1 00:00:01,126 --> 00:00:04,671 Castelo marinho da sereia Majken. É um brinquedo sueco. 2 00:00:04,879 --> 00:00:08,091 Foi ao IKEA comer almôndegas e deu nisto. 3 00:00:08,216 --> 00:00:11,761 A regra mais importante na montagem de brinquedos é: "descontrai". 4 00:00:12,303 --> 00:00:15,849 Aprecia este chá de lavanda e camomila... 5 00:00:16,016 --> 00:00:17,058 Pessoal! 6 00:00:17,934 --> 00:00:20,854 Piza ao pequeno-almoço! Safei-me na boa. 7 00:00:21,104 --> 00:00:22,564 Estás bem? Estão a perseguir-te? 8 00:00:22,731 --> 00:00:24,733 Lembram-se do Derek? 9 00:00:24,899 --> 00:00:27,986 Pai ausente do meu filho, gerente de um "Ratso's"? 10 00:00:28,194 --> 00:00:29,738 Sim, Angie, sabemos quem é o Derek. 11 00:00:29,821 --> 00:00:31,197 Não o conheço muito bem. 12 00:00:31,322 --> 00:00:34,492 Muito bem. O Derek é este. 13 00:00:34,868 --> 00:00:37,495 - Caneco, o gajo é lindo. - Achas? Não vejo onde. 14 00:00:37,662 --> 00:00:40,457 Escrevi um e-mail épico ao Graham, és capaz de estar recordado, 15 00:00:40,582 --> 00:00:42,459 ao qual nunca respondeu. 16 00:00:42,625 --> 00:00:45,879 De repente, decidiu responder pessoalmente hoje de manhã. 17 00:00:46,087 --> 00:00:47,422 À minha porta! 18 00:00:47,589 --> 00:00:49,049 Ele está cá? O que fizeste? 19 00:00:49,215 --> 00:00:50,341 A única coisa que podia! 20 00:00:50,508 --> 00:00:53,136 Disse que ia comprar esparguete, fui a uma igreja, acendi uma vela, 21 00:00:53,219 --> 00:00:55,930 andei até ficar sem gasolina, corri 3 km e cheguei aqui. 22 00:00:56,139 --> 00:00:58,224 - E o Derek está em tua casa? - Não! 23 00:00:58,349 --> 00:01:00,602 Deixei-o à porta que nem um cão à porta do supermercado. 24 00:01:02,812 --> 00:01:04,189 Acreditam nisto? 25 00:01:04,522 --> 00:01:07,567 Que raio de gente vem a tua casa e bate à tua porta? 26 00:01:07,734 --> 00:01:10,445 Espera lá! Will, a Angie foi vítima do "carteiro". 27 00:01:11,446 --> 00:01:14,449 Caneco! Pois foi. Essa coisa está muito em voga. 28 00:01:14,616 --> 00:01:17,243 Estão a abraçar-se por causa do "carteiro"? Preciso de ajuda! 29 00:01:17,410 --> 00:01:20,205 Quem dera poder ajudar, mas temos de descontrair e montar isto. 30 00:01:20,371 --> 00:01:21,664 Conta connosco. 31 00:01:22,332 --> 00:01:24,417 Conta sempre connosco. 32 00:01:30,757 --> 00:01:32,258 Está feito. 33 00:01:32,425 --> 00:01:36,262 {\an8}Poppy Banks, transferi a tua noite com os miúdos em casa para o Phil, 34 00:01:36,429 --> 00:01:39,182 {\an8}o pai da Luisa, uma criança pela qual não sinto apreço. 35 00:01:39,390 --> 00:01:41,935 {\an8}- Teremos uma noite sozinhos. - Estou preparadíssimo. 36 00:01:42,060 --> 00:01:43,812 {\an8}Tomei a medicação toda 37 00:01:43,978 --> 00:01:46,022 {\an8}e dou-lhe na NordicTracking que nem gente grande! 38 00:01:46,189 --> 00:01:48,900 {\an8}Boa! Todos os encontros contigo acabaram com um ataque cardíaco. 39 00:01:49,067 --> 00:01:52,487 {\an8}Vais adorar. O Tony está a executar o protocolo "passadeira vermelha". 40 00:01:52,654 --> 00:01:57,367 {\an8}E contratei uma vizinha para nos cantar canções emotivas pela janela. 41 00:01:57,575 --> 00:02:02,539 {\an8}Será a noite mais romântica e baixa em sódio da tua vida. 42 00:02:05,041 --> 00:02:06,709 {\an8}Cavalheiros, o objetivo é simples. 43 00:02:06,960 --> 00:02:08,795 {\an8}Ajudem-me a livrar-me do Derek. 44 00:02:08,962 --> 00:02:11,131 {\an8}- Podemos usar bisnagas? - Também quero saber. 45 00:02:11,256 --> 00:02:12,549 {\an8}Só se for necessário. 46 00:02:12,715 --> 00:02:15,176 {\an8}Tenho de lhe dizer de forma clara: "ouve lá, 47 00:02:15,343 --> 00:02:18,221 {\an8}"não tinhas nada que cá vir, volta para Barstow!" 48 00:02:18,471 --> 00:02:20,723 {\an8}E seria fácil, se não fossem os apetites. 49 00:02:20,932 --> 00:02:23,184 {\an8}- Não estou a gostar disso. - Continua. 50 00:02:23,351 --> 00:02:26,354 {\an8}O meu cérebro sabe que o Derek não é boa pessoa. 51 00:02:26,604 --> 00:02:29,858 {\an8}Mas depois, ele começa a tocar guitarra, 52 00:02:30,608 --> 00:02:33,027 {\an8}e o meu cérebro entra em curto-circuito, 53 00:02:33,153 --> 00:02:35,155 {\an8}não posso confiar no meu instinto e... 54 00:02:35,905 --> 00:02:38,616 {\an8}... o meu corpo só quer deitar o dele em cima da minha cama. 55 00:02:38,783 --> 00:02:41,369 {\an8}- Não queremos ouvir isso. - E atira-lo de lado, na fantasia? 56 00:02:41,494 --> 00:02:44,372 {\an8}Atiro-o como entender, quem manda aqui sou eu. 57 00:02:45,832 --> 00:02:46,875 {\an8}- Angie! - Que foi? 58 00:02:47,208 --> 00:02:49,669 {\an8}Ele abandonou-te e ainda te sentes atraída por ele? 59 00:02:49,836 --> 00:02:51,713 {\an8}Sim, meu, nunca disse que isto fazia sentido! 60 00:02:51,921 --> 00:02:53,756 {\an8}Queres que sejamos "empatas"? 61 00:02:53,923 --> 00:02:58,553 {\an8}"Empata", salvador, cão leal, pastor, o que vos der mais jeito. 62 00:02:58,720 --> 00:03:02,056 Mas aviso-vos que lá fora não estarão a lidar comigo. 63 00:03:02,932 --> 00:03:04,809 Estarão a lidar com a futura Angie. 64 00:03:05,310 --> 00:03:07,395 E ela quer saltar-lhe para a espinha. 65 00:03:07,729 --> 00:03:08,771 Com fé. 66 00:03:08,938 --> 00:03:12,650 A Angie do futuro é uma pega irascível. Seguram-na? 67 00:03:12,817 --> 00:03:14,527 - Claro. - Com bisnagas, se for preciso. 68 00:03:14,694 --> 00:03:16,362 Oficializamos isto? Pacto de sangue? 69 00:03:16,529 --> 00:03:18,281 E se for um aperto de mãos a três? 70 00:03:18,448 --> 00:03:20,241 Mais fatela, mas tudo bem. 71 00:03:21,701 --> 00:03:22,952 Um, dois, três. 72 00:03:25,246 --> 00:03:28,416 - Foi a minha unha, desculpa. - Pronto, está bom. Vamos lá! 73 00:03:30,668 --> 00:03:32,921 Obrigado pelas toucas, Luisa. 74 00:03:33,171 --> 00:03:35,131 Estão maravilhosos. 75 00:03:35,298 --> 00:03:40,011 E mais, o pai disse que amanhã podemos comer laranjas. 76 00:03:40,678 --> 00:03:42,430 Crianças, esta é a Coruja. 77 00:03:42,597 --> 00:03:45,725 Convido-vos a vê-la caçar ratos no quintal. 78 00:03:46,267 --> 00:03:48,061 Vamos, Luisa, é hora da alimentação. 79 00:03:48,269 --> 00:03:50,063 Sim, pai. Venham. 80 00:03:51,356 --> 00:03:53,316 A dormida não era em casa da tua mãe? 81 00:03:53,441 --> 00:03:55,526 Sim, a Poppy ia obrigar-nos a ver "Os Goonies". 82 00:03:55,652 --> 00:03:56,819 Nem parece dela cancelar. 83 00:03:56,986 --> 00:03:58,655 O nosso pai também estava esquisito. 84 00:03:58,780 --> 00:04:01,199 Meninas, acordem! Os nossos pais estão a tramar alguma. 85 00:04:01,366 --> 00:04:03,743 E estão a escondê-lo de nós! Que lata! 86 00:04:03,952 --> 00:04:06,371 Pessoal, temos um problema mais urgente. 87 00:04:06,537 --> 00:04:07,997 Esta coruja é doida. 88 00:04:09,582 --> 00:04:11,626 Ai, a minha noite de celebridades! 89 00:04:13,211 --> 00:04:16,005 A Coruja está a ficar impaciente. 90 00:04:18,549 --> 00:04:21,219 Aconteça o que acontecer, ficamos juntos. 91 00:04:21,552 --> 00:04:23,972 A união faz força. Divididos, cairemos. 92 00:04:25,056 --> 00:04:26,099 Separa. 93 00:04:28,935 --> 00:04:33,398 E não vamos fazer aquilo. Vá, meninas, vamos embora. 94 00:04:33,731 --> 00:04:37,777 Os nossos pais estão a esconder-nos algo e vamos descobrir o que é. 95 00:04:37,986 --> 00:04:39,737 Não podemos abandonar a Sophie e o Graham. 96 00:04:39,904 --> 00:04:44,534 "Amigos" que aprenderam coreografias da Broadway com o Lance Bass 97 00:04:44,659 --> 00:04:46,536 e nunca quiseram saber se queríamos ir! 98 00:04:46,661 --> 00:04:48,997 Esta não me vai fazer perder o sono. 99 00:04:51,874 --> 00:04:53,376 - Então? - Então. 100 00:04:54,836 --> 00:04:57,755 Então, é estranho eles estarem cá? 101 00:05:01,259 --> 00:05:02,635 São só o Will e o Miggy. 102 00:05:03,094 --> 00:05:06,973 - O Will é teu namorado? - O quê? Não. 103 00:05:07,265 --> 00:05:09,892 - De certeza que seria bom namorado. - Seria, pois! 104 00:05:10,059 --> 00:05:13,187 Não digo que quero ser o namorado dela, já tenho namorada. 105 00:05:13,271 --> 00:05:15,481 Já tem namorada e anda sempre com ela. 106 00:05:15,606 --> 00:05:19,402 - Temos é muita cumplicidade. - Somos assim, grandes amigos mesmo. 107 00:05:19,527 --> 00:05:22,655 - Tomamos conta dos nossos filhos. - São um amor de amigos. 108 00:05:23,197 --> 00:05:25,992 Angie, ainda bem que não andas com ele. 109 00:05:26,200 --> 00:05:29,454 Tem problemas de gestão de raiva, atacou-me no meu emprego, 110 00:05:29,662 --> 00:05:31,164 no meu drive-in. 111 00:05:31,581 --> 00:05:33,124 Meu Deus. 112 00:05:34,042 --> 00:05:36,294 - Isto é do Graham? - Dá cá isso! 113 00:05:36,502 --> 00:05:38,713 Não mereces saber nada sobre este leão. 114 00:05:39,505 --> 00:05:42,800 Nem que se chama Sr. Rugido, que o Graham o tem desde que nasceu, 115 00:05:42,967 --> 00:05:45,303 nem que o primeiro nome é Shaq! Não quero perguntas! 116 00:05:45,553 --> 00:05:46,888 Entendido, combinado. 117 00:05:56,647 --> 00:05:59,984 - Angie, vem ao canto. - Com licença. 118 00:06:00,610 --> 00:06:01,736 Vou ao canto. 119 00:06:02,779 --> 00:06:06,074 Pessoal, sei o que quero dizer, mas esqueço-me de tudo. 120 00:06:06,282 --> 00:06:08,242 Parece que preciso de um guião ou assim. 121 00:06:08,451 --> 00:06:10,328 E se for o teu e-mail épico? 122 00:06:10,536 --> 00:06:14,665 - Sim, vou imprimi-lo. - Angie, não uses aquela impressora. 123 00:06:14,874 --> 00:06:17,460 A minha impressora é boa. És um snobe da tecnologia. 124 00:06:20,671 --> 00:06:22,882 Foram os 20 dólares mais bem gastos de sempre. 125 00:06:23,674 --> 00:06:25,218 Cheira a queimado. 126 00:06:25,802 --> 00:06:27,178 Está tudo bem. 127 00:06:36,020 --> 00:06:37,313 Ela é fantástica. 128 00:06:38,648 --> 00:06:40,400 Achas que podemos baixar o volume? 129 00:06:48,699 --> 00:06:52,161 Por hoje é tudo, Tony. Podes ir à tua aula de karate. 130 00:06:58,000 --> 00:06:59,252 Estou nervosa. 131 00:07:01,170 --> 00:07:05,466 Todo este crescendo... Meu Deus, é o teu coração? 132 00:07:05,633 --> 00:07:06,801 Não, é pior. 133 00:07:09,720 --> 00:07:11,806 Se os vemos, eles também nos veem, certo? 134 00:07:11,973 --> 00:07:13,850 Isto é uma tragédia. 135 00:07:20,606 --> 00:07:22,525 Estou só a ver as melhores partes. 136 00:07:22,775 --> 00:07:24,902 Vim para te pedir desculpa, Angie. 137 00:07:25,069 --> 00:07:28,990 O que fiz é imperdoável, não tem desculpa possível. 138 00:07:29,198 --> 00:07:30,741 Mas quero que saibas, 139 00:07:31,075 --> 00:07:33,244 que estava muito em baixo naquele verão. 140 00:07:33,327 --> 00:07:36,831 Os Train tinham-me roubado a "Soul Sister" e deram cabo dela. 141 00:07:36,956 --> 00:07:40,960 O Tea Party estava a subir e andava a snifar muitos marcadores. 142 00:07:41,127 --> 00:07:42,420 Eu lembro-me. 143 00:07:42,587 --> 00:07:44,547 Tinhas sempre a ponta do nariz azulada. 144 00:07:44,714 --> 00:07:48,384 E passei estes anos todos a querer encontrar-te, mas passou muito tempo 145 00:07:48,634 --> 00:07:50,428 e depois apareces no meu "Ratsoś". 146 00:07:50,595 --> 00:07:53,347 Depois, recebi o teu e-mail e era tão comprido 147 00:07:53,431 --> 00:07:56,434 e gráfico nas sugestões do que fazer com o meu rabo. 148 00:07:56,601 --> 00:08:02,857 Mas também tão cru, lindo e real, como tu. 149 00:08:06,152 --> 00:08:09,322 Desculpa ter vindo assim, mas senti que tinha de fazer algo em grande. 150 00:08:09,697 --> 00:08:11,491 Por isso, compus uma canção para ti. 151 00:08:13,159 --> 00:08:16,037 - Já se podem ir embora. - O quê? Nem pensar! 152 00:08:16,204 --> 00:08:18,206 Angie, estás demasiado emocionada para pensar. 153 00:08:18,372 --> 00:08:21,083 - Não podes falar com ela assim. - Ela pediu-me para dizer isto. 154 00:08:21,292 --> 00:08:23,211 - Não pedi nada. - O quê? Não acredites nela. 155 00:08:23,419 --> 00:08:26,756 - Temos de acreditar nas mulheres. - Concordo, estamos em 2019. 156 00:08:26,923 --> 00:08:29,133 Por isso é que elas precisam de aliados masculinos. 157 00:08:29,300 --> 00:08:32,762 Eu sou um aliado! Sou pai de uma filha! 158 00:08:33,846 --> 00:08:36,641 Que triste, meu. Estou tão envergonhado por ti. 159 00:08:38,184 --> 00:08:39,977 Ela está a pedir-vos que saiam. 160 00:08:42,396 --> 00:08:44,690 Está bem. Miggy, acompanha-me. 161 00:08:46,400 --> 00:08:48,194 Vou com ele, mas não concordo com o que pensa. 162 00:08:48,361 --> 00:08:49,487 Está bem, Miggy. 163 00:08:49,612 --> 00:08:54,408 É impossível que aquele homem tenha escrito a "Hey, Soul Sister". 164 00:09:02,583 --> 00:09:05,294 Só uma canção. Depois, vais-te embora. 165 00:09:16,514 --> 00:09:19,475 Sabes que aquela canção vai além do primeiro acorde. 166 00:09:19,850 --> 00:09:21,686 - Queres ouvir o resto? - Não. 167 00:09:21,852 --> 00:09:23,062 Não, não, não. 168 00:09:27,024 --> 00:09:31,612 A seguir, abrimos este saco de 38 buchas de madeira. 169 00:09:31,946 --> 00:09:33,322 Muito bem. 170 00:09:35,575 --> 00:09:37,034 Isto vai atrasar-nos. 171 00:09:39,662 --> 00:09:40,871 Como é que vocês... 172 00:09:41,789 --> 00:09:44,458 Fo... ram-se as pernas da mesa! 173 00:09:45,668 --> 00:09:47,837 O chão está cheio de buchas. 174 00:09:50,715 --> 00:09:52,174 Como é que me abandonaram assim? 175 00:09:52,300 --> 00:09:54,802 Porque nos sabotaste e expulsaste de tua casa? 176 00:09:55,303 --> 00:09:56,596 Parece-me uma boa razão. 177 00:09:56,804 --> 00:09:58,723 Vou entrar numa espiral de vergonha no castelo. 178 00:09:58,931 --> 00:10:00,266 Não está pronto, mas tudo bem. 179 00:10:03,352 --> 00:10:06,731 Avisei-vos. A Angie do futuro é animalesca! 180 00:10:06,856 --> 00:10:08,107 Consegue o que quer. 181 00:10:08,316 --> 00:10:10,526 Por favor, diz-me que o Derek voltou a Barstow. 182 00:10:10,693 --> 00:10:11,986 Voltei a deixá-lo à porta. 183 00:10:15,114 --> 00:10:18,326 Talvez deva namorar com ele até me voltar a deixar. 184 00:10:19,076 --> 00:10:20,453 - É mau? - É! 185 00:10:20,661 --> 00:10:24,332 Vá lá, Angie! Só tens de te lembrar do quanto o Derek é horrível. 186 00:10:24,498 --> 00:10:26,626 Como por exemplo, trabalha num "Ratso's". 187 00:10:26,792 --> 00:10:28,127 E nem sequer é gerente. 188 00:10:28,294 --> 00:10:31,422 Aposto que sob outras luzes, não parece tão bom. 189 00:10:31,589 --> 00:10:34,967 E só se preocupa com ele mesmo. E a sua guitarra preciosa. 190 00:10:35,217 --> 00:10:38,471 Ele tinha dois bilhetes no dia em que me deixou no terminal. 191 00:10:38,596 --> 00:10:40,139 Um para ele, outro para a guitarra. 192 00:10:40,264 --> 00:10:42,016 É verdade! A guitarra tinha lugar à janela 193 00:10:42,099 --> 00:10:44,977 e a mim abandonou-me num estacionamento grávida dele! 194 00:10:45,102 --> 00:10:48,522 Porque o Derek é horrível! 195 00:10:48,731 --> 00:10:52,360 Vou lá dizer-lhe que tem de se ir embora! 196 00:10:52,610 --> 00:10:55,655 E graças a vocês, consigo fazê-lo sozinha. 197 00:10:56,072 --> 00:10:57,239 Acredito em ti. 198 00:10:59,450 --> 00:11:01,410 Não mexam na comida com essas manápulas. 199 00:11:04,163 --> 00:11:08,250 Eles que não comam o salmão. O Tony acordou de madrugada para o pescar. 200 00:11:08,376 --> 00:11:12,213 Eles já descobriram, só nos resta contar a verdade. 201 00:11:12,380 --> 00:11:14,006 Ótimo plano, só uma pequena alteração. 202 00:11:14,173 --> 00:11:16,676 - Mentimos-lhes. - Nem penses! Não lhes vou mentir. 203 00:11:16,884 --> 00:11:18,344 Certo, plano alternativo. 204 00:11:18,511 --> 00:11:21,931 Atiro uma bola para um roupeiro. Vão atrás dela, tranco o roupeiro, 205 00:11:22,056 --> 00:11:24,642 comemos o salmão e preocupamo-nos depois. 206 00:11:24,850 --> 00:11:28,979 Vocês não são os únicos que sabem sussurrar, já percebemos tudo. 207 00:11:29,146 --> 00:11:31,232 - Não somos parvos. - É tão óbvio. 208 00:11:31,524 --> 00:11:33,943 As roupas elegantes, o ambiente... 209 00:11:34,318 --> 00:11:35,528 Estão a fazer o ensaio geral 210 00:11:35,653 --> 00:11:38,406 do meu baile surpresa quando for eleito delegado de turma. 211 00:11:38,614 --> 00:11:42,201 - Amor, nós... - Sim, Rory! É precisamente isso! 212 00:11:42,368 --> 00:11:44,704 - Boa! - Festarola! 213 00:11:48,416 --> 00:11:51,252 Derek. Não tens direito a estar aqui. 214 00:11:52,837 --> 00:11:54,672 Não queres desligar aquilo? 215 00:11:54,964 --> 00:11:58,426 Não consigo, tem de imprimir tudo o que estiver na calha. 216 00:11:58,843 --> 00:12:01,345 Não quero que penses que vim cá para dormir contigo, 217 00:12:01,429 --> 00:12:04,515 apesar de que o que fizemos foi sincero e sagrado. 218 00:12:04,890 --> 00:12:06,934 Vim para te pedir desculpa e... 219 00:12:07,685 --> 00:12:09,770 Pensei tanto neste momento, 220 00:12:09,895 --> 00:12:14,066 mas nunca pensei no que sentiria ao estar aqui. 221 00:12:14,942 --> 00:12:16,527 O meu filho vive aqui. 222 00:12:16,777 --> 00:12:18,112 Aquela mochila é dele. 223 00:12:18,863 --> 00:12:21,365 Esta é a ficha dele para soletrar e não acertou uma. 224 00:12:21,490 --> 00:12:24,076 Também não sei soletrar. Às vezes, escrevo o meu nome com "C" 225 00:12:24,285 --> 00:12:27,538 nem sei porquê. Sinto que o Graham compreenderia. 226 00:12:29,707 --> 00:12:32,042 Achas que o posso conhecer? 227 00:12:32,209 --> 00:12:34,462 Não! Estás a gozar? 228 00:12:34,670 --> 00:12:37,923 Desapareceste durante nove anos e não disseste nada! 229 00:12:38,758 --> 00:12:42,094 E, sim, agora estás aí todo fofo, querido e sexy, 230 00:12:42,219 --> 00:12:44,805 mas a minha função como mãe é manter o Graham seguro 231 00:12:44,930 --> 00:12:47,057 e tu não és seguro. 232 00:12:49,602 --> 00:12:51,604 - Fogo. - Exato. Exato. 233 00:12:51,812 --> 00:12:54,064 - És um fogo... - Não, é fogo a sério! 234 00:12:54,732 --> 00:12:56,859 Está tudo bem. 235 00:12:59,445 --> 00:13:01,155 Já fez isto antes. Não te preocupes. 236 00:13:02,281 --> 00:13:03,908 Não está nada bem! 237 00:13:06,619 --> 00:13:10,915 Com uma capa, terá o tal fator "Uau" que procuras. 238 00:13:11,123 --> 00:13:13,125 - Concordo. - Vamos falar da música. 239 00:13:13,209 --> 00:13:15,503 Consigo entrar em contacto com a Shania Twain. 240 00:13:15,628 --> 00:13:17,379 Gosto. O que achas, Poppy? 241 00:13:17,630 --> 00:13:21,258 E se for uma lista divertida e uma coluna portátil? 242 00:13:21,383 --> 00:13:22,635 Ai, Jesus. 243 00:13:22,760 --> 00:13:25,221 É a tomada de posse do Rory, pensa em grande. 244 00:13:25,596 --> 00:13:27,223 Vou beber um copo de água. 245 00:13:28,849 --> 00:13:33,062 Tens de ser tu a organizar isto, as ideias da Poppy são básicas. 246 00:13:39,360 --> 00:13:41,529 - Não era água. - Eu sei. 247 00:13:42,988 --> 00:13:44,281 Desculpa. 248 00:13:44,490 --> 00:13:46,617 Não quero mentir ao meu filho. 249 00:13:46,784 --> 00:13:48,327 E o que lhe dirias? 250 00:13:48,410 --> 00:13:50,788 Estamos nos 45 minutos do nosso primeiro encontro. 251 00:13:50,913 --> 00:13:53,666 Acho que merecemos ver o que é isto sozinhos primeiro, 252 00:13:53,791 --> 00:13:57,962 - antes que um miúdo controle isto. - Um miúdo? 253 00:13:58,379 --> 00:14:01,131 Acho que eles não deviam fazer parte disto. 254 00:14:01,257 --> 00:14:04,510 Somos pais, Douglas. Os miúdos fazem parte disto. 255 00:14:04,844 --> 00:14:06,554 Liga-me quando perceberes isso. 256 00:14:06,804 --> 00:14:08,138 Rory, vamos embora. 257 00:14:08,264 --> 00:14:09,473 - Vais-te embora? - Vou. 258 00:14:09,640 --> 00:14:11,767 Vou ver uns filmes com um miúdo. 259 00:14:15,145 --> 00:14:17,147 Não sei o que se passou. 260 00:14:17,314 --> 00:14:18,357 Como estás? 261 00:14:18,482 --> 00:14:21,068 A minha casa e tudo o que tenho ardeu, logo... 262 00:14:21,861 --> 00:14:23,487 Estou mal, muito mal. 263 00:14:24,488 --> 00:14:25,781 Não se pode queimar. 264 00:14:26,031 --> 00:14:28,284 - Já venho! - Aonde vais? Que estás a fazer? 265 00:14:28,367 --> 00:14:31,453 A sério que vais arriscar a tua vida para salvar a guitarra? 266 00:14:31,537 --> 00:14:32,913 Claro que vais! 267 00:14:33,038 --> 00:14:36,750 - Angie! Meu Deus! - A vossa tensão sexual explodiu? 268 00:14:36,917 --> 00:14:40,045 O Derek está lá dentro a tentar salvar a guitarra dele! 269 00:14:46,218 --> 00:14:47,428 Não te preocupes. 270 00:14:47,887 --> 00:14:49,221 Está a salvo. 271 00:14:54,560 --> 00:14:57,605 - Agora consigo ver que é giro. - Obrigado. 272 00:15:06,030 --> 00:15:07,948 Primeiro, faz o Truffle Shuffle. 273 00:15:08,365 --> 00:15:09,617 Vá lá! 274 00:15:09,742 --> 00:15:11,619 O miúdo gordo chama-se Chunk (pedaço grande)? 275 00:15:11,785 --> 00:15:14,538 E isso é aceite nestes tempos de positividade corporal? 276 00:15:14,663 --> 00:15:16,832 Não é aceite, mas tem um pirata. 277 00:15:18,584 --> 00:15:20,878 Ora bem, tenho as minhas calças confortáveis 278 00:15:20,961 --> 00:15:23,213 e quero falar daquela discussão com o Douglas. 279 00:15:23,422 --> 00:15:27,384 Como irão planear um baile juntos? Não têm nada em comum. 280 00:15:27,551 --> 00:15:30,346 Ficarias surpreendido, às vezes divertimo-nos juntos. 281 00:15:30,679 --> 00:15:34,725 A sério? Conta tudo. O sumo está nos pormenores. 282 00:15:34,975 --> 00:15:38,145 Sabes que não tenho de te contar tudo, certo? 283 00:15:40,230 --> 00:15:42,691 É a minha organizadora de eventos. Ellen! 284 00:15:42,858 --> 00:15:46,028 Não me podes ligar do metro, não te consigo ouvir. 285 00:15:46,195 --> 00:15:48,072 A sério que não consigo. 286 00:15:59,083 --> 00:16:00,167 Olá. 287 00:16:00,417 --> 00:16:03,837 Soubemos que iam ver filmes e quisemos juntar-nos a vocês. 288 00:16:04,046 --> 00:16:07,007 Eu e as meninas, se estivermos a tempo. 289 00:16:07,967 --> 00:16:09,301 Estão a tempo. 290 00:16:16,433 --> 00:16:19,895 - Mano! Isto é mau! - É desolador. 291 00:16:20,104 --> 00:16:22,523 Achas que a Angie se lembrou de fazer um seguro de inquilino? 292 00:16:23,232 --> 00:16:25,651 - Angie! Olá! - Tudo bem, miúda? 293 00:16:27,069 --> 00:16:28,112 Bem... 294 00:16:28,404 --> 00:16:31,198 O Derek está a entregar a demo dele aos paramédicos. 295 00:16:31,323 --> 00:16:33,283 Como se não tivessem sofrido o suficiente. 296 00:16:33,409 --> 00:16:36,662 Descarreguei-a e é muito boa. Eles vão adorar. 297 00:16:36,954 --> 00:16:38,497 A casa não está assim tão má, certo? 298 00:16:38,706 --> 00:16:43,085 De todo. Está só um pouco queimada. 299 00:16:44,294 --> 00:16:46,630 Desculpa, pensei que encontraria uma palavra melhor. 300 00:16:47,131 --> 00:16:49,717 A impressora está impecável. É um milagre. 301 00:16:49,883 --> 00:16:52,553 - Angie, jura que a deitas fora. - Não consigo, não consigo. 302 00:16:54,013 --> 00:16:55,639 Estou feliz por estarem cá. 303 00:16:56,348 --> 00:16:57,474 Espera, estão cá porquê? 304 00:16:57,599 --> 00:17:00,644 O Will quis vir atrás de ti para ver como corria com o Derek. 305 00:17:00,853 --> 00:17:02,938 - Então, o acreditares em mim... - Não acreditou. 306 00:17:03,063 --> 00:17:04,273 Meu, qual é a tua? 307 00:17:04,398 --> 00:17:09,194 Meu, disseste mesmo que tínhamos de a ajudar, mas sem lhe dizer... 308 00:17:09,778 --> 00:17:11,989 Que fique claro que estava a mandá-lo embora 309 00:17:12,156 --> 00:17:13,449 quando o incêndio deflagrou. 310 00:17:13,824 --> 00:17:15,576 Mas ele salvou o Sr. Rugido. 311 00:17:16,076 --> 00:17:17,661 O que é que faço com isto? 312 00:17:18,120 --> 00:17:20,372 Por mais difíceis que estes nove anos tenham sido, 313 00:17:20,581 --> 00:17:22,416 uma coisa sempre esteve certa. 314 00:17:22,833 --> 00:17:25,252 O pai do Graham era um traste. 315 00:17:27,254 --> 00:17:30,090 Mas se o Derek tiver um pingo de bondade... 316 00:17:31,925 --> 00:17:35,095 Não sei, parece-me mal impedi-lo de conhecer o Graham. 317 00:17:37,097 --> 00:17:39,892 Não sei o que fazer. Isto faz sentido? 318 00:17:40,476 --> 00:17:41,727 Faz. 319 00:17:41,935 --> 00:17:43,604 - A sério? - Sim. 320 00:17:43,979 --> 00:17:45,689 Sabes o que penso do Derek. 321 00:17:45,814 --> 00:17:49,485 Acho-o um paspalho que não te merece. 322 00:17:51,570 --> 00:17:56,033 Mas podes confiar nos teus instintos no que diz respeito ao Graham. 323 00:17:57,785 --> 00:17:58,827 Obrigada. 324 00:18:01,205 --> 00:18:02,331 Aperto de mãos a três? 325 00:18:11,340 --> 00:18:14,343 - Um, dois, três... - Fogo! 326 00:18:15,052 --> 00:18:18,013 - Porque disseste isso? - Podia ser tudo, menos isso. 327 00:18:22,893 --> 00:18:25,270 Desculpa ter insistido tanto em mentirmos. 328 00:18:25,437 --> 00:18:27,481 É a minha principal ferramenta como pai. 329 00:18:27,689 --> 00:18:28,941 E médico. 330 00:18:29,399 --> 00:18:30,943 E contribuinte. 331 00:18:31,193 --> 00:18:32,402 Não faz mal. 332 00:18:32,611 --> 00:18:36,532 Querias proteger esta coisa entre nós. 333 00:18:37,491 --> 00:18:39,993 Talvez a coisa seja isto. 334 00:18:41,078 --> 00:18:42,538 Gosto disto. 335 00:18:42,830 --> 00:18:45,749 O romance não tem de ser toalhas aquecidas, 336 00:18:45,916 --> 00:18:48,836 nem mezzo-sopranos adolescentes e vinho. 337 00:18:49,044 --> 00:18:51,088 O vinho é sempre bem-vindo. 338 00:18:51,463 --> 00:18:52,506 Ainda bem. 339 00:18:59,847 --> 00:19:01,390 Lamento pela guitarra. 340 00:19:03,267 --> 00:19:06,895 - Vais ficar bem? - Vou. Já sobrevivi a pior. 341 00:19:07,104 --> 00:19:08,147 Pois. 342 00:19:09,064 --> 00:19:11,817 - Estás a falar de mim, certo? - Sim, pensei que fosse óbvio. 343 00:19:11,942 --> 00:19:13,902 Desculpa, sou péssimo com subtexto. 344 00:19:14,111 --> 00:19:15,195 Tudo bem. 345 00:19:15,320 --> 00:19:19,199 Seja como for, acho que começo a perceber isto de ser pai. 346 00:19:20,325 --> 00:19:24,413 Quando entrei naquele incêndio, só pensava no Graham. 347 00:19:25,664 --> 00:19:29,501 É isso que se sente? Estás sempre a pensar nele? 348 00:19:31,712 --> 00:19:32,754 Sim. 349 00:19:35,549 --> 00:19:38,218 Bem, avisa se fores ao meu drive-in. 350 00:19:38,343 --> 00:19:40,512 Tenho desconto de 15% no menu "Põe-te em Forma". 351 00:19:40,637 --> 00:19:43,557 Mas não venhas ao pequeno-almoço, aquilo é a pura da loucura. 352 00:19:45,434 --> 00:19:46,476 Espera! 353 00:19:48,812 --> 00:19:52,149 Não estou preparada para que conheças o Graham. 354 00:19:53,150 --> 00:19:54,651 Mas depois desta noite 355 00:19:56,028 --> 00:19:59,198 estou preparada para que possas conhecer mais sobre ele. 356 00:20:03,994 --> 00:20:05,787 Meu Deus, isto são... 357 00:20:15,547 --> 00:20:19,718 - É tão pequenino. - Vai crescendo ao longo do álbum. 358 00:20:20,177 --> 00:20:23,680 Está em tronco nu na foto do infantário. Ideia dele. 359 00:20:33,941 --> 00:20:35,150 Obrigado. 360 00:20:38,070 --> 00:20:40,489 {\an8}Parece que eles vão estar em todas as nossas interações. 361 00:20:40,614 --> 00:20:42,074 {\an8}No futuro próximo, sim. 362 00:20:42,282 --> 00:20:44,826 {\an8}Se vieres ao "Ratso's" só podes trazer o Miggy. 363 00:20:44,952 --> 00:20:46,620 {\an8}- O Will está banido. - Valeu a pena. 364 00:20:46,703 --> 00:20:49,748 {\an8}O pessoal do "Ratso's" faz um curso de defesa pessoal por tua culpa. 365 00:20:49,915 --> 00:20:51,667 {\an8}Tiveram de fazer um curso? 366 00:20:51,875 --> 00:20:54,127 {\an8}Estou ansioso por ler esse capítulo da tua biografia. 367 00:20:54,211 --> 00:20:55,796 {\an8}Diverte-te a subestimar as mulheres. 368 00:20:55,879 --> 00:20:58,382 {\an8}O quê? Anda cá repetir isso! 369 00:20:58,507 --> 00:20:59,925 {\an8}Dou cabo de ti! 370 00:21:00,050 --> 00:21:01,426 {\an8}Acho-te fantástico! 371 00:21:01,510 --> 00:21:05,097 {\an8}E no secundário, criei um clube de feminismo no masculino 372 00:21:05,222 --> 00:21:08,976 {\an8}E o nosso lema era: "Y? Não te vejas grego!" 373 00:21:09,059 --> 00:21:10,978 {\an8}Era uma piada com cromossomas. 374 00:21:11,103 --> 00:21:14,731 {\an8}E durmo sempre com uma t-shirt "Nasty Gal". 375 00:21:14,898 --> 00:21:17,359 {\an8}Engasga-te nesta, seu passageiro de autocarro! 376 00:21:17,734 --> 00:21:19,528 - Estás bem? - Estou. 377 00:21:21,947 --> 00:21:24,783 - Sou feminista. - Acredito em ti. 378 00:21:26,952 --> 00:21:28,954 Tradução e Legendagem Filipa Cerqueira / Wordzilla