1 00:00:01,001 --> 00:00:03,628 Il castello marino della sirena Majken? 2 00:00:03,712 --> 00:00:04,879 È un gioco svedese. 3 00:00:04,963 --> 00:00:08,174 Sono andato da IKEA per le polpette ed eccolo qua. 4 00:00:08,258 --> 00:00:11,469 La regola più importante per montare i giocattoli è rilassarsi. 5 00:00:12,345 --> 00:00:15,682 Beviti la tisana alla camomilla e lavanda. 6 00:00:15,765 --> 00:00:17,559 Ragazzi! 7 00:00:17,642 --> 00:00:19,811 Ah! Pizza di mattina! 8 00:00:19,894 --> 00:00:21,104 Bel salvataggio. 9 00:00:21,187 --> 00:00:22,689 Stai bene? Ti inseguono? 10 00:00:22,772 --> 00:00:24,816 Vi ricordate di Derek? 11 00:00:24,899 --> 00:00:27,986 Padre assente di mio figlio? Viceresponsabile di Ratso's? 12 00:00:28,069 --> 00:00:29,487 Sì Angie, sappiamo chi è. 13 00:00:29,571 --> 00:00:31,823 - Non lo conosco. - Ok, ecco. 14 00:00:31,906 --> 00:00:34,534 Questo qui. È lui Derek. 15 00:00:34,617 --> 00:00:36,453 Urca! Che figo. 16 00:00:36,536 --> 00:00:37,537 Sì? Non mi sembra. 17 00:00:37,620 --> 00:00:39,456 Ho scritto un'e-mail epica a Derek. 18 00:00:39,539 --> 00:00:40,915 Magari te lo ricordi. 19 00:00:40,999 --> 00:00:42,500 E lui non ha mai risposto. 20 00:00:42,584 --> 00:00:46,129 E stamattina ha risposto di persona. 21 00:00:46,212 --> 00:00:47,422 A casa mia. 22 00:00:47,505 --> 00:00:49,132 È qui? Cos'hai fatto? 23 00:00:49,215 --> 00:00:50,216 L'unica cosa che potevo fare. 24 00:00:50,300 --> 00:00:51,676 Gli ho detto che andavo al negozio di spaghetti, 25 00:00:51,760 --> 00:00:52,969 poi sono andata in chiesa, acceso una candela 26 00:00:53,053 --> 00:00:54,721 e ho guidato finché non ho finito la benzina, 27 00:00:54,804 --> 00:00:55,805 ho fatto 3 km di corsa fino a qui. 28 00:00:55,889 --> 00:00:57,390 Derek è in casa tua adesso? 29 00:00:57,474 --> 00:01:00,643 No. L'ho messo fuori come un cane davanti a casa di Von. 30 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 Ci credete? 31 00:01:04,272 --> 00:01:07,525 Chi viene a casa tua e ti bussa alla porta? 32 00:01:07,609 --> 00:01:10,612 - Aspetta! - Will, Angie ha preso il contropacco! 33 00:01:10,695 --> 00:01:12,489 - Oh, cavolo! È vero! - Oh, cavolo! 34 00:01:12,572 --> 00:01:14,449 - Succede davvero! - Vieni qui! 35 00:01:14,532 --> 00:01:16,242 Vi abbracciate per questo? 36 00:01:16,326 --> 00:01:17,202 Mi serve aiuto. 37 00:01:17,285 --> 00:01:18,203 Oh, mi piacerebbe, 38 00:01:18,286 --> 00:01:20,413 ma dobbiamo montare con calma questo gioco. 39 00:01:20,497 --> 00:01:21,581 Ci stiamo. 40 00:01:21,998 --> 00:01:22,999 Sì. Ci stiamo. 41 00:01:23,083 --> 00:01:24,959 Sì. Ci siamo sempre stati. 42 00:01:30,423 --> 00:01:32,217 La cosa è fatta. 43 00:01:32,300 --> 00:01:36,179 {\an8}Poppy Banks, il pigiama party di sabato sera si farà da Phil, 44 00:01:36,304 --> 00:01:39,432 {\an8}padre di Louisa, una bimba che mi sta antipatica. 45 00:01:39,516 --> 00:01:41,976 {\an8}- Abbiamo una serata per noi. - Sono prontissimo. 46 00:01:42,060 --> 00:01:45,939 {\an8}Sto prendendo tutti i farmaci e mi alleno di brutto! 47 00:01:46,022 --> 00:01:48,942 {\an8}Sì! Non siamo mai usciti senza che avessi un infarto. 48 00:01:49,025 --> 00:01:52,529 {\an8}Ti piacerà. Tony attuerà il protocollo Red carpet. 49 00:01:52,612 --> 00:01:54,489 {\an8}E ho chiesto a una vicina 50 00:01:54,572 --> 00:01:57,075 {\an8}di cantare canzoni emozionanti dalla finestra. 51 00:01:57,158 --> 00:02:02,497 {\an8}Preparati alla serata più romantica e povera di sodio della tua vita. 52 00:02:05,083 --> 00:02:07,127 Signori, l'obiettivo è semplice. 53 00:02:07,210 --> 00:02:08,878 Aiutatemi a sbarazzarmi di Derek. 54 00:02:08,962 --> 00:02:11,005 {\an8}- I bazooka ad acqua valgono? - Stessa domanda. 55 00:02:11,089 --> 00:02:12,298 {\an8}Solo se necessario. 56 00:02:12,382 --> 00:02:15,260 {\an8}Dovete dirgli chiaramente: "Senti! 57 00:02:15,343 --> 00:02:18,388 {\an8}Non hai il diritto di stare qui. Torna a Barstow". 58 00:02:18,471 --> 00:02:20,974 {\an8}E sarebbe facile, se non fosse per la voglia. 59 00:02:21,057 --> 00:02:23,601 {\an8}- Non mi piace. - Vai avanti. 60 00:02:23,685 --> 00:02:27,063 {\an8}Il mio cervello sa che Derek non è una brava persona, ok? 61 00:02:27,147 --> 00:02:29,607 {\an8}Ma poi inizia a suonare la chitarra. 62 00:02:30,608 --> 00:02:34,904 {\an8}Il cervello mi va in tilt e non posso fidarmi del mio istinto e… 63 00:02:36,030 --> 00:02:38,658 {\an8}il mio corpo vuole sbattere il suo sul letto. 64 00:02:38,741 --> 00:02:41,244 {\an8}- Niente dettagli. - Di lato? Di lato nella fantasia? 65 00:02:41,327 --> 00:02:42,787 {\an8}Posso fare qualsiasi cosa. 66 00:02:42,871 --> 00:02:44,247 {\an8}Ho tutto sotto controllo. 67 00:02:45,748 --> 00:02:46,875 {\an8}- Angie, - Cosa? 68 00:02:46,958 --> 00:02:49,544 {\an8}Il tizio ti ha abbandonata e sei ancora attratta da lui? 69 00:02:49,627 --> 00:02:51,754 {\an8}Sì. Non ho detto che aveva senso! 70 00:02:51,838 --> 00:02:53,756 {\an8}Ti facciamo da cuscinetto? 71 00:02:53,840 --> 00:02:58,511 {\an8}Cuscinetto, guardiano, cane fedele, pastore, chiamatelo come vi pare. 72 00:02:58,595 --> 00:03:00,555 Vi avverto, quando siamo sul campo, 73 00:03:00,638 --> 00:03:02,098 non ve la vedrete con me. 74 00:03:02,932 --> 00:03:04,851 Ma con la Angie del futuro. 75 00:03:05,476 --> 00:03:07,103 E lei vuole fare sesso. 76 00:03:07,604 --> 00:03:08,438 Parecchio sesso. 77 00:03:08,521 --> 00:03:12,692 La Angie del futuro è irascibile. Riuscite a fermarla? 78 00:03:12,775 --> 00:03:14,485 - Certo che sì. - Con il bazooka se necessario! 79 00:03:14,569 --> 00:03:16,112 È ufficiale? Patto di sangue? 80 00:03:16,196 --> 00:03:17,989 Stretta di mano a tre? 81 00:03:18,072 --> 00:03:19,532 Da sfigati, ma ok. 82 00:03:21,784 --> 00:03:23,119 - Uno, due, tre. - Tre. 83 00:03:25,622 --> 00:03:26,831 - Sentite… - Scusami… 84 00:03:26,915 --> 00:03:28,208 La impareremo prima o poi. Andiamo. 85 00:03:28,291 --> 00:03:29,459 Ok. 86 00:03:30,460 --> 00:03:33,171 Grazie per i berretti da notte, Louisa. 87 00:03:33,254 --> 00:03:34,923 Siete tutti meravigliosi. 88 00:03:35,006 --> 00:03:36,549 E ci sono altre belle notizie. 89 00:03:36,633 --> 00:03:40,011 Mio padre ha detto che domani possiamo mangiare arance. 90 00:03:40,595 --> 00:03:42,597 Bambini. Lui è Gufo. 91 00:03:42,680 --> 00:03:46,100 Siete tutti invitati a vederlo cacciare topi in cortile. 92 00:03:46,184 --> 00:03:48,061 Vieni, Louisa, diamogli da mangiare. 93 00:03:48,144 --> 00:03:50,271 Sì, padre. Venite. 94 00:03:51,231 --> 00:03:53,274 Doveva farlo tua mamma il pigiama party. 95 00:03:53,358 --> 00:03:55,526 Sì, Poppy doveva farci vedere I Goonies. 96 00:03:55,610 --> 00:03:56,819 Non è da lei annullare. 97 00:03:56,903 --> 00:03:58,529 Anche papà ha fatto lo strano. 98 00:03:58,613 --> 00:04:01,282 Ragazze, sveglia! I nostri genitori tramano qualcosa, 99 00:04:01,366 --> 00:04:02,909 e ce lo tengono nascosto! 100 00:04:02,992 --> 00:04:06,746 - Che coraggio. - Ragazzi? Abbiamo un problema più grande. 101 00:04:06,829 --> 00:04:07,956 Questo gufo è matto. 102 00:04:09,707 --> 00:04:13,169 - Oh, per tutte le star della TV! - Ehilà. 103 00:04:13,253 --> 00:04:15,505 Gufo diventa impaziente. 104 00:04:18,758 --> 00:04:21,261 Qualsiasi cosa accada, restiamo sempre uniti. 105 00:04:21,344 --> 00:04:22,720 Uniti resistiamo. 106 00:04:22,804 --> 00:04:24,347 Divisi perdiamo. 107 00:04:24,931 --> 00:04:26,182 Ecco. 108 00:04:28,518 --> 00:04:31,020 E noi non lo faremo. 109 00:04:31,104 --> 00:04:32,230 Ok, ragazze. 110 00:04:32,313 --> 00:04:33,523 Ce ne andiamo. 111 00:04:33,606 --> 00:04:37,735 I nostri genitori nascondono un segreto e noi scopriremo di che si tratta. 112 00:04:37,819 --> 00:04:39,696 Non possiamo lasciare Sophie e Graham. 113 00:04:39,779 --> 00:04:42,156 I nostri "amici" che sono andati al campo estivo 114 00:04:42,240 --> 00:04:44,450 dove Lance Bass gli ha insegnato le coreografie di Broadway 115 00:04:44,534 --> 00:04:46,286 e che non ci hanno mai invitato? 116 00:04:46,369 --> 00:04:48,830 Non ci perderò il sonno. 117 00:04:51,541 --> 00:04:53,334 - E allora? - Allora. 118 00:04:54,877 --> 00:04:57,505 Non è strano che siano qui? 119 00:04:59,841 --> 00:05:02,677 Sono solo Will e Miggy. 120 00:05:02,760 --> 00:05:05,263 Will è il tuo ragazzo? 121 00:05:05,346 --> 00:05:07,181 Cosa? No! 122 00:05:07,265 --> 00:05:09,225 Sarebbe un ottimo fidanzato. 123 00:05:09,309 --> 00:05:10,476 - Sì, lo farei. - Sì. 124 00:05:10,560 --> 00:05:11,769 Non è che voglio essere… 125 00:05:11,853 --> 00:05:13,146 - Ho già la ragazza. - No. 126 00:05:13,229 --> 00:05:14,230 - Ha la ragazza. - Già. 127 00:05:14,314 --> 00:05:15,398 E sta sempre con lei e… 128 00:05:15,481 --> 00:05:17,066 C'è intimità ma perché… 129 00:05:17,150 --> 00:05:18,067 - i problemi con i figli - Amore… 130 00:05:18,151 --> 00:05:19,193 amore reciproco da amici. 131 00:05:19,277 --> 00:05:20,695 - Lui conta su di me, io su di lui. - Amore… da amici. 132 00:05:20,778 --> 00:05:22,613 - Badiamo ai figli. - Amore da amici. 133 00:05:22,697 --> 00:05:25,908 Angie, sono felice che tu non stia con lui, ok? 134 00:05:25,992 --> 00:05:27,702 Ha problemi di rabbia. 135 00:05:27,785 --> 00:05:31,456 Mi ha aggredito al lavoro, al drive-through. 136 00:05:31,539 --> 00:05:33,666 Oddio. 137 00:05:33,750 --> 00:05:36,294 - È di Graham? - Dammelo. 138 00:05:36,377 --> 00:05:38,588 Non meriti di sapere niente di questo leone. 139 00:05:39,380 --> 00:05:40,840 Che si chiama Signor Ruggito 140 00:05:40,923 --> 00:05:44,010 o che Graham ce l'ha da quando è nato o che di nome fa Shaq. 141 00:05:44,093 --> 00:05:46,679 - Niente domande! - Capito. Affare fatto. 142 00:05:56,481 --> 00:05:57,899 Angie, vieni nell'angolo! 143 00:05:59,025 --> 00:06:01,527 Scusami. Vado all'angolo. 144 00:06:02,779 --> 00:06:06,115 Ragazzi, so cosa voglio dire, ma continuo a perdermi. 145 00:06:06,199 --> 00:06:07,867 È come se mi servisse un copione. 146 00:06:07,950 --> 00:06:10,119 E la tua e-mail epica? 147 00:06:10,870 --> 00:06:12,246 Sì! Vado a stamparla. 148 00:06:12,330 --> 00:06:14,499 No, Angie. No. Non usare quella stampante. 149 00:06:14,582 --> 00:06:17,668 Ok, la stampante funziona. Sei uno snob della tecnologia. 150 00:06:20,213 --> 00:06:22,548 I migliori 20 dollari mai spesi. 151 00:06:23,466 --> 00:06:25,176 C'è puzza di bruciato. 152 00:06:25,802 --> 00:06:27,345 Non c'è problema. 153 00:06:28,930 --> 00:06:35,895 Sì, lo so che non c'è luce in una stanza quando manca il sole 154 00:06:35,978 --> 00:06:37,063 È bravissima! 155 00:06:37,146 --> 00:06:38,356 Se non ci sei 156 00:06:38,439 --> 00:06:39,982 Possiamo abbassare il volume? 157 00:06:40,066 --> 00:06:41,275 Tu con me 158 00:06:41,359 --> 00:06:46,489 Con me sulle finestre 159 00:06:48,533 --> 00:06:50,118 È tutto per stasera, Tony. 160 00:06:50,201 --> 00:06:52,036 Vai pure al corso di karate. 161 00:06:57,750 --> 00:06:59,043 Sono agitata. 162 00:07:01,254 --> 00:07:03,297 Tutta l'attesa. 163 00:07:03,381 --> 00:07:04,507 Oddio! 164 00:07:04,590 --> 00:07:06,551 - È il cuore? - No. Peggio. 165 00:07:09,387 --> 00:07:11,764 Se noi li vediamo, loro possono vederci, vero? 166 00:07:11,848 --> 00:07:13,850 È un vero disastro. 167 00:07:20,565 --> 00:07:22,483 Sto cercando i punti salienti. 168 00:07:22,567 --> 00:07:24,902 Sono venuto a dirti che mi dispiace, Angie. 169 00:07:24,986 --> 00:07:28,156 Quello che ho fatto è imperdonabile. Non ci sono scuse. 170 00:07:28,239 --> 00:07:30,241 Ma giusto perché tu lo sappia, 171 00:07:31,075 --> 00:07:33,202 quell'estate ho passato un momentaccio. 172 00:07:33,286 --> 00:07:36,456 I Train mi avevano appena rubato Hey, Soul Sister rovinandola. 173 00:07:36,539 --> 00:07:38,624 Il Tea Party stava prendendo piede. 174 00:07:38,708 --> 00:07:40,918 E mi sniffavo un sacco di pennarelli. 175 00:07:41,002 --> 00:07:44,422 Me lo ricordo. Avevi la punta del naso sempre un po' blu. 176 00:07:44,547 --> 00:07:47,508 In questi anni volevo cercarti, ma era passato troppo tempo. 177 00:07:47,592 --> 00:07:50,386 E poi, eccoti qua nel mio Ratso's. 178 00:07:50,470 --> 00:07:52,972 E poi è arrivata la tua mail, ed era così lunga 179 00:07:53,055 --> 00:07:56,267 ed esplicita su quello che dovevo fare con il mio sedere. 180 00:07:56,350 --> 00:08:00,062 Ma anche dura e bellissima 181 00:08:00,146 --> 00:08:03,441 e schietta, come sei tu. 182 00:08:05,860 --> 00:08:07,278 Scusa se sono piombato così. 183 00:08:07,361 --> 00:08:09,572 Avevo bisogno di fare un gesto plateale. 184 00:08:09,655 --> 00:08:10,990 Ti ho scritto una canzone. 185 00:08:13,201 --> 00:08:15,995 - Potete andare. - Cosa? Assolutamente no! 186 00:08:16,078 --> 00:08:18,164 Angie, sei troppo emozionata per pensare. 187 00:08:18,247 --> 00:08:19,540 Non puoi parlarle così. 188 00:08:19,624 --> 00:08:21,959 - Mi ha chiesto lei di dirlo. - No, non è vero. 189 00:08:22,043 --> 00:08:24,712 - Cosa? Non crederle. - Dobbiamo credere alle donne. 190 00:08:24,795 --> 00:08:28,424 - Vero. Siamo nel 2019. - Per questo alle donne servono alleati. 191 00:08:28,508 --> 00:08:30,801 - Vero? Sì. - Io sono un alleato! 192 00:08:30,885 --> 00:08:32,803 Ho una figlia femmina. 193 00:08:32,887 --> 00:08:34,931 - Caspita! - Che tristezza. 194 00:08:35,014 --> 00:08:36,557 Mi vergogno per te. 195 00:08:37,808 --> 00:08:39,644 Vi ha chiesto di andarvene. 196 00:08:41,729 --> 00:08:44,065 Ok. Miggy, vieni con me. 197 00:08:46,234 --> 00:08:48,152 Vado con lui, ma non ne appoggio le idee. 198 00:08:48,236 --> 00:08:49,237 Ok, Miggy. 199 00:08:49,320 --> 00:08:54,033 Non è possibile che quell'uomo abbia scritto Hey, Soul Sister. 200 00:09:02,375 --> 00:09:05,586 Solo una canzone, ok? Poi te ne vai. 201 00:09:16,430 --> 00:09:19,517 In quella canzone c'è molto di più che il primo accordo. 202 00:09:19,600 --> 00:09:21,686 - Vuoi sentire il resto? - No! 203 00:09:21,769 --> 00:09:23,145 No, no, no. 204 00:09:26,899 --> 00:09:31,612 Adesso dobbiamo aprire questa borsa con 38 viti di legno. 205 00:09:31,696 --> 00:09:33,239 Ok. 206 00:09:35,199 --> 00:09:36,617 Solo un contrattempo. 207 00:09:39,620 --> 00:09:41,581 Come avete potuto? Ah! 208 00:09:41,664 --> 00:09:44,166 Shishito per il tavolo! Ah! 209 00:09:45,751 --> 00:09:47,795 Hai viti su tutto il pavimento. 210 00:09:50,506 --> 00:09:51,924 Perché mi avete lasciato lì? 211 00:09:52,008 --> 00:09:54,594 Perché ci hai scaricati per poi buttarci fuori. 212 00:09:54,677 --> 00:09:56,470 - Sì. - Ottimo motivo. 213 00:09:56,554 --> 00:09:58,431 Mi vado a vergognare nel castello. 214 00:09:58,514 --> 00:10:00,182 Non è ancora montato, ma va bene. 215 00:10:03,144 --> 00:10:04,729 Vi avevo avvertito. 216 00:10:04,812 --> 00:10:08,065 Angie del futuro è un animale. Ottiene sempre quello che vuole. 217 00:10:08,149 --> 00:10:10,318 Ti prego, dimmi che Derek è a Barstow. 218 00:10:10,401 --> 00:10:11,944 L'ho rimesso fuori. 219 00:10:14,905 --> 00:10:18,159 Forse dovrei uscirci finché non mi lascia di nuovo. 220 00:10:18,826 --> 00:10:21,412 - Sono messa così male? - Sì! Forza, Angie! 221 00:10:21,495 --> 00:10:24,248 Ricordati tutte le cose per cui Derek è pessimo. 222 00:10:24,332 --> 00:10:28,127 Per esempio, lavora da Ratso's e non è neanche il responsabile. 223 00:10:28,210 --> 00:10:31,380 Se cambi luce non è poi così figo come con altri tipi di luce. 224 00:10:31,464 --> 00:10:35,051 Gli importa solo di sé stesso e della sua preziosa chitarra. 225 00:10:35,134 --> 00:10:37,470 Quando mi ha lasciato all'autostazione, 226 00:10:37,553 --> 00:10:40,556 aveva due biglietti, uno per sé e uno per la chitarra. Giuro. 227 00:10:40,640 --> 00:10:43,392 La chitarra era al finestrino e io ero in un parcheggio, 228 00:10:43,476 --> 00:10:44,894 incinta di suo figlio. 229 00:10:44,977 --> 00:10:48,314 Perché Derek è il peggiore! 230 00:10:48,397 --> 00:10:50,232 Sapete cosa? Io vado lì, 231 00:10:50,316 --> 00:10:52,443 e gli dico che deve andarsene. 232 00:10:52,526 --> 00:10:55,738 Grazie a voi, posso farcela da sola. 233 00:10:55,821 --> 00:10:57,114 Io credo in te. 234 00:10:59,116 --> 00:11:01,369 Giù le zampe dal cibo. 235 00:11:04,038 --> 00:11:05,498 Spero non mangino il salmone. 236 00:11:05,581 --> 00:11:08,209 Tony si è alzato all'alba per pescarlo. 237 00:11:08,292 --> 00:11:09,752 Ci hanno scoperto, ok? 238 00:11:09,835 --> 00:11:12,129 Non abbiamo scelta. Dobbiamo dire la verità. 239 00:11:12,213 --> 00:11:14,799 Piano ottimo. Piccola modifica… mentiamo. 240 00:11:14,882 --> 00:11:16,384 No. Niente bugie. 241 00:11:16,467 --> 00:11:18,219 Ok, piano alternativo. 242 00:11:18,302 --> 00:11:19,970 Butto una palla in uno stanzino. 243 00:11:20,054 --> 00:11:22,765 La inseguono, li chiudiamo dentro, finiamo il salmone, 244 00:11:22,848 --> 00:11:24,600 e poi ce ne occupiamo dopo. 245 00:11:24,684 --> 00:11:27,520 Ehi! Non siete gli unici che riescono a sussurrare. 246 00:11:27,603 --> 00:11:28,854 Abbiamo capito tutto. 247 00:11:28,938 --> 00:11:31,190 - Non siamo stupidi. - È abbastanza ovvio. 248 00:11:31,273 --> 00:11:34,193 I vestiti eleganti, l'atmosfera. 249 00:11:34,276 --> 00:11:36,570 Fate una prova per la festa a sorpresa 250 00:11:36,654 --> 00:11:38,322 per la mia elezione a capoclasse. 251 00:11:38,406 --> 00:11:42,201 - Oh, tesoro, stiamo… - Sì, Rory! È proprio così! 252 00:11:42,284 --> 00:11:43,244 Oh, sì! 253 00:11:43,327 --> 00:11:44,537 - Sì! Sì! Sì! - Festa! 254 00:11:44,620 --> 00:11:45,913 Sì! 255 00:11:48,290 --> 00:11:51,168 Derek, non hai il diritto di stare qui. 256 00:11:51,252 --> 00:11:52,378 E… 257 00:11:52,461 --> 00:11:54,672 Vuoi spegnerla? 258 00:11:54,755 --> 00:11:55,881 Non posso. 259 00:11:55,965 --> 00:11:58,592 Deve finire la coda di stampa, sennò è un casino. 260 00:11:58,676 --> 00:12:01,345 Non voglio che pensi che sono qui per fare sesso, 261 00:12:01,429 --> 00:12:03,973 anche se quello che abbiamo fatto è sacro e vero. 262 00:12:04,890 --> 00:12:06,183 Sono venuto a scusarmi. 263 00:12:06,267 --> 00:12:09,729 Ho pensato a questo momento così tante volte, 264 00:12:09,812 --> 00:12:13,482 ma non ho pensato a come sarebbe stato essere qui. 265 00:12:13,566 --> 00:12:16,777 Cioè… mio figlio vive qui. 266 00:12:16,861 --> 00:12:17,987 È un suo calzino. 267 00:12:18,654 --> 00:12:21,073 Questo è un suo compito ed è pieno di errori. 268 00:12:21,157 --> 00:12:22,616 Neanch'io so scrivere. 269 00:12:22,700 --> 00:12:25,035 A volte metto "C" nel mio nome, senza motivo. 270 00:12:25,661 --> 00:12:27,455 Secondo me Graham mi capirebbe. 271 00:12:29,498 --> 00:12:32,126 Pensi che… magari potrei conoscerlo? 272 00:12:32,209 --> 00:12:34,420 No. Scherzi? 273 00:12:34,503 --> 00:12:37,798 Sei sparito per nove anni senza farti mai vivo! 274 00:12:38,674 --> 00:12:42,052 Adesso fai tutto il gentile, e sei figo e conturbante, 275 00:12:42,136 --> 00:12:44,555 ma il mio compito principale è proteggere Graham, 276 00:12:44,638 --> 00:12:47,016 e tu non sei una persona affidabile. 277 00:12:49,435 --> 00:12:50,269 Incendio. 278 00:12:50,352 --> 00:12:53,731 - Sì. Sì. Sei come un incendio. - No, un incendio vero! 279 00:12:55,524 --> 00:12:56,776 Non c'è problema. 280 00:12:58,944 --> 00:13:00,863 È già successo. Non preoccuparti. 281 00:13:02,114 --> 00:13:03,616 È un problema! 282 00:13:06,494 --> 00:13:07,953 Se aggiungiamo un mantello, 283 00:13:08,037 --> 00:13:10,956 avremo quell'effetto sorpresa che stai cercando. 284 00:13:11,040 --> 00:13:13,125 - Sì. Concordo. - Parliamo della musica. 285 00:13:13,209 --> 00:13:15,002 Ho un contatto per Shania Twain. 286 00:13:15,085 --> 00:13:17,254 Mi piace. Poppy, che ne pensi? 287 00:13:17,338 --> 00:13:21,091 Che ne dite di una playlist divertente e un altoparlante Bluetooth? 288 00:13:21,175 --> 00:13:22,468 - Bleah! - Oh, cavolo. 289 00:13:22,551 --> 00:13:24,804 È l'insediamento di Rory. Pensa in grande. 290 00:13:25,471 --> 00:13:27,014 Vado a bere un po' d'acqua. 291 00:13:28,724 --> 00:13:30,768 Devi prendere la situazione in mano. 292 00:13:30,851 --> 00:13:32,728 Le idee di Poppy sono banali. 293 00:13:39,235 --> 00:13:40,361 Non era acqua. 294 00:13:40,444 --> 00:13:41,445 Lo so. 295 00:13:42,863 --> 00:13:44,323 Senti, mi dispiace. 296 00:13:44,406 --> 00:13:46,534 Non voglio mentire a mio figlio. 297 00:13:46,617 --> 00:13:48,244 Cosa gli vuoi dire? 298 00:13:48,327 --> 00:13:50,788 Siamo a 45 minuti del nostro primo appuntamento. 299 00:13:50,871 --> 00:13:53,541 Penso che meritiamo di capirlo da soli 300 00:13:53,624 --> 00:13:56,627 prima che sia un ragazzino a farlo. 301 00:13:56,710 --> 00:13:58,546 Un ragazzino? 302 00:13:58,629 --> 00:14:01,006 Non credo che i bambini ne debbano far parte. 303 00:14:01,090 --> 00:14:02,883 Siamo genitori, Douglas. 304 00:14:02,967 --> 00:14:04,510 I bambini ne fanno parte. 305 00:14:04,593 --> 00:14:07,596 Chiamami quando l'hai capito. Rory, andiamo. 306 00:14:07,680 --> 00:14:09,306 - Cosa? - Te ne vai? 307 00:14:09,390 --> 00:14:11,684 Sì. Vado a vedermi un film con un ragazzino. 308 00:14:17,189 --> 00:14:18,524 Allora, come va? 309 00:14:18,607 --> 00:14:20,442 La mia casa e i miei averi vanno a fuoco… 310 00:14:21,777 --> 00:14:23,445 Male. Molto male. 311 00:14:24,154 --> 00:14:26,699 Non può andare a fuoco. Ritornerò! 312 00:14:26,782 --> 00:14:28,534 Ehi, dove vai… Che stai facendo? 313 00:14:28,617 --> 00:14:31,495 Rischi davvero la tua vita per salvare una chitarra? 314 00:14:31,579 --> 00:14:32,705 Certo che sì! 315 00:14:32,788 --> 00:14:34,707 Angie, Oddio. 316 00:14:34,790 --> 00:14:36,667 La tensione sessuale è esplosa? 317 00:14:36,750 --> 00:14:40,337 Derek è dentro a cercare di salvare la sua chitarra. 318 00:14:42,339 --> 00:14:44,258 Oddio. 319 00:14:46,051 --> 00:14:47,386 Non preoccuparti. 320 00:14:47,469 --> 00:14:48,637 È al sicuro. 321 00:14:54,393 --> 00:14:56,395 Adesso credo di vedere che è attraente. 322 00:14:56,478 --> 00:14:57,521 Grazie. 323 00:15:05,821 --> 00:15:07,781 Prima devi fare la danza del ventre. 324 00:15:07,865 --> 00:15:09,366 Per favore! 325 00:15:09,450 --> 00:15:11,577 - Il bimbo grasso si chiama Chunk? - Fallo. 326 00:15:11,660 --> 00:15:14,496 Oggi non lo avrebbero mai chiamato così. 327 00:15:14,580 --> 00:15:16,582 Già, è vero. Ma c'è un pirata. 328 00:15:18,417 --> 00:15:20,711 Allora, ho messo i pantaloni comodi 329 00:15:20,794 --> 00:15:23,130 e voglio parlare del litigio con Douglas. 330 00:15:23,213 --> 00:15:25,424 Come fate a organizzare una festa insieme? 331 00:15:25,507 --> 00:15:27,593 Non avete niente in comune. 332 00:15:27,676 --> 00:15:30,429 Ti stupiresti. A volte, ci divertiamo insieme. 333 00:15:30,512 --> 00:15:34,934 Davvero? Vuota il sacco. Il clou è nei dettagli. 334 00:15:35,017 --> 00:15:36,226 Ti rendi conto 335 00:15:36,310 --> 00:15:38,145 che non devo dirti tutto, vero? 336 00:15:39,897 --> 00:15:42,441 È l'organizzatrice di eventi. Ellen? 337 00:15:42,524 --> 00:15:44,652 Non puoi chiamarmi dalla metro, tesoro. 338 00:15:44,735 --> 00:15:46,946 Non ti sento. Non riesco… 339 00:15:47,029 --> 00:15:48,322 Davvero, non ti sento. 340 00:15:58,832 --> 00:15:59,750 Ciao. 341 00:15:59,833 --> 00:16:03,712 Abbiamo saputo che è la serata film e volevamo partecipare… 342 00:16:03,796 --> 00:16:06,799 Io e le bambine, se non è troppo tardi. 343 00:16:07,800 --> 00:16:09,343 Non è troppo tardi. 344 00:16:16,016 --> 00:16:18,435 Cavolo, è terribile. 345 00:16:18,519 --> 00:16:20,270 - È straziante. - Oddio. 346 00:16:20,354 --> 00:16:22,106 Angie avrà fatto l'assicurazione? 347 00:16:23,190 --> 00:16:25,567 - Angie. - Ehi! Come va, bella? 348 00:16:26,986 --> 00:16:31,073 Derek sta dando la demo ai barellieri, 349 00:16:31,156 --> 00:16:33,659 - Come se non ne avessero passate tante. - Ehi. 350 00:16:33,742 --> 00:16:36,495 L'ho scaricata ed è veramente forte. Gli piacerà. 351 00:16:36,578 --> 00:16:38,539 Questo posto non è così messo male, no? 352 00:16:38,622 --> 00:16:42,084 Infatti. È solo un po'… bruciato. 353 00:16:44,211 --> 00:16:45,963 Scusa. Pensavo di trovare una parola migliore. 354 00:16:46,964 --> 00:16:49,675 Beh, la stampante non ha un graffio. È un miracolo. 355 00:16:49,758 --> 00:16:52,302 - Promettimi che la butti via. - Non posso. Non posso. 356 00:16:53,846 --> 00:16:56,098 Sono felice che siate qui. 357 00:16:56,223 --> 00:16:57,391 Ma perché eravate qui? 358 00:16:57,474 --> 00:16:59,309 Will ha deciso di seguirti a casa 359 00:16:59,393 --> 00:17:00,644 per aiutarti con Derek. 360 00:17:00,728 --> 00:17:02,521 Quando hai detto che credevi in me? 361 00:17:02,646 --> 00:17:04,314 - Non era vero. - Che stai facendo? 362 00:17:04,398 --> 00:17:06,984 Hai proprio detto: "Dobbiamo aiutarla, 363 00:17:07,067 --> 00:17:09,653 ma non possiamo dirle che non crediamo in lei"… Ah! 364 00:17:09,737 --> 00:17:10,571 Per la cronaca, 365 00:17:10,654 --> 00:17:13,282 lo stavo buttando fuori quando è iniziato l'incendio. 366 00:17:13,741 --> 00:17:17,661 Ma poi ha salvato il signor Ruggito. Cosa dovrei fare? 367 00:17:18,245 --> 00:17:20,539 Per quanto siano stati nove anni difficili, 368 00:17:20,622 --> 00:17:25,335 una cosa è sempre stata chiara: il padre di Graham è una brutta persona. 369 00:17:27,212 --> 00:17:29,923 Ma se Derek è anche solo un po' buono… 370 00:17:31,800 --> 00:17:35,095 Mi sembra sbagliato tenere Graham lontano da lui. 371 00:17:36,764 --> 00:17:38,348 Non so cosa fare. 372 00:17:38,432 --> 00:17:41,143 - Ha senso? - Sì. 373 00:17:41,685 --> 00:17:43,854 - Davvero? - Sì. 374 00:17:43,937 --> 00:17:45,647 Sai cosa penso di Derek. 375 00:17:45,731 --> 00:17:49,443 Penso che sia un cretino che non ti merita. 376 00:17:51,111 --> 00:17:56,200 Ma se si tratta di Graham, puoi fidarti del tuo istinto. 377 00:17:57,367 --> 00:17:58,660 Grazie. 378 00:18:00,746 --> 00:18:02,122 Stretta di mano a tre? 379 00:18:11,215 --> 00:18:12,841 Uno, due, tre! 380 00:18:12,925 --> 00:18:14,802 Incendio! Eh? 381 00:18:14,885 --> 00:18:17,262 - Perché l'hai detto? - Tutto ma non quello. 382 00:18:22,893 --> 00:18:25,104 Mi dispiace aver insistito a voler mentire. 383 00:18:25,187 --> 00:18:28,565 È la cosa che faccio più spesso come genitore e dottore. 384 00:18:29,233 --> 00:18:32,444 - E come contribuente. - Non fa niente. 385 00:18:32,528 --> 00:18:36,782 So che volevi proteggere la nostra situazione. 386 00:18:37,324 --> 00:18:39,701 Forse la nostra situazione è questa. 387 00:18:40,994 --> 00:18:42,412 Mi piace. 388 00:18:42,496 --> 00:18:44,414 Una storia d'amore non deve essere 389 00:18:44,498 --> 00:18:48,919 solo asciugamani caldi, mezzosoprani adolescenti e vino. 390 00:18:49,002 --> 00:18:50,963 Il vino lo possiamo ancora bere. 391 00:18:51,046 --> 00:18:52,297 Bene. 392 00:18:52,381 --> 00:18:53,423 Vieni. 393 00:18:57,886 --> 00:18:59,179 L'autobus 425 ferma a… 394 00:18:59,763 --> 00:19:01,223 Mi dispiace per la chitarra. 395 00:19:03,100 --> 00:19:04,351 Te la caverai? 396 00:19:04,434 --> 00:19:06,728 Sì. Ne ho passate di peggio. 397 00:19:06,812 --> 00:19:07,896 Sì. 398 00:19:08,897 --> 00:19:10,190 Parli di me, vero? 399 00:19:10,274 --> 00:19:11,817 Sì, pensavo fosse chiaro. 400 00:19:11,900 --> 00:19:13,986 Scusa, non sono bravo con il sottotesto. 401 00:19:14,069 --> 00:19:15,112 Non è un problema. 402 00:19:15,195 --> 00:19:18,991 Per quel che vale, credo di iniziare a capire… l'essere genitori. 403 00:19:20,200 --> 00:19:24,246 Quando mi sono buttato nell'incendio, pensavo solo a Graham. 404 00:19:25,372 --> 00:19:26,748 Ci si sente così? 405 00:19:27,457 --> 00:19:29,585 Pensi sempre a lui? 406 00:19:31,336 --> 00:19:32,713 Sì. 407 00:19:35,382 --> 00:19:38,343 Fammi uno squillo se torni al mio drive-through. 408 00:19:38,427 --> 00:19:40,387 Ti faccio lo sconto 15% sul menu Light, 409 00:19:40,512 --> 00:19:42,181 ma non a colazione. 410 00:19:42,264 --> 00:19:43,515 È troppo fuori di testa. 411 00:19:45,225 --> 00:19:46,268 Aspetta. 412 00:19:48,687 --> 00:19:49,897 Non sono… 413 00:19:50,564 --> 00:19:52,232 pronta a farti incontrare Graham. 414 00:19:53,108 --> 00:19:54,902 Ma dopo stanotte… 415 00:19:55,819 --> 00:19:59,489 mi sta bene che inizi a sapere qualcosa su di lui. 416 00:20:03,619 --> 00:20:05,120 Oddio, sono… 417 00:20:15,339 --> 00:20:16,798 È così piccolo. 418 00:20:16,882 --> 00:20:19,509 Diventa più grande man mano che sfogli l'album. 419 00:20:20,093 --> 00:20:23,180 È a torso nudo nella foto della materna. È un'idea sua. 420 00:20:33,607 --> 00:20:34,691 Grazie. 421 00:20:37,861 --> 00:20:40,447 {\an8}Immagino ci saranno in tutte le nostre interazioni? 422 00:20:40,530 --> 00:20:42,157 {\an8}Nell'immediato, sì. 423 00:20:42,241 --> 00:20:44,701 {\an8}Se torni da Ratso's, porta solo Miggy. 424 00:20:44,785 --> 00:20:46,453 {\an8}- Will è stato bandito. - Ne è valsa la pena. 425 00:20:46,536 --> 00:20:49,748 {\an8}I dipendenti hanno fatto un corso di autodifesa per colpa tua. 426 00:20:49,831 --> 00:20:51,708 {\an8}Oh no. Hai dovuto fare un corso? 427 00:20:51,792 --> 00:20:54,378 {\an8}Non vedo l'ora di leggerlo nella tua autobiografia. 428 00:20:54,461 --> 00:20:56,838 {\an8}- Divertiti a sottovalutare le donne. - Che cosa? 429 00:20:56,922 --> 00:20:58,465 {\an8}Dimmelo in faccia! 430 00:20:58,548 --> 00:20:59,758 {\an8}Ti distruggerò! 431 00:20:59,841 --> 00:21:01,051 {\an8}Sei un grande! 432 00:21:01,134 --> 00:21:05,013 {\an8}E comunque, alle superiori, ho fondato un club femminista per ragazzi, 433 00:21:05,097 --> 00:21:08,892 {\an8}e il nostro slogan era: "Y? Y? Why? Perché ci interessa!" 434 00:21:08,976 --> 00:21:10,894 {\an8}Era una battuta sui cromosomi! 435 00:21:10,978 --> 00:21:14,773 {\an8}E dormo sempre con una maglietta di Nasty Gal, 436 00:21:14,856 --> 00:21:17,734 {\an8}beccati questa, passeggero di autobus! 437 00:21:17,818 --> 00:21:19,653 {\an8}- Stai bene? - Sì. 438 00:21:21,780 --> 00:21:23,448 {\an8}Sono femminista. 439 00:21:23,532 --> 00:21:24,825 {\an8}Ti credo. 440 00:21:30,872 --> 00:21:32,833 Sottotitoli: Giada Riva