1
00:00:01,001 --> 00:00:03,628
Castelul marin al sirenei Majken?
2
00:00:03,712 --> 00:00:04,879
E o jucărie suedeză.
3
00:00:04,963 --> 00:00:08,174
M-am dus la IKEA pentru chifteluțe,
și uite ce am luat.
4
00:00:08,258 --> 00:00:11,469
Cea mai importantă regulă
la asamblarea jucăriilor e să te relaxezi.
5
00:00:12,345 --> 00:00:15,682
Savurează acest ceai de mușețel
și lavandă.
6
00:00:15,765 --> 00:00:17,559
Băieți!
7
00:00:17,642 --> 00:00:19,811
Pizza dimineața!
8
00:00:19,894 --> 00:00:21,104
O recuperare bestială.
9
00:00:21,187 --> 00:00:22,689
Ești bine? Te urmărește cineva?
10
00:00:22,772 --> 00:00:24,816
Îl mai știți pe Derek?
11
00:00:24,899 --> 00:00:27,986
Tatăl absent al copilului meu?
Director adjunct la Ratso's?
12
00:00:28,069 --> 00:00:29,487
Da, Angie, îl cunoaștem.
13
00:00:29,571 --> 00:00:31,823
- Eu nu-l cunosc.
- Bine, uite.
14
00:00:31,906 --> 00:00:34,534
Ăsta… Ăsta e Derek.
15
00:00:34,617 --> 00:00:36,453
La naiba! Arătos tipul.
16
00:00:36,536 --> 00:00:37,537
Da? Mie nu mi se pare.
17
00:00:37,620 --> 00:00:39,456
I-am scris lui Derek un e-mail memorabil.
18
00:00:39,539 --> 00:00:40,915
Poate îți amintești.
19
00:00:40,999 --> 00:00:42,500
Nu mi-a răspuns.
20
00:00:42,584 --> 00:00:46,129
Iar în dimineața asta,
mi-a răspuns în persoană.
21
00:00:46,212 --> 00:00:47,422
Acasă la mine.
22
00:00:47,505 --> 00:00:49,132
E aici? Ce ai făcut?
23
00:00:49,215 --> 00:00:50,300
Singurul lucru posibil.
24
00:00:50,383 --> 00:00:52,969
Am zis că merg la băcănie,
am aprins o lumânare la biserică,
25
00:00:53,053 --> 00:00:56,014
am condus până s-a terminat benzina,
am alergat 3 km, și acum sunt aici.
26
00:00:56,097 --> 00:00:57,474
Deci Derek e la tine în casă acum?
27
00:00:57,557 --> 00:01:00,643
Nu. L-am lăsat afară,
ca pe un câine la intrarea în supermarket.
28
00:01:02,896 --> 00:01:04,189
Vă vine să credeți?
29
00:01:04,272 --> 00:01:07,525
Cine vine la tine acasă și bate la ușă?
30
00:01:07,609 --> 00:01:10,612
- Stai!
- Lui Angie i-a venit un tip la ușă!
31
00:01:10,695 --> 00:01:12,489
La naiba! Așa e!
32
00:01:12,572 --> 00:01:14,449
Vino încoace! E la modă acum!
33
00:01:14,532 --> 00:01:17,202
Voi chiar vă îmbrățișați pentru asta?
Am nevoie de ajutor.
34
00:01:17,285 --> 00:01:20,455
Aș vrea să te putem ajuta, dar trebuie
să asamblăm jucăria asta complicată.
35
00:01:20,538 --> 00:01:21,581
Ne băgăm.
36
00:01:21,998 --> 00:01:22,999
Da, ne băgăm.
37
00:01:23,083 --> 00:01:24,959
Întotdeauna ne băgăm.
38
00:01:25,043 --> 00:01:27,253
SINGLE PARENTS
39
00:01:30,423 --> 00:01:32,217
{\an8}S-a făcut.
40
00:01:32,300 --> 00:01:36,179
{\an8}Poppy Banks, petrecerea în pijamale
de sâmbătă nu mai e la tine, ci la Phil,
41
00:01:36,304 --> 00:01:39,432
{\an8}tatăl Louisei,
un copil care mi-e antipatic.
42
00:01:39,516 --> 00:01:41,976
{\an8}- În sfârșit, suntem singuri o noapte.
- Sunt pregătit.
43
00:01:42,060 --> 00:01:45,939
{\an8}Îmi iau toate medicamentele
și fac sport la greu!
44
00:01:46,022 --> 00:01:48,942
{\an8}Da! N-am mai fost la o întâlnire cu tine
la care să nu faci infarct.
45
00:01:49,025 --> 00:01:52,529
{\an8}O să-ți placă mult.
Tony activează protocolul cu covor roșu.
46
00:01:52,612 --> 00:01:54,489
{\an8}Am angajat o fată din vecini
47
00:01:54,572 --> 00:01:57,075
{\an8}să ne cânte melodii sentimentale
la fereastră.
48
00:01:57,158 --> 00:02:02,497
{\an8}Pregătește-te pentru cea mai romantică
seară fără sare din viața ta.
49
00:02:05,083 --> 00:02:07,293
{\an8}Domnilor, misiunea e simplă.
50
00:02:07,377 --> 00:02:08,878
{\an8}Trebuie să mă scăpați de Derek.
51
00:02:08,962 --> 00:02:11,005
{\an8}- Avem voie cu puști cu apă?
- Aceeași întrebare.
52
00:02:11,089 --> 00:02:12,298
{\an8}Doar la nevoie.
53
00:02:12,382 --> 00:02:15,260
{\an8}Trebuie să-i spun clar: „Ascultă aici!
54
00:02:15,343 --> 00:02:18,388
{\an8}N-ai niciun drept să fii aici.
Întoarce-te la Barstow.”
55
00:02:18,471 --> 00:02:20,974
{\an8}Ar fi ușor dacă n-ar fi dorințele.
56
00:02:21,057 --> 00:02:23,601
{\an8}- Asta nu-mi place.
- Continuă.
57
00:02:23,685 --> 00:02:27,063
{\an8}Creierul meu știe că Derek
nu e un om bun, da?
58
00:02:27,147 --> 00:02:29,607
{\an8}Dar apoi începe să cânte la chitară.
59
00:02:30,608 --> 00:02:34,904
{\an8}Creierul meu face scurtcircuit, și n-am
încredere în instinctele mele, și apoi…
60
00:02:36,030 --> 00:02:38,658
{\an8}Corpul meu vrea să arunce corpul lui
pe patul meu.
61
00:02:38,741 --> 00:02:41,244
{\an8}- Fără detalii.
- Într-o parte? Îl arunci într-o parte?
62
00:02:41,327 --> 00:02:42,787
{\an8}Pot să fac orice.
63
00:02:42,871 --> 00:02:44,247
{\an8}Eu dețin controlul.
64
00:02:45,748 --> 00:02:46,875
{\an8}- Angie.
- Ce e?
65
00:02:46,958 --> 00:02:49,544
{\an8}Tipul te-a abandonat, și încă te atrage?
66
00:02:49,627 --> 00:02:51,754
{\an8}Da, omule. N-am spus că are logică!
67
00:02:51,838 --> 00:02:53,756
{\an8}Deci vrei să fim un tampon contra sexului?
68
00:02:53,840 --> 00:02:58,511
{\an8}Tampon, salvamar, câine loial, pastor,
orice ajută.
69
00:02:58,595 --> 00:03:02,098
Dar să știți, când suntem pe teren,
nu veți avea de-a face cu mine.
70
00:03:02,932 --> 00:03:04,851
Veți avea de-a face cu Angie din viitor.
71
00:03:05,476 --> 00:03:07,103
Iar Angie din viitor vrea să facă sex.
72
00:03:07,604 --> 00:03:08,438
Rău de tot.
73
00:03:08,521 --> 00:03:12,692
Angie din viitor e o scorpie irascibilă.
O puteți stăpâni?
74
00:03:12,775 --> 00:03:14,485
- Sigur.
- Cu pușca cu apă, dacă trebuie!
75
00:03:14,569 --> 00:03:16,196
Oficializăm asta? Cu un pact de sânge?
76
00:03:16,279 --> 00:03:18,031
Nu mai bine
cu o strângere de mâini în trei?
77
00:03:18,114 --> 00:03:19,532
Slăbuț, dar merge și așa.
78
00:03:21,784 --> 00:03:23,119
- Unu, doi, trei.
- Trei.
79
00:03:25,622 --> 00:03:26,831
M-a lovit la unghie.
80
00:03:26,915 --> 00:03:28,208
O facem acolo. Să mergem.
81
00:03:28,291 --> 00:03:29,459
Bine.
82
00:03:30,460 --> 00:03:33,171
Mulțumim pentru bonetele de noapte,
Louisa.
83
00:03:33,254 --> 00:03:34,923
Toți arătați minunat.
84
00:03:35,006 --> 00:03:36,549
Mai am vești bune.
85
00:03:36,633 --> 00:03:40,011
Tata a spus că mâine
putem mânca portocale.
86
00:03:40,595 --> 00:03:42,597
Copii, el e Bufniță.
87
00:03:42,680 --> 00:03:46,100
Sunteți invitați să îl priviți
cum vânează șoareci în curte.
88
00:03:46,184 --> 00:03:48,061
Vino, Louisa, e ora de masă.
89
00:03:48,144 --> 00:03:50,271
Da, tată. Haideți!
90
00:03:51,231 --> 00:03:53,274
Nu se ocupa mama ta
de petrecerea în pijamale?
91
00:03:53,358 --> 00:03:55,526
Da, Poppy trebuia să ne pună
să vedem Tâlharii.
92
00:03:55,610 --> 00:03:56,819
Nu-i stă în fire să anuleze.
93
00:03:56,903 --> 00:03:58,529
Și tata se purta ciudat în seara asta.
94
00:03:58,613 --> 00:04:01,282
Fetelor, treziți-vă!
Părinții noștri pun ceva la cale,
95
00:04:01,366 --> 00:04:02,909
și ne ascund asta!
96
00:04:02,992 --> 00:04:06,746
- Ce tupeu!
- Hei! Avem o problemă mai gravă!
97
00:04:06,829 --> 00:04:07,956
Bufnița asta e nebună.
98
00:04:09,707 --> 00:04:13,169
Vai, noaptea mea cu vedete!
99
00:04:13,253 --> 00:04:15,505
Bufnița își pierde răbdarea.
100
00:04:18,758 --> 00:04:21,261
Orice s-ar întâmpla, rămânem uniți.
101
00:04:21,344 --> 00:04:22,720
Uniți rezistăm.
102
00:04:22,804 --> 00:04:24,347
Dezbinați cedăm.
103
00:04:24,931 --> 00:04:26,182
Gata.
104
00:04:28,518 --> 00:04:31,020
Noi nu facem asta.
105
00:04:31,104 --> 00:04:32,230
Așa, fetelor.
106
00:04:32,313 --> 00:04:33,523
Plecăm de aici.
107
00:04:33,606 --> 00:04:37,735
Părinții noștri ne ascund un secret,
și vom afla ce este.
108
00:04:37,819 --> 00:04:39,696
Nu-i putem părăsi pe Sophie și Graham.
109
00:04:39,779 --> 00:04:42,115
Adică pe „prietenii” noștri
care au mers într-o tabără
110
00:04:42,198 --> 00:04:44,450
unde Lance Bass i-a învățat
coregrafie de Broadway
111
00:04:44,534 --> 00:04:46,286
și nu ne-au întrebat dacă vrem să mergem?
112
00:04:46,369 --> 00:04:48,830
N-o să stau treaz pentru asta.
113
00:04:51,541 --> 00:04:53,334
- Deci?
- Deci.
114
00:04:54,877 --> 00:04:57,505
Nu e ciudat că sunt și ei aici?
115
00:04:59,841 --> 00:05:02,677
Ei sunt Will și Miggy.
116
00:05:02,760 --> 00:05:05,263
Will e iubitul tău?
117
00:05:05,346 --> 00:05:07,181
Ce? Nu.
118
00:05:07,265 --> 00:05:09,225
Sunt sigură că ar fi un iubit bun.
119
00:05:09,309 --> 00:05:10,476
- Da, aș fi.
- Da.
120
00:05:10,560 --> 00:05:11,769
Nu spun că vreau să fiu…
121
00:05:11,853 --> 00:05:13,146
- Am iubită.
- Nu.
122
00:05:13,229 --> 00:05:14,230
- Are iubită.
- Da.
123
00:05:14,314 --> 00:05:15,398
Și stă cu ea tot timpul și…
124
00:05:15,481 --> 00:05:18,067
Suntem amici fiindcă
suntem părinți amândoi.
125
00:05:18,151 --> 00:05:20,695
…e ca o iubire amicală,
eu mă bazez pe el și el pe mine.
126
00:05:20,778 --> 00:05:22,613
- Avem grijă de copii.
- Iubire amicală.
127
00:05:22,697 --> 00:05:25,908
Angie, mă bucur că nu ești cu el.
128
00:05:25,992 --> 00:05:27,702
Nu-și poate stăpâni furia.
129
00:05:27,785 --> 00:05:31,456
M-a atacat la serviciu, unde luam comenzi.
130
00:05:31,539 --> 00:05:33,666
Dumnezeule!
131
00:05:33,750 --> 00:05:36,294
- E al lui Graham?
- Dă-mi-l.
132
00:05:36,377 --> 00:05:38,588
Nu meriți să știi nimic despre leul ăsta.
133
00:05:39,380 --> 00:05:40,840
Nu că numele lui e Dl Răget
134
00:05:40,923 --> 00:05:44,010
sau că Graham îl are de când s-a născut,
sau că prenumele lui e Shaq.
135
00:05:44,093 --> 00:05:46,679
- Fără întrebări!
- S-a făcut.
136
00:05:56,481 --> 00:05:57,899
Angie, vino în colț!
137
00:05:59,025 --> 00:06:01,527
Scuză-mă. Mă duc în colț.
138
00:06:02,779 --> 00:06:06,115
Știu ce vreau să spun,
dar îmi pierd concentrarea.
139
00:06:06,199 --> 00:06:07,867
Parcă aș avea nevoie de un scenariu.
140
00:06:07,950 --> 00:06:10,119
Ce zici de e-mailul tău memorabil?
141
00:06:10,870 --> 00:06:12,246
Da! O să-l printez.
142
00:06:12,330 --> 00:06:14,499
Nu, Angie. Nu poți folosi imprimanta aia.
143
00:06:14,582 --> 00:06:17,668
Imprimanta mea e bună.
Ești un snob al tehnologiei.
144
00:06:20,213 --> 00:06:22,548
Cea mai bună investiție de 20 de dolari.
145
00:06:23,466 --> 00:06:25,176
Miroase a ars.
146
00:06:25,802 --> 00:06:27,345
Nu-i nimic.
147
00:06:35,728 --> 00:06:38,231
E excelentă!
148
00:06:38,314 --> 00:06:41,275
Crezi că o putem da mai încet?
149
00:06:48,533 --> 00:06:50,118
Asta a fost tot în seara asta, Tony.
150
00:06:50,201 --> 00:06:52,036
Poți merge la cursul de karate.
151
00:06:57,750 --> 00:06:59,043
Am emoții.
152
00:07:01,254 --> 00:07:03,297
Toată așteptarea asta.
153
00:07:03,381 --> 00:07:04,507
Dumnezeule!
154
00:07:04,590 --> 00:07:06,551
- E inima?
- Nu. Mai rău.
155
00:07:09,387 --> 00:07:11,764
Dacă noi îi vedem, ne văd și ei, nu?
156
00:07:11,848 --> 00:07:13,850
Da. E o catastrofă.
157
00:07:20,565 --> 00:07:22,483
Caut punctele importante.
158
00:07:22,567 --> 00:07:24,902
Am venit să îmi cer scuze, Angie.
159
00:07:24,986 --> 00:07:28,156
Ce am făcut e de neiertat.
Nu am nicio scuză.
160
00:07:28,239 --> 00:07:30,241
Dar ca să știi,
161
00:07:31,075 --> 00:07:33,202
eram într-o stare foarte proastă
în vara aia.
162
00:07:33,286 --> 00:07:36,456
Train tocmai îmi furaseră
„Hey, Soul Sister” și au stricat-o.
163
00:07:36,539 --> 00:07:38,624
The Tea Party lua avânt.
164
00:07:38,708 --> 00:07:40,918
Iar eu trăgeam pe nas carioci la greu.
165
00:07:41,002 --> 00:07:44,422
Îmi amintesc. Aveai mereu
o pată albastră pe vârful nasului.
166
00:07:44,547 --> 00:07:47,508
În toți acești ani am vrut să te găsesc,
dar trecuse prea mult timp.
167
00:07:47,592 --> 00:07:50,386
Apoi, ai apărut la Ratso's.
168
00:07:50,470 --> 00:07:52,972
Apoi, am primit e-mailul tău,
și era așa lung
169
00:07:53,055 --> 00:07:56,267
și explicit despre ce pot
să-mi fac la fund.
170
00:07:56,350 --> 00:08:00,062
Dar și așa de pur și frumos
171
00:08:00,146 --> 00:08:03,441
și real, ca tine.
172
00:08:06,027 --> 00:08:07,278
Îmi pare rău că am dat buzna.
173
00:08:07,361 --> 00:08:10,907
Am simțit nevoia să fac un gest măreț.
Așa că am compus un cântec pentru tine.
174
00:08:13,159 --> 00:08:15,995
- Acum puteți pleca.
- Poftim? În niciun caz.
175
00:08:16,078 --> 00:08:18,080
Angie, ești prea emotivă ca să gândești.
176
00:08:18,164 --> 00:08:19,540
Nu-i puteți vorbi așa.
177
00:08:19,624 --> 00:08:21,959
- Ea mi-a cerut să spun asta.
- Ba nu.
178
00:08:22,043 --> 00:08:24,712
- Ce? N-o crede.
- Trebuie să le credem pe femei.
179
00:08:24,795 --> 00:08:28,424
- De acord. Suntem în 2019.
- De asta au nevoie de bărbați aliați.
180
00:08:28,508 --> 00:08:30,801
- Nu-i așa?
- Eu îi sunt aliat!
181
00:08:30,885 --> 00:08:32,803
Am o fiică.
182
00:08:32,887 --> 00:08:34,931
E trist, omule.
183
00:08:35,014 --> 00:08:36,557
Mi-e rușine pentru tine.
184
00:08:37,808 --> 00:08:39,644
V-a cerut să plecați.
185
00:08:41,729 --> 00:08:44,065
Bine. Miggy, vino cu mine!
186
00:08:46,234 --> 00:08:48,152
Plec cu el, dar nu îi susțin convingerile.
187
00:08:48,236 --> 00:08:49,237
Bine, Miggy.
188
00:08:49,320 --> 00:08:54,033
În niciun caz n-a compus el
„Hey, Soul Sister”.
189
00:09:02,375 --> 00:09:05,586
Doar un cântec, bine? Apoi, pleci.
190
00:09:16,430 --> 00:09:19,517
Cântecul ăla n-are doar o notă.
191
00:09:19,600 --> 00:09:21,686
- Vrei să auzi restul?
- Nu.
192
00:09:21,769 --> 00:09:23,145
Nu, nu.
193
00:09:26,899 --> 00:09:31,612
Următorul pas e să deschidem punga asta
de 38 de șuruburi de lemn.
194
00:09:31,696 --> 00:09:33,239
Bine.
195
00:09:35,199 --> 00:09:36,617
Ăsta va fi un obstacol.
196
00:09:39,620 --> 00:09:41,581
Cum ați putut?
197
00:09:41,664 --> 00:09:44,166
Ardei shishito pentru masă!
198
00:09:45,751 --> 00:09:47,795
Sunt șuruburi pe toată podeaua.
199
00:09:50,673 --> 00:09:51,924
Cum m-ați putut lăsa așa?
200
00:09:52,008 --> 00:09:54,594
Fiindcă ai dat vina pe noi,
apoi ne-ai dat afară.
201
00:09:54,677 --> 00:09:56,470
- Da.
- Un motiv bun.
202
00:09:56,554 --> 00:09:58,431
O să fac penitență în castelul vostru.
203
00:09:58,514 --> 00:10:00,182
Încă nu e gata, dar fie.
204
00:10:03,144 --> 00:10:04,729
V-am avertizat.
205
00:10:04,812 --> 00:10:08,065
Angie din viitor e un animal.
Obține ceea ce vrea.
206
00:10:08,149 --> 00:10:10,318
Te rog, spune-mi că Derek
s-a întors în Barstow.
207
00:10:10,401 --> 00:10:11,944
L-am lăsat iar afară.
208
00:10:14,905 --> 00:10:18,159
Poate ar trebui să fiu cu el
până mă părăsește iar.
209
00:10:18,826 --> 00:10:21,412
- E așa de rău?
- Da! Haide, Angie!
210
00:10:21,495 --> 00:10:24,248
Trebuie să-ți amintești mereu
că Derek e jalnic.
211
00:10:24,332 --> 00:10:28,127
De exemplu, lucrează la Ratso's,
și nici măcar nu e director.
212
00:10:28,210 --> 00:10:31,380
Și pariez că într-o anumită lumină
nu arată la fel de sexy ca în altă lumină.
213
00:10:31,464 --> 00:10:35,051
Și îi pasă doar de el
și de chitara lui prețioasă.
214
00:10:35,134 --> 00:10:37,470
În ziua când m-a lăsat
în stația de autobuz
215
00:10:37,553 --> 00:10:40,640
avea două bilete,
pentru el și chitara lui. Serios.
216
00:10:40,723 --> 00:10:43,559
Chitara avea loc la fereastră,
și pe mine m-a lăsat într-o parcare,
217
00:10:43,643 --> 00:10:44,894
însărcinată cu copilul lui.
218
00:10:44,977 --> 00:10:48,314
Fiindcă Derek e jalnic!
219
00:10:48,397 --> 00:10:50,232
Știți ceva? O să mă duc acolo
220
00:10:50,316 --> 00:10:52,443
și o să-i spun că trebuie să plece.
221
00:10:52,526 --> 00:10:55,738
Mulțumită vouă, pot s-o fac singură.
222
00:10:55,821 --> 00:10:57,114
Am încredere în tine.
223
00:10:59,116 --> 00:11:01,369
Nu vă atingeți de mâncare!
224
00:11:04,038 --> 00:11:05,498
Sper să nu mănânce somonul.
225
00:11:05,581 --> 00:11:08,209
Tony a trebuit să se trezească în zori
ca să-l pescuiască.
226
00:11:08,292 --> 00:11:09,752
Ne-au dibuit!
227
00:11:09,835 --> 00:11:12,129
Cred că singura soluție e să mărturisim.
228
00:11:12,213 --> 00:11:14,799
Un plan bun. Cu o mică modificare… mințim.
229
00:11:14,882 --> 00:11:16,384
Exclus. N-o să mint.
230
00:11:16,467 --> 00:11:18,219
Bine. Un plan alternativ.
231
00:11:18,302 --> 00:11:19,970
Arunc o minge în dulap.
232
00:11:20,054 --> 00:11:22,473
Ei se duc după ea, închidem dulapul,
terminăm somonul,
233
00:11:22,556 --> 00:11:24,684
și ne gândim la asta
cât ascultăm restul discului.
234
00:11:24,934 --> 00:11:27,520
Hei! Nu doar voi doi puteți șușoti.
235
00:11:27,603 --> 00:11:28,854
Ne-am dat seama ce se petrece.
236
00:11:28,938 --> 00:11:31,190
- Nu suntem proști.
- E evident.
237
00:11:31,273 --> 00:11:34,193
Hainele elegante, ambianța.
238
00:11:34,276 --> 00:11:38,322
Faceți probă pentru balul-surpriză
de la învestitura mea ca șef al clasei.
239
00:11:38,406 --> 00:11:42,201
- Scumpule, ce…
- Da, Rory! Exact asta e!
240
00:11:42,284 --> 00:11:43,244
Da!
241
00:11:43,327 --> 00:11:44,537
- Da!
- Petrecere!
242
00:11:44,620 --> 00:11:45,913
Da!
243
00:11:48,290 --> 00:11:51,168
Derek, n-ai niciun drept să fii aici.
244
00:11:51,252 --> 00:11:52,378
Și…
245
00:11:52,461 --> 00:11:54,672
Vrei să oprești aia?
246
00:11:54,755 --> 00:11:55,881
Nu pot.
247
00:11:55,965 --> 00:11:58,592
Trebuie să termine tot ce are
de printat, altfel o ia razna.
248
00:11:58,676 --> 00:12:01,345
Nu vreau să crezi că am venit aici
ca să mă culc cu tine,
249
00:12:01,429 --> 00:12:03,973
chiar dacă ceea ce am făcut
a fost sacru și adevărat.
250
00:12:04,890 --> 00:12:06,183
Am venit să-mi cer scuze.
251
00:12:06,267 --> 00:12:09,729
M-am gândit la momentul ăsta
de atâtea ori,
252
00:12:09,812 --> 00:12:13,482
dar nu m-am gândit cum mă voi simți aici.
253
00:12:13,566 --> 00:12:16,777
Aici locuiește fiul meu.
254
00:12:16,861 --> 00:12:17,987
Aia e șoseta lui.
255
00:12:18,654 --> 00:12:21,073
Asta e tema lui la ortografie,
și e greșită toată.
256
00:12:21,157 --> 00:12:22,616
Nici eu nu știu să scriu corect.
257
00:12:22,700 --> 00:12:25,035
Uneori pun un „c” în numele meu
fără motiv.
258
00:12:25,661 --> 00:12:27,455
Cred că Graham ar înțelege asta.
259
00:12:29,498 --> 00:12:32,126
Crezi că… poate l-aș putea cunoaște?
260
00:12:32,209 --> 00:12:34,420
Nu! Glumești?
261
00:12:34,503 --> 00:12:37,798
Ai dispărut nouă ani fără o vorbă!
262
00:12:38,674 --> 00:12:42,052
Acum, te porți drăguț și sexy,
263
00:12:42,136 --> 00:12:44,597
dar prima mea sarcină ca părinte
e să-l protejez pe Graham,
264
00:12:44,680 --> 00:12:47,016
de persoane ca tine.
265
00:12:49,435 --> 00:12:50,269
Foc.
266
00:12:50,352 --> 00:12:53,731
- Da, ești un foc.
- Nu, un foc adevărat!
267
00:12:55,524 --> 00:12:56,776
E în regulă.
268
00:12:58,944 --> 00:13:00,863
A mai făcut așa. Nu-ți face griji.
269
00:13:02,114 --> 00:13:03,616
Nu e în regulă!
270
00:13:06,494 --> 00:13:07,953
Dacă punem o pelerină,
271
00:13:08,037 --> 00:13:10,956
vom obține efectul uluitor
pe care îl vrei.
272
00:13:11,040 --> 00:13:13,125
- Da, înțeleg.
- Să vorbim de muzică.
273
00:13:13,209 --> 00:13:15,002
Știu cum să iau legătura cu Shania Twain.
274
00:13:15,085 --> 00:13:17,254
Îmi place. Poppy, tu ce zici?
275
00:13:17,338 --> 00:13:21,091
Ce ziceți de o listă de melodii
distractive și o boxă Bluetooth?
276
00:13:21,175 --> 00:13:22,468
- Vai!
- Aoleu!
277
00:13:22,551 --> 00:13:24,804
E învestitura lui Rory.
Gândește-te la ceva măreț.
278
00:13:25,471 --> 00:13:27,014
Iau o pauză pentru apă.
279
00:13:28,724 --> 00:13:30,768
Vreau să te ocupi tu de asta.
280
00:13:30,851 --> 00:13:32,728
Ideile lui Poppy sunt prea simple.
281
00:13:39,235 --> 00:13:40,361
Aia nu era apă.
282
00:13:40,444 --> 00:13:41,445
Știu.
283
00:13:42,863 --> 00:13:44,323
Îmi pare rău.
284
00:13:44,406 --> 00:13:46,534
Nu vreau să-mi mint fiul.
285
00:13:46,617 --> 00:13:48,244
Ce i-ai spune?
286
00:13:48,327 --> 00:13:50,788
Au trecut 45 de minute
din prima noastră întâlnire.
287
00:13:50,871 --> 00:13:53,541
Cred că merităm o șansă
să ne dăm seama cum stăm
288
00:13:53,624 --> 00:13:56,627
înainte s-o lăsăm manipulată de un copil.
289
00:13:56,710 --> 00:13:58,546
Dar nu e orice copil!
290
00:13:58,629 --> 00:14:01,006
Nu cred că din asta
trebuie să facă parte copiii.
291
00:14:01,090 --> 00:14:02,883
Suntem părinți, Douglas.
292
00:14:02,967 --> 00:14:04,510
Copiii fac parte din asta.
293
00:14:04,593 --> 00:14:07,596
Sună-mă când o să înțelegi.
Rory, mergem acasă!
294
00:14:07,680 --> 00:14:09,306
Ce? Pleci?
295
00:14:09,390 --> 00:14:11,684
Da. O să mă uit la un film, cu un copil.
296
00:14:17,189 --> 00:14:18,482
Cum te simți?
297
00:14:18,566 --> 00:14:20,526
Casa mea și toate lucrurile mele ard,
deci…
298
00:14:21,777 --> 00:14:23,445
Rău. Foarte rău.
299
00:14:24,154 --> 00:14:26,699
Nu pot lăsa să ardă. Mă întorc!
300
00:14:26,782 --> 00:14:28,534
Unde te… Ce faci?
301
00:14:28,617 --> 00:14:31,495
Vrei să-ți riști viața pentru o chitară?
302
00:14:31,579 --> 00:14:32,705
Sigur că da!
303
00:14:32,788 --> 00:14:34,707
Angie. Dumnezeule!
304
00:14:34,790 --> 00:14:36,667
Tensiunea sexuală a explodat?
305
00:14:36,750 --> 00:14:40,337
Derek e înăuntru, încearcă
să-și salveze chitara!
306
00:14:42,339 --> 00:14:44,258
Dumnezeule!
307
00:14:46,051 --> 00:14:47,386
Nu te teme.
308
00:14:47,469 --> 00:14:48,637
E teafăr.
309
00:14:54,393 --> 00:14:56,604
Cred că în clipa asta
înțeleg de ce e chipeș.
310
00:14:56,687 --> 00:14:57,521
Mulțumesc.
311
00:15:05,821 --> 00:15:07,781
Mai întâi trebuie să dansezi din burtă.
312
00:15:07,865 --> 00:15:09,366
Haide!
313
00:15:09,450 --> 00:15:11,577
- Numele copilului gras e Chunk?
- Fă-o.
314
00:15:11,660 --> 00:15:14,622
Cum de merge asta
în vremurile astea tolerante?
315
00:15:14,705 --> 00:15:16,582
Nu merge, dar e un pirat.
316
00:15:18,417 --> 00:15:20,711
Sunt în pantalonii confortabili
317
00:15:20,794 --> 00:15:23,130
și pregătit să discutăm
despre cearta cu Douglas.
318
00:15:23,213 --> 00:15:25,424
Cum de organizați un bal voi doi?
319
00:15:25,507 --> 00:15:27,593
N-aveți nimic în comun.
320
00:15:27,676 --> 00:15:30,429
Ai fi surprins.
Uneori, ne distrăm împreună.
321
00:15:30,512 --> 00:15:34,934
Serios? Povestește-mi.
Amănuntele fac toți banii.
322
00:15:35,017 --> 00:15:38,145
Îți dai seama
că nu trebuie să-ți spun tot, da?
323
00:15:39,897 --> 00:15:42,441
E organizatoarea mea de evenimente. Ellen!
324
00:15:42,524 --> 00:15:44,652
Nu mă poți suna din metrou, scumpo.
325
00:15:44,735 --> 00:15:46,946
Nu te aud. Nu pot.
326
00:15:47,029 --> 00:15:48,322
Chiar nu pot.
327
00:15:58,832 --> 00:15:59,750
Bună!
328
00:15:59,833 --> 00:16:03,712
Am auzit că vă uitați la un film
și am vrut să venim…
329
00:16:03,796 --> 00:16:06,799
eu și copiii, dacă nu e prea târziu.
330
00:16:07,800 --> 00:16:09,343
Nu e prea târziu.
331
00:16:16,016 --> 00:16:18,435
E grav.
332
00:16:18,519 --> 00:16:20,270
- Ți se rupe inima.
- Dumnezeule!
333
00:16:20,354 --> 00:16:22,106
Crezi că Angie și-a făcut asigurare?
334
00:16:23,190 --> 00:16:25,567
- Angie!
- Ce faci, fetițo?
335
00:16:26,986 --> 00:16:31,073
Derek e afară, le dă înregistrarea demo
paramedicilor,
336
00:16:31,156 --> 00:16:33,659
de parcă n-au trecut și-așa prin destule.
337
00:16:33,742 --> 00:16:36,495
Am descărcat-o. E foarte tare.
O să le placă.
338
00:16:36,578 --> 00:16:38,539
Casa n-arată prea rău, nu?
339
00:16:38,622 --> 00:16:42,084
Absolut. Arată doar… arsă.
340
00:16:44,211 --> 00:16:46,046
Scuze. Am crezut că găsesc alt cuvânt.
341
00:16:46,964 --> 00:16:49,675
Imprimanta n-a pățit nimic. E un miracol.
342
00:16:49,758 --> 00:16:52,302
- Angie, promite-mi că arunci imprimanta.
- Nu pot.
343
00:16:53,846 --> 00:16:56,098
Mă bucur că sunteți aici.
344
00:16:56,223 --> 00:16:57,391
De ce sunteți aici?
345
00:16:57,474 --> 00:16:59,309
Will a zis să te urmărim acasă
346
00:16:59,393 --> 00:17:00,644
ca să te ajutăm cu Derek.
347
00:17:00,728 --> 00:17:02,521
Și când ai zis că ai încredere în mine?
348
00:17:02,604 --> 00:17:04,314
- Nu avea.
- Ce faci?
349
00:17:04,398 --> 00:17:06,984
Ai spus, citez: „Trebuie s-o ajutăm,
350
00:17:07,067 --> 00:17:09,653
dar nu-i putem spune
că n-avem încredere în…”
351
00:17:09,737 --> 00:17:10,571
Ca să știți,
352
00:17:10,654 --> 00:17:13,032
îl dădeam afară când a izbucnit incendiul.
353
00:17:13,741 --> 00:17:17,661
Dar apoi l-a salvat pe Dl Răget.
Ce ar trebui să fac cu asta?
354
00:17:18,245 --> 00:17:20,539
Așa dificili cum au fost ultimii nouă ani,
355
00:17:20,622 --> 00:17:25,335
un lucru a fost mereu clar.
Tatăl lui Graham era un om rău.
356
00:17:27,212 --> 00:17:29,923
Dar dacă Derek e bun oricât de puțin, eu…
357
00:17:31,800 --> 00:17:35,095
Cred că e o greșeală
să îl țin departe de Graham.
358
00:17:36,764 --> 00:17:38,348
Acum, nu știu ce să fac.
359
00:17:38,432 --> 00:17:41,143
- Are logică?
- Da.
360
00:17:41,685 --> 00:17:43,854
- Serios?
- Da.
361
00:17:43,937 --> 00:17:45,647
Știi ce părere am despre Derek.
362
00:17:45,731 --> 00:17:49,443
Cred că e un idiot care nu te merită.
363
00:17:51,111 --> 00:17:56,200
Dar când e vorba de Graham,
poți avea încredere în instinctele tale.
364
00:17:57,367 --> 00:17:58,660
Mulțumesc.
365
00:18:00,746 --> 00:18:02,122
O strângere de mână în trei?
366
00:18:11,215 --> 00:18:12,841
Unu, doi, trei!
367
00:18:12,925 --> 00:18:14,802
Foc!
368
00:18:14,885 --> 00:18:17,513
- De ce ai spune asta?
- Puteai spune orice altceva.
369
00:18:22,893 --> 00:18:25,104
Scuze că am insistat atât pe minciună.
370
00:18:25,187 --> 00:18:28,565
Era manevra mea de bază
ca părinte și ca doctor.
371
00:18:29,233 --> 00:18:32,444
- Și ca plătitor de taxe.
- E în regulă.
372
00:18:32,528 --> 00:18:36,782
Știu că doar încercai să protejezi
orice o fi între noi.
373
00:18:37,324 --> 00:18:39,701
Poate asta e.
374
00:18:40,994 --> 00:18:42,412
Îmi place asta.
375
00:18:42,496 --> 00:18:44,414
Romantismul nu trebuie să însemne
376
00:18:44,498 --> 00:18:48,919
prosoape fierbinți,
mezzosoprane adolescente și vin.
377
00:18:49,002 --> 00:18:50,963
Mai putem să bem vin.
378
00:18:51,046 --> 00:18:52,297
Bine.
379
00:18:52,381 --> 00:18:53,423
Vino.
380
00:18:59,763 --> 00:19:01,223
Îmi pare rău pentru chitară.
381
00:19:03,100 --> 00:19:04,351
O să te descurci?
382
00:19:04,434 --> 00:19:06,728
Da. Am trecut prin chestii mai rele.
383
00:19:06,812 --> 00:19:07,896
Da.
384
00:19:08,897 --> 00:19:10,190
Vorbești de mine, nu?
385
00:19:10,274 --> 00:19:11,817
Da, mi s-a părut evident.
386
00:19:11,900 --> 00:19:13,986
Îmi pare rău, nu prea înțeleg aluziile.
387
00:19:14,069 --> 00:19:15,112
E în regulă.
388
00:19:15,195 --> 00:19:18,991
Dacă mai contează, încep să înțeleg…
cum e să fii părinte.
389
00:19:20,200 --> 00:19:24,246
Când am intrat în foc,
mă gândeam numai la Graham.
390
00:19:25,372 --> 00:19:26,748
Așa e?
391
00:19:27,457 --> 00:19:29,585
Te gândești la el tot timpul?
392
00:19:31,336 --> 00:19:32,713
Da.
393
00:19:35,382 --> 00:19:38,343
Sună-mă dacă mai treci pe la Ratso's.
394
00:19:38,427 --> 00:19:40,429
Primesc 15% reducere la meniul „Slăbește”,
395
00:19:40,512 --> 00:19:42,181
dar nu veni la micul-dejun.
396
00:19:42,264 --> 00:19:43,515
E nebunie.
397
00:19:45,225 --> 00:19:46,268
Stai.
398
00:19:48,687 --> 00:19:49,897
Nu eram…
399
00:19:50,564 --> 00:19:52,232
pregătită să-l cunoști pe Graham.
400
00:19:53,108 --> 00:19:54,902
Dar după seara asta…
401
00:19:55,819 --> 00:19:59,489
Sunt de acord să începi să îl cunoști.
402
00:20:03,619 --> 00:20:05,120
Dumnezeule! Astea sunt…?
403
00:20:15,339 --> 00:20:16,798
E așa mic.
404
00:20:16,882 --> 00:20:19,509
Crește pe măsură ce dai paginile.
405
00:20:20,093 --> 00:20:23,180
Nu poartă cămașă în poza de la grădiniță.
A fost ideea lui.
406
00:20:33,607 --> 00:20:34,691
Mulțumesc.
407
00:20:37,861 --> 00:20:40,447
{\an8}Vor fi de față
de fiecare dată când ne vedem?
408
00:20:40,530 --> 00:20:42,157
{\an8}În viitorul apropiat, da.
409
00:20:42,241 --> 00:20:44,701
{\an8}Dacă mai vii la Ratso's,
poți veni doar cu Miggy.
410
00:20:44,785 --> 00:20:46,453
{\an8}- Will nu mai are voie.
- A meritat.
411
00:20:46,536 --> 00:20:49,748
{\an8}Angajații la Ratso's trebuie să ia lecții
de autoapărare din cauza ta.
412
00:20:49,831 --> 00:20:51,708
{\an8}Nu se poate! A trebuit să iei lecții?
413
00:20:51,792 --> 00:20:54,378
{\an8}Abia aștept să citesc capitolul ăla
din memoriile tale.
414
00:20:54,461 --> 00:20:56,838
{\an8}- Distrează-te subestimând femeile.
- Ce mi-ai spus?
415
00:20:56,922 --> 00:20:58,465
{\an8}Vino să mi-o spui în față!
416
00:20:58,548 --> 00:20:59,758
{\an8}Te distrug!
417
00:20:59,841 --> 00:21:01,051
{\an8}Eu cred că ești grozav!
418
00:21:01,134 --> 00:21:05,013
{\an8}Apropo, în liceu, am fondat
un club pentru băieți feminiști,
419
00:21:05,097 --> 00:21:08,892
{\an8}iar sloganul nostru era:
„De ce? De ce? De ce? Fiindcă ne pasă”!
420
00:21:08,976 --> 00:21:10,894
{\an8}Era o glumă cu cromozomi!
421
00:21:10,978 --> 00:21:14,773
{\an8}În fiecare noapte mă bag în pat
cu un tricou Nasty Girl,
422
00:21:14,856 --> 00:21:17,734
{\an8}așa că ia de-aici, călător de autobuz!
423
00:21:17,818 --> 00:21:19,653
{\an8}- Ești bine?
- Da.
424
00:21:21,780 --> 00:21:23,448
{\an8}Sunt feminist.
425
00:21:23,532 --> 00:21:24,825
{\an8}Te cred.
426
00:21:30,872 --> 00:21:32,833
Subtitrarea: Vlad Dumitrescu