyek valami kölyökkel. 304 00:14:17,189 --> 00:14:18,524 Hogy vagy? 305 00:14:18,607 --> 00:14:20,442 A házam és az összes holmim ég. 306 00:14:21,777 --> 00:14:23,445 Rosszul. Nagyon rosszul. 307 00:14:24,154 --> 00:14:26,699 Nem éghet oda. Visszajövök! 308 00:14:26,782 --> 00:14:28,534 Hé, hová mész? Mit csinálsz? 309 00:14:28,617 --> 00:14:31,495 Kockára teszed az életed egy gitárért? 310 00:14:31,579 --> 00:14:32,705 Hát persze! 311 00:14:32,788 --> 00:14:34,707 Angie! Te jó ég! 312 00:14:34,790 --> 00:14:36,667 Lángra lobbant a szexuális szikra? 313 00:14:36,750 --> 00:14:40,337 Derek bent van, és meg akarja menteni a gitárját! 314 00:14:42,339 --> 00:14:44,258 Istenem! 315 00:14:46,051 --> 00:14:47,386 Ne aggódj! 316 00:14:47,469 --> 00:14:48,637 Biztonságban van. 317 00:14:54,393 --> 00:14:56,395 Most már látom, mennyire jóképű. 318 00:14:56,478 --> 00:14:57,521 Köszönöm. 319 00:15:05,821 --> 00:15:07,781 Előbb rázd meg magad! 320 00:15:07,865 --> 00:15:09,366 Gyerünk! 321 00:15:09,450 --> 00:15:11,577 - A hájfej neve Tuskó? - Csináld! 322 00:15:11,660 --> 00:15:14,496 Hogy maradhatott ez így ilyen testpozitív korban? 323 00:15:14,580 --> 00:15:16,582 Sehogy. De ott egy kalóz. 324 00:15:18,417 --> 00:15:20,711 Én a kényelmes gatyámban vagyok, 325 00:15:20,794 --> 00:15:23,130 és készen állok Douglas kitárgyalására. 326 00:15:23,213 --> 00:15:25,424 Hogy tudtok közösen bulit tervezni? 327 00:15:25,507 --> 00:15:27,593 Semmi közös nincs bennetek. 328 00:15:27,676 --> 00:15:30,429 Meg fogsz lepődni. Néha jól érezzük magunkat együtt. 329 00:15:30,512 --> 00:15:34,934 Tényleg? Ki vele! Az igazi dráma a részletekben rejlik. 330 00:15:35,017 --> 00:15:36,226 Ugye tudod, 331 00:15:36,310 --> 00:15:38,145 hogy nem kell mindent elmondanom? 332 00:15:39,897 --> 00:15:42,441 A rendezvényszervezőm. Ellen! 333 00:15:42,524 --> 00:15:44,652 Nem hívhatsz a metróról, drágám. 334 00:15:44,735 --> 00:15:46,946 Nem hallak. Nem megy. 335 00:15:47,029 --> 00:15:48,322 Tényleg nem. 336 00:15:58,832 --> 00:15:59,750 Helló! 337 00:15:59,833 --> 00:16:03,712 Hallottuk, hogy filmet néztek, és csatlakoznánk hozzátok, 338 00:16:03,796 --> 00:16:06,799 ha még nem késő. 339 00:16:07,800 --> 00:16:09,343 Még nem késő. 340 00:16:16,016 --> 00:16:18,435 Haver, ez nagyon gáz! 341 00:16:18,519 --> 00:16:20,270 - Szívszorító. - Istenem! 342 00:16:20,354 --> 00:16:22,106 Szerinted volt biztosítása? 343 00:16:23,190 --> 00:16:25,567 - Angie! - Hé! Mizu, csajszi? 344 00:16:26,986 --> 00:16:31,073 Derek épp a demóját adja oda a mentősöknek. 345 00:16:31,156 --> 00:16:33,659 - Mintha nem szenvedtek volna eleget. - Na! 346 00:16:33,742 --> 00:16:36,495 Letöltöttem, és marha jó. Imádni fogják. 347 00:16:36,578 --> 00:16:38,539 Nem néz ki olyan rosszul, ugye? 348 00:16:38,622 --> 00:16:42,084 Dehogy! Csak kicsit kiégett. 349 00:16:44,211 --> 00:16:45,963 Azt hittem, találok jobb szót. 350 00:16:46,964 --> 00:16:49,675 A nyomtatón nincs egy karcolás sem. Csoda történt. 351 00:16:49,758 --> 00:16:51,051 Ígérd meg, hogy kidobod! 352 00:16:51,135 --> 00:16:52,302 Nem tudom. Nem megy. 353 00:16:53,846 --> 00:16:56,098 Örülök, hogy itt voltatok. 354 00:16:56,223 --> 00:16:57,391 Miért is jöttetek? 355 00:16:57,474 --> 00:16:59,309 Will úgy döntött, kövessünk, 356 00:16:59,393 --> 00:17:00,644 és segítsünk Derekkel. 357 00:17:00,728 --> 00:17:02,563 Amikor azt mondtad, hiszel bennem... 358 00:17:02,646 --> 00:17:04,314 - Nem hitt. - Haver, mit művelsz? 359 00:17:04,398 --> 00:17:06,984 Haver! Azt mondtad: „Segítenünk kell neki, 360 00:17:07,067 --> 00:17:09,653 de nem mondhatjuk, hogy nem hiszünk benne.” 361 00:17:09,737 --> 00:17:10,571 Csak hogy tudd, 362 00:17:10,654 --> 00:17:13,032 épp ki akartam rúgni, amikor kitört a tűz. 363 00:17:13,741 --> 00:17:17,661 De megmentette Mr. Üvöltést. Most mihez kezdjek ezzel? 364 00:17:18,245 --> 00:17:20,539 Bármennyire is nehéz volt az elmúlt kilenc év, 365 00:17:20,622 --> 00:17:25,335 egy dolog mindig biztos volt: Graham apja rossz ember. 366 00:17:27,212 --> 00:17:29,923 De ha Derek csak egy kicsit is jó... 367 00:17:31,800 --> 00:17:35,095 Nem is tudom, helytelennek érzem, ha távol tartom tőle Grahamet. 368 00:17:36,764 --> 00:17:38,348 Most nem tudom, mit tegyek. 369 00:17:38,432 --> 00:17:41,143 - Van ennek értelme? - Van. 370 00:17:41,685 --> 00:17:43,854 - Tényleg? - Igen. 371 00:17:43,937 --> 00:17:45,647 Tudod, mit gondolok Derekről. 372 00:17:45,731 --> 00:17:49,443 Szerintem a fickó egy pöcs, aki nem méltó hozzád. 373 00:17:51,111 --> 00:17:56,200 De ha Grahamről van szó, bízhatsz az ösztöneidben. 374 00:17:57,367 --> 00:17:58,660 Köszönöm. 375 00:18:00,746 --> 00:18:02,122 Kézfogás? 376 00:18:11,215 --> 00:18:12,841 Egy, kettő, három! 377 00:18:12,925 --> 00:18:14,802 Tűz! Mi? 378 00:18:14,885 --> 00:18:17,262 - Miért mondod ezt? - Bármit, csak azt ne. 379 00:18:22,893 --> 00:18:25,104 Bocs, hogy hazudozni akartam. 380 00:18:25,187 --> 00:18:28,565 Ez a fő húzásom szülőként és orvosként. 381 00:18:29,233 --> 00:18:32,444 - És adófizetőként. - Semmi baj. 382 00:18:32,528 --> 00:18:36,782 Tudom, hogy csak védeni akartad, amit csinálunk. 383 00:18:37,324 --> 00:18:39,701 Talán erről van szó. 384 00:18:40,994 --> 00:18:42,412 Tetszik. 385 00:18:42,496 --> 00:18:44,414 A romantikához nincs szükség 386 00:18:44,498 --> 00:18:48,919 forró törölközőre, tini mezzoszopránokra és borra. 387 00:18:49,002 --> 00:18:50,963 Bort azért még ihatunk. 388 00:18:51,046 --> 00:18:52,297 Jó. 389 00:18:52,381 --> 00:18:53,423 Gyere! 390 00:18:57,886 --> 00:18:59,179 A 425-ös busz... 391 00:18:59,763 --> 00:19:01,223 Sajnálom a gitárodat. 392 00:19:03,100 --> 00:19:04,351 Rendben leszel? 393 00:19:04,434 --> 00:19:06,728 Igen. Túléltem már rosszabbat. 394 00:19:06,812 --> 00:19:07,896 Igen. 395 00:19:08,897 --> 00:19:10,190 Mármint engem, ugye? 396 00:19:10,274 --> 00:19:11,817 Igen. Azt hittem, egyértelmű. 397 00:19:11,900 --> 00:19:13,986 Bocs, nem értem az utalásokat. 398 00:19:14,069 --> 00:19:15,112 Semmi baj. 399 00:19:15,195 --> 00:19:18,991 Ha ez számít valamit, azt hiszem, kezdem érteni a szülősdit. 400 00:19:20,200 --> 00:19:24,246 Amikor a tűzbe rohantam, csak Grahamre tudtam gondolni. 401 00:19:25,372 --> 00:19:26,748 Ilyen érzés? 402 00:19:27,457 --> 00:19:29,585 Mindig rá gondolsz? 403 00:19:31,336 --> 00:19:32,713 Igen. 404 00:19:35,382 --> 00:19:38,343 Hívj fel, ha újra az éttermemben jársz! 405 00:19:38,427 --> 00:19:40,429 A „Fogyj le!” menüt olcsóbban kapom, 406 00:19:40,512 --> 00:19:42,181 de reggelizni ne gyere! 407 00:19:42,264 --> 00:19:43,515 Tiszta bolondokháza. 408 00:19:45,225 --> 00:19:46,268 Várj! 409 00:19:48,687 --> 00:19:49,897 Nem állok készen arra, 410 00:19:50,564 --> 00:19:52,232 hogy megismerd Grahamet. 411 00:19:53,108 --> 00:19:54,902 De a mai este után... 412 00:19:55,819 --> 00:19:59,489 nem bánom, ha megtudsz róla dolgokat. 413 00:20:03,619 --> 00:20:05,120 Te jó ég! Ezek itt... 414 00:20:15,339 --> 00:20:16,882 Milyen kicsike! 415 00:20:16,965 --> 00:20:19,509 Ahogy haladunk, öregszik ő is. 416 00:20:20,093 --> 00:20:23,180 Félmeztelenül áll az óvodai fotón. Az ő ötlete volt. 417 00:20:33,607 --> 00:20:34,691 Köszönöm. 418 00:20:37,861 --> 00:20:40,447 {\an8}Ezek a fickók részei lesznek a beszélgetéseinknek? 419 00:20:40,530 --> 00:20:42,157 {\an8}A belátható jövőben igen. 420 00:20:42,241 --> 00:20:44,701 {\an8}Ha visszajössz a Ratso'sba, csak Miggyt hozhatod. 421 00:20:44,785 --> 00:20:46,453 {\an8}- Will ki van tiltva. - Megérte. 422 00:20:46,536 --> 00:20:48,664 {\an8}Önvédelmi tanfolyamra kell járnunk 423 00:20:48,747 --> 00:20:49,748 {\an8}miattad, haver. 424 00:20:49,831 --> 00:20:51,708 {\an8}Jaj, ne! Tanfolyamra kellett menned? 425 00:20:51,792 --> 00:20:54,378 {\an8}Alig várom, hogy elolvassam az emlékirataidban! 426 00:20:54,461 --> 00:20:56,838 {\an8}- Becsüld csak alá a nőket! - Mit mondtál? 427 00:20:56,922 --> 00:20:58,465 {\an8}Mondd az arcomba, tesó! 428 00:20:58,548 --> 00:20:59,758 {\an8}El foglak pusztítani! 429 00:20:59,841 --> 00:21:01,051 {\an8}Nagyszerű vagy! 430 00:21:01,134 --> 00:21:05,013 {\an8}Amúgy középsuliban indítottam egy feminista klubot fiúknak, 431 00:21:05,097 --> 00:21:08,892 {\an8}aminek a szlogenje az volt, hogy „Y, Y, Y! Mert yo lesz neked”. 432 00:21:08,976 --> 00:21:10,894 {\an8}Egy kromoszómás szóvicc! 433 00:21:10,978 --> 00:21:14,773 {\an8}És minden este egy „Nasty Girl” pólóban fekszem le, 434 00:21:14,856 --> 00:21:17,734 {\an8}úgyhogy ezt neked, te buszos! 435 00:21:17,818 --> 00:21:19,653 - Jól vagy? - Igen. 436 00:21:21,780 --> 00:21:23,448 Feminista vagyok. 437 00:21:23,532 --> 00:21:24,825 Hiszek neked. 438 00:21:30,831 --> 00:21:32,833 A feliratot fordította: Göntér Bence