1
00:00:01,001 --> 00:00:03,628
Il castello marino della sirena Majken?
2
00:00:03,712 --> 00:00:04,879
È un gioco svedese.
3
00:00:04,963 --> 00:00:08,174
Sono andato da IKEA
per le polpette ed eccolo qua.
4
00:00:08,258 --> 00:00:11,469
La regola più importante
per montare i giocattoli è rilassarsi.
5
00:00:12,345 --> 00:00:15,682
Beviti la tisana alla camomilla e lavanda.
6
00:00:15,765 --> 00:00:17,559
Ragazzi!
7
00:00:17,642 --> 00:00:19,811
Ah! Pizza di mattina!
8
00:00:19,894 --> 00:00:21,104
Bel salvataggio.
9
00:00:21,187 --> 00:00:22,689
Stai bene? Ti inseguono?
10
00:00:22,772 --> 00:00:24,816
Vi ricordate di Derek?
11
00:00:24,899 --> 00:00:27,986
Padre assente di mio figlio?
Viceresponsabile di Ratso's?
12
00:00:28,069 --> 00:00:29,487
Sì Angie, sappiamo chi è.
13
00:00:29,571 --> 00:00:31,823
- Non lo conosco.
- Ok, ecco.
14
00:00:31,906 --> 00:00:34,534
Questo qui. È lui Derek.
15
00:00:34,617 --> 00:00:36,453
Urca! Che figo.
16
00:00:36,536 --> 00:00:37,537
Sì? Non mi sembra.
17
00:00:37,620 --> 00:00:39,456
Ho scritto un'e-mail epica a Derek.
18
00:00:39,539 --> 00:00:40,915
Magari te lo ricordi.
19
00:00:40,999 --> 00:00:42,500
E lui non ha mai risposto.
20
00:00:42,584 --> 00:00:46,129
E stamattina ha risposto di persona.
21
00:00:46,212 --> 00:00:47,422
A casa mia.
22
00:00:47,505 --> 00:00:49,132
È qui? Cos'hai fatto?
23
00:00:49,215 --> 00:00:50,216
L'unica cosa che potevo fare.
24
00:00:50,300 --> 00:00:51,676
Gli ho detto che andavo
al negozio di spaghetti,
25
00:00:51,760 --> 00:00:52,969
poi sono andata in chiesa,
acceso una candela
26
00:00:53,053 --> 00:00:54,721
e ho guidato finché
non ho finito la benzina,
27
00:00:54,804 --> 00:00:55,805
ho fatto 3 km di corsa fino a qui.
28
00:00:55,889 --> 00:00:57,390
Derek è in casa tua adesso?
29
00:00:57,474 --> 00:01:00,643
No. L'ho messo fuori come un cane
davanti a casa di Von.
30
00:01:02,896 --> 00:01:04,189
Ci credete?
31
00:01:04,272 --> 00:01:07,525
Chi viene a casa tua
e ti bussa alla porta?
32
00:01:07,609 --> 00:01:10,612
- Aspetta!
- Will, Angie ha preso il contropacco!
33
00:01:10,695 --> 00:01:12,489
- Oh, cavolo! È vero!
- Oh, cavolo!
34
00:01:12,572 --> 00:01:14,449
- Succede davvero!
- Vieni qui!
35
00:01:14,532 --> 00:01:16,242
Vi abbracciate per questo?
36
00:01:16,326 --> 00:01:17,202
Mi serve aiuto.
37
00:01:17,285 --> 00:01:18,203
Oh, mi piacerebbe,
38
00:01:18,286 --> 00:01:20,413
ma dobbiamo montare
con calma questo gioco.
39
00:01:20,497 --> 00:01:21,581
Ci stiamo.
40
00:01:21,998 --> 00:01:22,999
Sì. Ci stiamo.
41
00:01:23,083 --> 00:01:24,959
Sì. Ci siamo sempre stati.
42
00:01:30,423 --> 00:01:32,217
La cosa è fatta.
43
00:01:32,300 --> 00:01:36,179
{\an8}Poppy Banks, il pigiama party
di sabato sera si farà da Phil,
44
00:01:36,304 --> 00:01:39,432
{\an8}padre di Louisa,
una bimba che mi sta antipatica.
45
00:01:39,516 --> 00:01:41,976
{\an8}- Abbiamo una serata per noi.
- Sono prontissimo.
46
00:01:42,060 --> 00:01:45,939
{\an8}Sto prendendo tutti i farmaci
e mi alleno di brutto!
47
00:01:46,022 --> 00:01:48,942
{\an8}Sì! Non siamo mai usciti
senza che avessi un infarto.
48
00:01:49,025 --> 00:01:52,529
{\an8}Ti piacerà. Tony attuerà
il protocollo Red carpet.
49
00:01:52,612 --> 00:01:54,489
{\an8}E ho chiesto a una vicina
50
00:01:54,572 --> 00:01:57,075
{\an8}di cantare canzoni emozionanti
dalla finestra.
51
00:01:57,158 --> 00:02:02,497
{\an8}Preparati alla serata più romantica
e povera di sodio della tua vita.
52
00:02:05,083 --> 00:02:07,127
Signori, l'obiettivo è semplice.
53
00:02:07,210 --> 00:02:08,878
Aiutatemi a sbarazzarmi di Derek.
54
00:02:08,962 --> 00:02:11,005
{\an8}- I bazooka ad acqua valgono?
- Stessa domanda.
55
00:02:11,089 --> 00:02:12,298
{\an8}Solo se necessario.
56
00:02:12,382 --> 00:02:15,260
{\an8}Dovete dirgli chiaramente: "Senti!
57
00:02:15,343 --> 00:02:18,388
{\an8}Non hai il diritto di stare qui.
Torna a Barstow".
58
00:02:18,471 --> 00:02:20,974
{\an8}E sarebbe facile,
se non fosse per la voglia.
59
00:02:21,057 --> 00:02:23,601
{\an8}- Non mi piace.
- Vai avanti.
60
00:02:23,685 --> 00:02:27,063
{\an8}Il mio cervello sa che Derek
non è una brava persona, ok?
61
00:02:27,147 --> 00:02:29,607
{\an8}Ma poi inizia a suonare la chitarra.
62
00:02:30,608 --> 00:02:34,904
{\an8}Il cervello mi va in tilt
e non posso fidarmi del mio istinto e…
63
00:02:36,030 --> 00:02:38,658
{\an8}il mio corpo vuole sbattere
il suo sul letto.
64
00:02:38,741 --> 00:02:41,244
{\an8}- Niente dettagli.
- Di lato? Di lato nella fantasia?
65
00:02:41,327 --> 00:02:42,787
{\an8}Posso fare qualsiasi cosa.
66
00:02:42,871 --> 00:02:44,247
{\an8}Ho tutto sotto controllo.
67
00:02:45,748 --> 00:02:46,875
{\an8}- Angie,
- Cosa?
68
00:02:46,958 --> 00:02:49,544
{\an8}Il tizio ti ha abbandonata
e sei ancora attratta da lui?
69
00:02:49,627 --> 00:02:51,754
{\an8}Sì. Non ho detto che aveva senso!
70
00:02:51,838 --> 00:02:53,756
{\an8}Ti facciamo da cuscinetto?
71
00:02:53,840 --> 00:02:58,511
{\an8}Cuscinetto, guardiano, cane fedele,
pastore, chiamatelo come vi pare.
72
00:02:58,595 --> 00:03:00,555
Vi avverto, quando siamo sul campo,
73
00:03:00,638 --> 00:03:02,098
non ve la vedrete con me.
74
00:03:02,932 --> 00:03:04,851
Ma con la Angie del futuro.
75
00:03:05,476 --> 00:03:07,103
E lei vuole fare sesso.
76
00:03:07,604 --> 00:03:08,438
Parecchio sesso.
77
00:03:08,521 --> 00:03:12,692
La Angie del futuro è irascibile.
Riuscite a fermarla?
78
00:03:12,775 --> 00:03:14,485
- Certo che sì.
- Con il bazooka se necessario!
79
00:03:14,569 --> 00:03:16,112
È ufficiale? Patto di sangue?
80
00:03:16,196 --> 00:03:17,989
Stretta di mano a tre?
81
00:03:18,072 --> 00:03:19,532
Da sfigati, ma ok.
82
00:03:21,784 --> 00:03:23,119
- Uno, due, tre.
- Tre.
83
00:03:25,622 --> 00:03:26,831
- Sentite…
- Scusami…
84
00:03:26,915 --> 00:03:28,208
La impareremo prima o poi. Andiamo.
85
00:03:28,291 --> 00:03:29,459
Ok.
86
00:03:30,460 --> 00:03:33,171
Grazie per i berretti da notte, Louisa.
87
00:03:33,254 --> 00:03:34,923
Siete tutti meravigliosi.
88
00:03:35,006 --> 00:03:36,549
E ci sono altre belle notizie.
89
00:03:36,633 --> 00:03:40,011
Mio padre ha detto
che domani possiamo mangiare arance.
90
00:03:40,595 --> 00:03:42,597
Bambini. Lui è Gufo.
91
00:03:42,680 --> 00:03:46,100
Siete tutti invitati
a vederlo cacciare topi in cortile.
92
00:03:46,184 --> 00:03:48,061
Vieni, Louisa, diamogli da mangiare.
93
00:03:48,144 --> 00:03:50,271
Sì, padre. Venite.
94
00:03:51,231 --> 00:03:53,274
Doveva farlo tua mamma il pigiama party.
95
00:03:53,358 --> 00:03:55,526
Sì, Poppy doveva farci vedere I Goonies.
96
00:03:55,610 --> 00:03:56,819
Non è da lei annullare.
97
00:03:56,903 --> 00:03:58,529
Anche papà ha fatto lo strano.
98
00:03:58,613 --> 00:04:01,282
Ragazze, sveglia!
I nostri genitori tramano qualcosa,
99
00:04:01,366 --> 00:04:02,909
e ce lo tengono nascosto!
100
00:04:02,992 --> 00:04:06,746
- Che coraggio.
- Ragazzi? Abbiamo un problema più grande.
101
00:04:06,829 --> 00:04:07,956
Questo gufo è matto.
102
00:04:09,707 --> 00:04:13,169
- Oh, per tutte le star della TV!
- Ehilà.
103
00:04:13,253 --> 00:04:15,505
Gufo diventa impaziente.
104
00:04:18,758 --> 00:04:21,261
Qualsiasi cosa accada,
restiamo sempre uniti.
105
00:04:21,344 --> 00:04:22,720
Uniti resistiamo.
106
00:04:22,804 --> 00:04:24,347
Divisi perdiamo.
107
00:04:24,931 --> 00:04:26,182
Ecco.
108
00:04:28,518 --> 00:04:31,020
E noi non lo faremo.
109
00:04:31,104 --> 00:04:32,230
Ok, ragazze.
110
00:04:32,313 --> 00:04:33,523
Ce ne andiamo.
111
00:04:33,606 --> 00:04:37,735
I nostri genitori nascondono un segreto
e noi scopriremo di che si tratta.
112
00:04:37,819 --> 00:04:39,696
Non possiamo lasciare Sophie e Graham.
113
00:04:39,779 --> 00:04:42,156
I nostri "amici"
che sono andati al campo estivo
114
00:04:42,240 --> 00:04:44,450
dove Lance Bass gli ha insegnato
le coreografie di Broadway
115
00:04:44,534 --> 00:04:46,286
e che non ci hanno mai invitato?
116
00:04:46,369 --> 00:04:48,830
Non ci perderò il sonno.
117
00:04:51,541 --> 00:04:53,334
- E allora?
- Allora.
118
00:04:54,877 --> 00:04:57,505
Non è strano che siano qui?
119
00:04:59,841 --> 00:05:02,677
Sono solo Will e Miggy.
120
00:05:02,760 --> 00:05:05,263
Will è il tuo ragazzo?
121
00:05:05,346 --> 00:05:07,181
Cosa? No!
122
00:05:07,265 --> 00:05:09,225
Sarebbe un ottimo fidanzato.
123
00:05:09,309 --> 00:05:10,476
- Sì, lo farei.
- Sì.
124
00:05:10,560 --> 00:05:11,769
Non è che voglio essere…
125
00:05:11,853 --> 00:05:13,146
- Ho già la ragazza.
- No.
126
00:05:13,229 --> 00:05:14,230
- Ha la ragazza.
- Già.
127
00:05:14,314 --> 00:05:15,398
E sta sempre con lei e…
128
00:05:15,481 --> 00:05:17,066
C'è intimità ma perché…
129
00:05:17,150 --> 00:05:18,067
- i problemi con i figli
- Amore…
130
00:05:18,151 --> 00:05:19,193
amore reciproco da amici.
131
00:05:19,277 --> 00:05:20,695
- Lui conta su di me, io su di lui.
- Amore… da amici.
132
00:05:20,778 --> 00:05:22,613
- Badiamo ai figli.
- Amore da amici.
133
00:05:22,697 --> 00:05:25,908
Angie, sono felice
che tu non stia con lui, ok?
134
00:05:25,992 --> 00:05:27,702
Ha problemi di rabbia.
135
00:05:27,785 --> 00:05:31,456
Mi ha aggredito al lavoro,
al drive-through.
136
00:05:31,539 --> 00:05:33,666
Oddio.
137
00:05:33,750 --> 00:05:36,294
- È di Graham?
- Dammelo.
138
00:05:36,377 --> 00:05:38,588
Non meriti di sapere niente
di questo leone.
139
00:05:39,380 --> 00:05:40,840
Che si chiama Signor Ruggito
140
00:05:40,923 --> 00:05:44,010
o che Graham ce l'ha da quando è nato
o che di nome fa Shaq.
141
00:05:44,093 --> 00:05:46,679
- Niente domande!
- Capito. Affare fatto.
142
00:05:56,481 --> 00:05:57,899
Angie, vieni nell'angolo!
143
00:05:59,025 --> 00:06:01,527
Scusami. Vado all'angolo.
144
00:06:02,779 --> 00:06:06,115
Ragazzi, so cosa voglio dire,
ma continuo a perdermi.
145
00:06:06,199 --> 00:06:07,867
È come se mi servisse un copione.
146
00:06:07,950 --> 00:06:10,119
E la tua e-mail epica?
147
00:06:10,870 --> 00:06:12,246
Sì! Vado a stamparla.
148
00:06:12,330 --> 00:06:14,499
No, Angie. No. Non usare quella stampante.
149
00:06:14,582 --> 00:06:17,668
Ok, la stampante funziona.
Sei uno snob della tecnologia.
150
00:06:20,213 --> 00:06:22,548
I migliori 20 dollari mai spesi.
151
00:06:23,466 --> 00:06:25,176
C'è puzza di bruciato.
152
00:06:25,802 --> 00:06:27,345
Non c'è problema.
153
00:06:28,930 --> 00:06:35,895
Sì, lo so che non c'è luce
in una stanza quando manca il sole
154
00:06:35,978 --> 00:06:37,063
È bravissima!
155
00:06:37,146 --> 00:06:38,356
Se non ci sei
156
00:06:38,439 --> 00:06:39,982
Possiamo abbassare il volume?
157
00:06:40,066 --> 00:06:41,275
Tu con me
158
00:06:41,359 --> 00:06:46,489
Con me sulle finestre
159
00:06:48,533 --> 00:06:50,118
È tutto per stasera, Tony.
160
00:06:50,201 --> 00:06:52,036
Vai pure al corso di karate.
161
00:06:57,750 --> 00:06:59,043
Sono agitata.
162
00:07:01,254 --> 00:07:03,297
Tutta l'attesa.
163
00:07:03,381 --> 00:07:04,507
Oddio!
164
00:07:04,590 --> 00:07:06,551
- È il cuore?
- No. Peggio.
165
00:07:09,387 --> 00:07:11,764
Se noi li vediamo,
loro possono vederci, vero?
166
00:07:11,848 --> 00:07:13,850
È un vero disastro.
167
00:07:20,565 --> 00:07:22,483
Sto cercando i punti salienti.
168
00:07:22,567 --> 00:07:24,902
Sono venuto a dirti
che mi dispiace, Angie.
169
00:07:24,986 --> 00:07:28,156
Quello che ho fatto è imperdonabile.
Non ci sono scuse.
170
00:07:28,239 --> 00:07:30,241
Ma giusto perché tu lo sappia,
171
00:07:31,075 --> 00:07:33,202
quell'estate ho passato un momentaccio.
172
00:07:33,286 --> 00:07:36,456
I Train mi avevano appena rubato
Hey, Soul Sister rovinandola.
173
00:07:36,539 --> 00:07:38,624
Il Tea Party stava prendendo piede.
174
00:07:38,708 --> 00:07:40,918
E mi sniffavo un sacco di pennarelli.
175
00:07:41,002 --> 00:07:44,422
Me lo ricordo. Avevi la punta del naso
sempre un po' blu.
176
00:07:44,547 --> 00:07:47,508
In questi anni volevo cercarti,
ma era passato troppo tempo.
177
00:07:47,592 --> 00:07:50,386
E poi, eccoti qua nel mio Ratso's.
178
00:07:50,470 --> 00:07:52,972
E poi è arrivata la tua mail,
ed era così lunga
179
00:07:53,055 --> 00:07:56,267
ed esplicita su quello
che dovevo fare con il mio sedere.
180
00:07:56,350 --> 00:08:00,062
Ma anche dura e bellissima
181
00:08:00,146 --> 00:08:03,441
e schietta, come sei tu.
182
00:08:05,860 --> 00:08:07,278
Scusa se sono piombato così.
183
00:08:07,361 --> 00:08:09,572
Avevo bisogno di fare un gesto plateale.
184
00:08:09,655 --> 00:08:10,990
Ti ho scritto una canzone.
185
00:08:13,201 --> 00:08:15,995
- Potete andare.
- Cosa? Assolutamente no!
186
00:08:16,078 --> 00:08:18,164
Angie, sei troppo emozionata per pensare.
187
00:08:18,247 --> 00:08:19,540
Non puoi parlarle così.
188
00:08:19,624 --> 00:08:21,959
- Mi ha chiesto lei di dirlo.
- No, non è vero.
189
00:08:22,043 --> 00:08:24,712
- Cosa? Non crederle.
- Dobbiamo credere alle donne.
190
00:08:24,795 --> 00:08:28,424
- Vero. Siamo nel 2019.
- Per questo alle donne servono alleati.
191
00:08:28,508 --> 00:08:30,801
- Vero? Sì.
- Io sono un alleato!
192
00:08:30,885 --> 00:08:32,803
Ho una figlia femmina.
193
00:08:32,887 --> 00:08:34,931
- Caspita!
- Che tristezza.
194
00:08:35,014 --> 00:08:36,557
Mi vergogno per te.
195
00:08:37,808 --> 00:08:39,644
Vi ha chiesto di andarvene.
196
00:08:41,729 --> 00:08:44,065
Ok. Miggy, vieni con me.
197
00:08:46,234 --> 00:08:48,152
Vado con lui, ma non ne appoggio le idee.
198
00:08:48,236 --> 00:08:49,237
Ok, Miggy.
199
00:08:49,320 --> 00:08:54,033
Non è possibile che quell'uomo
abbia scritto Hey, Soul Sister.
200
00:09:02,375 --> 00:09:05,586
Solo una canzone, ok? Poi te ne vai.
201
00:09:16,430 --> 00:09:19,517
In quella canzone c'è molto
di più che il primo accordo.
202
00:09:19,600 --> 00:09:21,686
- Vuoi sentire il resto?
- No!
203
00:09:21,769 --> 00:09:23,145
No, no, no.
204
00:09:26,899 --> 00:09:31,612
Adesso dobbiamo aprire
questa borsa con 38 viti di legno.
205
00:09:31,696 --> 00:09:33,239
Ok.
206
00:09:35,199 --> 00:09:36,617
Solo un contrattempo.
207
00:09:39,620 --> 00:09:41,581
Come avete potuto? Ah!
208
00:09:41,664 --> 00:09:44,166
Shishito per il tavolo! Ah!
209
00:09:45,751 --> 00:09:47,795
Hai viti su tutto il pavimento.
210
00:09:50,506 --> 00:09:51,924
Perché mi avete lasciato lì?
211
00:09:52,008 --> 00:09:54,594
Perché ci hai scaricati
per poi buttarci fuori.
212
00:09:54,677 --> 00:09:56,470
- Sì.
- Ottimo motivo.
213
00:09:56,554 --> 00:09:58,431
Mi vado a vergognare nel castello.
214
00:09:58,514 --> 00:10:00,182
Non è ancora montato, ma va bene.
215
00:10:03,144 --> 00:10:04,729
Vi avevo avvertito.
216
00:10:04,812 --> 00:10:08,065
Angie del futuro è un animale.
Ottiene sempre quello che vuole.
217
00:10:08,149 --> 00:10:10,318
Ti prego, dimmi che Derek è a Barstow.
218
00:10:10,401 --> 00:10:11,944
L'ho rimesso fuori.
219
00:10:14,905 --> 00:10:18,159
Forse dovrei uscirci
finché non mi lascia di nuovo.
220
00:10:18,826 --> 00:10:21,412
- Sono messa così male?
- Sì! Forza, Angie!
221
00:10:21,495 --> 00:10:24,248
Ricordati tutte le cose
per cui Derek è pessimo.
222
00:10:24,332 --> 00:10:28,127
Per esempio, lavora da Ratso's
e non è neanche il responsabile.
223
00:10:28,210 --> 00:10:31,380
Se cambi luce non è poi così figo
come con altri tipi di luce.
224
00:10:31,464 --> 00:10:35,051
Gli importa solo di sé stesso
e della sua preziosa chitarra.
225
00:10:35,134 --> 00:10:37,470
Quando mi ha lasciato all'autostazione,
226
00:10:37,553 --> 00:10:40,556
aveva due biglietti,
uno per sé e uno per la chitarra. Giuro.
227
00:10:40,640 --> 00:10:43,392
La chitarra era al finestrino
e io ero in un parcheggio,
228
00:10:43,476 --> 00:10:44,894
incinta di suo figlio.
229
00:10:44,977 --> 00:10:48,314
Perché Derek è il peggiore!
230
00:10:48,397 --> 00:10:50,232
Sapete cosa? Io vado lì,
231
00:10:50,316 --> 00:10:52,443
e gli dico che deve andarsene.
232
00:10:52,526 --> 00:10:55,738
Grazie a voi, posso farcela da sola.
233
00:10:55,821 --> 00:10:57,114
Io credo in te.
234
00:10:59,116 --> 00:11:01,369
Giù le zampe dal cibo.
235
00:11:04,038 --> 00:11:05,498
Spero non mangino il salmone.
236
00:11:05,581 --> 00:11:08,209
Tony si è alzato all'alba per pescarlo.
237
00:11:08,292 --> 00:11:09,752
Ci hanno scoperto, ok?
238
00:11:09,835 --> 00:11:12,129
Non abbiamo scelta.
Dobbiamo dire la verità.
239
00:11:12,213 --> 00:11:14,799
Piano ottimo. Piccola modifica… mentiamo.
240
00:11:14,882 --> 00:11:16,384
No. Niente bugie.
241
00:11:16,467 --> 00:11:18,219
Ok, piano alternativo.
242
00:11:18,302 --> 00:11:19,970
Butto una palla in uno stanzino.
243
00:11:20,054 --> 00:11:22,765
La inseguono, li chiudiamo dentro,
finiamo il salmone,
244
00:11:22,848 --> 00:11:24,600
e poi ce ne occupiamo dopo.
245
00:11:24,684 --> 00:11:27,520
Ehi! Non siete gli unici
che riescono a sussurrare.
246
00:11:27,603 --> 00:11:28,854
Abbiamo capito tutto.
247
00:11:28,938 --> 00:11:31,190
- Non siamo stupidi.
- È abbastanza ovvio.
248
00:11:31,273 --> 00:11:34,193
I vestiti eleganti, l'atmosfera.
249
00:11:34,276 --> 00:11:36,570
Fate una prova per la festa a sorpresa
250
00:11:36,654 --> 00:11:38,322
per la mia elezione a capoclasse.
251
00:11:38,406 --> 00:11:42,201
- Oh, tesoro, stiamo…
- Sì, Rory! È proprio così!
252
00:11:42,284 --> 00:11:43,244
Oh, sì!
253
00:11:43,327 --> 00:11:44,537
- Sì! Sì! Sì!
- Festa!
254
00:11:44,620 --> 00:11:45,913
Sì!
255
00:11:48,290 --> 00:11:51,168
Derek, non hai il diritto di stare qui.
256
00:11:51,252 --> 00:11:52,378
E…
257
00:11:52,461 --> 00:11:54,672
Vuoi spegnerla?
258
00:11:54,755 --> 00:11:55,881
Non posso.
259
00:11:55,965 --> 00:11:58,592
Deve finire la coda di stampa,
sennò è un casino.
260
00:11:58,676 --> 00:12:01,345
Non voglio che pensi
che sono qui per fare sesso,
261
00:12:01,429 --> 00:12:03,973
anche se quello che abbiamo fatto
è sacro e vero.
262
00:12:04,890 --> 00:12:06,183
Sono venuto a scusarmi.
263
00:12:06,267 --> 00:12:09,729
Ho pensato a questo momento
così tante volte,
264
00:12:09,812 --> 00:12:13,482
ma non ho pensato
a come sarebbe stato essere qui.
265
00:12:13,566 --> 00:12:16,777
Cioè… mio figlio vive qui.
266
00:12:16,861 --> 00:12:17,987
È un suo calzino.
267
00:12:18,654 --> 00:12:21,073
Questo è un suo compito
ed è pieno di errori.
268
00:12:21,157 --> 00:12:22,616
Neanch'io so scrivere.
269
00:12:22,700 --> 00:12:25,035
A volte metto "C" nel mio nome,
senza motivo.
270
00:12:25,661 --> 00:12:27,455
Secondo me Graham mi capirebbe.
271
00:12:29,498 --> 00:12:32,126
Pensi che… magari potrei conoscerlo?
272
00:12:32,209 --> 00:12:34,420
No. Scherzi?
273
00:12:34,503 --> 00:12:37,798
Sei sparito per nove anni
senza farti mai vivo!
274
00:12:38,674 --> 00:12:42,052
Adesso fai tutto il gentile,
e sei figo e conturbante,
275
00:12:42,136 --> 00:12:44,555
ma il mio compito principale
è proteggere Graham,
276
00:12:44,638 --> 00:12:47,016
e tu non sei una persona affidabile.
277
00:12:49,435 --> 00:12:50,269
Incendio.
278
00:12:50,352 --> 00:12:53,731
- Sì. Sì. Sei come un incendio.
- No, un incendio vero!
279
00:12:55,524 --> 00:12:56,776
Non c'è problema.
280
00:12:58,944 --> 00:13:00,863
È già successo. Non preoccuparti.
281
00:13:02,114 --> 00:13:03,616
È un problema!
282
00:13:06,494 --> 00:13:07,953
Se aggiungiamo un mantello,
283
00:13:08,037 --> 00:13:10,956
avremo quell'effetto sorpresa
che stai cercando.
284
00:13:11,040 --> 00:13:13,125
- Sì. Concordo.
- Parliamo della musica.
285
00:13:13,209 --> 00:13:15,002
Ho un contatto per Shania Twain.
286
00:13:15,085 --> 00:13:17,254
Mi piace. Poppy, che ne pensi?
287
00:13:17,338 --> 00:13:21,091
Che ne dite di una playlist divertente
e un altoparlante Bluetooth?
288
00:13:21,175 --> 00:13:22,468
- Bleah!
- Oh, cavolo.
289
00:13:22,551 --> 00:13:24,804
È l'insediamento di Rory. Pensa in grande.
290
00:13:25,471 --> 00:13:27,014
Vado a bere un po' d'acqua.
291
00:13:28,724 --> 00:13:30,768
Devi prendere la situazione in mano.
292
00:13:30,851 --> 00:13:32,728
Le idee di Poppy sono banali.
293
00:13:39,235 --> 00:13:40,361
Non era acqua.
294
00:13:40,444 --> 00:13:41,445
Lo so.
295
00:13:42,863 --> 00:13:44,323
Senti, mi dispiace.
296
00:13:44,406 --> 00:13:46,534
Non voglio mentire a mio figlio.
297
00:13:46,617 --> 00:13:48,244
Cosa gli vuoi dire?
298
00:13:48,327 --> 00:13:50,788
Siamo a 45 minuti
del nostro primo appuntamento.
299
00:13:50,871 --> 00:13:53,541
Penso che meritiamo di capirlo da soli
300
00:13:53,624 --> 00:13:56,627
prima che sia un ragazzino a farlo.
301
00:13:56,710 --> 00:13:58,546
Un ragazzino?
302
00:13:58,629 --> 00:14:01,006
Non credo che i bambini
ne debbano far parte.
303
00:14:01,090 --> 00:14:02,883
Siamo genitori, Douglas.
304
00:14:02,967 --> 00:14:04,510
I bambini ne fanno parte.
305
00:14:04,593 --> 00:14:07,596
Chiamami quando l'hai capito.
Rory, andiamo.
306
00:14:07,680 --> 00:14:09,306
- Cosa?
- Te ne vai?
307
00:14:09,390 --> 00:14:11,684
Sì. Vado a vedermi un film
con un ragazzino.
308
00:14:17,189 --> 00:14:18,524
Allora, come va?
309
00:14:18,607 --> 00:14:20,442
La mia casa e i miei averi vanno a fuoco…
310
00:14:21,777 --> 00:14:23,445
Male. Molto male.
311
00:14:24,154 --> 00:14:26,699
Non può andare a fuoco. Ritornerò!
312
00:14:26,782 --> 00:14:28,534
Ehi, dove vai… Che stai facendo?
313
00:14:28,617 --> 00:14:31,495
Rischi davvero la tua vita
per salvare una chitarra?
314
00:14:31,579 --> 00:14:32,705
Certo che sì!
315
00:14:32,788 --> 00:14:34,707
Angie, Oddio.
316
00:14:34,790 --> 00:14:36,667
La tensione sessuale è esplosa?
317
00:14:36,750 --> 00:14:40,337
Derek è dentro
a cercare di salvare la sua chitarra.
318
00:14:42,339 --> 00:14:44,258
Oddio.
319
00:14:46,051 --> 00:14:47,386
Non preoccuparti.
320
00:14:47,469 --> 00:14:48,637
È al sicuro.
321
00:14:54,393 --> 00:14:56,395
Adesso credo di vedere che è attraente.
322
00:14:56,478 --> 00:14:57,521
Grazie.
323
00:15:05,821 --> 00:15:07,781
Prima devi fare la danza del ventre.
324
00:15:07,865 --> 00:15:09,366
Per favore!
325
00:15:09,450 --> 00:15:11,577
- Il bimbo grasso si chiama Chunk?
- Fallo.
326
00:15:11,660 --> 00:15:14,496
Oggi non lo avrebbero mai chiamato così.
327
00:15:14,580 --> 00:15:16,582
Già, è vero. Ma c'è un pirata.
328
00:15:18,417 --> 00:15:20,711
Allora, ho messo i pantaloni comodi
329
00:15:20,794 --> 00:15:23,130
e voglio parlare del litigio con Douglas.
330
00:15:23,213 --> 00:15:25,424
Come fate a organizzare una festa insieme?
331
00:15:25,507 --> 00:15:27,593
Non avete niente in comune.
332
00:15:27,676 --> 00:15:30,429
Ti stupiresti.
A volte, ci divertiamo insieme.
333
00:15:30,512 --> 00:15:34,934
Davvero? Vuota il sacco.
Il clou è nei dettagli.
334
00:15:35,017 --> 00:15:36,226
Ti rendi conto
335
00:15:36,310 --> 00:15:38,145
che non devo dirti tutto, vero?
336
00:15:39,897 --> 00:15:42,441
È l'organizzatrice di eventi. Ellen?
337
00:15:42,524 --> 00:15:44,652
Non puoi chiamarmi dalla metro, tesoro.
338
00:15:44,735 --> 00:15:46,946
Non ti sento. Non riesco…
339
00:15:47,029 --> 00:15:48,322
Davvero, non ti sento.
340
00:15:58,832 --> 00:15:59,750
Ciao.
341
00:15:59,833 --> 00:16:03,712
Abbiamo saputo che è la serata film
e volevamo partecipare…
342
00:16:03,796 --> 00:16:06,799
Io e le bambine, se non è troppo tardi.
343
00:16:07,800 --> 00:16:09,343
Non è troppo tardi.
344
00:16:16,016 --> 00:16:18,435
Cavolo, è terribile.
345
00:16:18,519 --> 00:16:20,270
- È straziante.
- Oddio.
346
00:16:20,354 --> 00:16:22,106
Angie avrà fatto l'assicurazione?
347
00:16:23,190 --> 00:16:25,567
- Angie.
- Ehi! Come va, bella?
348
00:16:26,986 --> 00:16:31,073
Derek sta dando la demo ai barellieri,
349
00:16:31,156 --> 00:16:33,659
- Come se non ne avessero passate tante.
- Ehi.
350
00:16:33,742 --> 00:16:36,495
L'ho scaricata ed è veramente forte.
Gli piacerà.
351
00:16:36,578 --> 00:16:38,539
Questo posto non è così messo male, no?
352
00:16:38,622 --> 00:16:42,084
Infatti. È solo un po'… bruciato.
353
00:16:44,211 --> 00:16:45,963
Scusa. Pensavo di trovare
una parola migliore.
354
00:16:46,964 --> 00:16:49,675
Beh, la stampante non ha un graffio.
È un miracolo.
355
00:16:49,758 --> 00:16:52,302
- Promettimi che la butti via.
- Non posso. Non posso.
356
00:16:53,846 --> 00:16:56,098
Sono felice che siate qui.
357
00:16:56,223 --> 00:16:57,391
Ma perché eravate qui?
358
00:16:57,474 --> 00:16:59,309
Will ha deciso di seguirti a casa
359
00:16:59,393 --> 00:17:00,644
per aiutarti con Derek.
360
00:17:00,728 --> 00:17:02,521
Quando hai detto che credevi in me?
361
00:17:02,646 --> 00:17:04,314
- Non era vero.
- Che stai facendo?
362
00:17:04,398 --> 00:17:06,984
Hai proprio detto: "Dobbiamo aiutarla,
363
00:17:07,067 --> 00:17:09,653
ma non possiamo dirle
che non crediamo in lei"… Ah!
364
00:17:09,737 --> 00:17:10,571
Per la cronaca,
365
00:17:10,654 --> 00:17:13,282
lo stavo buttando fuori
quando è iniziato l'incendio.
366
00:17:13,741 --> 00:17:17,661
Ma poi ha salvato il signor Ruggito.
Cosa dovrei fare?
367
00:17:18,245 --> 00:17:20,539
Per quanto siano stati
nove anni difficili,
368
00:17:20,622 --> 00:17:25,335
una cosa è sempre stata chiara:
il padre di Graham è una brutta persona.
369
00:17:27,212 --> 00:17:29,923
Ma se Derek è anche solo un po' buono…
370
00:17:31,800 --> 00:17:35,095
Mi sembra sbagliato tenere
Graham lontano da lui.
371
00:17:36,764 --> 00:17:38,348
Non so cosa fare.
372
00:17:38,432 --> 00:17:41,143
- Ha senso?
- Sì.
373
00:17:41,685 --> 00:17:43,854
- Davvero?
- Sì.
374
00:17:43,937 --> 00:17:45,647
Sai cosa penso di Derek.
375
00:17:45,731 --> 00:17:49,443
Penso che sia un cretino
che non ti merita.
376
00:17:51,111 --> 00:17:56,200
Ma se si tratta di Graham,
puoi fidarti del tuo istinto.
377
00:17:57,367 --> 00:17:58,660
Grazie.
378
00:18:00,746 --> 00:18:02,122
Stretta di mano a tre?
379
00:18:11,215 --> 00:18:12,841
Uno, due, tre!
380
00:18:12,925 --> 00:18:14,802
Incendio! Eh?
381
00:18:14,885 --> 00:18:17,262
- Perché l'hai detto?
- Tutto ma non quello.
382
00:18:22,893 --> 00:18:25,104
Mi dispiace aver insistito
a voler mentire.
383
00:18:25,187 --> 00:18:28,565
È la cosa che faccio più spesso
come genitore e dottore.
384
00:18:29,233 --> 00:18:32,444
- E come contribuente.
- Non fa niente.
385
00:18:32,528 --> 00:18:36,782
So che volevi proteggere
la nostra situazione.
386
00:18:37,324 --> 00:18:39,701
Forse la nostra situazione è questa.
387
00:18:40,994 --> 00:18:42,412
Mi piace.
388
00:18:42,496 --> 00:18:44,414
Una storia d'amore non deve essere
389
00:18:44,498 --> 00:18:48,919
solo asciugamani caldi,
mezzosoprani adolescenti e vino.
390
00:18:49,002 --> 00:18:50,963
Il vino lo possiamo ancora bere.
391
00:18:51,046 --> 00:18:52,297
Bene.
392
00:18:52,381 --> 00:18:53,423
Vieni.
393
00:18:57,886 --> 00:18:59,179
L'autobus 425 ferma a…
394
00:18:59,763 --> 00:19:01,223
Mi dispiace per la chitarra.
395
00:19:03,100 --> 00:19:04,351
Te la caverai?
396
00:19:04,434 --> 00:19:06,728
Sì. Ne ho passate di peggio.
397
00:19:06,812 --> 00:19:07,896
Sì.
398
00:19:08,897 --> 00:19:10,190
Parli di me, vero?
399
00:19:10,274 --> 00:19:11,817
Sì, pensavo fosse chiaro.
400
00:19:11,900 --> 00:19:13,986
Scusa, non sono bravo con il sottotesto.
401
00:19:14,069 --> 00:19:15,112
Non è un problema.
402
00:19:15,195 --> 00:19:18,991
Per quel che vale, credo di iniziare
a capire… l'essere genitori.
403
00:19:20,200 --> 00:19:24,246
Quando mi sono buttato nell'incendio,
pensavo solo a Graham.
404
00:19:25,372 --> 00:19:26,748
Ci si sente così?
405
00:19:27,457 --> 00:19:29,585
Pensi sempre a lui?
406
00:19:31,336 --> 00:19:32,713
Sì.
407
00:19:35,382 --> 00:19:38,343
Fammi uno squillo
se torni al mio drive-through.
408
00:19:38,427 --> 00:19:40,387
Ti faccio lo sconto 15% sul menu Light,
409
00:19:40,512 --> 00:19:42,181
ma non a colazione.
410
00:19:42,264 --> 00:19:43,515
È troppo fuori di testa.
411
00:19:45,225 --> 00:19:46,268
Aspetta.
412
00:19:48,687 --> 00:19:49,897
Non sono…
413
00:19:50,564 --> 00:19:52,232
pronta a farti incontrare Graham.
414
00:19:53,108 --> 00:19:54,902
Ma dopo stanotte…
415
00:19:55,819 --> 00:19:59,489
mi sta bene che inizi
a sapere qualcosa su di lui.
416
00:20:03,619 --> 00:20:05,120
Oddio, sono…
417
00:20:15,339 --> 00:20:16,798
È così piccolo.
418
00:20:16,882 --> 00:20:19,509
Diventa più grande
man mano che sfogli l'album.
419
00:20:20,093 --> 00:20:23,180
È a torso nudo nella foto della materna.
È un'idea sua.
420
00:20:33,607 --> 00:20:34,691
Grazie.
421
00:20:37,861 --> 00:20:40,447
{\an8}Immagino ci saranno
in tutte le nostre interazioni?
422
00:20:40,530 --> 00:20:42,157
{\an8}Nell'immediato, sì.
423
00:20:42,241 --> 00:20:44,701
{\an8}Se torni da Ratso's, porta solo Miggy.
424
00:20:44,785 --> 00:20:46,453
{\an8}- Will è stato bandito.
- Ne è valsa la pena.
425
00:20:46,536 --> 00:20:49,748
{\an8}I dipendenti hanno fatto
un corso di autodifesa per colpa tua.
426
00:20:49,831 --> 00:20:51,708
{\an8}Oh no. Hai dovuto fare un corso?
427
00:20:51,792 --> 00:20:54,378
{\an8}Non vedo l'ora
di leggerlo nella tua autobiografia.
428
00:20:54,461 --> 00:20:56,838
{\an8}- Divertiti a sottovalutare le donne.
- Che cosa?
429
00:20:56,922 --> 00:20:58,465
{\an8}Dimmelo in faccia!
430
00:20:58,548 --> 00:20:59,758
{\an8}Ti distruggerò!
431
00:20:59,841 --> 00:21:01,051
{\an8}Sei un grande!
432
00:21:01,134 --> 00:21:05,013
{\an8}E comunque, alle superiori,
ho fondato un club femminista per ragazzi,
433
00:21:05,097 --> 00:21:08,892
{\an8}e il nostro slogan era:
"Y? Y? Why? Perché ci interessa!"
434
00:21:08,976 --> 00:21:10,894
{\an8}Era una battuta sui cromosomi!
435
00:21:10,978 --> 00:21:14,773
{\an8}E dormo sempre
con una maglietta di Nasty Gal,
436
00:21:14,856 --> 00:21:17,734
{\an8}beccati questa, passeggero di autobus!
437
00:21:17,818 --> 00:21:19,653
{\an8}- Stai bene?
- Sì.
438
00:21:21,780 --> 00:21:23,448
{\an8}Sono femminista.
439
00:21:23,532 --> 00:21:24,825
{\an8}Ti credo.
440
00:21:30,872 --> 00:21:32,833
Sottotitoli: Giada Riva