1
00:00:01,001 --> 00:00:03,628
Majken, a hableány kastélya?
2
00:00:03,712 --> 00:00:04,879
Ez egy svéd játék.
3
00:00:04,963 --> 00:00:08,174
Az IKEA-ba mentem húsgolyókat enni,
és most itt vagyunk.
4
00:00:08,258 --> 00:00:11,469
A játékok összeállításának
legfontosabb szabálya a nyugalom.
5
00:00:12,345 --> 00:00:15,765
Élvezd ezt a levendulás-kamillás teát!
6
00:00:15,849 --> 00:00:17,559
Srácok!
7
00:00:17,642 --> 00:00:19,811
Azta! Reggeli pizza!
8
00:00:19,894 --> 00:00:21,104
Ezt jól megúsztam.
9
00:00:21,187 --> 00:00:22,689
Jól vagy? Üldöznek?
10
00:00:22,772 --> 00:00:24,816
Emlékeztek Derekre?
11
00:00:24,899 --> 00:00:27,986
A gyerekem hiányzó apjára?
A Ratso's ügyvezető helyettesére?
12
00:00:28,069 --> 00:00:29,487
Igen, ismerjük Dereket.
13
00:00:29,571 --> 00:00:31,823
- Én nem igazán.
- Oké, tessék.
14
00:00:31,906 --> 00:00:34,534
Ez... Ez itt Derek.
15
00:00:34,617 --> 00:00:36,453
Azta! Nagyon helyes!
16
00:00:36,536 --> 00:00:37,537
Igen? Nem látom.
17
00:00:37,620 --> 00:00:39,456
Írtam neki egy remek e-mailt.
18
00:00:39,539 --> 00:00:40,915
Talán emlékeztek.
19
00:00:40,999 --> 00:00:42,500
De nem válaszolt rá.
20
00:00:42,584 --> 00:00:46,129
Ma reggel pedig személyesen válaszolt.
21
00:00:46,212 --> 00:00:47,422
A házamban.
22
00:00:47,505 --> 00:00:49,132
Itt van? Mit csináltál?
23
00:00:49,215 --> 00:00:50,216
Egy dolgot mondhattam.
24
00:00:50,300 --> 00:00:51,676
Hogy spagettit kell vennem,
25
00:00:51,760 --> 00:00:52,969
aztán templomba mennem,
26
00:00:53,053 --> 00:00:54,721
vezetni, amíg kifogy a benzin,
27
00:00:54,804 --> 00:00:55,805
és most itt vagyok.
28
00:00:55,889 --> 00:00:57,390
Derek a házadban van?
29
00:00:57,474 --> 00:01:00,643
Nem! Kiraktam, mint egy kutyát.
30
00:01:02,896 --> 00:01:04,189
Ti elhiszitek ezt?
31
00:01:04,272 --> 00:01:07,525
Ki jön a házadhoz,
és kopogtat be csak úgy?
32
00:01:07,609 --> 00:01:10,612
- Várjunk!
- Will! Angie-nek megjött a posta!
33
00:01:10,695 --> 00:01:12,489
- A nemjóját! Bizony!
- Azta!
34
00:01:12,572 --> 00:01:14,449
- Gyere ide! Ez már döfi!
- Gyere!
35
00:01:14,532 --> 00:01:16,242
Ti komolyan emiatt ölelkeztek?
36
00:01:16,326 --> 00:01:17,202
Segítsetek!
37
00:01:17,285 --> 00:01:18,453
Bárcsak tehetnénk,
38
00:01:18,536 --> 00:01:20,413
de össze kell raknunk ezt a játékot.
39
00:01:20,497 --> 00:01:21,581
Benne vagyunk.
40
00:01:21,998 --> 00:01:22,999
Igen. Benne vagyunk.
41
00:01:23,083 --> 00:01:24,959
Igen. Mindig is benne voltunk.
42
00:01:30,423 --> 00:01:32,217
{\an8}Megtörtént.
43
00:01:32,300 --> 00:01:36,221
{\an8}Poppy Banks!
A szombati ottalvós bulitok Philnél lesz,
44
00:01:36,304 --> 00:01:39,432
{\an8}Louisa apjánál,
egy gyereknél, akit nem kedvelek.
45
00:01:39,516 --> 00:01:41,976
{\an8}- Végre kettesben lehetünk.
- De még mennyire!
46
00:01:42,060 --> 00:01:45,939
{\an8}Szedem a gyógyszereimet,
és annyit sétálok, mint a fene.
47
00:01:46,022 --> 00:01:48,942
{\an8}Igen! Az eddigi
összes randinkon szívrohamod volt.
48
00:01:49,025 --> 00:01:52,529
{\an8}Imádni fogod. Tony életbe lépteti
a vörös szőnyeges protokollt.
49
00:01:52,612 --> 00:01:54,489
{\an8}És felfogadtam a szomszéd lányt,
50
00:01:54,572 --> 00:01:57,075
{\an8}aki érzelmes
dalokat fog énekelni az ablakon át.
51
00:01:57,158 --> 00:02:02,497
{\an8}Készülj fel életed legromantikusabb,
legnátriumszegényebb éjszakájára!
52
00:02:05,083 --> 00:02:07,293
{\an8}Uraim, a cél egyszerű.
53
00:02:07,377 --> 00:02:08,878
{\an8}Szabaduljunk meg Derektől!
54
00:02:08,962 --> 00:02:11,005
{\an8}- Vízipisztollyal?
- Én is ezt kérdezem.
55
00:02:11,089 --> 00:02:12,298
{\an8}Csak ha muszáj.
56
00:02:12,382 --> 00:02:15,260
{\an8}Világosan meg kell mondanom neki:
„Ide figyelj!
57
00:02:15,343 --> 00:02:18,388
{\an8}Nincs jogod itt lenni!
Menj vissza Barstow-ba!”
58
00:02:18,471 --> 00:02:20,974
{\an8}Könnyű lenne a vágyak nélkül.
59
00:02:21,057 --> 00:02:23,601
{\an8}- Ez nem tetszik.
- Folytasd!
60
00:02:23,685 --> 00:02:27,063
{\an8}Az agyam tudja, hogy Derek nem jó ember.
61
00:02:27,147 --> 00:02:29,607
{\an8}De aztán elkezd gitározni.
62
00:02:30,608 --> 00:02:34,904
{\an8}Az agyam rövidzárlatot kap,
és nem bízhatok az ösztöneimben és...
63
00:02:36,030 --> 00:02:38,658
{\an8}a testem fel akarja dobni őt az ágyra.
64
00:02:38,741 --> 00:02:39,909
{\an8}- A részletek...
- Hogy?
65
00:02:39,993 --> 00:02:41,244
{\an8}Az oldalára dobod?
66
00:02:41,327 --> 00:02:42,787
{\an8}Bármire képes vagyok.
67
00:02:42,871 --> 00:02:44,247
{\an8}Én vagyok a főnök.
68
00:02:45,748 --> 00:02:46,875
{\an8}- Angie!
- Mi van?
69
00:02:46,958 --> 00:02:49,544
{\an8}Ez a pasi elhagyott, mégis odavagy érte?
70
00:02:49,627 --> 00:02:51,754
{\an8}Ja. Nem mondtam, hogy van értelme.
71
00:02:51,838 --> 00:02:53,756
{\an8}Azt akarod, hogy szexütközők legyünk?
72
00:02:53,840 --> 00:02:58,511
{\an8}Ütköző, életmentő, hűséges kutya,
lelkész, ahogy tetszik.
73
00:02:58,595 --> 00:03:00,555
De figyelmeztetlek, hogy a terepen
74
00:03:00,638 --> 00:03:02,098
nem velem kell foglalkoznod.
75
00:03:02,932 --> 00:03:04,851
Hanem a jövőbeli Angie-vel.
76
00:03:05,476 --> 00:03:07,103
Ez az Angie pedig dugni akar.
77
00:03:07,604 --> 00:03:08,438
Nagyon!
78
00:03:08,521 --> 00:03:12,692
A jövőbeli Angie egy lobbanékony ribi.
Megbirkóztok vele?
79
00:03:12,775 --> 00:03:14,485
- Persze.
- Vízipisztollyal is!
80
00:03:14,569 --> 00:03:16,112
Hivatalosítsuk? Vérszerződés?
81
00:03:16,196 --> 00:03:17,989
Esetleg egy háromoldalú kézfogás?
82
00:03:18,072 --> 00:03:19,532
Béna, de oké.
83
00:03:21,784 --> 00:03:23,119
Egy, kettő, három!
84
00:03:25,663 --> 00:03:26,831
- Figyeltek?
- Ez fájt.
85
00:03:26,915 --> 00:03:28,208
Majd elintézzük. Mozgás!
86
00:03:28,291 --> 00:03:29,459
Jó.
87
00:03:30,460 --> 00:03:33,171
Köszönjük a hálósapkákat, Louisa.
88
00:03:33,254 --> 00:03:34,923
Csodásan néztek ki!
89
00:03:35,006 --> 00:03:36,549
És van még egy jó hírem.
90
00:03:36,633 --> 00:03:40,011
Apa azt mondta, holnap ehetünk narancsot.
91
00:03:40,094 --> 00:03:42,597
Gyerekek! Ő itt Bagoly.
92
00:03:42,680 --> 00:03:46,100
Megnézhetitek, ahogy egerekre vadászik.
93
00:03:46,184 --> 00:03:48,061
Gyere, Louisa! Ideje az etetésnek!
94
00:03:48,144 --> 00:03:50,271
Igen, apa. Gyertek!
95
00:03:51,231 --> 00:03:53,149
Nem nálatok kellett volna aludnunk?
96
00:03:53,233 --> 00:03:55,526
Úgy volt, hogy megnézzük
a Kincsvadászokat.
97
00:03:55,610 --> 00:03:56,819
Nem szokta lemondani.
98
00:03:56,903 --> 00:03:58,529
Ma este apa is fura volt.
99
00:03:58,613 --> 00:04:01,282
Lányok, ébresztő!
A szüleink terveznek valamit,
100
00:04:01,366 --> 00:04:02,909
és elhallgatják előlünk!
101
00:04:02,992 --> 00:04:06,746
- Ezt a pofátlanságot!
- Srácok? Van nagyobb gondunk is.
102
00:04:06,829 --> 00:04:07,956
Ez a bagoly megőrült.
103
00:04:09,707 --> 00:04:13,169
- Te szent tévésztáros éjszakám!
- Hahó!
104
00:04:13,253 --> 00:04:15,505
Bagoly kezd türelmetlen lenni.
105
00:04:18,841 --> 00:04:21,261
Bármi is történjék, összetartunk!
106
00:04:21,344 --> 00:04:22,720
Együtt maradunk.
107
00:04:22,804 --> 00:04:24,347
Megosztva elbukunk.
108
00:04:24,931 --> 00:04:26,182
Gyerünk!
109
00:04:28,559 --> 00:04:31,020
És mi ebben nem veszünk részt.
110
00:04:31,104 --> 00:04:32,230
Oké, lányok.
111
00:04:32,313 --> 00:04:33,523
Lelépünk.
112
00:04:33,606 --> 00:04:37,735
A szüleink titkolnak előlünk valamit,
de mi rá fogunk jönni, mi az.
113
00:04:37,819 --> 00:04:39,696
Sophie és Graham nem maradhatnak.
114
00:04:39,779 --> 00:04:42,073
A „barátainkra” gondolsz,
akik táborba mentek
115
00:04:42,156 --> 00:04:44,450
Lance Basstől koreográfiákat tanulni,
116
00:04:44,534 --> 00:04:46,286
és meg sem kérdezték, mennénk-e?
117
00:04:46,369 --> 00:04:48,830
Nem fogok álmatlanul forgolódni miattuk.
118
00:04:51,541 --> 00:04:53,334
- És?
- És.
119
00:04:54,877 --> 00:04:57,505
És fura, hogy ők is itt vannak?
120
00:04:59,841 --> 00:05:02,677
Ó, ez csak Will és Miggy.
121
00:05:02,760 --> 00:05:05,263
Will a pasid?
122
00:05:05,346 --> 00:05:07,181
Mi? Nem...
123
00:05:07,265 --> 00:05:09,225
Mármint biztos jó pasi lenne.
124
00:05:09,309 --> 00:05:10,476
- Az lennék.
- Igen.
125
00:05:10,560 --> 00:05:11,769
Nem akarok az lenni...
126
00:05:11,853 --> 00:05:13,146
- Nem.
- Van barátnőm.
127
00:05:13,229 --> 00:05:14,230
- Van csaja.
- Igen.
128
00:05:14,314 --> 00:05:15,398
Mindig együtt lógnak.
129
00:05:15,481 --> 00:05:17,066
Van köztünk intimitás, de csak...
130
00:05:17,150 --> 00:05:18,067
- A szülői...
- Igen...
131
00:05:18,151 --> 00:05:19,193
Baráti szeretet...
132
00:05:19,277 --> 00:05:20,695
- Számíthat rám...
- Igen.
133
00:05:20,778 --> 00:05:22,613
- Vigyázunk a gyerekekre.
- Barátok.
134
00:05:22,697 --> 00:05:25,908
Angie! Úgy örülök,
hogy nem randizgatsz vele, oké?
135
00:05:25,992 --> 00:05:27,702
Dührohamai vannak.
136
00:05:27,785 --> 00:05:31,456
Rám támadt a munkahelyemen,
az autós éttermemben.
137
00:05:31,539 --> 00:05:33,666
Te jó ég!
138
00:05:33,750 --> 00:05:36,294
- Ez Grahamé?
- Add ide!
139
00:05:36,377 --> 00:05:38,588
Nem érdemled meg,
hogy bármit is tudj erről!
140
00:05:39,380 --> 00:05:40,840
Hogy Üvöltő úr a neve.
141
00:05:40,923 --> 00:05:44,010
Vagy hogy Grahamé születése óta,
vagy hogy a keresztneve Shaq.
142
00:05:44,093 --> 00:05:46,679
- Ne kérdezz semmit!
- Rendben. Megegyeztünk.
143
00:05:56,481 --> 00:05:57,899
Angie, gyere a sarokba!
144
00:05:59,025 --> 00:06:01,527
Elnézést. Megyek a sarokba.
145
00:06:02,779 --> 00:06:06,115
Srácok! Tudom, mit akarok mondani,
de mindig kiborulok.
146
00:06:06,199 --> 00:06:07,867
Kéne egy forgatókönyv.
147
00:06:07,950 --> 00:06:10,119
Mi van a menő e-maileddel?
148
00:06:10,870 --> 00:06:12,246
Igen! Kinyomtatom.
149
00:06:12,330 --> 00:06:14,499
Ne, Angie!
Nem használhatod azt a nyomtatót!
150
00:06:14,582 --> 00:06:17,668
A nyomtatóm rendben van.
Egy műszaki sznob vagy.
151
00:06:20,213 --> 00:06:22,548
Életem legjobban elköltött 20 dolcsija.
152
00:06:23,466 --> 00:06:25,176
Égő szagot érzek.
153
00:06:25,802 --> 00:06:27,345
Semmi baj.
154
00:06:35,728 --> 00:06:37,230
Fantasztikus!
155
00:06:38,314 --> 00:06:40,483
Le lehet halkítani kicsit?
156
00:06:48,533 --> 00:06:50,118
Mára ennyi, Tony.
157
00:06:50,201 --> 00:06:52,036
Mehetsz karatézni.
158
00:06:57,750 --> 00:06:59,043
Izgulok.
159
00:07:01,254 --> 00:07:03,297
Túl sok ez egyszerre.
160
00:07:03,381 --> 00:07:04,507
Istenem!
161
00:07:04,590 --> 00:07:06,551
- A szíved?
- Nem. Rosszabb.
162
00:07:09,387 --> 00:07:11,764
Ha mi látjuk őket,
ők is látnak minket, ugye?
163
00:07:11,848 --> 00:07:13,850
Aha. Ez egy katasztrófa.
164
00:07:20,565 --> 00:07:22,483
Keresem a fontos pontokat.
165
00:07:22,567 --> 00:07:24,902
Bocsánatot akarok kérni, Angie.
166
00:07:24,986 --> 00:07:28,156
Amit tettem, megbocsáthatatlan.
Nincs rá mentség.
167
00:07:28,239 --> 00:07:30,241
De csak hogy tudd,
168
00:07:31,075 --> 00:07:33,202
nagyon rossz
passzban voltam azon a nyáron.
169
00:07:33,286 --> 00:07:36,456
A Train lenyúlta tőlem
a „Hey, Soul Sister”-t, és tönkretette.
170
00:07:36,539 --> 00:07:38,624
A Tea Party egyre népszerűbb lett.
171
00:07:38,708 --> 00:07:40,918
És sok alkoholos filcet szagoltam.
172
00:07:41,002 --> 00:07:44,422
Emlékszem. Az orrod hegye
mindig egy kicsit kék volt.
173
00:07:44,547 --> 00:07:47,508
Mindig meg akartalak keresni,
de túl sok idő telt el.
174
00:07:47,592 --> 00:07:50,386
Aztán ott voltál
pont az én Ratso's éttermemben.
175
00:07:50,470 --> 00:07:52,972
Aztán megkaptam a jó hosszú e-mailed,
176
00:07:53,055 --> 00:07:56,267
ami szemléletesen írta le,
mire vagyok képes a seggemmel.
177
00:07:56,350 --> 00:08:00,062
De ugyanakkor nyers és gyönyörű volt,
178
00:08:00,146 --> 00:08:03,441
és olyan valódi, mint te.
179
00:08:06,027 --> 00:08:07,278
Bocsi, hogy rád törtem.
180
00:08:07,361 --> 00:08:09,572
Úgy éreztem, gesztust kell gyakorolnom.
181
00:08:09,655 --> 00:08:10,907
Ezért írtam egy dalt.
182
00:08:13,201 --> 00:08:15,995
- Most elmehettek.
- Tessék? Szó sem lehet róla!
183
00:08:16,078 --> 00:08:19,540
- Túl érzelmes vagy, hogy gondolkodj!
- Nem beszélhetsz így vele!
184
00:08:19,624 --> 00:08:21,959
- Ő kérte, hogy ezt mondjam.
- Nem igaz.
185
00:08:22,043 --> 00:08:24,712
- Mi? Ne higgy neki!
- Hinnünk kell a nőknek.
186
00:08:24,795 --> 00:08:28,424
- Egyetértek. 2019 van.
- Ezért kellenek a férfi szövetségesek.
187
00:08:28,508 --> 00:08:30,801
- Ugye? Igen.
- Én is szövetséges vagyok!
188
00:08:30,885 --> 00:08:32,803
Van egy lányom.
189
00:08:32,887 --> 00:08:34,931
- Hűha!
- Ez szomorú, haver.
190
00:08:35,014 --> 00:08:36,557
Úgy szégyellem magam miattad.
191
00:08:37,808 --> 00:08:39,644
Azt kéri, hogy menjetek el.
192
00:08:41,729 --> 00:08:44,065
Oké. Miggy, gyere velem!
193
00:08:46,234 --> 00:08:48,152
Vele megyek, de nem támogatom.
194
00:08:48,236 --> 00:08:49,237
Jól van, Miggy.
195
00:08:49,320 --> 00:08:54,033
Kizárt, hogy ez a pasas írta
a „Hey, Soul Sister”-t.
196
00:09:02,375 --> 00:09:05,586
Csak egy dalt, oké? Aztán elmész.
197
00:09:16,430 --> 00:09:19,517
Tudod, sokkal hosszabb
a szám egy akkordnál.
198
00:09:19,600 --> 00:09:21,686
- Akarod hallani a többit is?
- Nem.
199
00:09:21,769 --> 00:09:23,145
Nem!
200
00:09:26,899 --> 00:09:31,612
A következő lépés kinyitni ezt a zsákot,
benne 38 facsavarral.
201
00:09:31,696 --> 00:09:33,239
Rendben.
202
00:09:35,199 --> 00:09:36,617
Ez hátráltató tényező.
203
00:09:39,620 --> 00:09:41,581
Hogy tehettétek ezt? Azta!
204
00:09:41,664 --> 00:09:44,166
Shishitót az asztalra! Azta!
205
00:09:45,751 --> 00:09:47,795
Tele van csavarokkal a padló.
206
00:09:50,673 --> 00:09:51,924
Hogy hagyhattatok ott?
207
00:09:52,008 --> 00:09:54,594
Mert elárultál, aztán kitettél minket.
208
00:09:54,677 --> 00:09:56,470
- Igen.
- Jó indok.
209
00:09:56,554 --> 00:09:58,431
A kastélyban szégyenkezem tovább.
210
00:09:58,514 --> 00:10:00,182
Még nincs kész, de oké.
211
00:10:03,144 --> 00:10:04,729
Én szóltam.
212
00:10:04,812 --> 00:10:08,065
A jövőbeli Angie egy állat.
Megkapja, amit akar.
213
00:10:08,149 --> 00:10:10,318
Mondd, hogy Derek újra Barstow-ban van!
214
00:10:10,401 --> 00:10:11,944
Megint kitettem.
215
00:10:14,905 --> 00:10:18,159
Talán addig kéne járnom vele,
amíg újra el nem hagy.
216
00:10:18,826 --> 00:10:21,412
- Az rossz?
- Igen! Ugyan már, Angie!
217
00:10:21,495 --> 00:10:24,248
Ne felejtsd el, hogy Derek mennyire béna!
218
00:10:24,332 --> 00:10:28,127
Például a Ratso'snál dolgozik,
és nem is ő a boltvezető.
219
00:10:28,210 --> 00:10:31,380
Más megvilágításban
tuti nem is olyan szexi, mint egyébként.
220
00:10:31,464 --> 00:10:35,051
Csak magával törődik,
és a drága gitárjával.
221
00:10:35,134 --> 00:10:37,470
Aznap, amikor otthagyott
a buszpályaudvaron,
222
00:10:37,553 --> 00:10:40,640
két jegy volt nála: neki és a gitárjának.
Igaz történet.
223
00:10:40,723 --> 00:10:43,267
A gitár az ablaknál ült,
míg én a parkolóban álltam
224
00:10:43,351 --> 00:10:44,894
a gyerekével a hasamban.
225
00:10:44,977 --> 00:10:48,314
Mert Derek egy barom!
226
00:10:48,397 --> 00:10:50,232
Tudjátok, mit? Átmegyek,
227
00:10:50,316 --> 00:10:52,443
és megmondom neki, hogy el kell mennie.
228
00:10:52,526 --> 00:10:55,738
És nektek köszönhetően
egyedül is boldogulni fogok.
229
00:10:55,821 --> 00:10:57,114
Hiszek benned.
230
00:10:59,116 --> 00:11:01,369
El a mancsokkal a vacsoránktól!
231
00:11:04,038 --> 00:11:05,498
Nem nyúlhatnak a lazachoz!
232
00:11:05,581 --> 00:11:08,209
Tonynak hajnalban kellett kelnie,
hogy kifogja.
233
00:11:08,292 --> 00:11:09,752
Figyelj! Lebuktunk, oké?
234
00:11:09,835 --> 00:11:12,129
Az egyetlen esélyünk,
ha mindent bevallunk.
235
00:11:12,213 --> 00:11:14,799
Jó terv. Apró változtatás: hazudunk.
236
00:11:14,882 --> 00:11:16,384
Kizárt! Én nem hazudok.
237
00:11:16,467 --> 00:11:18,219
Oké, másik terv.
238
00:11:18,302 --> 00:11:19,970
Bedobom a labdát a szekrénybe.
239
00:11:20,054 --> 00:11:22,765
Üldözőbe veszik, bezárjuk őket,
megesszük a halat,
240
00:11:22,848 --> 00:11:24,600
aztán foglalkozunk a többivel.
241
00:11:24,684 --> 00:11:27,520
Hé! Nem csak ti tudtok suttogni.
242
00:11:27,603 --> 00:11:28,854
Rájöttünk, mi folyik itt.
243
00:11:28,938 --> 00:11:31,190
- Nem vagyunk hülyék.
- Nyilvánvaló.
244
00:11:31,273 --> 00:11:34,193
Az elegáns ruhák, a hangulat.
245
00:11:34,276 --> 00:11:36,570
Ez egy tesztvacsora a beiktatási bulimhoz,
246
00:11:36,654 --> 00:11:38,322
amiért osztályelnök leszek.
247
00:11:38,406 --> 00:11:42,201
- Ó, drágám, amit mi csinálunk...
- Igen, Rory! Pontosan!
248
00:11:42,284 --> 00:11:43,244
Ó, igen!
249
00:11:43,327 --> 00:11:44,537
- Igen!
- Buli!
250
00:11:44,620 --> 00:11:45,913
Igen!
251
00:11:48,290 --> 00:11:51,168
Derek! Nincs jogod itt lenni.
252
00:11:51,252 --> 00:11:52,378
És...
253
00:11:52,461 --> 00:11:54,672
Nem kapcsolnád ki?
254
00:11:54,755 --> 00:11:55,881
Nem lehet.
255
00:11:55,965 --> 00:11:58,592
Ki kell nyomtatnia mindent,
különben annyi neki.
256
00:11:58,676 --> 00:12:01,345
Ne hidd, hogy azért jöttem,
hogy lefeküdjek veled,
257
00:12:01,429 --> 00:12:03,973
bár amit tettünk, az őszinte és igaz volt.
258
00:12:04,890 --> 00:12:06,183
Bocsánatot akarok kérni.
259
00:12:06,267 --> 00:12:09,729
Rengetegszer gondoltam már
erre a pillanatra,
260
00:12:09,812 --> 00:12:13,482
de arra nem,
hogy milyen érzés lehet itt lenni.
261
00:12:13,566 --> 00:12:16,777
Például, hogy itt lakik a fiam.
262
00:12:16,861 --> 00:12:17,987
Az az ő zoknija.
263
00:12:18,654 --> 00:12:21,073
Ez a helyesírási házija,
és teljesen rossz.
264
00:12:21,157 --> 00:12:22,616
Én sem tudok helyesen írni.
265
00:12:22,700 --> 00:12:25,035
Néha ok nélkül beleírok egy C-t a nevembe.
266
00:12:25,661 --> 00:12:27,455
Szerintem Graham megértene.
267
00:12:29,498 --> 00:12:32,126
Esetleg találkozhatnék vele?
268
00:12:32,209 --> 00:12:34,420
Nem! Viccelsz?
269
00:12:34,503 --> 00:12:37,798
Kilenc évre szó nélkül eltűntél!
270
00:12:38,674 --> 00:12:42,136
És igen, most cuki és szexi vagy,
de a legfontosabb feladatom,
271
00:12:42,219 --> 00:12:44,555
hogy megóvjam Grahamet,
272
00:12:44,638 --> 00:12:47,016
te pedig nem vagy biztonságos számára.
273
00:12:49,435 --> 00:12:50,269
Tűz.
274
00:12:50,352 --> 00:12:53,731
- Igen. Tüzes vagy.
- Nem, igazi tűz!
275
00:12:55,524 --> 00:12:56,776
Semmi baj.
276
00:12:58,944 --> 00:13:00,863
Máskor is előfordult már. Ne aggódj!
277
00:13:02,114 --> 00:13:03,616
Mégis baj van!
278
00:13:06,494 --> 00:13:07,953
Ha hozzáadunk egy köpenyt,
279
00:13:08,037 --> 00:13:10,956
azzal elérhetjük
a kívánt lenyűgöző hatást.
280
00:13:11,040 --> 00:13:13,125
- Igen. Értem.
- Beszéljünk a zenéről!
281
00:13:13,209 --> 00:13:15,002
Van elérhetőségem Shania Twainhez.
282
00:13:15,085 --> 00:13:17,254
Ez tetszik. Poppy, te mit gondolsz?
283
00:13:17,338 --> 00:13:21,091
Egy jó kis lista
és egy bluetoothos hangszóró nem elég?
284
00:13:21,175 --> 00:13:22,468
- Azta!
- Te jó ég!
285
00:13:22,551 --> 00:13:24,804
Ez Rory beiktatása. Gondolkozz nagyban!
286
00:13:25,471 --> 00:13:27,014
Tartok egy kis szünetet.
287
00:13:28,724 --> 00:13:30,768
Neked kell kézbe venned ezt az ügyet.
288
00:13:30,851 --> 00:13:32,728
Poppy ötletei elég unalmasak.
289
00:13:39,235 --> 00:13:40,361
Az nem víz volt.
290
00:13:40,444 --> 00:13:41,445
Tudom.
291
00:13:42,863 --> 00:13:44,323
Nézd, sajnálom.
292
00:13:44,406 --> 00:13:46,534
Nem akarok hazudni a fiamnak.
293
00:13:46,617 --> 00:13:48,244
Mit mondanál neki?
294
00:13:48,327 --> 00:13:50,788
Negyvenöt perce randiztunk.
295
00:13:50,871 --> 00:13:53,541
Szerintem jár nekünk egy esély,
296
00:13:53,624 --> 00:13:56,627
és ne egy kölyök irányítsa a dolgokat.
297
00:13:56,710 --> 00:13:58,546
Egy kölyök?
298
00:13:58,629 --> 00:14:01,006
Szerintem ehhez nem kell gyerek.
299
00:14:01,090 --> 00:14:02,883
Mi szülők vagyunk, Douglas.
300
00:14:02,967 --> 00:14:04,510
Ők is hozzánk tartoznak.
301
00:14:04,593 --> 00:14:07,596
Hívj fel, ha ezt megértetted!
Rory, menjünk!
302
00:14:07,680 --> 00:14:09,306
- Mi?
- Elmentek?
303
00:14:09,390 --> 00:14:11,684
Igen. Moziba megyek valami kölyökkel.
304
00:14:17,189 --> 00:14:18,524
Hogy vagy?
305
00:14:18,607 --> 00:14:20,442
A házam és az összes holmim ég.
306
00:14:21,777 --> 00:14:23,445
Rosszul. Nagyon rosszul.
307
00:14:24,154 --> 00:14:26,699
Nem éghet oda. Visszajövök!
308
00:14:26,782 --> 00:14:28,534
Hé, hová mész? Mit csinálsz?
309
00:14:28,617 --> 00:14:31,495
Kockára teszed az életed egy gitárért?
310
00:14:31,579 --> 00:14:32,705
Hát persze!
311
00:14:32,788 --> 00:14:34,707
Angie! Te jó ég!
312
00:14:34,790 --> 00:14:36,667
Lángra lobbant a szexuális szikra?
313
00:14:36,750 --> 00:14:40,337
Derek bent van,
és meg akarja menteni a gitárját!
314
00:14:42,339 --> 00:14:44,258
Istenem!
315
00:14:46,051 --> 00:14:47,386
Ne aggódj!
316
00:14:47,469 --> 00:14:48,637
Biztonságban van.
317
00:14:54,393 --> 00:14:56,395
Most már látom, mennyire jóképű.
318
00:14:56,478 --> 00:14:57,521
Köszönöm.
319
00:15:05,821 --> 00:15:07,781
Előbb rázd meg magad!
320
00:15:07,865 --> 00:15:09,366
Gyerünk!
321
00:15:09,450 --> 00:15:11,577
- A hájfej neve Tuskó?
- Csináld!
322
00:15:11,660 --> 00:15:14,496
Hogy maradhatott ez így
ilyen testpozitív korban?
323
00:15:14,580 --> 00:15:16,582
Sehogy. De ott egy kalóz.
324
00:15:18,417 --> 00:15:20,711
Én a kényelmes gatyámban vagyok,
325
00:15:20,794 --> 00:15:23,130
és készen állok Douglas kitárgyalására.
326
00:15:23,213 --> 00:15:25,424
Hogy tudtok közösen bulit tervezni?
327
00:15:25,507 --> 00:15:27,593
Semmi közös nincs bennetek.
328
00:15:27,676 --> 00:15:30,429
Meg fogsz lepődni.
Néha jól érezzük magunkat együtt.
329
00:15:30,512 --> 00:15:34,934
Tényleg? Ki vele!
Az igazi dráma a részletekben rejlik.
330
00:15:35,017 --> 00:15:36,226
Ugye tudod,
331
00:15:36,310 --> 00:15:38,145
hogy nem kell mindent elmondanom?
332
00:15:39,897 --> 00:15:42,441
A rendezvényszervezőm. Ellen!
333
00:15:42,524 --> 00:15:44,652
Nem hívhatsz a metróról, drágám.
334
00:15:44,735 --> 00:15:46,946
Nem hallak. Nem megy.
335
00:15:47,029 --> 00:15:48,322
Tényleg nem.
336
00:15:58,832 --> 00:15:59,750
Helló!
337
00:15:59,833 --> 00:16:03,712
Hallottuk, hogy filmet néztek,
és csatlakoznánk hozzátok,
338
00:16:03,796 --> 00:16:06,799
ha még nem késő.
339
00:16:07,800 --> 00:16:09,343
Még nem késő.
340
00:16:16,016 --> 00:16:18,435
Haver, ez nagyon gáz!
341
00:16:18,519 --> 00:16:20,270
- Szívszorító.
- Istenem!
342
00:16:20,354 --> 00:16:22,106
Szerinted volt biztosítása?
343
00:16:23,190 --> 00:16:25,567
- Angie!
- Hé! Mizu, csajszi?
344
00:16:26,986 --> 00:16:31,073
Derek épp a demóját
adja oda a mentősöknek.
345
00:16:31,156 --> 00:16:33,659
- Mintha nem szenvedtek volna eleget.
- Na!
346
00:16:33,742 --> 00:16:36,495
Letöltöttem, és marha jó. Imádni fogják.
347
00:16:36,578 --> 00:16:38,539
Nem néz ki olyan rosszul, ugye?
348
00:16:38,622 --> 00:16:42,084
Dehogy! Csak kicsit kiégett.
349
00:16:44,211 --> 00:16:45,963
Azt hittem, találok jobb szót.
350
00:16:46,964 --> 00:16:49,675
A nyomtatón nincs egy karcolás sem.
Csoda történt.
351
00:16:49,758 --> 00:16:51,051
Ígérd meg, hogy kidobod!
352
00:16:51,135 --> 00:16:52,302
Nem tudom. Nem megy.
353
00:16:53,846 --> 00:16:56,098
Örülök, hogy itt voltatok.
354
00:16:56,223 --> 00:16:57,391
Miért is jöttetek?
355
00:16:57,474 --> 00:16:59,309
Will úgy döntött, kövessünk,
356
00:16:59,393 --> 00:17:00,644
és segítsünk Derekkel.
357
00:17:00,728 --> 00:17:02,563
Amikor azt mondtad, hiszel bennem...
358
00:17:02,646 --> 00:17:04,314
- Nem hitt.
- Haver, mit művelsz?
359
00:17:04,398 --> 00:17:06,984
Haver! Azt mondtad: „Segítenünk kell neki,
360
00:17:07,067 --> 00:17:09,653
de nem mondhatjuk,
hogy nem hiszünk benne.”
361
00:17:09,737 --> 00:17:10,571
Csak hogy tudd,
362
00:17:10,654 --> 00:17:13,032
épp ki akartam rúgni, amikor kitört a tűz.
363
00:17:13,741 --> 00:17:17,661
De megmentette Mr. Üvöltést.
Most mihez kezdjek ezzel?
364
00:17:18,245 --> 00:17:20,539
Bármennyire is nehéz volt
az elmúlt kilenc év,
365
00:17:20,622 --> 00:17:25,335
egy dolog mindig biztos volt:
Graham apja rossz ember.
366
00:17:27,212 --> 00:17:29,923
De ha Derek csak egy kicsit is jó...
367
00:17:31,800 --> 00:17:35,095
Nem is tudom, helytelennek érzem,
ha távol tartom tőle Grahamet.
368
00:17:36,764 --> 00:17:38,348
Most nem tudom, mit tegyek.
369
00:17:38,432 --> 00:17:41,143
- Van ennek értelme?
- Van.
370
00:17:41,685 --> 00:17:43,854
- Tényleg?
- Igen.
371
00:17:43,937 --> 00:17:45,647
Tudod, mit gondolok Derekről.
372
00:17:45,731 --> 00:17:49,443
Szerintem a fickó egy pöcs,
aki nem méltó hozzád.
373
00:17:51,111 --> 00:17:56,200
De ha Grahamről van szó,
bízhatsz az ösztöneidben.
374
00:17:57,367 --> 00:17:58,660
Köszönöm.
375
00:18:00,746 --> 00:18:02,122
Kézfogás?
376
00:18:11,215 --> 00:18:12,841
Egy, kettő, három!
377
00:18:12,925 --> 00:18:14,802
Tűz! Mi?
378
00:18:14,885 --> 00:18:17,262
- Miért mondod ezt?
- Bármit, csak azt ne.
379
00:18:22,893 --> 00:18:25,104
Bocs, hogy hazudozni akartam.
380
00:18:25,187 --> 00:18:28,565
Ez a fő húzásom szülőként és orvosként.
381
00:18:29,233 --> 00:18:32,444
- És adófizetőként.
- Semmi baj.
382
00:18:32,528 --> 00:18:36,782
Tudom, hogy csak védeni akartad,
amit csinálunk.
383
00:18:37,324 --> 00:18:39,701
Talán erről van szó.
384
00:18:40,994 --> 00:18:42,412
Tetszik.
385
00:18:42,496 --> 00:18:44,414
A romantikához nincs szükség
386
00:18:44,498 --> 00:18:48,919
forró törölközőre,
tini mezzoszopránokra és borra.
387
00:18:49,002 --> 00:18:50,963
Bort azért még ihatunk.
388
00:18:51,046 --> 00:18:52,297
Jó.
389
00:18:52,381 --> 00:18:53,423
Gyere!
390
00:18:57,886 --> 00:18:59,179
A 425-ös busz...
391
00:18:59,763 --> 00:19:01,223
Sajnálom a gitárodat.
392
00:19:03,100 --> 00:19:04,351
Rendben leszel?
393
00:19:04,434 --> 00:19:06,728
Igen. Túléltem már rosszabbat.
394
00:19:06,812 --> 00:19:07,896
Igen.
395
00:19:08,897 --> 00:19:10,190
Mármint engem, ugye?
396
00:19:10,274 --> 00:19:11,817
Igen. Azt hittem, egyértelmű.
397
00:19:11,900 --> 00:19:13,986
Bocs, nem értem az utalásokat.
398
00:19:14,069 --> 00:19:15,112
Semmi baj.
399
00:19:15,195 --> 00:19:18,991
Ha ez számít valamit, azt hiszem,
kezdem érteni a szülősdit.
400
00:19:20,200 --> 00:19:24,246
Amikor a tűzbe rohantam,
csak Grahamre tudtam gondolni.
401
00:19:25,372 --> 00:19:26,748
Ilyen érzés?
402
00:19:27,457 --> 00:19:29,585
Mindig rá gondolsz?
403
00:19:31,336 --> 00:19:32,713
Igen.
404
00:19:35,382 --> 00:19:38,343
Hívj fel, ha újra az éttermemben jársz!
405
00:19:38,427 --> 00:19:40,429
A „Fogyj le!” menüt olcsóbban kapom,
406
00:19:40,512 --> 00:19:42,181
de reggelizni ne gyere!
407
00:19:42,264 --> 00:19:43,515
Tiszta bolondokháza.
408
00:19:45,225 --> 00:19:46,268
Várj!
409
00:19:48,687 --> 00:19:49,897
Nem állok készen arra,
410
00:19:50,564 --> 00:19:52,232
hogy megismerd Grahamet.
411
00:19:53,108 --> 00:19:54,902
De a mai este után...
412
00:19:55,819 --> 00:19:59,489
nem bánom, ha megtudsz róla dolgokat.
413
00:20:03,619 --> 00:20:05,120
Te jó ég! Ezek itt...
414
00:20:15,339 --> 00:20:16,882
Milyen kicsike!
415
00:20:16,965 --> 00:20:19,509
Ahogy haladunk, öregszik ő is.
416
00:20:20,093 --> 00:20:23,180
Félmeztelenül áll az óvodai fotón.
Az ő ötlete volt.
417
00:20:33,607 --> 00:20:34,691
Köszönöm.
418
00:20:37,861 --> 00:20:40,447
{\an8}Ezek a fickók részei lesznek
a beszélgetéseinknek?
419
00:20:40,530 --> 00:20:42,157
{\an8}A belátható jövőben igen.
420
00:20:42,241 --> 00:20:44,701
{\an8}Ha visszajössz a Ratso'sba,
csak Miggyt hozhatod.
421
00:20:44,785 --> 00:20:46,453
{\an8}- Will ki van tiltva.
- Megérte.
422
00:20:46,536 --> 00:20:48,664
{\an8}Önvédelmi tanfolyamra kell járnunk
423
00:20:48,747 --> 00:20:49,748
{\an8}miattad, haver.
424
00:20:49,831 --> 00:20:51,708
{\an8}Jaj, ne! Tanfolyamra kellett menned?
425
00:20:51,792 --> 00:20:54,378
{\an8}Alig várom,
hogy elolvassam az emlékirataidban!
426
00:20:54,461 --> 00:20:56,838
{\an8}- Becsüld csak alá a nőket!
- Mit mondtál?
427
00:20:56,922 --> 00:20:58,465
{\an8}Mondd az arcomba, tesó!
428
00:20:58,548 --> 00:20:59,758
{\an8}El foglak pusztítani!
429
00:20:59,841 --> 00:21:01,051
{\an8}Nagyszerű vagy!
430
00:21:01,134 --> 00:21:05,013
{\an8}Amúgy középsuliban indítottam
egy feminista klubot fiúknak,
431
00:21:05,097 --> 00:21:08,892
{\an8}aminek a szlogenje az volt,
hogy „Y, Y, Y! Mert yo lesz neked”.
432
00:21:08,976 --> 00:21:10,894
{\an8}Egy kromoszómás szóvicc!
433
00:21:10,978 --> 00:21:14,773
{\an8}És minden este
egy „Nasty Girl” pólóban fekszem le,
434
00:21:14,856 --> 00:21:17,734
{\an8}úgyhogy ezt neked, te buszos!
435
00:21:17,818 --> 00:21:19,653
- Jól vagy?
- Igen.
436
00:21:21,780 --> 00:21:23,448
Feminista vagyok.
437
00:21:23,532 --> 00:21:24,825
Hiszek neked.
438
00:21:30,831 --> 00:21:32,833
A feliratot fordította: Göntér Bence