1
00:00:01,250 --> 00:00:03,583
Deniz Kızı Majken'in Okyanus Kalesi mi?
2
00:00:03,667 --> 00:00:04,792
İsveç oyuncağı.
3
00:00:04,875 --> 00:00:08,208
İsveç köftesi almak için
alışverişe çıkmıştım halbuki, hale bak.
4
00:00:08,291 --> 00:00:11,500
Oyuncakları kurarken ilk kural:
Kendini serbest bırak.
5
00:00:12,417 --> 00:00:15,667
Lavanta ve papatya çayının keyfini çıkar.
6
00:00:16,000 --> 00:00:17,125
Çocuklar!
7
00:00:18,208 --> 00:00:19,458
Hay senin...
8
00:00:20,291 --> 00:00:22,792
- Nasıl kurtardım?
- İyi misin? Takip mi ediliyorsun?
9
00:00:22,875 --> 00:00:24,834
Derek'i hatırlıyor musunuz?
10
00:00:24,917 --> 00:00:27,959
Çocuğumun kayıp babası
ve Ratso's'da müdür yardımcısı olan.
11
00:00:28,041 --> 00:00:29,625
Evet, Angie. Derek'i biliyoruz.
12
00:00:29,709 --> 00:00:31,834
- Ben bilmiyorum aslında.
- Pekâlâ, şuna bak.
13
00:00:32,083 --> 00:00:34,125
Bu. İşte bu Derek.
14
00:00:34,959 --> 00:00:37,542
- Vay be, taş gibiymiş!
- Öyle mi? Bence değil.
15
00:00:37,625 --> 00:00:39,583
Derek'e dehşet bir mail attım.
16
00:00:39,667 --> 00:00:40,834
Hatırlarsınız.
17
00:00:40,917 --> 00:00:42,542
Yanıt vermemişti.
18
00:00:42,625 --> 00:00:46,000
Ama bu sabah bizzat kendisi geldi.
19
00:00:46,250 --> 00:00:47,458
Evime.
20
00:00:47,542 --> 00:00:50,125
- O burada mı? Ne yaptın?
- Yapabileceğim tek şeyi.
21
00:00:50,208 --> 00:00:52,917
Makarna alacağım diye çıktım,
kilisede bir mum yaktım.
22
00:00:53,000 --> 00:00:55,834
Benzin bitene dek sürdüm.
Üç kilometre koştum ve geldim.
23
00:00:55,917 --> 00:00:58,291
- Peki Derek şimdi sende mi?
- Hayır!
24
00:00:58,500 --> 00:01:00,667
Kasabın kedisi gibi dışarıya attım onu.
25
00:01:02,959 --> 00:01:04,250
Buna inanabiliyor musunuz?
26
00:01:04,667 --> 00:01:07,542
Geldi ve kapımı çaldı.
27
00:01:07,792 --> 00:01:10,500
Dur bakalım.
Will, bu taktik işe yarıyormuş!
28
00:01:10,750 --> 00:01:12,500
- Olamaz, taktik tutmuş!
- Olamaz!
29
00:01:12,709 --> 00:01:14,333
- Çak bakalım!
- Taktik tutuyormuş.
30
00:01:14,417 --> 00:01:17,208
Cidden bu yüzden mi sarılıyorsunuz?
Yardımınız gerek.
31
00:01:17,291 --> 00:01:20,208
Keşke ama bu karmaşık oyuncağı
sakin sakin kurmamız gerek.
32
00:01:20,291 --> 00:01:21,417
Yardım ederiz.
33
00:01:22,333 --> 00:01:25,000
Evet. Yardım ederiz. Ne zaman etmedik ki?
34
00:01:26,250 --> 00:01:27,291
BEKÂR EBEVEYNLER
35
00:01:30,834 --> 00:01:32,250
İş tamamdır.
36
00:01:32,458 --> 00:01:35,667
{\an8}Poppy, çocuğunun cumartesi
arkadaşlarında yatıya kalma işi,
37
00:01:35,750 --> 00:01:37,625
{\an8}Louisa'nın babası Phil'e yıkıldı.
38
00:01:37,709 --> 00:01:40,750
{\an8}- Hiç sevmiyorum o çocuğu.
- Sonunda baş başa kalacağız yani?
39
00:01:40,834 --> 00:01:43,917
{\an8}Buna dünden hazırdım.
Almam gereken ilaçları aldım.
40
00:01:44,000 --> 00:01:46,375
{\an8}- Deliler gibi de koşu bandında çalıştım!
- Evet!
41
00:01:46,458 --> 00:01:48,959
{\an8}Daha kalp krizi geçirmediğin
bir buluşmamız olmadı.
42
00:01:49,041 --> 00:01:50,041
{\an8}Bayılacaksın.
43
00:01:50,125 --> 00:01:52,417
{\an8}Tony, Kırmızı Halı Protokolü'nü
devreye soktu.
44
00:01:52,667 --> 00:01:56,959
{\an8}Ben de bize pencereden romantik şarkılar
söylemesi için bir kız tuttum.
45
00:01:57,667 --> 00:02:02,542
{\an8}Anlayacağın, hayatının en romantik
ve sodyumsuz yemekli randevusuna hazırlan!
46
00:02:05,166 --> 00:02:08,917
{\an8}Beyler, görevimiz çok basit.
Derek'ten kurtulmama yardım edeceksiniz.
47
00:02:09,000 --> 00:02:11,208
{\an8}- Su tabancası serbest mi?
- Aynen, serbest mi?
48
00:02:11,291 --> 00:02:12,583
{\an8}Sadece zorunda kalırsanız.
49
00:02:12,792 --> 00:02:15,375
{\an8}Ona net bir şekilde şunu demeniz lazım:
50
00:02:15,458 --> 00:02:18,291
{\an8}"Dinle, buraya gelmeye hakkın yok.
Barstow'a geri dön!"
51
00:02:18,583 --> 00:02:21,041
{\an8}Tabii hissettiklerim olmasa
iş daha kolay olurdu.
52
00:02:21,125 --> 00:02:23,250
{\an8}- Bu hiç hoşuma gitmedi.
- Devam et.
53
00:02:23,333 --> 00:02:27,125
{\an8}Beynim Derek'in
iyi biri olmadığını biliyor, tamam mı?
54
00:02:27,208 --> 00:02:29,625
{\an8}Ama sonra gitar çalmaya başlayacak.
55
00:02:30,667 --> 00:02:34,375
{\an8}Sonra da beynim kısa devre yapacak
ve içgüdülerim beni yüzüstü bırakacak.
56
00:02:34,458 --> 00:02:35,709
{\an8}Ardından da...
57
00:02:35,959 --> 00:02:39,333
{\an8}- Onu yatağa atmak isteyeceğim.
- Detaylara gerek yok.
58
00:02:39,417 --> 00:02:42,834
{\an8}- Fantezinde onu yatay mı fırlatıyorsun?
- Her şeyi yapabilirim.
59
00:02:43,125 --> 00:02:44,375
{\an8}Kontrol bende.
60
00:02:45,959 --> 00:02:46,917
{\an8}- Angie.
- Efendim?
61
00:02:47,291 --> 00:02:49,583
{\an8}O seni terk etti
ve hâlâ onu seviyor musun?
62
00:02:49,875 --> 00:02:51,834
{\an8}Evet. Bunun mantıklı dememiştim zaten!
63
00:02:51,917 --> 00:02:53,875
{\an8}Yani seks için tampon bölge mi olalım?
64
00:02:53,959 --> 00:02:56,834
{\an8}Tampon bölge, cankurtaran,
sadık bir köpek veya bir rahip.
65
00:02:56,917 --> 00:02:58,542
Artık her ne işe yarayacaksa.
66
00:02:58,792 --> 00:03:02,125
Ama uyarayım, savaş başladığında
karşınızda bu Angie olmayacak.
67
00:03:03,000 --> 00:03:05,375
Gelecekteki Angie ile
mücadele edeceksiniz,
68
00:03:05,458 --> 00:03:08,458
ve gelecekteki Angie
cayır cayır yanıyor, hem de çok fena.
69
00:03:08,834 --> 00:03:12,542
Gelecekteki Angie iflah olmaz bir sürtük.
Onu zapt edebilecek misiniz?
70
00:03:12,625 --> 00:03:14,583
- Kesinlikle.
- Gerekirse su tabancasıyla!
71
00:03:14,667 --> 00:03:18,041
- Hadi o zaman, kan kardeşi olalım.
- Sadece üçlü şekilde el sıkışsak?
72
00:03:18,458 --> 00:03:19,542
Sıkıcı oldu ama tamam.
73
00:03:21,875 --> 00:03:23,333
- Bir, iki, üç!
- Üç!
74
00:03:25,667 --> 00:03:28,250
- Orada yaparız, hadi gidelim.
- Tırnağımdı, pardon.
75
00:03:28,333 --> 00:03:29,333
Tamam.
76
00:03:30,709 --> 00:03:33,250
Uyku şapkaları için sağ ol, Louisa.
77
00:03:33,333 --> 00:03:34,959
Muhteşem görünüyorsunuz.
78
00:03:35,208 --> 00:03:36,583
Dahası da var.
79
00:03:36,667 --> 00:03:40,041
Babam yarın portakal bile
yiyebilirsiniz dedi.
80
00:03:40,709 --> 00:03:42,625
Çocuklar, bu bir baykuş.
81
00:03:42,834 --> 00:03:45,875
Onu bahçede fare avlarken
izlemeye hepiniz davetlisiniz.
82
00:03:46,375 --> 00:03:48,083
Gel, Louisa. Besleme vakti.
83
00:03:48,166 --> 00:03:49,208
Tamam baba.
84
00:03:49,291 --> 00:03:50,417
Gelin.
85
00:03:51,333 --> 00:03:53,333
Başımızda annen olmayacak mıydı?
86
00:03:53,417 --> 00:03:56,959
Poppy Define Avcıları'nı izletecekti.
Bizi bırakmazdı.
87
00:03:57,041 --> 00:03:59,000
Bizim de babamız bu gece bir garipti.
88
00:03:59,083 --> 00:04:01,333
Uyanın kızlar!
Ailelerimiz bir şeyler peşinde
89
00:04:01,417 --> 00:04:03,083
ve bunu bizden saklıyorlar.
90
00:04:03,166 --> 00:04:04,458
Rezalet!
91
00:04:04,542 --> 00:04:06,709
Çocuklar, daha büyük bir sorunumuz var.
92
00:04:06,792 --> 00:04:07,959
Bu baykuş psikopat.
93
00:04:09,667 --> 00:04:11,500
Eyvah ki ne eyvah!
94
00:04:11,959 --> 00:04:13,000
Çocuklar.
95
00:04:13,333 --> 00:04:15,542
Baykuş sabırsızlanmaya başladı.
96
00:04:18,709 --> 00:04:21,291
Her ne olursa olsun
birbirinizden ayrılmayın.
97
00:04:21,709 --> 00:04:24,291
Birlikteyken her şey, tekken hiçbir şeyiz.
98
00:04:25,083 --> 00:04:26,166
Tamam.
99
00:04:28,875 --> 00:04:31,000
Böyle bir şey yapmayacağız.
100
00:04:31,333 --> 00:04:33,500
Tamamdır kızlar, gidiyoruz.
101
00:04:33,750 --> 00:04:35,709
Ailelerimiz bizden bir şeyler saklıyor
102
00:04:35,792 --> 00:04:37,792
ve biz de bunun ne olduğunu öğreneceğiz.
103
00:04:38,000 --> 00:04:39,709
Sophie ve Graham'ı bırakamayız.
104
00:04:39,917 --> 00:04:43,291
Hani şu Lance Bass'ın onlara
Broadway koreografisini gösterdiği
105
00:04:43,375 --> 00:04:46,333
ve bizi davet etmedikleri
yaz kampına giden dostlarımız mı?
106
00:04:46,709 --> 00:04:48,875
Bu yatıya kalışımızda
kazanan biz olacağız.
107
00:04:51,834 --> 00:04:53,500
- Pekâlâ...
- Evet.
108
00:04:54,834 --> 00:04:57,500
Yani onların da burada olması
biraz garip değil mi?
109
00:05:01,333 --> 00:05:02,750
Will ve Miggy işte.
110
00:05:03,041 --> 00:05:05,291
Will erkek arkadaşın falan mı?
111
00:05:05,500 --> 00:05:07,041
Ne? Hayır!
112
00:05:07,333 --> 00:05:08,959
Kötü biri olmazdı tabii ama...
113
00:05:09,041 --> 00:05:10,250
- Evet, öyle.
- Evet.
114
00:05:10,333 --> 00:05:13,083
İstiyorum demiyorum tabii
Zaten kız arkadaşım var.
115
00:05:13,166 --> 00:05:14,417
- Kız arkadaşı var.
- Evet.
116
00:05:14,500 --> 00:05:16,667
- Hep onunla.
- Bir samimiyet var, evet.
117
00:05:16,750 --> 00:05:19,000
- Ebeveynlik ortak noktamız.
- Güzel dostlarız.
118
00:05:19,083 --> 00:05:20,834
- Güven ilişkisi.
- Dostane bir sevgi.
119
00:05:20,917 --> 00:05:23,083
- Çocuklarımıza bakıyoruz.
- Dostane sevgi.
120
00:05:23,166 --> 00:05:25,917
Angie, onunla olmadığına
o kadar sevindim ki.
121
00:05:26,125 --> 00:05:27,500
Öfke sorunları var.
122
00:05:27,583 --> 00:05:29,458
İşyerimde bana saldırdı.
123
00:05:29,792 --> 00:05:31,333
Araca yemek servisinde.
124
00:05:31,709 --> 00:05:33,208
Tanrım.
125
00:05:34,083 --> 00:05:36,333
- Bu Graham'ın mı?
- Ver şunu bana!
126
00:05:36,542 --> 00:05:39,000
Bu aslan hakkında
hiçbir şey bilmeye hakkın yok.
127
00:05:39,375 --> 00:05:40,875
Ne adının Bay Kükrek olduğunu,
128
00:05:40,959 --> 00:05:42,792
ne bebekliğinden beri onun olduğunu,
129
00:05:42,875 --> 00:05:45,542
ne de ilk adının Shaq olduğunu bilemezsin.
Soru sorma!
130
00:05:45,625 --> 00:05:46,834
Anlaşıldı, tamam.
131
00:05:56,709 --> 00:05:58,041
Angie, gelsene bir!
132
00:05:59,041 --> 00:06:00,166
Affedersin.
133
00:06:00,625 --> 00:06:01,542
Gitmem lazım.
134
00:06:02,875 --> 00:06:05,917
Demem gerekenleri biliyorum
ama kontrolü kaybedip duruyorum.
135
00:06:06,000 --> 00:06:08,208
Söyleyeceklerimin yazdığı bir şey lazım.
136
00:06:08,500 --> 00:06:10,500
Şu dehşet mailine ne dersin?
137
00:06:10,959 --> 00:06:12,250
Evet! Hemen bastırayım.
138
00:06:12,333 --> 00:06:14,583
Hayır, Angie. Olmaz.
O yazıcıyı kullanamazsın.
139
00:06:14,959 --> 00:06:18,125
Yazıcım gayet iyi.
Teknoloji artistliği yapma.
140
00:06:20,750 --> 00:06:22,583
Harcadığım en iyi 20 dolar.
141
00:06:23,709 --> 00:06:25,166
Yanık kokusu geliyor.
142
00:06:26,000 --> 00:06:27,375
Sorun yok.
143
00:06:36,250 --> 00:06:37,542
Mükemmel söylüyor.
144
00:06:38,583 --> 00:06:40,500
Sesi biraz kıssak mı?
145
00:06:48,834 --> 00:06:52,083
Bu akşamlık yeter, Tony.
Karate kursuna gidebilirsin.
146
00:06:57,959 --> 00:06:59,208
Heyecanlıyım.
147
00:07:01,250 --> 00:07:03,333
Bu noktaya gelme şeklimiz falan...
148
00:07:03,583 --> 00:07:05,291
Tanrım! Kalbin mi?
149
00:07:05,583 --> 00:07:06,583
Yok, daha kötüsü.
150
00:07:09,792 --> 00:07:11,792
Onlar da bizi görebiliyordur, değil mi?
151
00:07:12,083 --> 00:07:13,875
Evet, tam bir felaket olacak.
152
00:07:20,792 --> 00:07:22,500
Önemli yerlere göz atıyorum da.
153
00:07:22,792 --> 00:07:25,000
Üzgünüm demek için geldim, Angie.
154
00:07:25,083 --> 00:07:28,250
Yaptığım şey affedilemezdi
ve hiçbir bahanesi yoktu.
155
00:07:28,333 --> 00:07:30,417
Ama bilmeni isterim ki,
156
00:07:31,208 --> 00:07:33,166
Yazın cidden kötü durumdaydım.
157
00:07:33,250 --> 00:07:36,458
Train benden Hey, Soul Sister
şarkısını çalıp berbat etmişti.
158
00:07:36,917 --> 00:07:38,750
Tea Party de listelerde tırmanıyordu.
159
00:07:39,333 --> 00:07:42,291
- Ben de bol bol madde kullanıyordum.
- Hatırlıyorum.
160
00:07:42,709 --> 00:07:44,583
Burnunun ucunda hep bir morluk vardı.
161
00:07:44,667 --> 00:07:48,208
Bunca yıl seni bulmaya
çalıştım ama çok zaman geçmişti.
162
00:07:48,750 --> 00:07:52,917
Sonra da Ratso's'da karşıma çıkıvermiştin.
Sonra da mailini aldım, çok uzundu
163
00:07:53,000 --> 00:07:56,375
ve kendi kıçıma yapabileceklerim
hakkında hiç sansür kullanmamıştın,
164
00:07:56,458 --> 00:08:00,125
ama bir o kadar da gerçek ve güzeldi.
165
00:08:00,208 --> 00:08:03,000
Aynı senin gibi gerçek.
166
00:08:06,166 --> 00:08:08,291
Neyse, birdenbire geldiğim için üzgünüm.
167
00:08:08,375 --> 00:08:11,083
Sadece içimi dökmem gerekiyordu.
Sana bir şarkı yazdım.
168
00:08:13,208 --> 00:08:14,041
Siz gidin.
169
00:08:14,125 --> 00:08:18,083
Ne? Kesinlikle olmaz! Angie, sağlıklı
düşünemeyecek kadar duygusallaştın.
170
00:08:18,166 --> 00:08:19,500
Onunla böyle konuşamazsın.
171
00:08:19,583 --> 00:08:22,083
- Bunu söylememi o istedi.
- Hayır, istemedim.
172
00:08:22,166 --> 00:08:24,750
- Ne? İnanma ona.
- Kadınlara inanmamız gerek bence.
173
00:08:24,834 --> 00:08:28,500
- Evet, katılıyorum. Hangi çağdayız yani?
- Kadınlara yardımcı olmalıyız.
174
00:08:28,583 --> 00:08:30,750
- Değil mi? Evet.
- Yardımcı oluyorum zaten!
175
00:08:30,834 --> 00:08:32,750
Bir kız babasıyım ben!
176
00:08:32,834 --> 00:08:35,041
- Yok artık.
- Acınacak haldesin dostum.
177
00:08:35,125 --> 00:08:36,583
Cidden senin adına utandım.
178
00:08:38,083 --> 00:08:39,792
Gitmenizi istiyor.
179
00:08:42,542 --> 00:08:44,041
Tamam. Miggy, gidelim.
180
00:08:46,417 --> 00:08:48,291
Gidiyorum ama onun gibi düşünmüyorum.
181
00:08:48,375 --> 00:08:49,250
Peki, Miggy.
182
00:08:49,542 --> 00:08:50,959
Bu adamın
183
00:08:51,333 --> 00:08:54,458
Hey, Soul Sister'ı yazması mümkün değil.
184
00:09:02,500 --> 00:09:04,125
Tek bir şarkı ama, tamam mı?
185
00:09:04,500 --> 00:09:05,625
Sonra gidiyorsun.
186
00:09:16,500 --> 00:09:19,583
Gitarın ilk tınısında
şarkı bitmiyordu bu arada.
187
00:09:19,834 --> 00:09:21,625
- Kalanını duymak ister misin?
- Yok.
188
00:09:21,709 --> 00:09:23,041
Yok, yok. Hayır.
189
00:09:26,875 --> 00:09:31,458
Sıradaki adımda, 38 ahşap vidanın
bulunduğu bu poşeti açıyoruz.
190
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
Hadi bakalım.
191
00:09:35,542 --> 00:09:36,667
Bu işi zorlaştıracak.
192
00:09:39,583 --> 00:09:40,959
Bunu nasıl yaparsınız?
193
00:09:41,875 --> 00:09:43,250
Tanrı'nın cezası!
194
00:09:45,750 --> 00:09:47,834
Yer vida dolu.
195
00:09:50,875 --> 00:09:54,834
- Beni nasıl öyle bırakabildiniz?
- Çünkü bize hainlik ettin ve kovdun.
196
00:09:55,458 --> 00:09:56,583
Mantıklı.
197
00:09:56,875 --> 00:09:59,875
- Kalenizde depresyona girip geliyorum.
- Bitmedi ama tamam.
198
00:10:03,417 --> 00:10:04,750
Sizi uyarmıştım.
199
00:10:04,834 --> 00:10:08,083
Gelecekteki Angie bir canavar demiştim.
İstediğini alır demiştim!
200
00:10:08,166 --> 00:10:10,333
Lütfen Derek, Barstow'a döndü de.
201
00:10:10,625 --> 00:10:11,959
Onu tekrar dışarı attım.
202
00:10:15,041 --> 00:10:18,625
Belki de tekrar
terk edilene dek onunla çıkmalıyım.
203
00:10:18,917 --> 00:10:21,542
- O kadar da kötü bir şey mi?
- Evet! Hadi ama, Angie.
204
00:10:21,625 --> 00:10:24,542
Sadece Derek'in neden
berbat biri olduğunu unutmaman gerek.
205
00:10:24,625 --> 00:10:28,125
Mesela fast foodcuda çalışması
ve daha müdür bile olamaması.
206
00:10:28,208 --> 00:10:31,417
Ve eminim belirli açılardan
o kadar da yakışıklı durmuyordur.
207
00:10:31,500 --> 00:10:35,041
Kendisi ve o kıymetli gitarından
başka bir şeyi umursadığı da yok.
208
00:10:35,291 --> 00:10:37,625
Hani beni otobüs durağında bırakmıştı ya?
209
00:10:37,709 --> 00:10:39,750
İki bileti vardı. Kendisi ve gitarı için.
210
00:10:40,083 --> 00:10:42,291
Ciddiyim.
Gitarına pencere yanını ayırtmıştı.
211
00:10:42,375 --> 00:10:44,959
Bense hamile bir şekilde
park yerinde kalmıştım.
212
00:10:45,041 --> 00:10:48,291
Çünkü Derek berbat biri!
213
00:10:48,709 --> 00:10:52,375
Biliyor musun, şimdi dönüp
ona gitmesi gerektiğini söyleyeceğim.
214
00:10:52,625 --> 00:10:55,709
Ve sizin sayenizde,
artık bunu tek başıma yapabilirim.
215
00:10:56,166 --> 00:10:57,125
Sana güveniyorum.
216
00:10:59,667 --> 00:11:01,417
Patilerinizi yemekten uzak tutun.
217
00:11:04,166 --> 00:11:05,542
Somonu yemeseler iyi olur.
218
00:11:05,625 --> 00:11:08,208
Onu yakalamak için
Tony sabahın köründe kalkmıştı.
219
00:11:08,291 --> 00:11:09,959
Dinle, bir şeyler sezmişler.
220
00:11:10,041 --> 00:11:13,834
- Tek şansımız temize çıkmak.
- Güzel plan ama bir değişiklik yapalım.
221
00:11:13,917 --> 00:11:14,834
Yalan söyleyelim.
222
00:11:14,917 --> 00:11:16,792
Mümkün değil. Yalan söylemeyeceğim.
223
00:11:16,875 --> 00:11:18,375
Pekâlâ, alternatif plan:
224
00:11:18,458 --> 00:11:20,917
Dolaba bir oyuncak top atayım,
peşine düşsünler,
225
00:11:21,000 --> 00:11:24,625
dolabı kilitleyip somonu yiyelim
ve gerisini sonra düşünelim.
226
00:11:24,917 --> 00:11:27,625
Baksanıza! Fısıldaşmayı biz de biliyoruz.
227
00:11:27,709 --> 00:11:29,000
Meseleyi anladık.
228
00:11:29,083 --> 00:11:31,208
- Aptal değiliz.
- O kadar belli ki.
229
00:11:31,417 --> 00:11:34,166
Şık kıyafetler, güzel bir ortam...
230
00:11:34,375 --> 00:11:36,834
Sınıf başkanı olduğumdan
benim için planladığınız
231
00:11:36,917 --> 00:11:38,959
sürpriz partinin provasını yapıyorsunuz.
232
00:11:39,250 --> 00:11:42,208
- Tatlım, aslında...
- Aynen, Rory! Aynen öyle!
233
00:11:42,291 --> 00:11:43,291
Evet!
234
00:11:43,500 --> 00:11:44,875
- Evet, evet!
- Parti!
235
00:11:44,959 --> 00:11:45,959
İşte bu!
236
00:11:48,458 --> 00:11:51,166
Derek, burada olmaya hakkın yok.
237
00:11:51,500 --> 00:11:54,667
- Ayrıca...
- Şunu kapatmamı ister misin?
238
00:11:54,917 --> 00:11:58,625
Yapamam, sırada bekleyen
tüm çıktıları çıkarmazsa iptal ediyor.
239
00:11:58,834 --> 00:12:01,709
Bak, yaşadığımız şey her ne kadar
güzel ve gerçek olsa da
240
00:12:01,792 --> 00:12:04,000
buraya gelme sebebim
seninle yatmak değildi.
241
00:12:04,959 --> 00:12:06,959
Özür dilemek için geldim.
242
00:12:07,625 --> 00:12:09,667
Bu anın nasıl olacağını çok düşünmüştüm
243
00:12:09,750 --> 00:12:14,125
ama burada olmanın
hissettireceklerini hiç düşünmemiştim.
244
00:12:14,875 --> 00:12:16,208
Oğlum burada yaşıyor.
245
00:12:16,834 --> 00:12:18,250
Bu onun çorabı.
246
00:12:18,709 --> 00:12:21,291
Bu onun kelime bilgisi
ödevi ve baştan aşağı yanlış.
247
00:12:21,375 --> 00:12:25,333
Angie, ben de bunu hiç beceremezdim.
Adımı bile doğru yazamazdım.
248
00:12:25,667 --> 00:12:27,500
Graham beni anlardı.
249
00:12:29,709 --> 00:12:32,125
Onunla tanışabilir miyim?
250
00:12:32,208 --> 00:12:33,291
Hayır.
251
00:12:33,375 --> 00:12:34,500
Şaka mı yapıyorsun?
252
00:12:34,583 --> 00:12:37,834
Bir kere bile konuşmadan
dokuz yıl ortadan kayboldun.
253
00:12:38,792 --> 00:12:42,166
Tamam, şimdi
çok tatlı ve seksi olabilirsin,
254
00:12:42,250 --> 00:12:44,959
ama anne olarak ilk görevim,
Graham'ın güvende olması,
255
00:12:45,041 --> 00:12:47,083
ve sen hiç de güvenilecek biri değilsin.
256
00:12:49,667 --> 00:12:52,625
- Yangın.
- Evet, öyle. Yangın gibisin.
257
00:12:52,709 --> 00:12:53,709
Yok, gerçek yangın!
258
00:12:55,542 --> 00:12:56,875
Sorun yok.
259
00:12:59,458 --> 00:13:01,333
Önceden de böyle yapmıştı. Merak etme.
260
00:13:02,083 --> 00:13:03,750
Sorun varmış!
261
00:13:06,667 --> 00:13:07,959
Evet, pelerin de eklersek
262
00:13:08,041 --> 00:13:10,959
istediğin gibi
şaşırtıcı bir etkiye sahip olabiliriz.
263
00:13:11,041 --> 00:13:13,083
- Tamam, anladım.
- Müzikten bahsedelim.
264
00:13:13,166 --> 00:13:15,458
Shania Twain'e ulaşabilecek
birini tanıyorum.
265
00:13:15,542 --> 00:13:17,291
Güzelmiş. Poppy, ne diyorsun?
266
00:13:18,208 --> 00:13:21,208
Güzel bir şarkı listesi yapıp
Bluetooth hoparlörle yetinsek?
267
00:13:21,291 --> 00:13:22,542
- Eyvah!
- Yandık.
268
00:13:22,625 --> 00:13:24,792
Rory'nin kutlaması bu. Büyük düşün.
269
00:13:25,667 --> 00:13:27,166
Ben bir su molası vereyim.
270
00:13:28,917 --> 00:13:30,875
Bu meselede kontrolü ele almalısın.
271
00:13:30,959 --> 00:13:32,875
Açıkça, Poppy'nin fikirleri çok basit.
272
00:13:39,333 --> 00:13:40,417
Bu su değildi.
273
00:13:40,500 --> 00:13:41,583
Biliyorum.
274
00:13:43,000 --> 00:13:44,333
Bak, üzgünüm.
275
00:13:44,625 --> 00:13:46,583
Oğluma yalan söylemek istemiyorum.
276
00:13:46,667 --> 00:13:48,417
Ona ne diyebilirsin ki?
277
00:13:48,500 --> 00:13:50,750
Daha ilk buluşmamızın
45'inci dakikasındayız.
278
00:13:50,834 --> 00:13:53,375
Meseleyi çocuğun tekinin
eline bırakmaktansa,
279
00:13:53,458 --> 00:13:56,667
önce bunu yürütebilecek miyiz
görmemiz gerekiyor.
280
00:13:57,000 --> 00:13:58,542
- Çocuğun teki mi?
- Dinle.
281
00:13:58,625 --> 00:14:01,041
Bence çocuklar bunun bir parçası olmamalı.
282
00:14:01,250 --> 00:14:02,917
Biz anne babayız, Douglas.
283
00:14:03,000 --> 00:14:04,500
Çocuklar da bunun bir parçası.
284
00:14:04,917 --> 00:14:06,417
Bunu anladığın zaman beni ara.
285
00:14:06,709 --> 00:14:08,166
- Rory, hadi gidiyoruz.
- Ne?
286
00:14:08,250 --> 00:14:09,291
- Gidiyor musun?
- Evet.
287
00:14:09,583 --> 00:14:11,709
Çocuğun tekiyle film gecesi yapacağım.
288
00:14:17,542 --> 00:14:18,458
İyi misin?
289
00:14:18,542 --> 00:14:20,834
Evim ve sahip olduğum her şey yanıyor.
290
00:14:21,917 --> 00:14:23,417
Kötüyüm yani. Çok kötü.
291
00:14:24,375 --> 00:14:25,625
Yanmasına izin veremem.
292
00:14:26,041 --> 00:14:28,458
- Döneceğim!
- Nereye gidiyorsun? Ne yapıyorsun?
293
00:14:28,542 --> 00:14:31,625
Cidden gitarını kurtarmak için
canını riske mi atacaksın?
294
00:14:31,709 --> 00:14:32,709
Tabii ki atacaksın!
295
00:14:33,083 --> 00:14:34,709
Angie. Tanrım.
296
00:14:34,792 --> 00:14:36,750
Sevişirken kıvılcım mı çıkarttınız siz?
297
00:14:36,834 --> 00:14:39,417
Derek içeride
gitarını kurtarmaya çalışıyor.
298
00:14:42,917 --> 00:14:44,041
Tanrım!
299
00:14:46,250 --> 00:14:47,417
Endişelenme.
300
00:14:47,792 --> 00:14:49,083
Kurtardım.
301
00:14:54,458 --> 00:14:56,583
Adam gerçekten yakışıklıymış.
302
00:14:56,667 --> 00:14:57,750
Sonunda.
303
00:15:06,041 --> 00:15:07,792
Önce dans etmen gerek.
304
00:15:08,291 --> 00:15:09,375
Hadi ama!
305
00:15:09,750 --> 00:15:11,667
Şişko çocuğa dobiş mi diyorlarmış?
306
00:15:11,750 --> 00:15:14,500
Nasıl bu hassas çağa dek
bu film hayatta kalmış?
307
00:15:14,583 --> 00:15:16,625
Kalamadı zaten ama filmde bir korsan var.
308
00:15:18,500 --> 00:15:23,166
Pekâlâ, hazır eşofmanları da çekmişim,
Douglas'la kavga etmeye hazırım.
309
00:15:23,250 --> 00:15:25,542
Hem nasıl bana
parti planlayabilirdiniz ki?
310
00:15:25,625 --> 00:15:27,542
Hiçbir ortak yönünüz yok.
311
00:15:27,625 --> 00:15:30,458
Görsen şaşırırdın.
Birlikte eğlenceli vakit geçiriyoruz.
312
00:15:30,750 --> 00:15:32,750
Gerçekten mi? Öt bakalım.
313
00:15:32,834 --> 00:15:34,875
Şeytan ayrıntıda gizlidir.
314
00:15:34,959 --> 00:15:38,542
Sana her şeyi anlatmak zorunda
olmadığımın farkındasın, değil mi?
315
00:15:40,250 --> 00:15:41,542
Etkinlik planlayıcım.
316
00:15:41,625 --> 00:15:42,458
Ellen!
317
00:15:42,709 --> 00:15:44,625
Beni trenden aramamalısın tatlım.
318
00:15:44,709 --> 00:15:46,333
Seni duyamıyorum.
319
00:15:46,417 --> 00:15:48,208
Hiç duyamıyorum. Gerçekten.
320
00:15:58,959 --> 00:15:59,792
Selam.
321
00:16:00,417 --> 00:16:03,709
Film gecesi yapıyormuşsunuz
diye duyduk ve katılalım dedik.
322
00:16:04,041 --> 00:16:06,583
Ben ve kızlar. Çok geç olmadıysa tabii.
323
00:16:08,083 --> 00:16:09,375
Çok geç değil.
324
00:16:16,542 --> 00:16:18,417
Dostum, burası korkunç!
325
00:16:18,500 --> 00:16:19,667
Çok üzücü.
326
00:16:19,917 --> 00:16:22,125
- Tanrım!
- Angie'nin sigortası var mıdır?
327
00:16:23,166 --> 00:16:25,542
- Angie!
- Selam! Nasılsın kızım?
328
00:16:27,041 --> 00:16:28,417
Derek,
329
00:16:28,500 --> 00:16:31,000
sanki işleri başından aşkın değilmiş gibi
330
00:16:31,083 --> 00:16:33,083
ilk yardım ekibine demosunu dağıtıyor.
331
00:16:33,166 --> 00:16:35,583
Dur bakalım.
Ben indirdim ve gerçekten güzeldi.
332
00:16:35,667 --> 00:16:36,542
Bayılırlar.
333
00:16:37,083 --> 00:16:41,208
- O kadar da kötü durmuyor, değil mi?
- Aynen. Sadece biraz...
334
00:16:41,875 --> 00:16:43,125
Yanmış.
335
00:16:44,375 --> 00:16:46,542
Üzgünüm, daha iyi
bir şey bulurum sanmıştım.
336
00:16:47,166 --> 00:16:49,667
Yazıcıda çizik bile yok ama.
Tam bir mucize.
337
00:16:49,750 --> 00:16:52,667
- Angie, onu çöpe atacağına söz ver.
- Yapamam. Yapamam işte.
338
00:16:54,083 --> 00:16:57,500
Yanımda olduğunuza çok sevindim.
Durun, siz niye buradasınız?
339
00:16:57,583 --> 00:17:00,750
Derek konusunda yardım etmek için
Will seni takip edelim demişti.
340
00:17:00,959 --> 00:17:02,500
Yani sana inanıyorum derken...
341
00:17:02,583 --> 00:17:04,375
- İnanmıyordu.
- Ne yapıyorsun sen?
342
00:17:04,458 --> 00:17:09,125
Dostum, demiştin ki, "Ona yardım etmeliyiz
ama ona inanmadığımızı söyleye...
343
00:17:09,792 --> 00:17:13,166
Haberiniz olsun,
yangın başladığında onu kovuyordum.
344
00:17:13,834 --> 00:17:15,625
Ama sonra Bay Kükrek'i kurtardı.
345
00:17:16,250 --> 00:17:17,709
Ne yapsaydım peki?
346
00:17:18,250 --> 00:17:20,625
Son dokuz yıl her ne kadar zor geçse de,
347
00:17:20,709 --> 00:17:22,458
bir şey çok netti.
348
00:17:22,875 --> 00:17:25,333
Graham'ın babası kötü birisi.
349
00:17:27,333 --> 00:17:30,291
Ama Derek ufak da olsa
iyileşme belirtisi gösterse ben...
350
00:17:31,917 --> 00:17:35,291
Bilemiyorum işte, Graham'ı
ondan uzak tutmak çok yanlış geliyor.
351
00:17:37,083 --> 00:17:38,375
Ne yapacağımı bilmiyorum.
352
00:17:38,583 --> 00:17:39,959
Saçma değil mi?
353
00:17:40,583 --> 00:17:41,709
Değil.
354
00:17:41,792 --> 00:17:43,417
- Gerçekten mi?
- Evet.
355
00:17:43,959 --> 00:17:47,583
Derek hakkında düşündüklerimi biliyorsun.
Adam bence pisliğin teki.
356
00:17:47,792 --> 00:17:49,458
Seni hak etmeyen biri.
357
00:17:51,625 --> 00:17:53,709
Ama mesele Graham ise,
358
00:17:54,500 --> 00:17:56,250
hislerine güvenebilirsin.
359
00:17:57,750 --> 00:17:58,709
Sağ ol.
360
00:18:01,208 --> 00:18:02,166
Üçlü el sıkışması?
361
00:18:11,291 --> 00:18:12,917
Bir, iki, üç!
362
00:18:13,000 --> 00:18:14,208
Ateş!
363
00:18:15,208 --> 00:18:18,000
- Niye bunu dedin şimdi?
- Bu hariç her şeyi diyebilirdin.
364
00:18:22,792 --> 00:18:25,125
Yalan söylemede
zorladığım için özür dilerim.
365
00:18:25,458 --> 00:18:28,709
Bir baba ve doktor olarak
ana silahım bu da.
366
00:18:29,500 --> 00:18:31,166
Ve bir vergi mükellefi olarak.
367
00:18:31,375 --> 00:18:32,583
Sorun yok.
368
00:18:32,667 --> 00:18:34,166
Artık bu yaşadığımız şey
369
00:18:34,667 --> 00:18:37,250
her neyse onun yürümesini
istediğini biliyorum.
370
00:18:37,625 --> 00:18:40,000
Belki de o şey tam da bu andır.
371
00:18:41,208 --> 00:18:42,458
Sevdim bunu.
372
00:18:42,667 --> 00:18:45,959
Belki de aşk için kusursuz buluşmalara,
373
00:18:46,041 --> 00:18:49,041
küçük sopranolara veya
şaraba gerek yoktur.
374
00:18:49,667 --> 00:18:51,000
Hâlâ şarap içebiliriz.
375
00:18:51,417 --> 00:18:52,333
Güzel.
376
00:18:57,959 --> 00:18:59,834
425 numaralı otobüsün yolcuları...
377
00:18:59,917 --> 00:19:01,250
Gitarın için üzgünüm.
378
00:19:03,208 --> 00:19:04,333
İyi olacak mısın?
379
00:19:04,542 --> 00:19:06,709
Evet. Daha kötülerini atlatmışlığım var.
380
00:19:07,000 --> 00:19:08,250
Evet.
381
00:19:09,083 --> 00:19:12,333
- Beni kastediyorsun, değil mi?
- Evet, yeterince net değil miydim?
382
00:19:12,417 --> 00:19:14,917
- Affedersin, iğnelemeden hiç anlamam.
- Sorun yok.
383
00:19:15,208 --> 00:19:19,333
Bir anlamı var mı bilmem ama sanırım bu
ebeveynlik meselesini anlamaya başladım.
384
00:19:20,417 --> 00:19:22,166
Yangının içine koşarken
385
00:19:22,667 --> 00:19:24,291
aklımda sadece Graham vardı.
386
00:19:25,583 --> 00:19:27,291
Böyle bir his mi bu?
387
00:19:27,667 --> 00:19:29,625
Hep onu mu düşünüyorsun?
388
00:19:31,750 --> 00:19:32,750
Evet.
389
00:19:35,500 --> 00:19:38,166
Pekâlâ, çalıştığım yere
yine gelirsen beni ara.
390
00:19:38,250 --> 00:19:40,417
Diyet menüsünden
yüzde 15 komisyon alıyorum.
391
00:19:40,667 --> 00:19:43,542
Kahvaltı zamanı gelme ama.
Çok yoğun oluyor.
392
00:19:45,458 --> 00:19:46,291
Dur.
393
00:19:48,750 --> 00:19:49,917
Ben...
394
00:19:50,709 --> 00:19:52,333
Onunla tanışmana hazır değildim.
395
00:19:53,166 --> 00:19:54,917
Ama dün geceden sonra
396
00:19:56,041 --> 00:19:59,750
onun hakkında bir şeyler öğrenmenin
sorun olmayacağına karar verdim.
397
00:20:03,875 --> 00:20:05,125
Tanrım, bunlar...
398
00:20:15,583 --> 00:20:16,917
Ne kadar küçükmüş.
399
00:20:17,125 --> 00:20:19,500
Albüm doldukça büyüyecek.
400
00:20:20,333 --> 00:20:23,166
Kreş fotoğrafında üstü çıplak.
Kendi fikriydi.
401
00:20:33,834 --> 00:20:34,959
Teşekkür ederim.
402
00:20:38,000 --> 00:20:40,458
{\an8}Sanırım bunlar hep başımızda olacaklar.
403
00:20:40,542 --> 00:20:42,208
{\an8}Yakın gelecek için, evet.
404
00:20:42,333 --> 00:20:44,875
{\an8}İş yerime geleceksen sadece Miggy'i getir.
405
00:20:44,959 --> 00:20:46,709
{\an8}- Will gelemez.
- Sonuna kadar değdi.
406
00:20:46,792 --> 00:20:49,834
{\an8}Çalışanlar senin yüzünden
yakın dövüş eğitimine başladı.
407
00:20:49,917 --> 00:20:51,917
{\an8}Olamaz, kursa mı gitmek zorunda kaldın?
408
00:20:52,000 --> 00:20:54,417
{\an8}Anılarında bunu
okumak için sabırsızlanıyorum!
409
00:20:54,500 --> 00:20:56,917
{\an8}- Kadınları küçük görmeye devam et.
- Ne dedin sen?
410
00:20:57,000 --> 00:20:58,625
{\an8}Ne dedin? Gel de yüzüme söyle!
411
00:20:58,709 --> 00:20:59,750
{\an8}Gebertirim seni!
412
00:20:59,959 --> 00:21:01,208
{\an8}Bence iyi birisin.
413
00:21:01,291 --> 00:21:05,083
{\an8}Ayrıca lisede
erkekler feminist kulübü kurmuştum!
414
00:21:05,166 --> 00:21:08,959
{\an8}Sloganımız da
"Ye, ye, ye! Kızlar her yerde!"ydi!
415
00:21:09,041 --> 00:21:10,917
{\an8}Y kromozomu şakasıydı!
416
00:21:11,166 --> 00:21:14,834
{\an8}Ve her gece üzerinde "Yaramaz Kız"
yazan bir atletle yatıyorum!
417
00:21:14,917 --> 00:21:16,000
{\an8}Kapak olsun!
418
00:21:16,083 --> 00:21:17,792
{\an8}Daha araban bile yok!
419
00:21:17,875 --> 00:21:19,625
{\an8}- İyi misin?
- Evet.
420
00:21:21,875 --> 00:21:23,208
{\an8}Feministim ben.
421
00:21:23,667 --> 00:21:24,875
{\an8}Sana inanıyorum.