1 00:00:01,001 --> 00:00:03,628 Castelul marin al sirenei Majken? 2 00:00:03,712 --> 00:00:04,879 E o jucărie suedeză. 3 00:00:04,963 --> 00:00:08,174 M-am dus la IKEA pentru chifteluțe, și uite ce am luat. 4 00:00:08,258 --> 00:00:11,469 Cea mai importantă regulă la asamblarea jucăriilor e să te relaxezi. 5 00:00:12,345 --> 00:00:15,682 Savurează acest ceai de mușețel și lavandă. 6 00:00:15,765 --> 00:00:17,559 Băieți! 7 00:00:17,642 --> 00:00:19,811 Pizza dimineața! 8 00:00:19,894 --> 00:00:21,104 O recuperare bestială. 9 00:00:21,187 --> 00:00:22,689 Ești bine? Te urmărește cineva? 10 00:00:22,772 --> 00:00:24,816 Îl mai știți pe Derek? 11 00:00:24,899 --> 00:00:27,986 Tatăl absent al copilului meu? Director adjunct la Ratso's? 12 00:00:28,069 --> 00:00:29,487 Da, Angie, îl cunoaștem. 13 00:00:29,571 --> 00:00:31,823 - Eu nu-l cunosc. - Bine, uite. 14 00:00:31,906 --> 00:00:34,534 Ăsta… Ăsta e Derek. 15 00:00:34,617 --> 00:00:36,453 La naiba! Arătos tipul. 16 00:00:36,536 --> 00:00:37,537 Da? Mie nu mi se pare. 17 00:00:37,620 --> 00:00:39,456 I-am scris lui Derek un e-mail memorabil. 18 00:00:39,539 --> 00:00:40,915 Poate îți amintești. 19 00:00:40,999 --> 00:00:42,500 Nu mi-a răspuns. 20 00:00:42,584 --> 00:00:46,129 Iar în dimineața asta, mi-a răspuns în persoană. 21 00:00:46,212 --> 00:00:47,422 Acasă la mine. 22 00:00:47,505 --> 00:00:49,132 E aici? Ce ai făcut? 23 00:00:49,215 --> 00:00:50,300 Singurul lucru posibil. 24 00:00:50,383 --> 00:00:52,969 Am zis că merg la băcănie, am aprins o lumânare la biserică, 25 00:00:53,053 --> 00:00:56,014 am condus până s-a terminat benzina, am alergat 3 km, și acum sunt aici. 26 00:00:56,097 --> 00:00:57,474 Deci Derek e la tine în casă acum? 27 00:00:57,557 --> 00:01:00,643 Nu. L-am lăsat afară, ca pe un câine la intrarea în supermarket. 28 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 Vă vine să credeți? 29 00:01:04,272 --> 00:01:07,525 Cine vine la tine acasă și bate la ușă? 30 00:01:07,609 --> 00:01:10,612 - Stai! - Lui Angie i-a venit un tip la ușă! 31 00:01:10,695 --> 00:01:12,489 La naiba! Așa e! 32 00:01:12,572 --> 00:01:14,449 Vino încoace! E la modă acum! 33 00:01:14,532 --> 00:01:17,202 Voi chiar vă îmbrățișați pentru asta? Am nevoie de ajutor. 34 00:01:17,285 --> 00:01:20,455 Aș vrea să te putem ajuta, dar trebuie să asamblăm jucăria asta complicată. 35 00:01:20,538 --> 00:01:21,581 Ne băgăm. 36 00:01:21,998 --> 00:01:22,999 Da, ne băgăm. 37 00:01:23,083 --> 00:01:24,959 Întotdeauna ne băgăm. 38 00:01:25,043 --> 00:01:27,253 SINGLE PARENTS 39 00:01:30,423 --> 00:01:32,217 {\an8}S-a făcut. 40 00:01:32,300 --> 00:01:36,179 {\an8}Poppy Banks, petrecerea în pijamale de sâmbătă nu mai e la tine, ci la Phil, 41 00:01:36,304 --> 00:01:39,432 {\an8}tatăl Louisei, un copil care mi-e antipatic. 42 00:01:39,516 --> 00:01:41,976 {\an8}- În sfârșit, suntem singuri o noapte. - Sunt pregătit. 43 00:01:42,060 --> 00:01:45,939 {\an8}Îmi iau toate medicamentele și fac sport la greu! 44 00:01:46,022 --> 00:01:48,942 {\an8}Da! N-am mai fost la o întâlnire cu tine la care să nu faci infarct. 45 00:01:49,025 --> 00:01:52,529 {\an8}O să-ți placă mult. Tony activează protocolul cu covor roșu. 46 00:01:52,612 --> 00:01:54,489 {\an8}Am angajat o fată din vecini 47 00:01:54,572 --> 00:01:57,075 {\an8}să ne cânte melodii sentimentale la fereastră. 48 00:01:57,158 --> 00:02:02,497 {\an8}Pregătește-te pentru cea mai romantică seară fără sare din viața ta. 49 00:02:05,083 --> 00:02:07,293 {\an8}Domnilor, misiunea e simplă. 50 00:02:07,377 --> 00:02:08,878 {\an8}Trebuie să mă scăpați de Derek. 51 00:02:08,962 --> 00:02:11,005 {\an8}- Avem voie cu puști cu apă? - Aceeași întrebare. 52 00:02:11,089 --> 00:02:12,298 {\an8}Doar la nevoie. 53 00:02:12,382 --> 00:02:15,260 {\an8}Trebuie să-i spun clar: „Ascultă aici! 54 00:02:15,343 --> 00:02:18,388 {\an8}N-ai niciun drept să fii aici. Întoarce-te la Barstow.” 55 00:02:18,471 --> 00:02:20,974 {\an8}Ar fi ușor dacă n-ar fi dorințele. 56 00:02:21,057 --> 00:02:23,601 {\an8}- Asta nu-mi place. - Continuă. 57 00:02:23,685 --> 00:02:27,063 {\an8}Creierul meu știe că Derek nu e un om bun, da? 58 00:02:27,147 --> 00:02:29,607 {\an8}Dar apoi începe să cânte la chitară. 59 00:02:30,608 --> 00:02:34,904 {\an8}Creierul meu face scurtcircuit, și n-am încredere în instinctele mele, și apoi… 60 00:02:36,030 --> 00:02:38,658 {\an8}Corpul meu vrea să arunce corpul lui pe patul meu. 61 00:02:38,741 --> 00:02:41,244 {\an8}- Fără detalii. - Într-o parte? Îl arunci într-o parte? 62 00:02:41,327 --> 00:02:42,787 {\an8}Pot să fac orice. 63 00:02:42,871 --> 00:02:44,247 {\an8}Eu dețin controlul. 64 00:02:45,748 --> 00:02:46,875 {\an8}- Angie. - Ce e? 65 00:02:46,958 --> 00:02:49,544 {\an8}Tipul te-a abandonat, și încă te atrage? 66 00:02:49,627 --> 00:02:51,754 {\an8}Da, omule. N-am spus că are logică! 67 00:02:51,838 --> 00:02:53,756 {\an8}Deci vrei să fim un tampon contra sexului? 68 00:02:53,840 --> 00:02:58,511 {\an8}Tampon, salvamar, câine loial, pastor, orice ajută. 69 00:02:58,595 --> 00:03:02,098 Dar să știți, când suntem pe teren, nu veți avea de-a face cu mine. 70 00:03:02,932 --> 00:03:04,851 Veți avea de-a face cu Angie din viitor. 71 00:03:05,476 --> 00:03:07,103 Iar Angie din viitor vrea să facă sex. 72 00:03:07,604 --> 00:03:08,438 Rău de tot. 73 00:03:08,521 --> 00:03:12,692 Angie din viitor e o scorpie irascibilă. O puteți stăpâni? 74 00:03:12,775 --> 00:03:14,485 - Sigur. - Cu pușca cu apă, dacă trebuie! 75 00:03:14,569 --> 00:03:16,196 Oficializăm asta? Cu un pact de sânge? 76 00:03:16,279 --> 00:03:18,031 Nu mai bine cu o strângere de mâini în trei? 77 00:03:18,114 --> 00:03:19,532 Slăbuț, dar merge și așa. 78 00:03:21,784 --> 00:03:23,119 - Unu, doi, trei. - Trei. 79 00:03:25,622 --> 00:03:26,831 M-a lovit la unghie. 80 00:03:26,915 --> 00:03:28,208 O facem acolo. Să mergem. 81 00:03:28,291 --> 00:03:29,459 Bine. 82 00:03:30,460 --> 00:03:33,171 Mulțumim pentru bonetele de noapte, Louisa. 83 00:03:33,254 --> 00:03:34,923 Toți arătați minunat. 84 00:03:35,006 --> 00:03:36,549 Mai am vești bune. 85 00:03:36,633 --> 00:03:40,011 Tata a spus că mâine putem mânca portocale. 86 00:03:40,595 --> 00:03:42,597 Copii, el e Bufniță. 87 00:03:42,680 --> 00:03:46,100 Sunteți invitați să îl priviți cum vânează șoareci în curte. 88 00:03:46,184 --> 00:03:48,061 Vino, Louisa, e ora de masă. 89 00:03:48,144 --> 00:03:50,271 Da, tată. Haideți! 90 00:03:51,231 --> 00:03:53,274 Nu se ocupa mama ta de petrecerea în pijamale? 91 00:03:53,358 --> 00:03:55,526 Da, Poppy trebuia să ne pună să vedem Tâlharii. 92 00:03:55,610 --> 00:03:56,819 Nu-i stă în fire să anuleze. 93 00:03:56,903 --> 00:03:58,529 Și tata se purta ciudat în seara asta. 94 00:03:58,613 --> 00:04:01,282 Fetelor, treziți-vă! Părinții noștri pun ceva la cale, 95 00:04:01,366 --> 00:04:02,909 și ne ascund asta! 96 00:04:02,992 --> 00:04:06,746 - Ce tupeu! - Hei! Avem o problemă mai gravă! 97 00:04:06,829 --> 00:04:07,956 Bufnița asta e nebună. 98 00:04:09,707 --> 00:04:13,169 Vai, noaptea mea cu vedete! 99 00:04:13,253 --> 00:04:15,505 Bufnița își pierde răbdarea. 100 00:04:18,758 --> 00:04:21,261 Orice s-ar întâmpla, rămânem uniți. 101 00:04:21,344 --> 00:04:22,720 Uniți rezistăm. 102 00:04:22,804 --> 00:04:24,347 Dezbinați cedăm. 103 00:04:24,931 --> 00:04:26,182 Gata. 104 00:04:28,518 --> 00:04:31,020 Noi nu facem asta. 105 00:04:31,104 --> 00:04:32,230 Așa, fetelor. 106 00:04:32,313 --> 00:04:33,523 Plecăm de aici. 107 00:04:33,606 --> 00:04:37,735 Părinții noștri ne ascund un secret, și vom afla ce este. 108 00:04:37,819 --> 00:04:39,696 Nu-i putem părăsi pe Sophie și Graham. 109 00:04:39,779 --> 00:04:42,115 Adică pe „prietenii” noștri care au mers într-o tabără 110 00:04:42,198 --> 00:04:44,450 unde Lance Bass i-a învățat coregrafie de Broadway 111 00:04:44,534 --> 00:04:46,286 și nu ne-au întrebat dacă vrem să mergem? 112 00:04:46,369 --> 00:04:48,830 N-o să stau treaz pentru asta. 113 00:04:51,541 --> 00:04:53,334 - Deci? - Deci. 114 00:04:54,877 --> 00:04:57,505 Nu e ciudat că sunt și ei aici? 115 00:04:59,841 --> 00:05:02,677 Ei sunt Will și Miggy. 116 00:05:02,760 --> 00:05:05,263 Will e iubitul tău? 117 00:05:05,346 --> 00:05:07,181 Ce? Nu. 118 00:05:07,265 --> 00:05:09,225 Sunt sigură că ar fi un iubit bun. 119 00:05:09,309 --> 00:05:10,476 - Da, aș fi. - Da. 120 00:05:10,560 --> 00:05:11,769 Nu spun că vreau să fiu… 121 00:05:11,853 --> 00:05:13,146 - Am iubită. - Nu. 122 00:05:13,229 --> 00:05:14,230 - Are iubită. - Da. 123 00:05:14,314 --> 00:05:15,398 Și stă cu ea tot timpul și… 124 00:05:15,481 --> 00:05:18,067 Suntem amici fiindcă suntem părinți amândoi. 125 00:05:18,151 --> 00:05:20,695 …e ca o iubire amicală, eu mă bazez pe el și el pe mine. 126 00:05:20,778 --> 00:05:22,613 - Avem grijă de copii. - Iubire amicală. 127 00:05:22,697 --> 00:05:25,908 Angie, mă bucur că nu ești cu el. 128 00:05:25,992 --> 00:05:27,702 Nu-și poate stăpâni furia. 129 00:05:27,785 --> 00:05:31,456 M-a atacat la serviciu, unde luam comenzi. 130 00:05:31,539 --> 00:05:33,666 Dumnezeule! 131 00:05:33,750 --> 00:05:36,294 - E al lui Graham? - Dă-mi-l. 132 00:05:36,377 --> 00:05:38,588 Nu meriți să știi nimic despre leul ăsta. 133 00:05:39,380 --> 00:05:40,840 Nu că numele lui e Dl Răget 134 00:05:40,923 --> 00:05:44,010 sau că Graham îl are de când s-a născut, sau că prenumele lui e Shaq. 135 00:05:44,093 --> 00:05:46,679 - Fără întrebări! - S-a făcut. 136 00:05:56,481 --> 00:05:57,899 Angie, vino în colț! 137 00:05:59,025 --> 00:06:01,527 Scuză-mă. Mă duc în colț. 138 00:06:02,779 --> 00:06:06,115 Știu ce vreau să spun, dar îmi pierd concentrarea. 139 00:06:06,199 --> 00:06:07,867 Parcă aș avea nevoie de un scenariu. 140 00:06:07,950 --> 00:06:10,119 Ce zici de e-mailul tău memorabil? 141 00:06:10,870 --> 00:06:12,246 Da! O să-l printez. 142 00:06:12,330 --> 00:06:14,499 Nu, Angie. Nu poți folosi imprimanta aia. 143 00:06:14,582 --> 00:06:17,668 Imprimanta mea e bună. Ești un snob al tehnologiei. 144 00:06:20,213 --> 00:06:22,548 Cea mai bună investiție de 20 de dolari. 145 00:06:23,466 --> 00:06:25,176 Miroase a ars. 146 00:06:25,802 --> 00:06:27,345 Nu-i nimic. 147 00:06:35,728 --> 00:06:38,231 E excelentă! 148 00:06:38,314 --> 00:06:41,275 Crezi că o putem da mai încet? 149 00:06:48,533 --> 00:06:50,118 Asta a fost tot în seara asta, Tony. 150 00:06:50,201 --> 00:06:52,036 Poți merge la cursul de karate. 151 00:06:57,750 --> 00:06:59,043 Am emoții. 152 00:07:01,254 --> 00:07:03,297 Toată așteptarea asta. 153 00:07:03,381 --> 00:07:04,507 Dumnezeule! 154 00:07:04,590 --> 00:07:06,551 - E inima? - Nu. Mai rău. 155 00:07:09,387 --> 00:07:11,764 Dacă noi îi vedem, ne văd și ei, nu? 156 00:07:11,848 --> 00:07:13,850 Da. E o catastrofă. 157 00:07:20,565 --> 00:07:22,483 Caut punctele importante. 158 00:07:22,567 --> 00:07:24,902 Am venit să îmi cer scuze, Angie. 159 00:07:24,986 --> 00:07:28,156 Ce am făcut e de neiertat. Nu am nicio scuză. 160 00:07:28,239 --> 00:07:30,241 Dar ca să știi, 161 00:07:31,075 --> 00:07:33,202 eram într-o stare foarte proastă în vara aia. 162 00:07:33,286 --> 00:07:36,456 Train tocmai îmi furaseră „Hey, Soul Sister” și au stricat-o. 163 00:07:36,539 --> 00:07:38,624 The Tea Party lua avânt. 164 00:07:38,708 --> 00:07:40,918 Iar eu trăgeam pe nas carioci la greu. 165 00:07:41,002 --> 00:07:44,422 Îmi amintesc. Aveai mereu o pată albastră pe vârful nasului. 166 00:07:44,547 --> 00:07:47,508 În toți acești ani am vrut să te găsesc, dar trecuse prea mult timp. 167 00:07:47,592 --> 00:07:50,386 Apoi, ai apărut la Ratso's. 168 00:07:50,470 --> 00:07:52,972 Apoi, am primit e-mailul tău, și era așa lung 169 00:07:53,055 --> 00:07:56,267 și explicit despre ce pot să-mi fac la fund. 170 00:07:56,350 --> 00:08:00,062 Dar și așa de pur și frumos 171 00:08:00,146 --> 00:08:03,441 și real, ca tine. 172 00:08:06,027 --> 00:08:07,278 Îmi pare rău că am dat buzna. 173 00:08:07,361 --> 00:08:10,907 Am simțit nevoia să fac un gest măreț. Așa că am compus un cântec pentru tine. 174 00:08:13,159 --> 00:08:15,995 - Acum puteți pleca. - Poftim? În niciun caz. 175 00:08:16,078 --> 00:08:18,080 Angie, ești prea emotivă ca să gândești. 176 00:08:18,164 --> 00:08:19,540 Nu-i puteți vorbi așa. 177 00:08:19,624 --> 00:08:21,959 - Ea mi-a cerut să spun asta. - Ba nu. 178 00:08:22,043 --> 00:08:24,712 - Ce? N-o crede. - Trebuie să le credem pe femei. 179 00:08:24,795 --> 00:08:28,424 - De acord. Suntem în 2019. - De asta au nevoie de bărbați aliați. 180 00:08:28,508 --> 00:08:30,801 - Nu-i așa? - Eu îi sunt aliat! 181 00:08:30,885 --> 00:08:32,803 Am o fiică. 182 00:08:32,887 --> 00:08:34,931 E trist, omule. 183 00:08:35,014 --> 00:08:36,557 Mi-e rușine pentru tine. 184 00:08:37,808 --> 00:08:39,644 V-a cerut să plecați. 185 00:08:41,729 --> 00:08:44,065 Bine. Miggy, vino cu mine! 186 00:08:46,234 --> 00:08:48,152 Plec cu el, dar nu îi susțin convingerile. 187 00:08:48,236 --> 00:08:49,237 Bine, Miggy. 188 00:08:49,320 --> 00:08:54,033 În niciun caz n-a compus el „Hey, Soul Sister”. 189 00:09:02,375 --> 00:09:05,586 Doar un cântec, bine? Apoi, pleci. 190 00:09:16,430 --> 00:09:19,517 Cântecul ăla n-are doar o notă. 191 00:09:19,600 --> 00:09:21,686 - Vrei să auzi restul? - Nu. 192 00:09:21,769 --> 00:09:23,145 Nu, nu. 193 00:09:26,899 --> 00:09:31,612 Următorul pas e să deschidem punga asta de 38 de șuruburi de lemn. 194 00:09:31,696 --> 00:09:33,239 Bine. 195 00:09:35,199 --> 00:09:36,617 Ăsta va fi un obstacol. 196 00:09:39,620 --> 00:09:41,581 Cum ați putut? 197 00:09:41,664 --> 00:09:44,166 Ardei shishito pentru masă! 198 00:09:45,751 --> 00:09:47,795 Sunt șuruburi pe toată podeaua. 199 00:09:50,673 --> 00:09:51,924 Cum m-ați putut lăsa așa? 200 00:09:52,008 --> 00:09:54,594 Fiindcă ai dat vina pe noi, apoi ne-ai dat afară. 201 00:09:54,677 --> 00:09:56,470 - Da. - Un motiv bun. 202 00:09:56,554 --> 00:09:58,431 O să fac penitență în castelul vostru. 203 00:09:58,514 --> 00:10:00,182 Încă nu e gata, dar fie. 204 00:10:03,144 --> 00:10:04,729 V-am avertizat. 205 00:10:04,812 --> 00:10:08,065 Angie din viitor e un animal. Obține ceea ce vrea. 206 00:10:08,149 --> 00:10:10,318 Te rog, spune-mi că Derek s-a întors în Barstow. 207 00:10:10,401 --> 00:10:11,944 L-am lăsat iar afară. 208 00:10:14,905 --> 00:10:18,159 Poate ar trebui să fiu cu el până mă părăsește iar. 209 00:10:18,826 --> 00:10:21,412 - E așa de rău? - Da! Haide, Angie! 210 00:10:21,495 --> 00:10:24,248 Trebuie să-ți amintești mereu că Derek e jalnic. 211 00:10:24,332 --> 00:10:28,127 De exemplu, lucrează la Ratso's, și nici măcar nu e director. 212 00:10:28,210 --> 00:10:31,380 Și pariez că într-o anumită lumină nu arată la fel de sexy ca în altă lumină. 213 00:10:31,464 --> 00:10:35,051 Și îi pasă doar de el și de chitara lui prețioasă. 214 00:10:35,134 --> 00:10:37,470 În ziua când m-a lăsat în stația de autobuz 215 00:10:37,553 --> 00:10:40,640 avea două bilete, pentru el și chitara lui. Serios. 216 00:10:40,723 --> 00:10:43,559 Chitara avea loc la fereastră, și pe mine m-a lăsat într-o parcare, 217 00:10:43,643 --> 00:10:44,894 însărcinată cu copilul lui. 218 00:10:44,977 --> 00:10:48,314 Fiindcă Derek e jalnic! 219 00:10:48,397 --> 00:10:50,232 Știți ceva? O să mă duc acolo 220 00:10:50,316 --> 00:10:52,443 și o să-i spun că trebuie să plece. 221 00:10:52,526 --> 00:10:55,738 Mulțumită vouă, pot s-o fac singură. 222 00:10:55,821 --> 00:10:57,114 Am încredere în tine. 223 00:10:59,116 --> 00:11:01,369 Nu vă atingeți de mâncare! 224 00:11:04,038 --> 00:11:05,498 Sper să nu mănânce somonul. 225 00:11:05,581 --> 00:11:08,209 Tony a trebuit să se trezească în zori ca să-l pescuiască. 226 00:11:08,292 --> 00:11:09,752 Ne-au dibuit! 227 00:11:09,835 --> 00:11:12,129 Cred că singura soluție e să mărturisim. 228 00:11:12,213 --> 00:11:14,799 Un plan bun. Cu o mică modificare… mințim. 229 00:11:14,882 --> 00:11:16,384 Exclus. N-o să mint. 230 00:11:16,467 --> 00:11:18,219 Bine. Un plan alternativ. 231 00:11:18,302 --> 00:11:19,970 Arunc o minge în dulap. 232 00:11:20,054 --> 00:11:22,473 Ei se duc după ea, închidem dulapul, terminăm somonul, 233 00:11:22,556 --> 00:11:24,684 și ne gândim la asta cât ascultăm restul discului. 234 00:11:24,934 --> 00:11:27,520 Hei! Nu doar voi doi puteți șușoti. 235 00:11:27,603 --> 00:11:28,854 Ne-am dat seama ce se petrece. 236 00:11:28,938 --> 00:11:31,190 - Nu suntem proști. - E evident. 237 00:11:31,273 --> 00:11:34,193 Hainele elegante, ambianța. 238 00:11:34,276 --> 00:11:38,322 Faceți probă pentru balul-surpriză de la învestitura mea ca șef al clasei. 239 00:11:38,406 --> 00:11:42,201 - Scumpule, ce… - Da, Rory! Exact asta e! 240 00:11:42,284 --> 00:11:43,244 Da! 241 00:11:43,327 --> 00:11:44,537 - Da! - Petrecere! 242 00:11:44,620 --> 00:11:45,913 Da! 243 00:11:48,290 --> 00:11:51,168 Derek, n-ai niciun drept să fii aici. 244 00:11:51,252 --> 00:11:52,378 Și… 245 00:11:52,461 --> 00:11:54,672 Vrei să oprești aia? 246 00:11:54,755 --> 00:11:55,881 Nu pot. 247 00:11:55,965 --> 00:11:58,592 Trebuie să termine tot ce are de printat, altfel o ia razna. 248 00:11:58,676 --> 00:12:01,345 Nu vreau să crezi că am venit aici ca să mă culc cu tine, 249 00:12:01,429 --> 00:12:03,973 chiar dacă ceea ce am făcut a fost sacru și adevărat. 250 00:12:04,890 --> 00:12:06,183 Am venit să-mi cer scuze. 251 00:12:06,267 --> 00:12:09,729 M-am gândit la momentul ăsta de atâtea ori, 252 00:12:09,812 --> 00:12:13,482 dar nu m-am gândit cum mă voi simți aici. 253 00:12:13,566 --> 00:12:16,777 Aici locuiește fiul meu. 254 00:12:16,861 --> 00:12:17,987 Aia e șoseta lui. 255 00:12:18,654 --> 00:12:21,073 Asta e tema lui la ortografie, și e greșită toată. 256 00:12:21,157 --> 00:12:22,616 Nici eu nu știu să scriu corect. 257 00:12:22,700 --> 00:12:25,035 Uneori pun un „c” în numele meu fără motiv. 258 00:12:25,661 --> 00:12:27,455 Cred că Graham ar înțelege asta. 259 00:12:29,498 --> 00:12:32,126 Crezi că… poate l-aș putea cunoaște? 260 00:12:32,209 --> 00:12:34,420 Nu! Glumești? 261 00:12:34,503 --> 00:12:37,798 Ai dispărut nouă ani fără o vorbă! 262 00:12:38,674 --> 00:12:42,052 Acum, te porți drăguț și sexy, 263 00:12:42,136 --> 00:12:44,597 dar prima mea sarcină ca părinte e să-l protejez pe Graham, 264 00:12:44,680 --> 00:12:47,016 de persoane ca tine. 265 00:12:49,435 --> 00:12:50,269 Foc. 266 00:12:50,352 --> 00:12:53,731 - Da, ești un foc. - Nu, un foc adevărat! 267 00:12:55,524 --> 00:12:56,776 E în regulă. 268 00:12:58,944 --> 00:13:00,863 A mai făcut așa. Nu-ți face griji. 269 00:13:02,114 --> 00:13:03,616 Nu e în regulă! 270 00:13:06,494 --> 00:13:07,953 Dacă punem o pelerină, 271 00:13:08,037 --> 00:13:10,956 vom obține efectul uluitor pe care îl vrei. 272 00:13:11,040 --> 00:13:13,125 - Da, înțeleg. - Să vorbim de muzică. 273 00:13:13,209 --> 00:13:15,002 Știu cum să iau legătura cu Shania Twain. 274 00:13:15,085 --> 00:13:17,254 Îmi place. Poppy, tu ce zici? 275 00:13:17,338 --> 00:13:21,091 Ce ziceți de o listă de melodii distractive și o boxă Bluetooth? 276 00:13:21,175 --> 00:13:22,468 - Vai! - Aoleu! 277 00:13:22,551 --> 00:13:24,804 E învestitura lui Rory. Gândește-te la ceva măreț. 278 00:13:25,471 --> 00:13:27,014 Iau o pauză pentru apă. 279 00:13:28,724 --> 00:13:30,768 Vreau să te ocupi tu de asta. 280 00:13:30,851 --> 00:13:32,728 Ideile lui Poppy sunt prea simple. 281 00:13:39,235 --> 00:13:40,361 Aia nu era apă. 282 00:13:40,444 --> 00:13:41,445 Știu. 283 00:13:42,863 --> 00:13:44,323 Îmi pare rău. 284 00:13:44,406 --> 00:13:46,534 Nu vreau să-mi mint fiul. 285 00:13:46,617 --> 00:13:48,244 Ce i-ai spune? 286 00:13:48,327 --> 00:13:50,788 Au trecut 45 de minute din prima noastră întâlnire. 287 00:13:50,871 --> 00:13:53,541 Cred că merităm o șansă să ne dăm seama cum stăm 288 00:13:53,624 --> 00:13:56,627 înainte s-o lăsăm manipulată de un copil. 289 00:13:56,710 --> 00:13:58,546 Dar nu e orice copil! 290 00:13:58,629 --> 00:14:01,006 Nu cred că din asta trebuie să facă parte copiii. 291 00:14:01,090 --> 00:14:02,883 Suntem părinți, Douglas. 292 00:14:02,967 --> 00:14:04,510 Copiii fac parte din asta. 293 00:14:04,593 --> 00:14:07,596 Sună-mă când o să înțelegi. Rory, mergem acasă! 294 00:14:07,680 --> 00:14:09,306 Ce? Pleci? 295 00:14:09,390 --> 00:14:11,684 Da. O să mă uit la un film, cu un copil. 296 00:14:17,189 --> 00:14:18,482 Cum te simți? 297 00:14:18,566 --> 00:14:20,526 Casa mea și toate lucrurile mele ard, deci… 298 00:14:21,777 --> 00:14:23,445 Rău. Foarte rău. 299 00:14:24,154 --> 00:14:26,699 Nu pot lăsa să ardă. Mă întorc! 300 00:14:26,782 --> 00:14:28,534 Unde te… Ce faci? 301 00:14:28,617 --> 00:14:31,495 Vrei să-ți riști viața pentru o chitară? 302 00:14:31,579 --> 00:14:32,705 Sigur că da! 303 00:14:32,788 --> 00:14:34,707 Angie. Dumnezeule! 304 00:14:34,790 --> 00:14:36,667 Tensiunea sexuală a explodat? 305 00:14:36,750 --> 00:14:40,337 Derek e înăuntru, încearcă să-și salveze chitara! 306 00:14:42,339 --> 00:14:44,258 Dumnezeule! 307 00:14:46,051 --> 00:14:47,386 Nu te teme. 308 00:14:47,469 --> 00:14:48,637 E teafăr. 309 00:14:54,393 --> 00:14:56,604 Cred că în clipa asta înțeleg de ce e chipeș. 310 00:14:56,687 --> 00:14:57,521 Mulțumesc. 311 00:15:05,821 --> 00:15:07,781 Mai întâi trebuie să dansezi din burtă. 312 00:15:07,865 --> 00:15:09,366 Haide! 313 00:15:09,450 --> 00:15:11,577 - Numele copilului gras e Chunk? - Fă-o. 314 00:15:11,660 --> 00:15:14,622 Cum de merge asta în vremurile astea tolerante? 315 00:15:14,705 --> 00:15:16,582 Nu merge, dar e un pirat. 316 00:15:18,417 --> 00:15:20,711 Sunt în pantalonii confortabili 317 00:15:20,794 --> 00:15:23,130 și pregătit să discutăm despre cearta cu Douglas. 318 00:15:23,213 --> 00:15:25,424 Cum de organizați un bal voi doi? 319 00:15:25,507 --> 00:15:27,593 N-aveți nimic în comun. 320 00:15:27,676 --> 00:15:30,429 Ai fi surprins. Uneori, ne distrăm împreună. 321 00:15:30,512 --> 00:15:34,934 Serios? Povestește-mi. Amănuntele fac toți banii. 322 00:15:35,017 --> 00:15:38,145 Îți dai seama că nu trebuie să-ți spun tot, da? 323 00:15:39,897 --> 00:15:42,441 E organizatoarea mea de evenimente. Ellen! 324 00:15:42,524 --> 00:15:44,652 Nu mă poți suna din metrou, scumpo. 325 00:15:44,735 --> 00:15:46,946 Nu te aud. Nu pot. 326 00:15:47,029 --> 00:15:48,322 Chiar nu pot. 327 00:15:58,832 --> 00:15:59,750 Bună! 328 00:15:59,833 --> 00:16:03,712 Am auzit că vă uitați la un film și am vrut să venim… 329 00:16:03,796 --> 00:16:06,799 eu și copiii, dacă nu e prea târziu. 330 00:16:07,800 --> 00:16:09,343 Nu e prea târziu. 331 00:16:16,016 --> 00:16:18,435 E grav. 332 00:16:18,519 --> 00:16:20,270 - Ți se rupe inima. - Dumnezeule! 333 00:16:20,354 --> 00:16:22,106 Crezi că Angie și-a făcut asigurare? 334 00:16:23,190 --> 00:16:25,567 - Angie! - Ce faci, fetițo? 335 00:16:26,986 --> 00:16:31,073 Derek e afară, le dă înregistrarea demo paramedicilor, 336 00:16:31,156 --> 00:16:33,659 de parcă n-au trecut și-așa prin destule. 337 00:16:33,742 --> 00:16:36,495 Am descărcat-o. E foarte tare. O să le placă. 338 00:16:36,578 --> 00:16:38,539 Casa n-arată prea rău, nu? 339 00:16:38,622 --> 00:16:42,084 Absolut. Arată doar… arsă. 340 00:16:44,211 --> 00:16:46,046 Scuze. Am crezut că găsesc alt cuvânt. 341 00:16:46,964 --> 00:16:49,675 Imprimanta n-a pățit nimic. E un miracol. 342 00:16:49,758 --> 00:16:52,302 - Angie, promite-mi că arunci imprimanta. - Nu pot. 343 00:16:53,846 --> 00:16:56,098 Mă bucur că sunteți aici. 344 00:16:56,223 --> 00:16:57,391 De ce sunteți aici? 345 00:16:57,474 --> 00:16:59,309 Will a zis să te urmărim acasă 346 00:16:59,393 --> 00:17:00,644 ca să te ajutăm cu Derek. 347 00:17:00,728 --> 00:17:02,521 Și când ai zis că ai încredere în mine? 348 00:17:02,604 --> 00:17:04,314 - Nu avea. - Ce faci? 349 00:17:04,398 --> 00:17:06,984 Ai spus, citez: „Trebuie s-o ajutăm, 350 00:17:07,067 --> 00:17:09,653 dar nu-i putem spune că n-avem încredere în…” 351 00:17:09,737 --> 00:17:10,571 Ca să știți, 352 00:17:10,654 --> 00:17:13,032 îl dădeam afară când a izbucnit incendiul. 353 00:17:13,741 --> 00:17:17,661 Dar apoi l-a salvat pe Dl Răget. Ce ar trebui să fac cu asta? 354 00:17:18,245 --> 00:17:20,539 Așa dificili cum au fost ultimii nouă ani, 355 00:17:20,622 --> 00:17:25,335 un lucru a fost mereu clar. Tatăl lui Graham era un om rău. 356 00:17:27,212 --> 00:17:29,923 Dar dacă Derek e bun oricât de puțin, eu… 357 00:17:31,800 --> 00:17:35,095 Cred că e o greșeală să îl țin departe de Graham. 358 00:17:36,764 --> 00:17:38,348 Acum, nu știu ce să fac. 359 00:17:38,432 --> 00:17:41,143 - Are logică? - Da. 360 00:17:41,685 --> 00:17:43,854 - Serios? - Da. 361 00:17:43,937 --> 00:17:45,647 Știi ce părere am despre Derek. 362 00:17:45,731 --> 00:17:49,443 Cred că e un idiot care nu te merită. 363 00:17:51,111 --> 00:17:56,200 Dar când e vorba de Graham, poți avea încredere în instinctele tale. 364 00:17:57,367 --> 00:17:58,660 Mulțumesc. 365 00:18:00,746 --> 00:18:02,122 O strângere de mână în trei? 366 00:18:11,215 --> 00:18:12,841 Unu, doi, trei! 367 00:18:12,925 --> 00:18:14,802 Foc! 368 00:18:14,885 --> 00:18:17,513 - De ce ai spune asta? - Puteai spune orice altceva. 369 00:18:22,893 --> 00:18:25,104 Scuze că am insistat atât pe minciună. 370 00:18:25,187 --> 00:18:28,565 Era manevra mea de bază ca părinte și ca doctor. 371 00:18:29,233 --> 00:18:32,444 - Și ca plătitor de taxe. - E în regulă. 372 00:18:32,528 --> 00:18:36,782 Știu că doar încercai să protejezi orice o fi între noi. 373 00:18:37,324 --> 00:18:39,701 Poate asta e. 374 00:18:40,994 --> 00:18:42,412 Îmi place asta. 375 00:18:42,496 --> 00:18:44,414 Romantismul nu trebuie să însemne 376 00:18:44,498 --> 00:18:48,919 prosoape fierbinți, mezzosoprane adolescente și vin. 377 00:18:49,002 --> 00:18:50,963 Mai putem să bem vin. 378 00:18:51,046 --> 00:18:52,297 Bine. 379 00:18:52,381 --> 00:18:53,423 Vino. 380 00:18:59,763 --> 00:19:01,223 Îmi pare rău pentru chitară. 381 00:19:03,100 --> 00:19:04,351 O să te descurci? 382 00:19:04,434 --> 00:19:06,728 Da. Am trecut prin chestii mai rele. 383 00:19:06,812 --> 00:19:07,896 Da. 384 00:19:08,897 --> 00:19:10,190 Vorbești de mine, nu? 385 00:19:10,274 --> 00:19:11,817 Da, mi s-a părut evident. 386 00:19:11,900 --> 00:19:13,986 Îmi pare rău, nu prea înțeleg aluziile. 387 00:19:14,069 --> 00:19:15,112 E în regulă. 388 00:19:15,195 --> 00:19:18,991 Dacă mai contează, încep să înțeleg… cum e să fii părinte. 389 00:19:20,200 --> 00:19:24,246 Când am intrat în foc, mă gândeam numai la Graham. 390 00:19:25,372 --> 00:19:26,748 Așa e? 391 00:19:27,457 --> 00:19:29,585 Te gândești la el tot timpul? 392 00:19:31,336 --> 00:19:32,713 Da. 393 00:19:35,382 --> 00:19:38,343 Sună-mă dacă mai treci pe la Ratso's. 394 00:19:38,427 --> 00:19:40,429 Primesc 15% reducere la meniul „Slăbește”, 395 00:19:40,512 --> 00:19:42,181 dar nu veni la micul-dejun. 396 00:19:42,264 --> 00:19:43,515 E nebunie. 397 00:19:45,225 --> 00:19:46,268 Stai. 398 00:19:48,687 --> 00:19:49,897 Nu eram… 399 00:19:50,564 --> 00:19:52,232 pregătită să-l cunoști pe Graham. 400 00:19:53,108 --> 00:19:54,902 Dar după seara asta… 401 00:19:55,819 --> 00:19:59,489 Sunt de acord să începi să îl cunoști. 402 00:20:03,619 --> 00:20:05,120 Dumnezeule! Astea sunt…? 403 00:20:15,339 --> 00:20:16,798 E așa mic. 404 00:20:16,882 --> 00:20:19,509 Crește pe măsură ce dai paginile. 405 00:20:20,093 --> 00:20:23,180 Nu poartă cămașă în poza de la grădiniță. A fost ideea lui. 406 00:20:33,607 --> 00:20:34,691 Mulțumesc. 407 00:20:37,861 --> 00:20:40,447 {\an8}Vor fi de față de fiecare dată când ne vedem? 408 00:20:40,530 --> 00:20:42,157 {\an8}În viitorul apropiat, da. 409 00:20:42,241 --> 00:20:44,701 {\an8}Dacă mai vii la Ratso's, poți veni doar cu Miggy. 410 00:20:44,785 --> 00:20:46,453 {\an8}- Will nu mai are voie. - A meritat. 411 00:20:46,536 --> 00:20:49,748 {\an8}Angajații la Ratso's trebuie să ia lecții de autoapărare din cauza ta. 412 00:20:49,831 --> 00:20:51,708 {\an8}Nu se poate! A trebuit să iei lecții? 413 00:20:51,792 --> 00:20:54,378 {\an8}Abia aștept să citesc capitolul ăla din memoriile tale. 414 00:20:54,461 --> 00:20:56,838 {\an8}- Distrează-te subestimând femeile. - Ce mi-ai spus? 415 00:20:56,922 --> 00:20:58,465 {\an8}Vino să mi-o spui în față! 416 00:20:58,548 --> 00:20:59,758 {\an8}Te distrug! 417 00:20:59,841 --> 00:21:01,051 {\an8}Eu cred că ești grozav! 418 00:21:01,134 --> 00:21:05,013 {\an8}Apropo, în liceu, am fondat un club pentru băieți feminiști, 419 00:21:05,097 --> 00:21:08,892 {\an8}iar sloganul nostru era: „De ce? De ce? De ce? Fiindcă ne pasă”! 420 00:21:08,976 --> 00:21:10,894 {\an8}Era o glumă cu cromozomi! 421 00:21:10,978 --> 00:21:14,773 {\an8}În fiecare noapte mă bag în pat cu un tricou Nasty Girl, 422 00:21:14,856 --> 00:21:17,734 {\an8}așa că ia de-aici, călător de autobuz! 423 00:21:17,818 --> 00:21:19,653 {\an8}- Ești bine? - Da. 424 00:21:21,780 --> 00:21:23,448 {\an8}Sunt feminist. 425 00:21:23,532 --> 00:21:24,825 {\an8}Te cred. 426 00:21:30,872 --> 00:21:32,833 Subtitrarea: Vlad Dumitrescu