1 00:00:01,209 --> 00:00:03,336 人魚姫の海の中のお城? 2 00:00:03,420 --> 00:00:08,174 スウェーデンのオモチャだ つい買ってしまった 3 00:00:08,258 --> 00:00:11,469 落ち着いて 組み立てていこう 4 00:00:12,345 --> 00:00:15,765 このハーブティーを 飲みながらね 5 00:00:15,974 --> 00:00:17,559 あんたたち! 6 00:00:17,642 --> 00:00:19,477 朝からホットね 7 00:00:20,270 --> 00:00:21,104 元気よ 8 00:00:21,187 --> 00:00:22,689 追われてるのか? 9 00:00:22,772 --> 00:00:24,816 デレクを覚えてる? 10 00:00:24,899 --> 00:00:27,986 息子の行方不明の父親よ 11 00:00:28,069 --> 00:00:29,487 知ってるさ 12 00:00:29,571 --> 00:00:30,530 知らない 13 00:00:30,613 --> 00:00:31,823 この男よ 14 00:00:32,073 --> 00:00:34,367 見て これがデレクよ 15 00:00:34,909 --> 00:00:36,453 かなりイケてるな 16 00:00:36,536 --> 00:00:37,537 そうかな 17 00:00:37,620 --> 00:00:39,456 彼にメールしてたの 18 00:00:39,539 --> 00:00:40,915 覚えてるよね 19 00:00:40,999 --> 00:00:42,500 返信は一度もなく 20 00:00:42,584 --> 00:00:46,087 今朝 本人が突然やって来た 21 00:00:46,171 --> 00:00:47,422 家までね 22 00:00:47,505 --> 00:00:49,132 それでどうしたの? 23 00:00:49,215 --> 00:00:51,551 “買物に行く〟と言って 24 00:00:51,634 --> 00:00:55,764 ガス欠になるまで運転して 走ってここに来た 25 00:00:55,847 --> 00:00:57,390 彼は家にいるの? 26 00:00:57,557 --> 00:01:00,643 まさか 家の前で待たせてる 27 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 信じられる? 28 00:01:04,522 --> 00:01:07,525 わざわざ家まで来て ノックする? 29 00:01:07,817 --> 00:01:10,612 返信が“人間〟で届いたって 30 00:01:10,695 --> 00:01:12,489 それは驚きだな 31 00:01:12,572 --> 00:01:14,449 こんなことってあるか! 32 00:01:14,532 --> 00:01:16,242 ハグしてないで 33 00:01:16,326 --> 00:01:17,202 助けてよ 34 00:01:17,285 --> 00:01:20,246 オモチャの組み立てで忙しい 35 00:01:20,330 --> 00:01:21,372 助けるよ 36 00:01:22,165 --> 00:01:22,999 もちろん 37 00:01:23,083 --> 00:01:24,751 今までどおりに 38 00:01:26,252 --> 00:01:27,253 シングル・ペアレンツ 39 00:01:30,757 --> 00:01:32,217 {\an8}手続き完了だ 40 00:01:32,467 --> 00:01:36,179 {\an8}土曜の夜の 子供たちの お泊まり会の場所は 41 00:01:36,471 --> 00:01:39,432 {\an8}ルイザの父親 フィルの家になった 42 00:01:39,516 --> 00:01:40,642 {\an8}作戦成功ね 43 00:01:40,809 --> 00:01:45,855 {\an8}薬を飲んで万全を尽くし 2人きりの夜に備えるよ 44 00:01:45,939 --> 00:01:48,942 {\an8}心臓発作は 起こさないでね 45 00:01:49,025 --> 00:01:52,529 {\an8}トニーが最高の おもてなしを用意する 46 00:01:52,695 --> 00:01:57,075 {\an8}隣人の女性にも 窓越しの歌を頼んだ 47 00:01:57,617 --> 00:02:02,497 {\an8}減塩料理と共に 最も情熱的な夜になるよ 48 00:02:05,166 --> 00:02:08,878 {\an8}デレクと縁を切るから 援護射撃を頼む 49 00:02:08,962 --> 00:02:10,088 {\an8}水鉄砲で? 50 00:02:10,171 --> 00:02:11,005 {\an8}同じ質問 51 00:02:11,214 --> 00:02:12,298 {\an8}必要ならね 52 00:02:12,674 --> 00:02:14,217 {\an8}彼に言ってやる 53 00:02:14,300 --> 00:02:15,260 {\an8}“聞け!〟 54 00:02:15,343 --> 00:02:18,429 {\an8}“ここにいる権利はない バーストーに帰れ〟 55 00:02:18,513 --> 00:02:20,640 {\an8}でも 言えないかも 56 00:02:20,723 --> 00:02:21,766 {\an8}どうだろ 57 00:02:21,850 --> 00:02:23,226 {\an8}そのまま続けて 58 00:02:23,309 --> 00:02:27,063 {\an8}彼が最低男だと 頭では分かってる 59 00:02:27,147 --> 00:02:29,607 {\an8}でもギターを 弾き始めるとね 60 00:02:30,608 --> 00:02:35,321 {\an8}脳みそがショートして 信じられない気持ちに… 61 00:02:35,989 --> 00:02:38,658 {\an8}ベッドの上の彼を 想像する 62 00:02:38,741 --> 00:02:41,161 {\an8}押し倒す妄想かい? 63 00:02:41,244 --> 00:02:42,662 {\an8}何でもできる 64 00:02:43,079 --> 00:02:44,831 {\an8}主導権を持ってるの 65 00:02:45,540 --> 00:02:46,166 {\an8}アンジー 66 00:02:46,249 --> 00:02:46,875 {\an8}何? 67 00:02:47,208 --> 00:02:49,544 {\an8}ヤツは 君を捨てた男だぞ 68 00:02:49,752 --> 00:02:51,754 {\an8}支離滅裂なのは 分かってる 69 00:02:51,838 --> 00:02:53,798 {\an8}セックスを阻止しろと? 70 00:02:53,882 --> 00:02:58,511 {\an8}監視員や忠犬のように 状況に応じて助けて 71 00:02:58,761 --> 00:03:02,265 でも あなたたちが 対応するのは私じゃない 72 00:03:02,974 --> 00:03:07,270 未来のアンジーよ セックスしたいのは彼女 73 00:03:07,604 --> 00:03:08,438 最悪ね 74 00:03:08,813 --> 00:03:12,692 感情的な未来のアンジーを 止めてくれる? 75 00:03:12,775 --> 00:03:14,485 水鉄砲を使ってでも 76 00:03:14,569 --> 00:03:16,112 協定を結ぶ? 77 00:03:16,196 --> 00:03:17,989 じゃあ 3人握手だ 78 00:03:18,406 --> 00:03:19,532 いいわよ 79 00:03:21,826 --> 00:03:23,244 ワン ツー スリー 80 00:03:25,663 --> 00:03:26,831 爪が当たった 81 00:03:26,915 --> 00:03:28,208 じゃ 突撃よ 82 00:03:28,291 --> 00:03:29,125 よし 83 00:03:30,668 --> 00:03:33,171 ナイトキャップ ありがとう 84 00:03:33,254 --> 00:03:34,923 似合ってるわ 85 00:03:35,173 --> 00:03:36,549 それから明日 86 00:03:36,633 --> 00:03:40,011 みんなで オレンジを食べられるわ 87 00:03:40,678 --> 00:03:44,098 さあ フクロウがネズミを 捕まえるところを 88 00:03:44,182 --> 00:03:46,017 見せてあげよう 89 00:03:46,267 --> 00:03:47,977 エサの時間だよ 90 00:03:48,061 --> 00:03:49,145 はい パパ 91 00:03:49,229 --> 00:03:50,104 行くわ 92 00:03:51,314 --> 00:03:53,274 なぜ場所が変わったの? 93 00:03:53,358 --> 00:03:56,819 場所を変えるなんて ママらしくない 94 00:03:56,986 --> 00:03:58,613 パパも変だった 95 00:03:58,696 --> 00:04:01,324 2人は何か企んでるんだ 96 00:04:01,407 --> 00:04:02,909 僕らに内緒でね 97 00:04:02,992 --> 00:04:03,826 イラつく 98 00:04:03,910 --> 00:04:06,746 みんな大変よ このフクロウ 99 00:04:06,829 --> 00:04:07,956 凶暴だわ 100 00:04:09,624 --> 00:04:11,459 なんてことだ! 101 00:04:12,043 --> 00:04:13,127 何してるの? 102 00:04:13,336 --> 00:04:15,505 フクロウを刺激しないで 103 00:04:18,675 --> 00:04:21,261 何があっても一緒にいよう 104 00:04:21,511 --> 00:04:22,720 団結しながら 105 00:04:22,887 --> 00:04:24,305 行動に移ろう 106 00:04:25,014 --> 00:04:25,848 行こう 107 00:04:28,851 --> 00:04:31,020 でも僕たちは別行動 108 00:04:31,312 --> 00:04:33,690 ここから脱出するんだ 109 00:04:33,773 --> 00:04:37,735 親の隠し事を これから暴きに行くぞ 110 00:04:37,944 --> 00:04:39,696 ソフィとグレアムは? 111 00:04:39,862 --> 00:04:44,492 僕たちをサマーキャンプに 誘ってくれなかった 112 00:04:44,575 --> 00:04:46,286 だから いいよ 113 00:04:46,661 --> 00:04:48,830 僕らだけで行く 114 00:04:51,749 --> 00:04:52,583 それで? 115 00:04:52,667 --> 00:04:53,501 だから 116 00:04:54,711 --> 00:04:57,505 何で あの2人があそこに? 117 00:05:00,049 --> 00:05:02,635 ウィルとミギーよ 118 00:05:02,844 --> 00:05:05,263 ウィルは君の彼氏? 119 00:05:05,471 --> 00:05:07,140 はあ? 違うわよ 120 00:05:07,223 --> 00:05:08,975 でも いい男よ 121 00:05:09,058 --> 00:05:13,104 残念だが 僕には すでに彼女がいるんだ 122 00:05:13,187 --> 00:05:15,398 仲のいい恋人がね 123 00:05:15,481 --> 00:05:16,649 アンジーとは… 124 00:05:16,733 --> 00:05:21,321 子供を預かり合ったり 信頼して頼り合ってる間柄 125 00:05:21,779 --> 00:05:22,613 真の友情 126 00:05:23,114 --> 00:05:25,950 彼が恋人でなくてよかった 127 00:05:26,034 --> 00:05:27,618 彼は短気で 128 00:05:27,702 --> 00:05:31,247 僕の職場で 暴力を振るってきた 129 00:05:31,539 --> 00:05:33,166 これは何? 130 00:05:34,000 --> 00:05:35,043 グレアムの? 131 00:05:35,460 --> 00:05:36,294 返して 132 00:05:36,461 --> 00:05:38,796 何も教えたくないわ 133 00:05:39,422 --> 00:05:41,924 生まれた時から持ってて 134 00:05:42,008 --> 00:05:45,386 名前が“ガオー君〟って いうこともね 135 00:05:45,470 --> 00:05:46,637 分かったよ 136 00:05:56,606 --> 00:05:58,107 アンジー 移動しろ 137 00:05:59,067 --> 00:06:01,527 部屋の隅に移動するわ 138 00:06:02,820 --> 00:06:06,115 ぶつける言葉が出てこない 139 00:06:06,199 --> 00:06:07,867 台本が必要だわ 140 00:06:08,242 --> 00:06:10,244 メールがあったよな 141 00:06:10,328 --> 00:06:12,246 印刷してくるわ 142 00:06:12,330 --> 00:06:14,499 あのプリンターはダメだ 143 00:06:14,749 --> 00:06:17,418 ちゃんと動くわよ 144 00:06:20,755 --> 00:06:22,507 20ドルのお買い得品 145 00:06:23,674 --> 00:06:25,134 焦げ臭いぞ 146 00:06:25,968 --> 00:06:27,345 大丈夫よ 147 00:06:36,145 --> 00:06:37,522 すてきな歌声ね 148 00:06:38,648 --> 00:06:40,483 少し音量を下げない? 149 00:06:48,741 --> 00:06:52,036 トニー 今夜はこれで帰っていいぞ 150 00:06:57,875 --> 00:06:59,085 緊張してるわ 151 00:07:01,170 --> 00:07:03,297 いろいろあったわね 152 00:07:03,923 --> 00:07:05,258 心臓が痛むの? 153 00:07:05,508 --> 00:07:06,551 もっと最悪 154 00:07:09,720 --> 00:07:11,764 向こうからも見えてるよな 155 00:07:11,848 --> 00:07:13,850 そうね 最悪だわ 156 00:07:20,648 --> 00:07:22,483 ざっと読んでるの 157 00:07:22,733 --> 00:07:24,902 僕は謝りに来たんだ 158 00:07:25,069 --> 00:07:28,156 許されないことをした 159 00:07:28,239 --> 00:07:30,366 でも聞いてほしい 160 00:07:31,159 --> 00:07:33,161 あの夏は最悪だった 161 00:07:33,244 --> 00:07:36,456 トレインとは 曲でもめてしまったし 162 00:07:36,914 --> 00:07:38,624 ティーパーティーの 件もあった 163 00:07:39,208 --> 00:07:40,918 鼻の調子も悪かった 164 00:07:41,127 --> 00:07:44,464 鼻の先が いつも少し青かったわね 165 00:07:44,547 --> 00:07:47,508 ずっと君を捜してたんだよ 166 00:07:47,592 --> 00:07:50,386 そしたら君がラッソズにいた 167 00:07:50,470 --> 00:07:52,972 そして君からメールが届いた 168 00:07:53,055 --> 00:07:56,267 すごく長い文面で 戸惑ったけど 169 00:07:56,476 --> 00:08:00,021 生き生きとした 美しい内容だった 170 00:08:00,104 --> 00:08:03,191 君がそこにいるみたいだった 171 00:08:06,068 --> 00:08:09,530 だから僕は 気持ちを伝えに来たんだ 172 00:08:09,614 --> 00:08:11,073 歌を作った 173 00:08:13,201 --> 00:08:13,951 帰って 174 00:08:14,118 --> 00:08:15,995 それはできない 175 00:08:16,078 --> 00:08:18,039 感情的になるな 176 00:08:18,122 --> 00:08:19,540 言葉を慎め 177 00:08:19,624 --> 00:08:21,167 頼まれたんだ 178 00:08:21,250 --> 00:08:21,959 違う 179 00:08:22,126 --> 00:08:23,211 信じるな 180 00:08:23,294 --> 00:08:24,712 女性を信じる 181 00:08:24,795 --> 00:08:26,672 君と同じ考えだ 182 00:08:26,756 --> 00:08:28,424 女性は男仲間が必要 183 00:08:29,258 --> 00:08:30,801 僕も仲間だぞ 184 00:08:30,885 --> 00:08:32,803 娘もいるんだ 185 00:08:33,596 --> 00:08:36,557 哀れで恥ずかしくなるな 186 00:08:38,017 --> 00:08:39,602 帰れと言ってる 187 00:08:42,480 --> 00:08:44,732 来い ミギー帰るぞ 188 00:08:46,400 --> 00:08:48,152 俺は君に賛同してる 189 00:08:48,319 --> 00:08:49,237 分かった 190 00:08:49,445 --> 00:08:54,450 あの男が あの名曲を 作ったなんてあり得ない 191 00:09:02,458 --> 00:09:05,545 1曲だけよ 歌ったら帰って 192 00:09:16,472 --> 00:09:19,350 最初のコード以降も いい曲だよ 193 00:09:19,725 --> 00:09:20,685 聞きたい? 194 00:09:20,851 --> 00:09:23,229 いえ 聞かなくていいわ 195 00:09:26,899 --> 00:09:31,696 次は木製ネジ38個入りの袋を 開けるんだな 196 00:09:31,946 --> 00:09:33,197 よし いくぞ 197 00:09:35,449 --> 00:09:36,617 大失敗だな 198 00:09:39,620 --> 00:09:40,871 よくも私を… 199 00:09:41,706 --> 00:09:43,291 これは何? 200 00:09:45,626 --> 00:09:47,837 床の上 ネジだらけ 201 00:09:50,715 --> 00:09:51,924 何で帰ったの? 202 00:09:52,174 --> 00:09:54,719 君に追い出されたからだ 203 00:09:55,428 --> 00:09:56,345 なるほど 204 00:09:56,762 --> 00:09:58,431 この城を借りる 205 00:09:58,681 --> 00:10:00,182 組み立て途中だ 206 00:10:03,311 --> 00:10:04,478 言ったでしょ 207 00:10:04,854 --> 00:10:08,065 未来のアンジーは 強欲な動物よ 208 00:10:08,149 --> 00:10:10,318 デレクは帰ったのか? 209 00:10:10,568 --> 00:10:11,944 ドアの外にいる 210 00:10:15,031 --> 00:10:18,367 フラれるまで また彼と付き合うわ 211 00:10:18,826 --> 00:10:19,660 ダメよね 212 00:10:19,744 --> 00:10:21,412 目を覚ませ アンジー 213 00:10:21,495 --> 00:10:24,373 デレクの悪態を思い出せ 214 00:10:24,457 --> 00:10:28,127 ラッソズでも 店長になってないしさ 215 00:10:28,210 --> 00:10:31,380 そんなに目立ってもないしね 216 00:10:31,464 --> 00:10:35,051 彼はギターのことしか 考えてないの 217 00:10:35,217 --> 00:10:39,722 別れた日 彼はギターにも バスの乗車券を買ってた 218 00:10:39,889 --> 00:10:40,723 本当の話 219 00:10:40,806 --> 00:10:44,810 窓際に座ってるギターを 私は見送ったのよ 220 00:10:44,977 --> 00:10:48,314 妊婦の私を捨てた最低の男! 221 00:10:48,689 --> 00:10:52,443 だから すぐ戻って 帰れと言ってやる 222 00:10:52,526 --> 00:10:54,153 ありがとう 223 00:10:54,487 --> 00:10:55,738 私1人で大丈夫 224 00:10:56,113 --> 00:10:57,114 信じてる 225 00:10:59,533 --> 00:11:01,369 料理に触れないように 226 00:11:04,163 --> 00:11:08,209 あのサーモンは 俺たち用の特別メニューだ 227 00:11:08,292 --> 00:11:12,129 彼らには 本当のことを話すべきだわ 228 00:11:12,296 --> 00:11:14,799 少しだけウソでごまかそう 229 00:11:14,882 --> 00:11:16,676 ウソはつけない 230 00:11:16,759 --> 00:11:20,096 じゃあ クローゼットに ボールを投げる 231 00:11:20,179 --> 00:11:24,600 ボールを拾うフリして 中でサーモンを食べよう 232 00:11:24,892 --> 00:11:27,645 何を小声で話してるんだ 233 00:11:27,728 --> 00:11:28,979 もうバレてる 234 00:11:29,063 --> 00:11:29,897 そうよ 235 00:11:29,980 --> 00:11:31,190 バレバレよ 236 00:11:31,399 --> 00:11:34,193 オシャレして この雰囲気だもの 237 00:11:34,360 --> 00:11:38,364 学級委員長になった僕を 祝う練習だ 238 00:11:38,447 --> 00:11:39,281 私たちは… 239 00:11:39,365 --> 00:11:42,201 そうだ そのとおりだよ! 240 00:11:42,284 --> 00:11:43,244 やっぱり! 241 00:11:43,327 --> 00:11:44,578 パーティーだ 242 00:11:44,662 --> 00:11:45,746 やったあ 243 00:11:48,374 --> 00:11:51,168 あなたは ここにいる権利がない 244 00:11:51,419 --> 00:11:52,253 それと… 245 00:11:52,712 --> 00:11:54,672 スイッチを切りたい? 246 00:11:54,839 --> 00:11:55,798 できない 247 00:11:55,881 --> 00:11:58,592 まずは これを終えないと 248 00:11:58,843 --> 00:12:01,262 君と寝るのが目的じゃない 249 00:12:01,345 --> 00:12:03,973 神聖な行為だったけどね 250 00:12:04,807 --> 00:12:06,183 謝りに来たんだ 251 00:12:06,267 --> 00:12:09,729 再会を何度も思い描いてた 252 00:12:09,812 --> 00:12:14,191 でも こんな気持ちは 想像もできなかった 253 00:12:14,817 --> 00:12:16,694 息子がいる場所だ 254 00:12:16,777 --> 00:12:18,070 彼の靴下 255 00:12:18,654 --> 00:12:21,073 間違いだらけのスペル 256 00:12:21,323 --> 00:12:22,616 僕と同じだ 257 00:12:22,700 --> 00:12:25,453 自分の名前も 時々間違える 258 00:12:25,536 --> 00:12:27,455 遺伝したのかな 259 00:12:29,623 --> 00:12:32,126 会わせてもらえないかな 260 00:12:32,209 --> 00:12:34,420 ダメ 冗談じゃないわ 261 00:12:34,503 --> 00:12:37,798 何も言わずに 9年間消えてたのよ 262 00:12:38,758 --> 00:12:42,136 あなたは今 カッコつけてるけど 263 00:12:42,219 --> 00:12:44,597 息子を守るのが私の役目 264 00:12:44,680 --> 00:12:47,016 あなたは要注意人物よ 265 00:12:49,435 --> 00:12:50,269 燃えてる 266 00:12:50,436 --> 00:12:52,688 そうね 燃えてる 267 00:12:52,772 --> 00:12:53,731 本物だよ 268 00:12:55,524 --> 00:12:56,942 問題ないわよ 269 00:12:59,320 --> 00:13:00,863 前にもあったのよ 270 00:13:02,114 --> 00:13:03,616 ダメだった! 271 00:13:06,619 --> 00:13:10,956 ケープを加えると 君のイメージに近づくかな 272 00:13:11,040 --> 00:13:11,957 そうだね 273 00:13:12,041 --> 00:13:13,083 音楽は? 274 00:13:13,167 --> 00:13:15,002 シャナイア・トゥエイン 275 00:13:15,085 --> 00:13:17,254 いいね ポピー どう思う? 276 00:13:17,546 --> 00:13:21,091 楽しそうな曲を何曲か 流すのはどう? 277 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 シラける 278 00:13:22,551 --> 00:13:24,804 もっと盛大なのがいい 279 00:13:25,596 --> 00:13:27,139 水を飲んでくる 280 00:13:28,849 --> 00:13:32,812 あなたが中心になって 計画を進めてほしい 281 00:13:39,318 --> 00:13:40,361 水じゃないわよ 282 00:13:40,444 --> 00:13:41,529 分かってる 283 00:13:42,947 --> 00:13:44,323 本当に悪かった 284 00:13:44,615 --> 00:13:46,534 息子にウソつきたくない 285 00:13:46,617 --> 00:13:48,410 じゃあ どう説明を? 286 00:13:48,494 --> 00:13:50,788 45分しかデートしてない 287 00:13:50,871 --> 00:13:56,627 ガキたちに デートの邪魔をされたくない 288 00:13:56,710 --> 00:13:58,087 ガキたち? 289 00:13:58,254 --> 00:14:01,006 子供抜きで君と過ごしたい 290 00:14:01,257 --> 00:14:04,510 親として 子供たちは切り離せない 291 00:14:04,885 --> 00:14:06,470 理解したら電話して 292 00:14:06,720 --> 00:14:07,596 ロリー 293 00:14:08,138 --> 00:14:08,973 帰るの? 294 00:14:09,056 --> 00:14:11,684 そう ガキと家で映画を見る 295 00:14:17,314 --> 00:14:18,148 大丈夫? 296 00:14:18,232 --> 00:14:20,442 全部 燃えてしまった 297 00:14:21,902 --> 00:14:23,612 本当に最悪だわ 298 00:14:24,405 --> 00:14:26,699 燃やすわけにはいかない 299 00:14:26,782 --> 00:14:28,534 何をする気なの? 300 00:14:28,617 --> 00:14:31,495 ギターがそんなに大事なの? 301 00:14:31,579 --> 00:14:32,705 そうよね! 302 00:14:33,038 --> 00:14:34,665 なんてことだ 303 00:14:34,748 --> 00:14:36,667 情熱が爆発したのか? 304 00:14:36,750 --> 00:14:40,087 デレクが ギターを取りに中に入った 305 00:14:46,176 --> 00:14:47,136 大丈夫だ 306 00:14:47,761 --> 00:14:48,762 無事だった 307 00:14:54,393 --> 00:14:56,437 一瞬 いい男に見える 308 00:14:56,520 --> 00:14:57,521 そうだな 309 00:15:05,905 --> 00:15:07,781 まず 踊って見せろ 310 00:15:08,198 --> 00:15:09,366 カンベンして 311 00:15:09,700 --> 00:15:11,660 この子 チャンクだろ? 312 00:15:11,744 --> 00:15:14,496 このシーンは無理があるよね 313 00:15:14,580 --> 00:15:16,582 そうね でも海賊がいるわよ 314 00:15:18,417 --> 00:15:23,130 心の準備ができたから 今晩のことについて聞く 315 00:15:23,213 --> 00:15:25,507 今夜 何をしてたの? 316 00:15:25,591 --> 00:15:27,593 共通部分ないよね 317 00:15:27,676 --> 00:15:30,429 たまに一緒に楽しんでるわ 318 00:15:30,596 --> 00:15:31,472 そうなの? 319 00:15:31,555 --> 00:15:34,934 じゃあ もっと詳しく教えて 320 00:15:35,017 --> 00:15:38,437 何でもかんでも 話す必要はないでしょ 321 00:15:40,189 --> 00:15:41,398 仲間からだ 322 00:15:41,649 --> 00:15:42,441 エレン 323 00:15:42,733 --> 00:15:46,946 電車の音がうるさくて よく聞こえない 324 00:15:47,029 --> 00:15:48,322 本当だよ 325 00:15:58,916 --> 00:15:59,750 やあ 326 00:16:00,292 --> 00:16:04,964 俺たちも一緒に 映画を見てもいいかな 327 00:16:05,339 --> 00:16:06,799 夜 遅すぎる? 328 00:16:07,967 --> 00:16:09,218 まだ大丈夫よ 329 00:16:16,016 --> 00:16:18,394 これは本当にひどいな 330 00:16:18,477 --> 00:16:19,687 心が痛む 331 00:16:20,020 --> 00:16:22,106 保険をかけてたかな 332 00:16:23,190 --> 00:16:24,024 アンジー 333 00:16:24,108 --> 00:16:25,567 どんな感じだい? 334 00:16:27,069 --> 00:16:31,073 デレクは救急隊員に デモテープを配ってる 335 00:16:31,281 --> 00:16:33,033 まだ足りないみたい 336 00:16:33,117 --> 00:16:36,495 ダウンロードしたら いいのにな 337 00:16:36,954 --> 00:16:38,539 意外と焼け残ってる 338 00:16:38,622 --> 00:16:42,543 全体的には 燃えてしまったって感じだ 339 00:16:44,336 --> 00:16:45,963 うまく言えない 340 00:16:47,089 --> 00:16:48,674 プリンターは無傷 341 00:16:48,757 --> 00:16:49,675 奇跡ね 342 00:16:49,758 --> 00:16:50,676 処分して 343 00:16:50,759 --> 00:16:52,302 それは無理よ 344 00:16:54,013 --> 00:16:55,848 来てくれてうれしい 345 00:16:56,306 --> 00:16:57,391 でも 何で? 346 00:16:57,474 --> 00:17:00,644 デレクとのことが心配で 347 00:17:00,853 --> 00:17:02,563 私を疑ってたのね 348 00:17:02,646 --> 00:17:03,188 彼が 349 00:17:03,272 --> 00:17:04,398 何を言うんだ 350 00:17:04,481 --> 00:17:06,942 助けるって言ってたよな 351 00:17:07,026 --> 00:17:09,737 でも 疑ってたとは 言えないって… 352 00:17:09,820 --> 00:17:13,157 火事の前は 彼を追い出そうとしてた 353 00:17:13,741 --> 00:17:17,661 でも彼は これを救ってくれたのよ 354 00:17:18,120 --> 00:17:20,539 この9年間は大変だった 355 00:17:20,622 --> 00:17:25,502 でもグレアムの父親は あの最低男だけなのよね 356 00:17:27,212 --> 00:17:30,215 もう少し マシなヤツだったら… 357 00:17:31,800 --> 00:17:35,220 父親に会わせなくて いいのかな 358 00:17:37,056 --> 00:17:38,348 分からないの 359 00:17:38,557 --> 00:17:39,767 支離滅裂よね 360 00:17:40,517 --> 00:17:41,518 そうだな 361 00:17:41,685 --> 00:17:42,561 やっぱり? 362 00:17:42,728 --> 00:17:43,562 そうだ 363 00:17:43,896 --> 00:17:45,731 僕はデレクが嫌いだ 364 00:17:45,814 --> 00:17:49,443 君といる価値など あいつにはない 365 00:17:51,612 --> 00:17:56,200 でも グレアムに関しては 自分の直感を信じろ 366 00:17:57,659 --> 00:17:58,660 ありがとう 367 00:18:01,121 --> 00:18:02,122 3人握手かな? 368 00:18:11,215 --> 00:18:12,883 ワン ツー スリー 369 00:18:12,966 --> 00:18:14,093 ファイア! 370 00:18:14,176 --> 00:18:15,010 あれ? 371 00:18:15,094 --> 00:18:16,011 何それ? 372 00:18:16,095 --> 00:18:17,596 それは禁句だろ 373 00:18:22,768 --> 00:18:25,104 ウソの件は悪かった 374 00:18:25,437 --> 00:18:28,899 俺は親として 医者として行動する 375 00:18:29,233 --> 00:18:30,859 納税もする 376 00:18:31,318 --> 00:18:32,528 大丈夫よ 377 00:18:32,611 --> 00:18:36,865 関係を守りたいと 思ってくれたからよね 378 00:18:37,533 --> 00:18:39,785 こういう夜が楽しいね 379 00:18:41,078 --> 00:18:42,412 私も好きよ 380 00:18:42,621 --> 00:18:45,582 ロマンスを楽しむのに 381 00:18:45,666 --> 00:18:48,836 必ずしも 歌声やワインは必要ないな 382 00:18:48,919 --> 00:18:50,963 ワインは飲めるわよ 383 00:18:51,421 --> 00:18:52,297 いいね 384 00:18:52,381 --> 00:18:53,423 (行きましょ) 385 00:18:57,928 --> 00:18:59,179 間もなく発車… 386 00:18:59,763 --> 00:19:01,223 ギター 悲惨ね 387 00:19:03,183 --> 00:19:04,351 君は大丈夫? 388 00:19:04,518 --> 00:19:06,728 もっと最悪を経験してる 389 00:19:06,895 --> 00:19:07,729 そうか 390 00:19:09,106 --> 00:19:10,190 僕のことだね 391 00:19:10,274 --> 00:19:11,817 明らかにそうよ 392 00:19:11,900 --> 00:19:13,986 迷惑かけてごめん 393 00:19:14,153 --> 00:19:14,987 もういい 394 00:19:15,154 --> 00:19:19,324 でも今回 親としての気持ちに気づけた 395 00:19:20,284 --> 00:19:24,246 火事の時 頭にあったのは グレアムのことだけ 396 00:19:25,455 --> 00:19:26,832 それが親なのか 397 00:19:27,583 --> 00:19:29,585 いつも彼のことを? 398 00:19:31,670 --> 00:19:32,504 そうよ 399 00:19:35,465 --> 00:19:40,429 また店に来ることがあったら 15%引きにするよ 400 00:19:40,596 --> 00:19:42,181 でも朝食はダメだ 401 00:19:42,347 --> 00:19:43,515 混んでるから 402 00:19:45,434 --> 00:19:46,268 待って 403 00:19:48,645 --> 00:19:49,646 息子には- 404 00:19:50,606 --> 00:19:52,232 まだ会わせたくない 405 00:19:53,150 --> 00:19:54,902 でも これからは- 406 00:19:56,028 --> 00:19:59,489 彼の成長を共有してもいい 407 00:20:03,785 --> 00:20:05,120 これって… 408 00:20:15,505 --> 00:20:16,548 小さいな 409 00:20:17,049 --> 00:20:19,509 そこから成長してるわよ 410 00:20:20,260 --> 00:20:23,180 その衣装は あの子が決めた 411 00:20:33,732 --> 00:20:34,733 ありがとう 412 00:20:37,986 --> 00:20:40,447 {\an8}いつも邪魔してくれるな 413 00:20:40,530 --> 00:20:42,157 {\an8}これからも ずっとね 414 00:20:42,241 --> 00:20:44,701 {\an8}ミギーは店に来ていいが 415 00:20:44,785 --> 00:20:45,786 {\an8}ウィルは出禁 416 00:20:45,869 --> 00:20:46,536 {\an8}賢い 417 00:20:46,620 --> 00:20:49,748 {\an8}従業員は 護身術を習得しないと 418 00:20:49,831 --> 00:20:51,833 {\an8}護身術だって? 419 00:20:51,917 --> 00:20:54,378 {\an8}お前の技が見たいぜ 420 00:20:54,461 --> 00:20:55,837 {\an8}女性蔑視者め 421 00:20:55,921 --> 00:20:56,838 {\an8}何だって? 422 00:20:56,922 --> 00:20:58,465 {\an8}面と向かって言え 423 00:20:58,632 --> 00:20:59,758 {\an8}覚えてろよ 424 00:20:59,925 --> 00:21:01,051 {\an8}君が正しい 425 00:21:01,343 --> 00:21:05,055 {\an8}僕は高校時代 フェミニスト部を作った 426 00:21:05,138 --> 00:21:08,934 {\an8}そのスローガンは “ワイワイワイ〟だった 427 00:21:09,017 --> 00:21:10,894 {\an8}染色体のジョークだ 428 00:21:11,103 --> 00:21:14,773 {\an8}パジャマは やらしい 女の子のイラスト入りだ 429 00:21:14,856 --> 00:21:17,734 {\an8}分かったか このバス乗り野郎 430 00:21:17,818 --> 00:21:18,819 {\an8}気は済んだ? 431 00:21:18,902 --> 00:21:19,778 {\an8}まあな 432 00:21:21,863 --> 00:21:23,156 {\an8}僕はフェミニストだ 433 00:21:23,615 --> 00:21:24,825 {\an8}信じるわ 434 00:21:29,913 --> 00:21:31,915 日本語字幕 福田 久美子