1
00:00:01,126 --> 00:00:04,671
Castelo marinho da sereia Majken.
É um brinquedo sueco.
2
00:00:04,879 --> 00:00:08,091
Foi ao IKEA comer almôndegas
e deu nisto.
3
00:00:08,216 --> 00:00:11,761
A regra mais importante na montagem
de brinquedos é: "descontrai".
4
00:00:12,303 --> 00:00:15,849
Aprecia
este chá de lavanda e camomila...
5
00:00:16,016 --> 00:00:17,058
Pessoal!
6
00:00:17,934 --> 00:00:20,854
Piza ao pequeno-almoço!
Safei-me na boa.
7
00:00:21,104 --> 00:00:22,564
Estás bem?
Estão a perseguir-te?
8
00:00:22,731 --> 00:00:24,733
Lembram-se do Derek?
9
00:00:24,899 --> 00:00:27,986
Pai ausente do meu filho,
gerente de um "Ratso's"?
10
00:00:28,194 --> 00:00:29,738
Sim, Angie,
sabemos quem é o Derek.
11
00:00:29,821 --> 00:00:31,197
Não o conheço muito bem.
12
00:00:31,322 --> 00:00:34,492
Muito bem.
O Derek é este.
13
00:00:34,868 --> 00:00:37,495
- Caneco, o gajo é lindo.
- Achas? Não vejo onde.
14
00:00:37,662 --> 00:00:40,457
Escrevi um e-mail épico ao Graham,
és capaz de estar recordado,
15
00:00:40,582 --> 00:00:42,459
ao qual nunca respondeu.
16
00:00:42,625 --> 00:00:45,879
De repente, decidiu responder
pessoalmente hoje de manhã.
17
00:00:46,087 --> 00:00:47,422
À minha porta!
18
00:00:47,589 --> 00:00:49,049
Ele está cá?
O que fizeste?
19
00:00:49,215 --> 00:00:50,341
A única coisa que podia!
20
00:00:50,508 --> 00:00:53,136
Disse que ia comprar esparguete,
fui a uma igreja, acendi uma vela,
21
00:00:53,219 --> 00:00:55,930
andei até ficar sem gasolina,
corri 3 km e cheguei aqui.
22
00:00:56,139 --> 00:00:58,224
- E o Derek está em tua casa?
- Não!
23
00:00:58,349 --> 00:01:00,602
Deixei-o à porta que nem um cão
à porta do supermercado.
24
00:01:02,812 --> 00:01:04,189
Acreditam nisto?
25
00:01:04,522 --> 00:01:07,567
Que raio de gente vem a tua casa
e bate à tua porta?
26
00:01:07,734 --> 00:01:10,445
Espera lá! Will,
a Angie foi vítima do "carteiro".
27
00:01:11,446 --> 00:01:14,449
Caneco! Pois foi.
Essa coisa está muito em voga.
28
00:01:14,616 --> 00:01:17,243
Estão a abraçar-se por causa
do "carteiro"? Preciso de ajuda!
29
00:01:17,410 --> 00:01:20,205
Quem dera poder ajudar, mas temos
de descontrair e montar isto.
30
00:01:20,371 --> 00:01:21,664
Conta connosco.
31
00:01:22,332 --> 00:01:24,417
Conta sempre connosco.
32
00:01:30,757 --> 00:01:32,258
Está feito.
33
00:01:32,425 --> 00:01:36,262
{\an8}Poppy Banks, transferi a tua noite
com os miúdos em casa para o Phil,
34
00:01:36,429 --> 00:01:39,182
{\an8}o pai da Luisa, uma criança
pela qual não sinto apreço.
35
00:01:39,390 --> 00:01:41,935
{\an8}- Teremos uma noite sozinhos.
- Estou preparadíssimo.
36
00:01:42,060 --> 00:01:43,812
{\an8}Tomei a medicação toda
37
00:01:43,978 --> 00:01:46,022
{\an8}e dou-lhe na NordicTracking
que nem gente grande!
38
00:01:46,189 --> 00:01:48,900
{\an8}Boa! Todos os encontros contigo
acabaram com um ataque cardíaco.
39
00:01:49,067 --> 00:01:52,487
{\an8}Vais adorar. O Tony está a executar
o protocolo "passadeira vermelha".
40
00:01:52,654 --> 00:01:57,367
{\an8}E contratei uma vizinha para nos
cantar canções emotivas pela janela.
41
00:01:57,575 --> 00:02:02,539
{\an8}Será a noite mais romântica
e baixa em sódio da tua vida.
42
00:02:05,041 --> 00:02:06,709
{\an8}Cavalheiros,
o objetivo é simples.
43
00:02:06,960 --> 00:02:08,795
{\an8}Ajudem-me
a livrar-me do Derek.
44
00:02:08,962 --> 00:02:11,131
{\an8}- Podemos usar bisnagas?
- Também quero saber.
45
00:02:11,256 --> 00:02:12,549
{\an8}Só se for necessário.
46
00:02:12,715 --> 00:02:15,176
{\an8}Tenho de lhe dizer de forma clara:
"ouve lá,
47
00:02:15,343 --> 00:02:18,221
{\an8}"não tinhas nada que cá vir,
volta para Barstow!"
48
00:02:18,471 --> 00:02:20,723
{\an8}E seria fácil,
se não fossem os apetites.
49
00:02:20,932 --> 00:02:23,184
{\an8}- Não estou a gostar disso.
- Continua.
50
00:02:23,351 --> 00:02:26,354
{\an8}O meu cérebro sabe que o Derek
não é boa pessoa.
51
00:02:26,604 --> 00:02:29,858
{\an8}Mas depois,
ele começa a tocar guitarra,
52
00:02:30,608 --> 00:02:33,027
{\an8}e o meu cérebro
entra em curto-circuito,
53
00:02:33,153 --> 00:02:35,155
{\an8}não posso confiar no meu instinto
e...
54
00:02:35,905 --> 00:02:38,616
{\an8}... o meu corpo só quer
deitar o dele em cima da minha cama.
55
00:02:38,783 --> 00:02:41,369
{\an8}- Não queremos ouvir isso.
- E atira-lo de lado, na fantasia?
56
00:02:41,494 --> 00:02:44,372
{\an8}Atiro-o como entender,
quem manda aqui sou eu.
57
00:02:45,832 --> 00:02:46,875
{\an8}- Angie!
- Que foi?
58
00:02:47,208 --> 00:02:49,669
{\an8}Ele abandonou-te
e ainda te sentes atraída por ele?
59
00:02:49,836 --> 00:02:51,713
{\an8}Sim, meu,
nunca disse que isto fazia sentido!
60
00:02:51,921 --> 00:02:53,756
{\an8}Queres que sejamos "empatas"?
61
00:02:53,923 --> 00:02:58,553
{\an8}"Empata", salvador, cão leal,
pastor, o que vos der mais jeito.
62
00:02:58,720 --> 00:03:02,056
Mas aviso-vos que lá fora
não estarão a lidar comigo.
63
00:03:02,932 --> 00:03:04,809
Estarão a lidar
com a futura Angie.
64
00:03:05,310 --> 00:03:07,395
E ela quer
saltar-lhe para a espinha.
65
00:03:07,729 --> 00:03:08,771
Com fé.
66
00:03:08,938 --> 00:03:12,650
A Angie do futuro
é uma pega irascível. Seguram-na?
67
00:03:12,817 --> 00:03:14,527
- Claro.
- Com bisnagas, se for preciso.
68
00:03:14,694 --> 00:03:16,362
Oficializamos isto?
Pacto de sangue?
69
00:03:16,529 --> 00:03:18,281
E se for
um aperto de mãos a três?
70
00:03:18,448 --> 00:03:20,241
Mais fatela, mas tudo bem.
71
00:03:21,701 --> 00:03:22,952
Um, dois, três.
72
00:03:25,246 --> 00:03:28,416
- Foi a minha unha, desculpa.
- Pronto, está bom. Vamos lá!
73
00:03:30,668 --> 00:03:32,921
Obrigado pelas toucas, Luisa.
74
00:03:33,171 --> 00:03:35,131
Estão maravilhosos.
75
00:03:35,298 --> 00:03:40,011
E mais, o pai disse que amanhã
podemos comer laranjas.
76
00:03:40,678 --> 00:03:42,430
Crianças, esta é a Coruja.
77
00:03:42,597 --> 00:03:45,725
Convido-vos a vê-la caçar ratos
no quintal.
78
00:03:46,267 --> 00:03:48,061
Vamos, Luisa,
é hora da alimentação.
79
00:03:48,269 --> 00:03:50,063
Sim, pai.
Venham.
80
00:03:51,356 --> 00:03:53,316
A dormida
não era em casa da tua mãe?
81
00:03:53,441 --> 00:03:55,526
Sim, a Poppy ia obrigar-nos a ver
"Os Goonies".
82
00:03:55,652 --> 00:03:56,819
Nem parece dela cancelar.
83
00:03:56,986 --> 00:03:58,655
O nosso pai
também estava esquisito.
84
00:03:58,780 --> 00:04:01,199
Meninas, acordem! Os nossos pais
estão a tramar alguma.
85
00:04:01,366 --> 00:04:03,743
E estão a escondê-lo de nós!
Que lata!
86
00:04:03,952 --> 00:04:06,371
Pessoal,
temos um problema mais urgente.
87
00:04:06,537 --> 00:04:07,997
Esta coruja é doida.
88
00:04:09,582 --> 00:04:11,626
Ai, a minha noite de celebridades!
89
00:04:13,211 --> 00:04:16,005
A Coruja está a ficar impaciente.
90
00:04:18,549 --> 00:04:21,219
Aconteça o que acontecer,
ficamos juntos.
91
00:04:21,552 --> 00:04:23,972
A união faz força.
Divididos, cairemos.
92
00:04:25,056 --> 00:04:26,099
Separa.
93
00:04:28,935 --> 00:04:33,398
E não vamos fazer aquilo.
Vá, meninas, vamos embora.
94
00:04:33,731 --> 00:04:37,777
Os nossos pais estão a esconder-nos
algo e vamos descobrir o que é.
95
00:04:37,986 --> 00:04:39,737
Não podemos abandonar
a Sophie e o Graham.
96
00:04:39,904 --> 00:04:44,534
"Amigos" que aprenderam coreografias
da Broadway com o Lance Bass
97
00:04:44,659 --> 00:04:46,536
e nunca quiseram saber
se queríamos ir!
98
00:04:46,661 --> 00:04:48,997
Esta não me vai fazer
perder o sono.
99
00:04:51,874 --> 00:04:53,376
- Então?
- Então.
100
00:04:54,836 --> 00:04:57,755
Então,
é estranho eles estarem cá?
101
00:05:01,259 --> 00:05:02,635
São só o Will e o Miggy.
102
00:05:03,094 --> 00:05:06,973
- O Will é teu namorado?
- O quê? Não.
103
00:05:07,265 --> 00:05:09,892
- De certeza que seria bom namorado.
- Seria, pois!
104
00:05:10,059 --> 00:05:13,187
Não digo que quero ser o namorado
dela, já tenho namorada.
105
00:05:13,271 --> 00:05:15,481
Já tem namorada
e anda sempre com ela.
106
00:05:15,606 --> 00:05:19,402
- Temos é muita cumplicidade.
- Somos assim, grandes amigos mesmo.
107
00:05:19,527 --> 00:05:22,655
- Tomamos conta dos nossos filhos.
- São um amor de amigos.
108
00:05:23,197 --> 00:05:25,992
Angie,
ainda bem que não andas com ele.
109
00:05:26,200 --> 00:05:29,454
Tem problemas de gestão de raiva,
atacou-me no meu emprego,
110
00:05:29,662 --> 00:05:31,164
no meu drive-in.
111
00:05:31,581 --> 00:05:33,124
Meu Deus.
112
00:05:34,042 --> 00:05:36,294
- Isto é do Graham?
- Dá cá isso!
113
00:05:36,502 --> 00:05:38,713
Não mereces saber nada
sobre este leão.
114
00:05:39,505 --> 00:05:42,800
Nem que se chama Sr. Rugido,
que o Graham o tem desde que nasceu,
115
00:05:42,967 --> 00:05:45,303
nem que o primeiro nome é Shaq!
Não quero perguntas!
116
00:05:45,553 --> 00:05:46,888
Entendido, combinado.
117
00:05:56,647 --> 00:05:59,984
- Angie, vem ao canto.
- Com licença.
118
00:06:00,610 --> 00:06:01,736
Vou ao canto.
119
00:06:02,779 --> 00:06:06,074
Pessoal, sei o que quero dizer,
mas esqueço-me de tudo.
120
00:06:06,282 --> 00:06:08,242
Parece que preciso de um guião
ou assim.
121
00:06:08,451 --> 00:06:10,328
E se for o teu e-mail épico?
122
00:06:10,536 --> 00:06:14,665
- Sim, vou imprimi-lo.
- Angie, não uses aquela impressora.
123
00:06:14,874 --> 00:06:17,460
A minha impressora é boa.
És um snobe da tecnologia.
124
00:06:20,671 --> 00:06:22,882
Foram os 20 dólares
mais bem gastos de sempre.
125
00:06:23,674 --> 00:06:25,218
Cheira a queimado.
126
00:06:25,802 --> 00:06:27,178
Está tudo bem.
127
00:06:36,020 --> 00:06:37,313
Ela é fantástica.
128
00:06:38,648 --> 00:06:40,400
Achas que podemos baixar
o volume?
129
00:06:48,699 --> 00:06:52,161
Por hoje é tudo, Tony.
Podes ir à tua aula de karate.
130
00:06:58,000 --> 00:06:59,252
Estou nervosa.
131
00:07:01,170 --> 00:07:05,466
Todo este crescendo...
Meu Deus, é o teu coração?
132
00:07:05,633 --> 00:07:06,801
Não, é pior.
133
00:07:09,720 --> 00:07:11,806
Se os vemos,
eles também nos veem, certo?
134
00:07:11,973 --> 00:07:13,850
Isto é uma tragédia.
135
00:07:20,606 --> 00:07:22,525
Estou só a ver
as melhores partes.
136
00:07:22,775 --> 00:07:24,902
Vim para te pedir desculpa,
Angie.
137
00:07:25,069 --> 00:07:28,990
O que fiz é imperdoável,
não tem desculpa possível.
138
00:07:29,198 --> 00:07:30,741
Mas quero que saibas,
139
00:07:31,075 --> 00:07:33,244
que estava muito em baixo
naquele verão.
140
00:07:33,327 --> 00:07:36,831
Os Train tinham-me roubado
a "Soul Sister" e deram cabo dela.
141
00:07:36,956 --> 00:07:40,960
O Tea Party estava a subir
e andava a snifar muitos marcadores.
142
00:07:41,127 --> 00:07:42,420
Eu lembro-me.
143
00:07:42,587 --> 00:07:44,547
Tinhas sempre a ponta do nariz
azulada.
144
00:07:44,714 --> 00:07:48,384
E passei estes anos todos a querer
encontrar-te, mas passou muito tempo
145
00:07:48,634 --> 00:07:50,428
e depois apareces no meu "Ratsoś".
146
00:07:50,595 --> 00:07:53,347
Depois, recebi o teu e-mail
e era tão comprido
147
00:07:53,431 --> 00:07:56,434
e gráfico nas sugestões do que fazer
com o meu rabo.
148
00:07:56,601 --> 00:08:02,857
Mas também tão cru, lindo e real,
como tu.
149
00:08:06,152 --> 00:08:09,322
Desculpa ter vindo assim, mas senti
que tinha de fazer algo em grande.
150
00:08:09,697 --> 00:08:11,491
Por isso,
compus uma canção para ti.
151
00:08:13,159 --> 00:08:16,037
- Já se podem ir embora.
- O quê? Nem pensar!
152
00:08:16,204 --> 00:08:18,206
Angie, estás demasiado emocionada
para pensar.
153
00:08:18,372 --> 00:08:21,083
- Não podes falar com ela assim.
- Ela pediu-me para dizer isto.
154
00:08:21,292 --> 00:08:23,211
- Não pedi nada.
- O quê? Não acredites nela.
155
00:08:23,419 --> 00:08:26,756
- Temos de acreditar nas mulheres.
- Concordo, estamos em 2019.
156
00:08:26,923 --> 00:08:29,133
Por isso é que elas precisam
de aliados masculinos.
157
00:08:29,300 --> 00:08:32,762
Eu sou um aliado!
Sou pai de uma filha!
158
00:08:33,846 --> 00:08:36,641
Que triste, meu.
Estou tão envergonhado por ti.
159
00:08:38,184 --> 00:08:39,977
Ela está a pedir-vos que saiam.
160
00:08:42,396 --> 00:08:44,690
Está bem.
Miggy, acompanha-me.
161
00:08:46,400 --> 00:08:48,194
Vou com ele,
mas não concordo com o que pensa.
162
00:08:48,361 --> 00:08:49,487
Está bem, Miggy.
163
00:08:49,612 --> 00:08:54,408
É impossível que aquele homem
tenha escrito a "Hey, Soul Sister".
164
00:09:02,583 --> 00:09:05,294
Só uma canção.
Depois, vais-te embora.
165
00:09:16,514 --> 00:09:19,475
Sabes que aquela canção
vai além do primeiro acorde.
166
00:09:19,850 --> 00:09:21,686
- Queres ouvir o resto?
- Não.
167
00:09:21,852 --> 00:09:23,062
Não, não, não.
168
00:09:27,024 --> 00:09:31,612
A seguir, abrimos este saco
de 38 buchas de madeira.
169
00:09:31,946 --> 00:09:33,322
Muito bem.
170
00:09:35,575 --> 00:09:37,034
Isto vai atrasar-nos.
171
00:09:39,662 --> 00:09:40,871
Como é que vocês...
172
00:09:41,789 --> 00:09:44,458
Fo... ram-se as pernas da mesa!
173
00:09:45,668 --> 00:09:47,837
O chão está cheio de buchas.
174
00:09:50,715 --> 00:09:52,174
Como é que me abandonaram assim?
175
00:09:52,300 --> 00:09:54,802
Porque nos sabotaste
e expulsaste de tua casa?
176
00:09:55,303 --> 00:09:56,596
Parece-me uma boa razão.
177
00:09:56,804 --> 00:09:58,723
Vou entrar
numa espiral de vergonha no castelo.
178
00:09:58,931 --> 00:10:00,266
Não está pronto,
mas tudo bem.
179
00:10:03,352 --> 00:10:06,731
Avisei-vos.
A Angie do futuro é animalesca!
180
00:10:06,856 --> 00:10:08,107
Consegue o que quer.
181
00:10:08,316 --> 00:10:10,526
Por favor, diz-me que o Derek
voltou a Barstow.
182
00:10:10,693 --> 00:10:11,986
Voltei a deixá-lo à porta.
183
00:10:15,114 --> 00:10:18,326
Talvez deva namorar com ele
até me voltar a deixar.
184
00:10:19,076 --> 00:10:20,453
- É mau?
- É!
185
00:10:20,661 --> 00:10:24,332
Vá lá, Angie! Só tens de te lembrar
do quanto o Derek é horrível.
186
00:10:24,498 --> 00:10:26,626
Como por exemplo,
trabalha num "Ratso's".
187
00:10:26,792 --> 00:10:28,127
E nem sequer é gerente.
188
00:10:28,294 --> 00:10:31,422
Aposto que sob outras luzes,
não parece tão bom.
189
00:10:31,589 --> 00:10:34,967
E só se preocupa com ele mesmo.
E a sua guitarra preciosa.
190
00:10:35,217 --> 00:10:38,471
Ele tinha dois bilhetes
no dia em que me deixou no terminal.
191
00:10:38,596 --> 00:10:40,139
Um para ele,
outro para a guitarra.
192
00:10:40,264 --> 00:10:42,016
É verdade!
A guitarra tinha lugar à janela
193
00:10:42,099 --> 00:10:44,977
e a mim abandonou-me
num estacionamento grávida dele!
194
00:10:45,102 --> 00:10:48,522
Porque o Derek é horrível!
195
00:10:48,731 --> 00:10:52,360
Vou lá dizer-lhe
que tem de se ir embora!
196
00:10:52,610 --> 00:10:55,655
E graças a vocês,
consigo fazê-lo sozinha.
197
00:10:56,072 --> 00:10:57,239
Acredito em ti.
198
00:10:59,450 --> 00:11:01,410
Não mexam na comida
com essas manápulas.
199
00:11:04,163 --> 00:11:08,250
Eles que não comam o salmão. O Tony
acordou de madrugada para o pescar.
200
00:11:08,376 --> 00:11:12,213
Eles já descobriram,
só nos resta contar a verdade.
201
00:11:12,380 --> 00:11:14,006
Ótimo plano,
só uma pequena alteração.
202
00:11:14,173 --> 00:11:16,676
- Mentimos-lhes.
- Nem penses! Não lhes vou mentir.
203
00:11:16,884 --> 00:11:18,344
Certo, plano alternativo.
204
00:11:18,511 --> 00:11:21,931
Atiro uma bola para um roupeiro.
Vão atrás dela, tranco o roupeiro,
205
00:11:22,056 --> 00:11:24,642
comemos o salmão
e preocupamo-nos depois.
206
00:11:24,850 --> 00:11:28,979
Vocês não são os únicos que sabem
sussurrar, já percebemos tudo.
207
00:11:29,146 --> 00:11:31,232
- Não somos parvos.
- É tão óbvio.
208
00:11:31,524 --> 00:11:33,943
As roupas elegantes,
o ambiente...
209
00:11:34,318 --> 00:11:35,528
Estão a fazer o ensaio geral
210
00:11:35,653 --> 00:11:38,406
do meu baile surpresa
quando for eleito delegado de turma.
211
00:11:38,614 --> 00:11:42,201
- Amor, nós...
- Sim, Rory! É precisamente isso!
212
00:11:42,368 --> 00:11:44,704
- Boa!
- Festarola!
213
00:11:48,416 --> 00:11:51,252
Derek.
Não tens direito a estar aqui.
214
00:11:52,837 --> 00:11:54,672
Não queres desligar aquilo?
215
00:11:54,964 --> 00:11:58,426
Não consigo, tem de imprimir
tudo o que estiver na calha.
216
00:11:58,843 --> 00:12:01,345
Não quero que penses que vim cá
para dormir contigo,
217
00:12:01,429 --> 00:12:04,515
apesar de que o que fizemos
foi sincero e sagrado.
218
00:12:04,890 --> 00:12:06,934
Vim para te pedir desculpa
e...
219
00:12:07,685 --> 00:12:09,770
Pensei tanto neste momento,
220
00:12:09,895 --> 00:12:14,066
mas nunca pensei no que sentiria
ao estar aqui.
221
00:12:14,942 --> 00:12:16,527
O meu filho vive aqui.
222
00:12:16,777 --> 00:12:18,112
Aquela mochila é dele.
223
00:12:18,863 --> 00:12:21,365
Esta é a ficha dele para soletrar
e não acertou uma.
224
00:12:21,490 --> 00:12:24,076
Também não sei soletrar.
Às vezes, escrevo o meu nome com "C"
225
00:12:24,285 --> 00:12:27,538
nem sei porquê.
Sinto que o Graham compreenderia.
226
00:12:29,707 --> 00:12:32,042
Achas que o posso conhecer?
227
00:12:32,209 --> 00:12:34,462
Não!
Estás a gozar?
228
00:12:34,670 --> 00:12:37,923
Desapareceste durante nove anos
e não disseste nada!
229
00:12:38,758 --> 00:12:42,094
E, sim, agora estás aí
todo fofo, querido e sexy,
230
00:12:42,219 --> 00:12:44,805
mas a minha função como mãe
é manter o Graham seguro
231
00:12:44,930 --> 00:12:47,057
e tu não és seguro.
232
00:12:49,602 --> 00:12:51,604
- Fogo.
- Exato. Exato.
233
00:12:51,812 --> 00:12:54,064
- És um fogo...
- Não, é fogo a sério!
234
00:12:54,732 --> 00:12:56,859
Está tudo bem.
235
00:12:59,445 --> 00:13:01,155
Já fez isto antes.
Não te preocupes.
236
00:13:02,281 --> 00:13:03,908
Não está nada bem!
237
00:13:06,619 --> 00:13:10,915
Com uma capa, terá o tal
fator "Uau" que procuras.
238
00:13:11,123 --> 00:13:13,125
- Concordo.
- Vamos falar da música.
239
00:13:13,209 --> 00:13:15,503
Consigo entrar em contacto
com a Shania Twain.
240
00:13:15,628 --> 00:13:17,379
Gosto. O que achas, Poppy?
241
00:13:17,630 --> 00:13:21,258
E se for uma lista divertida
e uma coluna portátil?
242
00:13:21,383 --> 00:13:22,635
Ai, Jesus.
243
00:13:22,760 --> 00:13:25,221
É a tomada de posse do Rory,
pensa em grande.
244
00:13:25,596 --> 00:13:27,223
Vou beber um copo de água.
245
00:13:28,849 --> 00:13:33,062
Tens de ser tu a organizar isto,
as ideias da Poppy são básicas.
246
00:13:39,360 --> 00:13:41,529
- Não era água.
- Eu sei.
247
00:13:42,988 --> 00:13:44,281
Desculpa.
248
00:13:44,490 --> 00:13:46,617
Não quero mentir ao meu filho.
249
00:13:46,784 --> 00:13:48,327
E o que lhe dirias?
250
00:13:48,410 --> 00:13:50,788
Estamos nos 45 minutos
do nosso primeiro encontro.
251
00:13:50,913 --> 00:13:53,666
Acho que merecemos ver o que é isto
sozinhos primeiro,
252
00:13:53,791 --> 00:13:57,962
- antes que um miúdo controle isto.
- Um miúdo?
253
00:13:58,379 --> 00:14:01,131
Acho que eles não deviam
fazer parte disto.
254
00:14:01,257 --> 00:14:04,510
Somos pais, Douglas.
Os miúdos fazem parte disto.
255
00:14:04,844 --> 00:14:06,554
Liga-me quando perceberes isso.
256
00:14:06,804 --> 00:14:08,138
Rory, vamos embora.
257
00:14:08,264 --> 00:14:09,473
- Vais-te embora?
- Vou.
258
00:14:09,640 --> 00:14:11,767
Vou ver uns filmes com um miúdo.
259
00:14:15,145 --> 00:14:17,147
Não sei o que se passou.
260
00:14:17,314 --> 00:14:18,357
Como estás?
261
00:14:18,482 --> 00:14:21,068
A minha casa
e tudo o que tenho ardeu, logo...
262
00:14:21,861 --> 00:14:23,487
Estou mal, muito mal.
263
00:14:24,488 --> 00:14:25,781
Não se pode queimar.
264
00:14:26,031 --> 00:14:28,284
- Já venho!
- Aonde vais? Que estás a fazer?
265
00:14:28,367 --> 00:14:31,453
A sério que vais arriscar
a tua vida para salvar a guitarra?
266
00:14:31,537 --> 00:14:32,913
Claro que vais!
267
00:14:33,038 --> 00:14:36,750
- Angie! Meu Deus!
- A vossa tensão sexual explodiu?
268
00:14:36,917 --> 00:14:40,045
O Derek está lá dentro a tentar
salvar a guitarra dele!
269
00:14:46,218 --> 00:14:47,428
Não te preocupes.
270
00:14:47,887 --> 00:14:49,221
Está a salvo.
271
00:14:54,560 --> 00:14:57,605
- Agora consigo ver que é giro.
- Obrigado.
272
00:15:06,030 --> 00:15:07,948
Primeiro, faz o Truffle Shuffle.
273
00:15:08,365 --> 00:15:09,617
Vá lá!
274
00:15:09,742 --> 00:15:11,619
O miúdo gordo
chama-se Chunk (pedaço grande)?
275
00:15:11,785 --> 00:15:14,538
E isso é aceite nestes tempos
de positividade corporal?
276
00:15:14,663 --> 00:15:16,832
Não é aceite,
mas tem um pirata.
277
00:15:18,584 --> 00:15:20,878
Ora bem,
tenho as minhas calças confortáveis
278
00:15:20,961 --> 00:15:23,213
e quero falar
daquela discussão com o Douglas.
279
00:15:23,422 --> 00:15:27,384
Como irão planear um baile juntos?
Não têm nada em comum.
280
00:15:27,551 --> 00:15:30,346
Ficarias surpreendido,
às vezes divertimo-nos juntos.
281
00:15:30,679 --> 00:15:34,725
A sério? Conta tudo.
O sumo está nos pormenores.
282
00:15:34,975 --> 00:15:38,145
Sabes que não tenho
de te contar tudo, certo?
283
00:15:40,230 --> 00:15:42,691
É a minha organizadora de eventos.
Ellen!
284
00:15:42,858 --> 00:15:46,028
Não me podes ligar do metro,
não te consigo ouvir.
285
00:15:46,195 --> 00:15:48,072
A sério que não consigo.
286
00:15:59,083 --> 00:16:00,167
Olá.
287
00:16:00,417 --> 00:16:03,837
Soubemos que iam ver filmes
e quisemos juntar-nos a vocês.
288
00:16:04,046 --> 00:16:07,007
Eu e as meninas,
se estivermos a tempo.
289
00:16:07,967 --> 00:16:09,301
Estão a tempo.
290
00:16:16,433 --> 00:16:19,895
- Mano! Isto é mau!
- É desolador.
291
00:16:20,104 --> 00:16:22,523
Achas que a Angie se lembrou
de fazer um seguro de inquilino?
292
00:16:23,232 --> 00:16:25,651
- Angie! Olá!
- Tudo bem, miúda?
293
00:16:27,069 --> 00:16:28,112
Bem...
294
00:16:28,404 --> 00:16:31,198
O Derek está a entregar a demo dele
aos paramédicos.
295
00:16:31,323 --> 00:16:33,283
Como se não tivessem
sofrido o suficiente.
296
00:16:33,409 --> 00:16:36,662
Descarreguei-a e é muito boa.
Eles vão adorar.
297
00:16:36,954 --> 00:16:38,497
A casa não está assim tão má, certo?
298
00:16:38,706 --> 00:16:43,085
De todo.
Está só um pouco queimada.
299
00:16:44,294 --> 00:16:46,630
Desculpa, pensei que encontraria
uma palavra melhor.
300
00:16:47,131 --> 00:16:49,717
A impressora está impecável.
É um milagre.
301
00:16:49,883 --> 00:16:52,553
- Angie, jura que a deitas fora.
- Não consigo, não consigo.
302
00:16:54,013 --> 00:16:55,639
Estou feliz por estarem cá.
303
00:16:56,348 --> 00:16:57,474
Espera, estão cá porquê?
304
00:16:57,599 --> 00:17:00,644
O Will quis vir atrás de ti
para ver como corria com o Derek.
305
00:17:00,853 --> 00:17:02,938
- Então, o acreditares em mim...
- Não acreditou.
306
00:17:03,063 --> 00:17:04,273
Meu, qual é a tua?
307
00:17:04,398 --> 00:17:09,194
Meu, disseste mesmo que tínhamos
de a ajudar, mas sem lhe dizer...
308
00:17:09,778 --> 00:17:11,989
Que fique claro
que estava a mandá-lo embora
309
00:17:12,156 --> 00:17:13,449
quando o incêndio deflagrou.
310
00:17:13,824 --> 00:17:15,576
Mas ele salvou o Sr. Rugido.
311
00:17:16,076 --> 00:17:17,661
O que é que faço com isto?
312
00:17:18,120 --> 00:17:20,372
Por mais difíceis
que estes nove anos tenham sido,
313
00:17:20,581 --> 00:17:22,416
uma coisa sempre esteve certa.
314
00:17:22,833 --> 00:17:25,252
O pai do Graham era um traste.
315
00:17:27,254 --> 00:17:30,090
Mas se o Derek tiver
um pingo de bondade...
316
00:17:31,925 --> 00:17:35,095
Não sei, parece-me mal
impedi-lo de conhecer o Graham.
317
00:17:37,097 --> 00:17:39,892
Não sei o que fazer.
Isto faz sentido?
318
00:17:40,476 --> 00:17:41,727
Faz.
319
00:17:41,935 --> 00:17:43,604
- A sério?
- Sim.
320
00:17:43,979 --> 00:17:45,689
Sabes o que penso do Derek.
321
00:17:45,814 --> 00:17:49,485
Acho-o um paspalho
que não te merece.
322
00:17:51,570 --> 00:17:56,033
Mas podes confiar nos teus instintos
no que diz respeito ao Graham.
323
00:17:57,785 --> 00:17:58,827
Obrigada.
324
00:18:01,205 --> 00:18:02,331
Aperto de mãos a três?
325
00:18:11,340 --> 00:18:14,343
- Um, dois, três...
- Fogo!
326
00:18:15,052 --> 00:18:18,013
- Porque disseste isso?
- Podia ser tudo, menos isso.
327
00:18:22,893 --> 00:18:25,270
Desculpa ter insistido tanto
em mentirmos.
328
00:18:25,437 --> 00:18:27,481
É a minha principal ferramenta
como pai.
329
00:18:27,689 --> 00:18:28,941
E médico.
330
00:18:29,399 --> 00:18:30,943
E contribuinte.
331
00:18:31,193 --> 00:18:32,402
Não faz mal.
332
00:18:32,611 --> 00:18:36,532
Querias proteger
esta coisa entre nós.
333
00:18:37,491 --> 00:18:39,993
Talvez a coisa seja isto.
334
00:18:41,078 --> 00:18:42,538
Gosto disto.
335
00:18:42,830 --> 00:18:45,749
O romance não tem de ser
toalhas aquecidas,
336
00:18:45,916 --> 00:18:48,836
nem mezzo-sopranos adolescentes
e vinho.
337
00:18:49,044 --> 00:18:51,088
O vinho é sempre bem-vindo.
338
00:18:51,463 --> 00:18:52,506
Ainda bem.
339
00:18:59,847 --> 00:19:01,390
Lamento pela guitarra.
340
00:19:03,267 --> 00:19:06,895
- Vais ficar bem?
- Vou. Já sobrevivi a pior.
341
00:19:07,104 --> 00:19:08,147
Pois.
342
00:19:09,064 --> 00:19:11,817
- Estás a falar de mim, certo?
- Sim, pensei que fosse óbvio.
343
00:19:11,942 --> 00:19:13,902
Desculpa,
sou péssimo com subtexto.
344
00:19:14,111 --> 00:19:15,195
Tudo bem.
345
00:19:15,320 --> 00:19:19,199
Seja como for, acho que começo
a perceber isto de ser pai.
346
00:19:20,325 --> 00:19:24,413
Quando entrei naquele incêndio,
só pensava no Graham.
347
00:19:25,664 --> 00:19:29,501
É isso que se sente?
Estás sempre a pensar nele?
348
00:19:31,712 --> 00:19:32,754
Sim.
349
00:19:35,549 --> 00:19:38,218
Bem, avisa
se fores ao meu drive-in.
350
00:19:38,343 --> 00:19:40,512
Tenho desconto de 15%
no menu "Põe-te em Forma".
351
00:19:40,637 --> 00:19:43,557
Mas não venhas ao pequeno-almoço,
aquilo é a pura da loucura.
352
00:19:45,434 --> 00:19:46,476
Espera!
353
00:19:48,812 --> 00:19:52,149
Não estou preparada
para que conheças o Graham.
354
00:19:53,150 --> 00:19:54,651
Mas depois desta noite
355
00:19:56,028 --> 00:19:59,198
estou preparada para que possas
conhecer mais sobre ele.
356
00:20:03,994 --> 00:20:05,787
Meu Deus, isto são...
357
00:20:15,547 --> 00:20:19,718
- É tão pequenino.
- Vai crescendo ao longo do álbum.
358
00:20:20,177 --> 00:20:23,680
Está em tronco nu
na foto do infantário. Ideia dele.
359
00:20:33,941 --> 00:20:35,150
Obrigado.
360
00:20:38,070 --> 00:20:40,489
{\an8}Parece que eles vão estar
em todas as nossas interações.
361
00:20:40,614 --> 00:20:42,074
{\an8}No futuro próximo, sim.
362
00:20:42,282 --> 00:20:44,826
{\an8}Se vieres ao "Ratso's"
só podes trazer o Miggy.
363
00:20:44,952 --> 00:20:46,620
{\an8}- O Will está banido.
- Valeu a pena.
364
00:20:46,703 --> 00:20:49,748
{\an8}O pessoal do "Ratso's" faz um curso
de defesa pessoal por tua culpa.
365
00:20:49,915 --> 00:20:51,667
{\an8}Tiveram de fazer um curso?
366
00:20:51,875 --> 00:20:54,127
{\an8}Estou ansioso por ler esse capítulo
da tua biografia.
367
00:20:54,211 --> 00:20:55,796
{\an8}Diverte-te a subestimar
as mulheres.
368
00:20:55,879 --> 00:20:58,382
{\an8}O quê?
Anda cá repetir isso!
369
00:20:58,507 --> 00:20:59,925
{\an8}Dou cabo de ti!
370
00:21:00,050 --> 00:21:01,426
{\an8}Acho-te fantástico!
371
00:21:01,510 --> 00:21:05,097
{\an8}E no secundário, criei um clube
de feminismo no masculino
372
00:21:05,222 --> 00:21:08,976
{\an8}E o nosso lema era:
"Y? Não te vejas grego!"
373
00:21:09,059 --> 00:21:10,978
{\an8}Era uma piada com cromossomas.
374
00:21:11,103 --> 00:21:14,731
{\an8}E durmo sempre com uma t-shirt
"Nasty Gal".
375
00:21:14,898 --> 00:21:17,359
{\an8}Engasga-te nesta,
seu passageiro de autocarro!
376
00:21:17,734 --> 00:21:19,528
- Estás bem?
- Estou.
377
00:21:21,947 --> 00:21:24,783
- Sou feminista.
- Acredito em ti.
378
00:21:26,952 --> 00:21:28,954
Tradução e Legendagem
Filipa Cerqueira / Wordzilla