1 00:00:01,250 --> 00:00:03,583 Deniz Kızı Majken'in Okyanus Kalesi mi? 2 00:00:03,667 --> 00:00:04,792 İsveç oyuncağı. 3 00:00:04,875 --> 00:00:08,208 İsveç köftesi almak için alışverişe çıkmıştım halbuki, hale bak. 4 00:00:08,291 --> 00:00:11,500 Oyuncakları kurarken ilk kural: Kendini serbest bırak. 5 00:00:12,417 --> 00:00:15,667 Lavanta ve papatya çayının keyfini çıkar. 6 00:00:16,000 --> 00:00:17,125 Çocuklar! 7 00:00:18,208 --> 00:00:19,458 Hay senin... 8 00:00:20,291 --> 00:00:22,792 - Nasıl kurtardım? - İyi misin? Takip mi ediliyorsun? 9 00:00:22,875 --> 00:00:24,834 Derek'i hatırlıyor musunuz? 10 00:00:24,917 --> 00:00:27,959 Çocuğumun kayıp babası ve Ratso's'da müdür yardımcısı olan. 11 00:00:28,041 --> 00:00:29,625 Evet, Angie. Derek'i biliyoruz. 12 00:00:29,709 --> 00:00:31,834 - Ben bilmiyorum aslında. - Pekâlâ, şuna bak. 13 00:00:32,083 --> 00:00:34,125 Bu. İşte bu Derek. 14 00:00:34,959 --> 00:00:37,542 - Vay be, taş gibiymiş! - Öyle mi? Bence değil. 15 00:00:37,625 --> 00:00:39,583 Derek'e dehşet bir mail attım. 16 00:00:39,667 --> 00:00:40,834 Hatırlarsınız. 17 00:00:40,917 --> 00:00:42,542 Yanıt vermemişti. 18 00:00:42,625 --> 00:00:46,000 Ama bu sabah bizzat kendisi geldi. 19 00:00:46,250 --> 00:00:47,458 Evime. 20 00:00:47,542 --> 00:00:50,125 - O burada mı? Ne yaptın? - Yapabileceğim tek şeyi. 21 00:00:50,208 --> 00:00:52,917 Makarna alacağım diye çıktım, kilisede bir mum yaktım. 22 00:00:53,000 --> 00:00:55,834 Benzin bitene dek sürdüm. Üç kilometre koştum ve geldim. 23 00:00:55,917 --> 00:00:58,291 - Peki Derek şimdi sende mi? - Hayır! 24 00:00:58,500 --> 00:01:00,667 Kasabın kedisi gibi dışarıya attım onu. 25 00:01:02,959 --> 00:01:04,250 Buna inanabiliyor musunuz? 26 00:01:04,667 --> 00:01:07,542 Geldi ve kapımı çaldı. 27 00:01:07,792 --> 00:01:10,500 Dur bakalım. Will, bu taktik işe yarıyormuş! 28 00:01:10,750 --> 00:01:12,500 - Olamaz, taktik tutmuş! - Olamaz! 29 00:01:12,709 --> 00:01:14,333 - Çak bakalım! - Taktik tutuyormuş. 30 00:01:14,417 --> 00:01:17,208 Cidden bu yüzden mi sarılıyorsunuz? Yardımınız gerek. 31 00:01:17,291 --> 00:01:20,208 Keşke ama bu karmaşık oyuncağı sakin sakin kurmamız gerek. 32 00:01:20,291 --> 00:01:21,417 Yardım ederiz. 33 00:01:22,333 --> 00:01:25,000 Evet. Yardım ederiz. Ne zaman etmedik ki? 34 00:01:26,250 --> 00:01:27,291 BEKÂR EBEVEYNLER 35 00:01:30,834 --> 00:01:32,250 İş tamamdır. 36 00:01:32,458 --> 00:01:35,667 {\an8}Poppy, çocuğunun cumartesi arkadaşlarında yatıya kalma işi, 37 00:01:35,750 --> 00:01:37,625 {\an8}Louisa'nın babası Phil'e yıkıldı. 38 00:01:37,709 --> 00:01:40,750 {\an8}- Hiç sevmiyorum o çocuğu. - Sonunda baş başa kalacağız yani? 39 00:01:40,834 --> 00:01:43,917 {\an8}Buna dünden hazırdım. Almam gereken ilaçları aldım. 40 00:01:44,000 --> 00:01:46,375 {\an8}- Deliler gibi de koşu bandında çalıştım! - Evet! 41 00:01:46,458 --> 00:01:48,959 {\an8}Daha kalp krizi geçirmediğin bir buluşmamız olmadı. 42 00:01:49,041 --> 00:01:50,041 {\an8}Bayılacaksın. 43 00:01:50,125 --> 00:01:52,417 {\an8}Tony, Kırmızı Halı Protokolü'nü devreye soktu. 44 00:01:52,667 --> 00:01:56,959 {\an8}Ben de bize pencereden romantik şarkılar söylemesi için bir kız tuttum. 45 00:01:57,667 --> 00:02:02,542 {\an8}Anlayacağın, hayatının en romantik ve sodyumsuz yemekli randevusuna hazırlan! 46 00:02:05,166 --> 00:02:08,917 {\an8}Beyler, görevimiz çok basit. Derek'ten kurtulmama yardım edeceksiniz. 47 00:02:09,000 --> 00:02:11,208 {\an8}- Su tabancası serbest mi? - Aynen, serbest mi? 48 00:02:11,291 --> 00:02:12,583 {\an8}Sadece zorunda kalırsanız. 49 00:02:12,792 --> 00:02:15,375 {\an8}Ona net bir şekilde şunu demeniz lazım: 50 00:02:15,458 --> 00:02:18,291 {\an8}"Dinle, buraya gelmeye hakkın yok. Barstow'a geri dön!" 51 00:02:18,583 --> 00:02:21,041 {\an8}Tabii hissettiklerim olmasa iş daha kolay olurdu. 52 00:02:21,125 --> 00:02:23,250 {\an8}- Bu hiç hoşuma gitmedi. - Devam et. 53 00:02:23,333 --> 00:02:27,125 {\an8}Beynim Derek'in iyi biri olmadığını biliyor, tamam mı? 54 00:02:27,208 --> 00:02:29,625 {\an8}Ama sonra gitar çalmaya başlayacak. 55 00:02:30,667 --> 00:02:34,375 {\an8}Sonra da beynim kısa devre yapacak ve içgüdülerim beni yüzüstü bırakacak. 56 00:02:34,458 --> 00:02:35,709 {\an8}Ardından da... 57 00:02:35,959 --> 00:02:39,333 {\an8}- Onu yatağa atmak isteyeceğim. - Detaylara gerek yok. 58 00:02:39,417 --> 00:02:42,834 {\an8}- Fantezinde onu yatay mı fırlatıyorsun? - Her şeyi yapabilirim. 59 00:02:43,125 --> 00:02:44,375 {\an8}Kontrol bende. 60 00:02:45,959 --> 00:02:46,917 {\an8}- Angie. - Efendim? 61 00:02:47,291 --> 00:02:49,583 {\an8}O seni terk etti ve hâlâ onu seviyor musun? 62 00:02:49,875 --> 00:02:51,834 {\an8}Evet. Bunun mantıklı dememiştim zaten! 63 00:02:51,917 --> 00:02:53,875 {\an8}Yani seks için tampon bölge mi olalım? 64 00:02:53,959 --> 00:02:56,834 {\an8}Tampon bölge, cankurtaran, sadık bir köpek veya bir rahip. 65 00:02:56,917 --> 00:02:58,542 Artık her ne işe yarayacaksa. 66 00:02:58,792 --> 00:03:02,125 Ama uyarayım, savaş başladığında karşınızda bu Angie olmayacak. 67 00:03:03,000 --> 00:03:05,375 Gelecekteki Angie ile mücadele edeceksiniz, 68 00:03:05,458 --> 00:03:08,458 ve gelecekteki Angie cayır cayır yanıyor, hem de çok fena. 69 00:03:08,834 --> 00:03:12,542 Gelecekteki Angie iflah olmaz bir sürtük. Onu zapt edebilecek misiniz? 70 00:03:12,625 --> 00:03:14,583 - Kesinlikle. - Gerekirse su tabancasıyla! 71 00:03:14,667 --> 00:03:18,041 - Hadi o zaman, kan kardeşi olalım. - Sadece üçlü şekilde el sıkışsak? 72 00:03:18,458 --> 00:03:19,542 Sıkıcı oldu ama tamam. 73 00:03:21,875 --> 00:03:23,333 - Bir, iki, üç! - Üç! 74 00:03:25,667 --> 00:03:28,250 - Orada yaparız, hadi gidelim. - Tırnağımdı, pardon. 75 00:03:28,333 --> 00:03:29,333 Tamam. 76 00:03:30,709 --> 00:03:33,250 Uyku şapkaları için sağ ol, Louisa. 77 00:03:33,333 --> 00:03:34,959 Muhteşem görünüyorsunuz. 78 00:03:35,208 --> 00:03:36,583 Dahası da var. 79 00:03:36,667 --> 00:03:40,041 Babam yarın portakal bile yiyebilirsiniz dedi. 80 00:03:40,709 --> 00:03:42,625 Çocuklar, bu bir baykuş. 81 00:03:42,834 --> 00:03:45,875 Onu bahçede fare avlarken izlemeye hepiniz davetlisiniz. 82 00:03:46,375 --> 00:03:48,083 Gel, Louisa. Besleme vakti. 83 00:03:48,166 --> 00:03:49,208 Tamam baba. 84 00:03:49,291 --> 00:03:50,417 Gelin. 85 00:03:51,333 --> 00:03:53,333 Başımızda annen olmayacak mıydı? 86 00:03:53,417 --> 00:03:56,959 Poppy Define Avcıları'nı izletecekti. Bizi bırakmazdı. 87 00:03:57,041 --> 00:03:59,000 Bizim de babamız bu gece bir garipti. 88 00:03:59,083 --> 00:04:01,333 Uyanın kızlar! Ailelerimiz bir şeyler peşinde 89 00:04:01,417 --> 00:04:03,083 ve bunu bizden saklıyorlar. 90 00:04:03,166 --> 00:04:04,458 Rezalet! 91 00:04:04,542 --> 00:04:06,709 Çocuklar, daha büyük bir sorunumuz var. 92 00:04:06,792 --> 00:04:07,959 Bu baykuş psikopat. 93 00:04:09,667 --> 00:04:11,500 Eyvah ki ne eyvah! 94 00:04:11,959 --> 00:04:13,000 Çocuklar. 95 00:04:13,333 --> 00:04:15,542 Baykuş sabırsızlanmaya başladı. 96 00:04:18,709 --> 00:04:21,291 Her ne olursa olsun birbirinizden ayrılmayın. 97 00:04:21,709 --> 00:04:24,291 Birlikteyken her şey, tekken hiçbir şeyiz. 98 00:04:25,083 --> 00:04:26,166 Tamam. 99 00:04:28,875 --> 00:04:31,000 Böyle bir şey yapmayacağız. 100 00:04:31,333 --> 00:04:33,500 Tamamdır kızlar, gidiyoruz. 101 00:04:33,750 --> 00:04:35,709 Ailelerimiz bizden bir şeyler saklıyor 102 00:04:35,792 --> 00:04:37,792 ve biz de bunun ne olduğunu öğreneceğiz. 103 00:04:38,000 --> 00:04:39,709 Sophie ve Graham'ı bırakamayız. 104 00:04:39,917 --> 00:04:43,291 Hani şu Lance Bass'ın onlara Broadway koreografisini gösterdiği 105 00:04:43,375 --> 00:04:46,333 ve bizi davet etmedikleri yaz kampına giden dostlarımız mı? 106 00:04:46,709 --> 00:04:48,875 Bu yatıya kalışımızda kazanan biz olacağız. 107 00:04:51,834 --> 00:04:53,500 - Pekâlâ... - Evet. 108 00:04:54,834 --> 00:04:57,500 Yani onların da burada olması biraz garip değil mi? 109 00:05:01,333 --> 00:05:02,750 Will ve Miggy işte. 110 00:05:03,041 --> 00:05:05,291 Will erkek arkadaşın falan mı? 111 00:05:05,500 --> 00:05:07,041 Ne? Hayır! 112 00:05:07,333 --> 00:05:08,959 Kötü biri olmazdı tabii ama... 113 00:05:09,041 --> 00:05:10,250 - Evet, öyle. - Evet. 114 00:05:10,333 --> 00:05:13,083 İstiyorum demiyorum tabii Zaten kız arkadaşım var. 115 00:05:13,166 --> 00:05:14,417 - Kız arkadaşı var. - Evet. 116 00:05:14,500 --> 00:05:16,667 - Hep onunla. - Bir samimiyet var, evet. 117 00:05:16,750 --> 00:05:19,000 - Ebeveynlik ortak noktamız. - Güzel dostlarız. 118 00:05:19,083 --> 00:05:20,834 - Güven ilişkisi. - Dostane bir sevgi. 119 00:05:20,917 --> 00:05:23,083 - Çocuklarımıza bakıyoruz. - Dostane sevgi. 120 00:05:23,166 --> 00:05:25,917 Angie, onunla olmadığına o kadar sevindim ki. 121 00:05:26,125 --> 00:05:27,500 Öfke sorunları var. 122 00:05:27,583 --> 00:05:29,458 İşyerimde bana saldırdı. 123 00:05:29,792 --> 00:05:31,333 Araca yemek servisinde. 124 00:05:31,709 --> 00:05:33,208 Tanrım. 125 00:05:34,083 --> 00:05:36,333 - Bu Graham'ın mı? - Ver şunu bana! 126 00:05:36,542 --> 00:05:39,000 Bu aslan hakkında hiçbir şey bilmeye hakkın yok. 127 00:05:39,375 --> 00:05:40,875 Ne adının Bay Kükrek olduğunu, 128 00:05:40,959 --> 00:05:42,792 ne bebekliğinden beri onun olduğunu, 129 00:05:42,875 --> 00:05:45,542 ne de ilk adının Shaq olduğunu bilemezsin. Soru sorma! 130 00:05:45,625 --> 00:05:46,834 Anlaşıldı, tamam. 131 00:05:56,709 --> 00:05:58,041 Angie, gelsene bir! 132 00:05:59,041 --> 00:06:00,166 Affedersin. 133 00:06:00,625 --> 00:06:01,542 Gitmem lazım. 134 00:06:02,875 --> 00:06:05,917 Demem gerekenleri biliyorum ama kontrolü kaybedip duruyorum. 135 00:06:06,000 --> 00:06:08,208 Söyleyeceklerimin yazdığı bir şey lazım. 136 00:06:08,500 --> 00:06:10,500 Şu dehşet mailine ne dersin? 137 00:06:10,959 --> 00:06:12,250 Evet! Hemen bastırayım. 138 00:06:12,333 --> 00:06:14,583 Hayır, Angie. Olmaz. O yazıcıyı kullanamazsın. 139 00:06:14,959 --> 00:06:18,125 Yazıcım gayet iyi. Teknoloji artistliği yapma. 140 00:06:20,750 --> 00:06:22,583 Harcadığım en iyi 20 dolar. 141 00:06:23,709 --> 00:06:25,166 Yanık kokusu geliyor. 142 00:06:26,000 --> 00:06:27,375 Sorun yok. 143 00:06:36,250 --> 00:06:37,542 Mükemmel söylüyor. 144 00:06:38,583 --> 00:06:40,500 Sesi biraz kıssak mı? 145 00:06:48,834 --> 00:06:52,083 Bu akşamlık yeter, Tony. Karate kursuna gidebilirsin. 146 00:06:57,959 --> 00:06:59,208 Heyecanlıyım. 147 00:07:01,250 --> 00:07:03,333 Bu noktaya gelme şeklimiz falan... 148 00:07:03,583 --> 00:07:05,291 Tanrım! Kalbin mi? 149 00:07:05,583 --> 00:07:06,583 Yok, daha kötüsü. 150 00:07:09,792 --> 00:07:11,792 Onlar da bizi görebiliyordur, değil mi? 151 00:07:12,083 --> 00:07:13,875 Evet, tam bir felaket olacak. 152 00:07:20,792 --> 00:07:22,500 Önemli yerlere göz atıyorum da. 153 00:07:22,792 --> 00:07:25,000 Üzgünüm demek için geldim, Angie. 154 00:07:25,083 --> 00:07:28,250 Yaptığım şey affedilemezdi ve hiçbir bahanesi yoktu. 155 00:07:28,333 --> 00:07:30,417 Ama bilmeni isterim ki, 156 00:07:31,208 --> 00:07:33,166 Yazın cidden kötü durumdaydım. 157 00:07:33,250 --> 00:07:36,458 Train benden Hey, Soul Sister şarkısını çalıp berbat etmişti. 158 00:07:36,917 --> 00:07:38,750 Tea Party de listelerde tırmanıyordu. 159 00:07:39,333 --> 00:07:42,291 - Ben de bol bol madde kullanıyordum. - Hatırlıyorum. 160 00:07:42,709 --> 00:07:44,583 Burnunun ucunda hep bir morluk vardı. 161 00:07:44,667 --> 00:07:48,208 Bunca yıl seni bulmaya çalıştım ama çok zaman geçmişti. 162 00:07:48,750 --> 00:07:52,917 Sonra da Ratso's'da karşıma çıkıvermiştin. Sonra da mailini aldım, çok uzundu 163 00:07:53,000 --> 00:07:56,375 ve kendi kıçıma yapabileceklerim hakkında hiç sansür kullanmamıştın, 164 00:07:56,458 --> 00:08:00,125 ama bir o kadar da gerçek ve güzeldi. 165 00:08:00,208 --> 00:08:03,000 Aynı senin gibi gerçek. 166 00:08:06,166 --> 00:08:08,291 Neyse, birdenbire geldiğim için üzgünüm. 167 00:08:08,375 --> 00:08:11,083 Sadece içimi dökmem gerekiyordu. Sana bir şarkı yazdım. 168 00:08:13,208 --> 00:08:14,041 Siz gidin. 169 00:08:14,125 --> 00:08:18,083 Ne? Kesinlikle olmaz! Angie, sağlıklı düşünemeyecek kadar duygusallaştın. 170 00:08:18,166 --> 00:08:19,500 Onunla böyle konuşamazsın. 171 00:08:19,583 --> 00:08:22,083 - Bunu söylememi o istedi. - Hayır, istemedim. 172 00:08:22,166 --> 00:08:24,750 - Ne? İnanma ona. - Kadınlara inanmamız gerek bence. 173 00:08:24,834 --> 00:08:28,500 - Evet, katılıyorum. Hangi çağdayız yani? - Kadınlara yardımcı olmalıyız. 174 00:08:28,583 --> 00:08:30,750 - Değil mi? Evet. - Yardımcı oluyorum zaten! 175 00:08:30,834 --> 00:08:32,750 Bir kız babasıyım ben! 176 00:08:32,834 --> 00:08:35,041 - Yok artık. - Acınacak haldesin dostum. 177 00:08:35,125 --> 00:08:36,583 Cidden senin adına utandım. 178 00:08:38,083 --> 00:08:39,792 Gitmenizi istiyor. 179 00:08:42,542 --> 00:08:44,041 Tamam. Miggy, gidelim. 180 00:08:46,417 --> 00:08:48,291 Gidiyorum ama onun gibi düşünmüyorum. 181 00:08:48,375 --> 00:08:49,250 Peki, Miggy. 182 00:08:49,542 --> 00:08:50,959 Bu adamın 183 00:08:51,333 --> 00:08:54,458 Hey, Soul Sister'ı yazması mümkün değil. 184 00:09:02,500 --> 00:09:04,125 Tek bir şarkı ama, tamam mı? 185 00:09:04,500 --> 00:09:05,625 Sonra gidiyorsun. 186 00:09:16,500 --> 00:09:19,583 Gitarın ilk tınısında şarkı bitmiyordu bu arada. 187 00:09:19,834 --> 00:09:21,625 - Kalanını duymak ister misin? - Yok. 188 00:09:21,709 --> 00:09:23,041 Yok, yok. Hayır. 189 00:09:26,875 --> 00:09:31,458 Sıradaki adımda, 38 ahşap vidanın bulunduğu bu poşeti açıyoruz. 190 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Hadi bakalım. 191 00:09:35,542 --> 00:09:36,667 Bu işi zorlaştıracak. 192 00:09:39,583 --> 00:09:40,959 Bunu nasıl yaparsınız? 193 00:09:41,875 --> 00:09:43,250 Tanrı'nın cezası! 194 00:09:45,750 --> 00:09:47,834 Yer vida dolu. 195 00:09:50,875 --> 00:09:54,834 - Beni nasıl öyle bırakabildiniz? - Çünkü bize hainlik ettin ve kovdun. 196 00:09:55,458 --> 00:09:56,583 Mantıklı. 197 00:09:56,875 --> 00:09:59,875 - Kalenizde depresyona girip geliyorum. - Bitmedi ama tamam. 198 00:10:03,417 --> 00:10:04,750 Sizi uyarmıştım. 199 00:10:04,834 --> 00:10:08,083 Gelecekteki Angie bir canavar demiştim. İstediğini alır demiştim! 200 00:10:08,166 --> 00:10:10,333 Lütfen Derek, Barstow'a döndü de. 201 00:10:10,625 --> 00:10:11,959 Onu tekrar dışarı attım. 202 00:10:15,041 --> 00:10:18,625 Belki de tekrar terk edilene dek onunla çıkmalıyım. 203 00:10:18,917 --> 00:10:21,542 - O kadar da kötü bir şey mi? - Evet! Hadi ama, Angie. 204 00:10:21,625 --> 00:10:24,542 Sadece Derek'in neden berbat biri olduğunu unutmaman gerek. 205 00:10:24,625 --> 00:10:28,125 Mesela fast foodcuda çalışması ve daha müdür bile olamaması. 206 00:10:28,208 --> 00:10:31,417 Ve eminim belirli açılardan o kadar da yakışıklı durmuyordur. 207 00:10:31,500 --> 00:10:35,041 Kendisi ve o kıymetli gitarından başka bir şeyi umursadığı da yok. 208 00:10:35,291 --> 00:10:37,625 Hani beni otobüs durağında bırakmıştı ya? 209 00:10:37,709 --> 00:10:39,750 İki bileti vardı. Kendisi ve gitarı için. 210 00:10:40,083 --> 00:10:42,291 Ciddiyim. Gitarına pencere yanını ayırtmıştı. 211 00:10:42,375 --> 00:10:44,959 Bense hamile bir şekilde park yerinde kalmıştım. 212 00:10:45,041 --> 00:10:48,291 Çünkü Derek berbat biri! 213 00:10:48,709 --> 00:10:52,375 Biliyor musun, şimdi dönüp ona gitmesi gerektiğini söyleyeceğim. 214 00:10:52,625 --> 00:10:55,709 Ve sizin sayenizde, artık bunu tek başıma yapabilirim. 215 00:10:56,166 --> 00:10:57,125 Sana güveniyorum. 216 00:10:59,667 --> 00:11:01,417 Patilerinizi yemekten uzak tutun. 217 00:11:04,166 --> 00:11:05,542 Somonu yemeseler iyi olur. 218 00:11:05,625 --> 00:11:08,208 Onu yakalamak için Tony sabahın köründe kalkmıştı. 219 00:11:08,291 --> 00:11:09,959 Dinle, bir şeyler sezmişler. 220 00:11:10,041 --> 00:11:13,834 - Tek şansımız temize çıkmak. - Güzel plan ama bir değişiklik yapalım. 221 00:11:13,917 --> 00:11:14,834 Yalan söyleyelim. 222 00:11:14,917 --> 00:11:16,792 Mümkün değil. Yalan söylemeyeceğim. 223 00:11:16,875 --> 00:11:18,375 Pekâlâ, alternatif plan: 224 00:11:18,458 --> 00:11:20,917 Dolaba bir oyuncak top atayım, peşine düşsünler, 225 00:11:21,000 --> 00:11:24,625 dolabı kilitleyip somonu yiyelim ve gerisini sonra düşünelim. 226 00:11:24,917 --> 00:11:27,625 Baksanıza! Fısıldaşmayı biz de biliyoruz. 227 00:11:27,709 --> 00:11:29,000 Meseleyi anladık. 228 00:11:29,083 --> 00:11:31,208 - Aptal değiliz. - O kadar belli ki. 229 00:11:31,417 --> 00:11:34,166 Şık kıyafetler, güzel bir ortam... 230 00:11:34,375 --> 00:11:36,834 Sınıf başkanı olduğumdan benim için planladığınız 231 00:11:36,917 --> 00:11:38,959 sürpriz partinin provasını yapıyorsunuz. 232 00:11:39,250 --> 00:11:42,208 - Tatlım, aslında... - Aynen, Rory! Aynen öyle! 233 00:11:42,291 --> 00:11:43,291 Evet! 234 00:11:43,500 --> 00:11:44,875 - Evet, evet! - Parti! 235 00:11:44,959 --> 00:11:45,959 İşte bu! 236 00:11:48,458 --> 00:11:51,166 Derek, burada olmaya hakkın yok. 237 00:11:51,500 --> 00:11:54,667 - Ayrıca... - Şunu kapatmamı ister misin? 238 00:11:54,917 --> 00:11:58,625 Yapamam, sırada bekleyen tüm çıktıları çıkarmazsa iptal ediyor. 239 00:11:58,834 --> 00:12:01,709 Bak, yaşadığımız şey her ne kadar güzel ve gerçek olsa da 240 00:12:01,792 --> 00:12:04,000 buraya gelme sebebim seninle yatmak değildi. 241 00:12:04,959 --> 00:12:06,959 Özür dilemek için geldim. 242 00:12:07,625 --> 00:12:09,667 Bu anın nasıl olacağını çok düşünmüştüm 243 00:12:09,750 --> 00:12:14,125 ama burada olmanın hissettireceklerini hiç düşünmemiştim. 244 00:12:14,875 --> 00:12:16,208 Oğlum burada yaşıyor. 245 00:12:16,834 --> 00:12:18,250 Bu onun çorabı. 246 00:12:18,709 --> 00:12:21,291 Bu onun kelime bilgisi ödevi ve baştan aşağı yanlış. 247 00:12:21,375 --> 00:12:25,333 Angie, ben de bunu hiç beceremezdim. Adımı bile doğru yazamazdım. 248 00:12:25,667 --> 00:12:27,500 Graham beni anlardı. 249 00:12:29,709 --> 00:12:32,125 Onunla tanışabilir miyim? 250 00:12:32,208 --> 00:12:33,291 Hayır. 251 00:12:33,375 --> 00:12:34,500 Şaka mı yapıyorsun? 252 00:12:34,583 --> 00:12:37,834 Bir kere bile konuşmadan dokuz yıl ortadan kayboldun. 253 00:12:38,792 --> 00:12:42,166 Tamam, şimdi çok tatlı ve seksi olabilirsin, 254 00:12:42,250 --> 00:12:44,959 ama anne olarak ilk görevim, Graham'ın güvende olması, 255 00:12:45,041 --> 00:12:47,083 ve sen hiç de güvenilecek biri değilsin. 256 00:12:49,667 --> 00:12:52,625 - Yangın. - Evet, öyle. Yangın gibisin. 257 00:12:52,709 --> 00:12:53,709 Yok, gerçek yangın! 258 00:12:55,542 --> 00:12:56,875 Sorun yok. 259 00:12:59,458 --> 00:13:01,333 Önceden de böyle yapmıştı. Merak etme. 260 00:13:02,083 --> 00:13:03,750 Sorun varmış! 261 00:13:06,667 --> 00:13:07,959 Evet, pelerin de eklersek 262 00:13:08,041 --> 00:13:10,959 istediğin gibi şaşırtıcı bir etkiye sahip olabiliriz. 263 00:13:11,041 --> 00:13:13,083 - Tamam, anladım. - Müzikten bahsedelim. 264 00:13:13,166 --> 00:13:15,458 Shania Twain'e ulaşabilecek birini tanıyorum. 265 00:13:15,542 --> 00:13:17,291 Güzelmiş. Poppy, ne diyorsun? 266 00:13:18,208 --> 00:13:21,208 Güzel bir şarkı listesi yapıp Bluetooth hoparlörle yetinsek? 267 00:13:21,291 --> 00:13:22,542 - Eyvah! - Yandık. 268 00:13:22,625 --> 00:13:24,792 Rory'nin kutlaması bu. Büyük düşün. 269 00:13:25,667 --> 00:13:27,166 Ben bir su molası vereyim. 270 00:13:28,917 --> 00:13:30,875 Bu meselede kontrolü ele almalısın. 271 00:13:30,959 --> 00:13:32,875 Açıkça, Poppy'nin fikirleri çok basit. 272 00:13:39,333 --> 00:13:40,417 Bu su değildi. 273 00:13:40,500 --> 00:13:41,583 Biliyorum. 274 00:13:43,000 --> 00:13:44,333 Bak, üzgünüm. 275 00:13:44,625 --> 00:13:46,583 Oğluma yalan söylemek istemiyorum. 276 00:13:46,667 --> 00:13:48,417 Ona ne diyebilirsin ki? 277 00:13:48,500 --> 00:13:50,750 Daha ilk buluşmamızın 45'inci dakikasındayız. 278 00:13:50,834 --> 00:13:53,375 Meseleyi çocuğun tekinin eline bırakmaktansa, 279 00:13:53,458 --> 00:13:56,667 önce bunu yürütebilecek miyiz görmemiz gerekiyor. 280 00:13:57,000 --> 00:13:58,542 - Çocuğun teki mi? - Dinle. 281 00:13:58,625 --> 00:14:01,041 Bence çocuklar bunun bir parçası olmamalı. 282 00:14:01,250 --> 00:14:02,917 Biz anne babayız, Douglas. 283 00:14:03,000 --> 00:14:04,500 Çocuklar da bunun bir parçası. 284 00:14:04,917 --> 00:14:06,417 Bunu anladığın zaman beni ara. 285 00:14:06,709 --> 00:14:08,166 - Rory, hadi gidiyoruz. - Ne? 286 00:14:08,250 --> 00:14:09,291 - Gidiyor musun? - Evet. 287 00:14:09,583 --> 00:14:11,709 Çocuğun tekiyle film gecesi yapacağım. 288 00:14:17,542 --> 00:14:18,458 İyi misin? 289 00:14:18,542 --> 00:14:20,834 Evim ve sahip olduğum her şey yanıyor. 290 00:14:21,917 --> 00:14:23,417 Kötüyüm yani. Çok kötü. 291 00:14:24,375 --> 00:14:25,625 Yanmasına izin veremem. 292 00:14:26,041 --> 00:14:28,458 - Döneceğim! - Nereye gidiyorsun? Ne yapıyorsun? 293 00:14:28,542 --> 00:14:31,625 Cidden gitarını kurtarmak için canını riske mi atacaksın? 294 00:14:31,709 --> 00:14:32,709 Tabii ki atacaksın! 295 00:14:33,083 --> 00:14:34,709 Angie. Tanrım. 296 00:14:34,792 --> 00:14:36,750 Sevişirken kıvılcım mı çıkarttınız siz? 297 00:14:36,834 --> 00:14:39,417 Derek içeride gitarını kurtarmaya çalışıyor. 298 00:14:42,917 --> 00:14:44,041 Tanrım! 299 00:14:46,250 --> 00:14:47,417 Endişelenme. 300 00:14:47,792 --> 00:14:49,083 Kurtardım. 301 00:14:54,458 --> 00:14:56,583 Adam gerçekten yakışıklıymış. 302 00:14:56,667 --> 00:14:57,750 Sonunda. 303 00:15:06,041 --> 00:15:07,792 Önce dans etmen gerek. 304 00:15:08,291 --> 00:15:09,375 Hadi ama! 305 00:15:09,750 --> 00:15:11,667 Şişko çocuğa dobiş mi diyorlarmış? 306 00:15:11,750 --> 00:15:14,500 Nasıl bu hassas çağa dek bu film hayatta kalmış? 307 00:15:14,583 --> 00:15:16,625 Kalamadı zaten ama filmde bir korsan var. 308 00:15:18,500 --> 00:15:23,166 Pekâlâ, hazır eşofmanları da çekmişim, Douglas'la kavga etmeye hazırım. 309 00:15:23,250 --> 00:15:25,542 Hem nasıl bana parti planlayabilirdiniz ki? 310 00:15:25,625 --> 00:15:27,542 Hiçbir ortak yönünüz yok. 311 00:15:27,625 --> 00:15:30,458 Görsen şaşırırdın. Birlikte eğlenceli vakit geçiriyoruz. 312 00:15:30,750 --> 00:15:32,750 Gerçekten mi? Öt bakalım. 313 00:15:32,834 --> 00:15:34,875 Şeytan ayrıntıda gizlidir. 314 00:15:34,959 --> 00:15:38,542 Sana her şeyi anlatmak zorunda olmadığımın farkındasın, değil mi? 315 00:15:40,250 --> 00:15:41,542 Etkinlik planlayıcım. 316 00:15:41,625 --> 00:15:42,458 Ellen! 317 00:15:42,709 --> 00:15:44,625 Beni trenden aramamalısın tatlım. 318 00:15:44,709 --> 00:15:46,333 Seni duyamıyorum. 319 00:15:46,417 --> 00:15:48,208 Hiç duyamıyorum. Gerçekten. 320 00:15:58,959 --> 00:15:59,792 Selam. 321 00:16:00,417 --> 00:16:03,709 Film gecesi yapıyormuşsunuz diye duyduk ve katılalım dedik. 322 00:16:04,041 --> 00:16:06,583 Ben ve kızlar. Çok geç olmadıysa tabii. 323 00:16:08,083 --> 00:16:09,375 Çok geç değil. 324 00:16:16,542 --> 00:16:18,417 Dostum, burası korkunç! 325 00:16:18,500 --> 00:16:19,667 Çok üzücü. 326 00:16:19,917 --> 00:16:22,125 - Tanrım! - Angie'nin sigortası var mıdır? 327 00:16:23,166 --> 00:16:25,542 - Angie! - Selam! Nasılsın kızım? 328 00:16:27,041 --> 00:16:28,417 Derek, 329 00:16:28,500 --> 00:16:31,000 sanki işleri başından aşkın değilmiş gibi 330 00:16:31,083 --> 00:16:33,083 ilk yardım ekibine demosunu dağıtıyor. 331 00:16:33,166 --> 00:16:35,583 Dur bakalım. Ben indirdim ve gerçekten güzeldi. 332 00:16:35,667 --> 00:16:36,542 Bayılırlar. 333 00:16:37,083 --> 00:16:41,208 - O kadar da kötü durmuyor, değil mi? - Aynen. Sadece biraz... 334 00:16:41,875 --> 00:16:43,125 Yanmış. 335 00:16:44,375 --> 00:16:46,542 Üzgünüm, daha iyi bir şey bulurum sanmıştım. 336 00:16:47,166 --> 00:16:49,667 Yazıcıda çizik bile yok ama. Tam bir mucize. 337 00:16:49,750 --> 00:16:52,667 - Angie, onu çöpe atacağına söz ver. - Yapamam. Yapamam işte. 338 00:16:54,083 --> 00:16:57,500 Yanımda olduğunuza çok sevindim. Durun, siz niye buradasınız? 339 00:16:57,583 --> 00:17:00,750 Derek konusunda yardım etmek için Will seni takip edelim demişti. 340 00:17:00,959 --> 00:17:02,500 Yani sana inanıyorum derken... 341 00:17:02,583 --> 00:17:04,375 - İnanmıyordu. - Ne yapıyorsun sen? 342 00:17:04,458 --> 00:17:09,125 Dostum, demiştin ki, "Ona yardım etmeliyiz ama ona inanmadığımızı söyleye... 343 00:17:09,792 --> 00:17:13,166 Haberiniz olsun, yangın başladığında onu kovuyordum. 344 00:17:13,834 --> 00:17:15,625 Ama sonra Bay Kükrek'i kurtardı. 345 00:17:16,250 --> 00:17:17,709 Ne yapsaydım peki? 346 00:17:18,250 --> 00:17:20,625 Son dokuz yıl her ne kadar zor geçse de, 347 00:17:20,709 --> 00:17:22,458 bir şey çok netti. 348 00:17:22,875 --> 00:17:25,333 Graham'ın babası kötü birisi. 349 00:17:27,333 --> 00:17:30,291 Ama Derek ufak da olsa iyileşme belirtisi gösterse ben... 350 00:17:31,917 --> 00:17:35,291 Bilemiyorum işte, Graham'ı ondan uzak tutmak çok yanlış geliyor. 351 00:17:37,083 --> 00:17:38,375 Ne yapacağımı bilmiyorum. 352 00:17:38,583 --> 00:17:39,959 Saçma değil mi? 353 00:17:40,583 --> 00:17:41,709 Değil. 354 00:17:41,792 --> 00:17:43,417 - Gerçekten mi? - Evet. 355 00:17:43,959 --> 00:17:47,583 Derek hakkında düşündüklerimi biliyorsun. Adam bence pisliğin teki. 356 00:17:47,792 --> 00:17:49,458 Seni hak etmeyen biri. 357 00:17:51,625 --> 00:17:53,709 Ama mesele Graham ise, 358 00:17:54,500 --> 00:17:56,250 hislerine güvenebilirsin. 359 00:17:57,750 --> 00:17:58,709 Sağ ol. 360 00:18:01,208 --> 00:18:02,166 Üçlü el sıkışması? 361 00:18:11,291 --> 00:18:12,917 Bir, iki, üç! 362 00:18:13,000 --> 00:18:14,208 Ateş! 363 00:18:15,208 --> 00:18:18,000 - Niye bunu dedin şimdi? - Bu hariç her şeyi diyebilirdin. 364 00:18:22,792 --> 00:18:25,125 Yalan söylemede zorladığım için özür dilerim. 365 00:18:25,458 --> 00:18:28,709 Bir baba ve doktor olarak ana silahım bu da. 366 00:18:29,500 --> 00:18:31,166 Ve bir vergi mükellefi olarak. 367 00:18:31,375 --> 00:18:32,583 Sorun yok. 368 00:18:32,667 --> 00:18:34,166 Artık bu yaşadığımız şey 369 00:18:34,667 --> 00:18:37,250 her neyse onun yürümesini istediğini biliyorum. 370 00:18:37,625 --> 00:18:40,000 Belki de o şey tam da bu andır. 371 00:18:41,208 --> 00:18:42,458 Sevdim bunu. 372 00:18:42,667 --> 00:18:45,959 Belki de aşk için kusursuz buluşmalara, 373 00:18:46,041 --> 00:18:49,041 küçük sopranolara veya şaraba gerek yoktur. 374 00:18:49,667 --> 00:18:51,000 Hâlâ şarap içebiliriz. 375 00:18:51,417 --> 00:18:52,333 Güzel. 376 00:18:57,959 --> 00:18:59,834 425 numaralı otobüsün yolcuları... 377 00:18:59,917 --> 00:19:01,250 Gitarın için üzgünüm. 378 00:19:03,208 --> 00:19:04,333 İyi olacak mısın? 379 00:19:04,542 --> 00:19:06,709 Evet. Daha kötülerini atlatmışlığım var. 380 00:19:07,000 --> 00:19:08,250 Evet. 381 00:19:09,083 --> 00:19:12,333 - Beni kastediyorsun, değil mi? - Evet, yeterince net değil miydim? 382 00:19:12,417 --> 00:19:14,917 - Affedersin, iğnelemeden hiç anlamam. - Sorun yok. 383 00:19:15,208 --> 00:19:19,333 Bir anlamı var mı bilmem ama sanırım bu ebeveynlik meselesini anlamaya başladım. 384 00:19:20,417 --> 00:19:22,166 Yangının içine koşarken 385 00:19:22,667 --> 00:19:24,291 aklımda sadece Graham vardı. 386 00:19:25,583 --> 00:19:27,291 Böyle bir his mi bu? 387 00:19:27,667 --> 00:19:29,625 Hep onu mu düşünüyorsun? 388 00:19:31,750 --> 00:19:32,750 Evet. 389 00:19:35,500 --> 00:19:38,166 Pekâlâ, çalıştığım yere yine gelirsen beni ara. 390 00:19:38,250 --> 00:19:40,417 Diyet menüsünden yüzde 15 komisyon alıyorum. 391 00:19:40,667 --> 00:19:43,542 Kahvaltı zamanı gelme ama. Çok yoğun oluyor. 392 00:19:45,458 --> 00:19:46,291 Dur. 393 00:19:48,750 --> 00:19:49,917 Ben... 394 00:19:50,709 --> 00:19:52,333 Onunla tanışmana hazır değildim. 395 00:19:53,166 --> 00:19:54,917 Ama dün geceden sonra 396 00:19:56,041 --> 00:19:59,750 onun hakkında bir şeyler öğrenmenin sorun olmayacağına karar verdim. 397 00:20:03,875 --> 00:20:05,125 Tanrım, bunlar... 398 00:20:15,583 --> 00:20:16,917 Ne kadar küçükmüş. 399 00:20:17,125 --> 00:20:19,500 Albüm doldukça büyüyecek. 400 00:20:20,333 --> 00:20:23,166 Kreş fotoğrafında üstü çıplak. Kendi fikriydi. 401 00:20:33,834 --> 00:20:34,959 Teşekkür ederim. 402 00:20:38,000 --> 00:20:40,458 {\an8}Sanırım bunlar hep başımızda olacaklar. 403 00:20:40,542 --> 00:20:42,208 {\an8}Yakın gelecek için, evet. 404 00:20:42,333 --> 00:20:44,875 {\an8}İş yerime geleceksen sadece Miggy'i getir. 405 00:20:44,959 --> 00:20:46,709 {\an8}- Will gelemez. - Sonuna kadar değdi. 406 00:20:46,792 --> 00:20:49,834 {\an8}Çalışanlar senin yüzünden yakın dövüş eğitimine başladı. 407 00:20:49,917 --> 00:20:51,917 {\an8}Olamaz, kursa mı gitmek zorunda kaldın? 408 00:20:52,000 --> 00:20:54,417 {\an8}Anılarında bunu okumak için sabırsızlanıyorum! 409 00:20:54,500 --> 00:20:56,917 {\an8}- Kadınları küçük görmeye devam et. - Ne dedin sen? 410 00:20:57,000 --> 00:20:58,625 {\an8}Ne dedin? Gel de yüzüme söyle! 411 00:20:58,709 --> 00:20:59,750 {\an8}Gebertirim seni! 412 00:20:59,959 --> 00:21:01,208 {\an8}Bence iyi birisin. 413 00:21:01,291 --> 00:21:05,083 {\an8}Ayrıca lisede erkekler feminist kulübü kurmuştum! 414 00:21:05,166 --> 00:21:08,959 {\an8}Sloganımız da "Ye, ye, ye! Kızlar her yerde!"ydi! 415 00:21:09,041 --> 00:21:10,917 {\an8}Y kromozomu şakasıydı! 416 00:21:11,166 --> 00:21:14,834 {\an8}Ve her gece üzerinde "Yaramaz Kız" yazan bir atletle yatıyorum! 417 00:21:14,917 --> 00:21:16,000 {\an8}Kapak olsun! 418 00:21:16,083 --> 00:21:17,792 {\an8}Daha araban bile yok! 419 00:21:17,875 --> 00:21:19,625 {\an8}- İyi misin? - Evet. 420 00:21:21,875 --> 00:21:23,208 {\an8}Feministim ben. 421 00:21:23,667 --> 00:21:24,875 {\an8}Sana inanıyorum.