1 00:00:02,210 --> 00:00:03,670 Qué hueco tan grande. 2 00:00:03,753 --> 00:00:05,839 Cortesía de los bomberos "hacha alegre". 3 00:00:05,922 --> 00:00:07,716 ¿Sabes quiénes pueden arreglar eso? 4 00:00:08,299 --> 00:00:09,217 ¿Las gemelas? 5 00:00:09,300 --> 00:00:11,970 No tengo para pagarles. Cobran muy caro. 6 00:00:12,053 --> 00:00:14,472 ¿Quieres un trabajo barato o uno bien hecho? 7 00:00:14,556 --> 00:00:17,350 ¿La gente va a tu oficina a regatearte? 8 00:00:17,434 --> 00:00:18,893 No necesitamos contratistas. 9 00:00:18,977 --> 00:00:20,311 ¿Saben por qué? 10 00:00:20,395 --> 00:00:22,856 - Ay, no, van a rapear. - Porque… 11 00:00:22,939 --> 00:00:24,607 ¡Sin quejas ni peleas! 12 00:00:24,691 --> 00:00:26,943 ¡Toma el martillo y a la cocina! 13 00:00:27,027 --> 00:00:28,820 Ahora lamento estar aquí. 14 00:00:28,903 --> 00:00:30,238 ¡Vamos, Douglas! 15 00:00:30,321 --> 00:00:32,699 Es el cántico que entonan Kevin y Kerry Kitchen 16 00:00:32,782 --> 00:00:34,451 al empezar un proyecto grande. 17 00:00:34,534 --> 00:00:35,952 Kevin y Kerry Kitchen, 18 00:00:36,036 --> 00:00:37,912 del programa Sr. y Sra. Kitchen? 19 00:00:37,996 --> 00:00:40,915 ¿La pareja que hace bricolaje más famosa de la TV? 20 00:00:41,708 --> 00:00:43,877 - ¡Alucinante! - Alucinante, Douglas. 21 00:00:43,960 --> 00:00:45,503 Debes conectarte a la cultura. 22 00:00:45,587 --> 00:00:47,380 Eres tan joven como los shows que ves. 23 00:00:47,464 --> 00:00:50,383 Sé quiénes son el señor y la señora Kitchen, ¿sí? 24 00:00:50,467 --> 00:00:53,511 No soy un perro montuno encadenado a un árbol seco. 25 00:00:53,595 --> 00:00:56,222 Solo que no sé por qué creen poder arreglar una pared 26 00:00:56,306 --> 00:00:58,016 por haber visto un programa 27 00:00:58,099 --> 00:01:00,852 de un par de obreros cuyo matrimonio se desmorona. 28 00:01:00,935 --> 00:01:02,437 Kevin y Kerry se aman mucho. 29 00:01:02,520 --> 00:01:05,023 - Él es el refri y ella el congelador. - Las relaciones dan trabajo. 30 00:01:05,106 --> 00:01:06,441 - Todas. - Muy bien. 31 00:01:06,524 --> 00:01:08,693 Ya tuve suficiente. Que estén bien. 32 00:01:11,863 --> 00:01:15,283 Papá, contrata a las gemelas. Quiero que llegues sano y salvo a casa. 33 00:01:15,366 --> 00:01:17,410 Muy tarde. Ahora cobramos el doble. 34 00:01:17,494 --> 00:01:19,704 El que piensa, pierde, D'Amato. 35 00:01:27,462 --> 00:01:29,547 Gracias por ayudarme a tapar ese hueco. 36 00:01:29,631 --> 00:01:32,175 {\an8}Graham debe aprender a no temerle a los daños del incendio. 37 00:01:32,258 --> 00:01:33,259 {\an8}Ya sabes cómo es él. 38 00:01:33,343 --> 00:01:35,345 {\an8}Su modo de lidiar con el miedo es particular. 39 00:01:35,428 --> 00:01:36,930 ¿Volvió a convertir su cuarto en un búnker? 40 00:01:37,013 --> 00:01:37,931 {\an8}Sip. 41 00:01:38,014 --> 00:01:41,893 {\an8}Creo que se encerrará ahí largo rato. No puedo perder más días de trabajo. 42 00:01:41,976 --> 00:01:45,271 {\an8}Ya usé mis permisos por enfermedad en el incidente Titanic. 43 00:01:47,690 --> 00:01:51,820 Mis respetos al señor Cameron. ¡Vaya imaginación! 44 00:01:51,903 --> 00:01:53,363 Él no inventó eso, cariño. 45 00:01:53,446 --> 00:01:55,365 El Titanic sí existió y se hundió. 46 00:01:55,448 --> 00:01:56,616 ¿Qué? 47 00:01:56,699 --> 00:01:59,452 {\an8}Esto hay que arreglarlo esta noche. 48 00:01:59,536 --> 00:02:03,373 {\an8}Y lo haremos con la ayuda del heroico señor Kitchen. 49 00:02:03,456 --> 00:02:04,833 {\an8}Señora. 50 00:02:05,333 --> 00:02:08,336 {\an8}Graham no sabe qué causó el incendio, ¿verdad? 51 00:02:08,419 --> 00:02:11,881 {\an8}¿Que vino su papá y ustedes andaban haciendo cosas 52 00:02:11,965 --> 00:02:13,341 {\an8}y explotó la impresora? 53 00:02:13,424 --> 00:02:16,511 {\an8}¡Cielos, no! Inventé una coartada genial. 54 00:02:17,345 --> 00:02:21,224 {\an8}Qué valor el tuyo al venir a esta casa con esa cara de póquer. 55 00:02:25,895 --> 00:02:28,606 {\an8}Quizá le dije que la impresora se incendió por tu culpa. 56 00:02:28,690 --> 00:02:30,191 {\an8}¿Qué? ¿Cómo? 57 00:02:30,275 --> 00:02:34,404 {\an8}Quizá le dije que estabas imprimiendo 58 00:02:34,487 --> 00:02:37,115 {\an8}un cuento de La sirenita que tú escribiste 59 00:02:37,198 --> 00:02:40,285 {\an8}donde, al final, Ariel no recupera su voz 60 00:02:40,368 --> 00:02:41,202 {\an8}sino que muere. 61 00:02:41,286 --> 00:02:43,371 {\an8}- ¡Angie! - ¡No supe qué decir! Lo siento. 62 00:02:43,454 --> 00:02:45,373 {\an8}Me criaron para traicionar a la gente. 63 00:02:46,207 --> 00:02:48,668 {\an8}¿Estrangulada por un aro de una lata de refresco? 64 00:02:48,751 --> 00:02:49,794 {\an8}¡Estás enfermo! 65 00:02:54,424 --> 00:02:56,801 Poppy, la vida corporativa me mata. 66 00:02:56,885 --> 00:02:58,553 Debe ser agradable sentarse sin hacer nada. 67 00:02:58,636 --> 00:03:01,598 Miggy, tengo una empresa, y tú eres asistente temporal en un bufete. 68 00:03:01,681 --> 00:03:03,600 No oí nada de eso. Estoy exhausto. 69 00:03:04,184 --> 00:03:06,060 Miggy, hicimos una silla para humanos 70 00:03:06,144 --> 00:03:08,146 para que nos lleves cargadas toda la noche. 71 00:03:08,229 --> 00:03:11,649 Sí, vi cuando la hicieron. Se ve robusta, pero no parece cómoda. 72 00:03:12,233 --> 00:03:13,443 Oigan, tengo una idea. 73 00:03:13,526 --> 00:03:16,196 ¿Qué tal si jugamos un juego llamado "Papá cansado"? 74 00:03:16,279 --> 00:03:17,447 Yo seré el papá cansado 75 00:03:17,530 --> 00:03:20,033 y ustedes las amigas que cuidan de su hijo pequeño. 76 00:03:20,116 --> 00:03:21,242 ¿Eso es un juego? 77 00:03:21,326 --> 00:03:23,661 Sí, y acaba de empezar. Tengan. 78 00:03:23,745 --> 00:03:26,664 Tomen las llaves de mi auto y prendan el aire. ¡Adiosito! 79 00:03:27,749 --> 00:03:29,834 Hola. Rory está en casa de Graham. 80 00:03:29,918 --> 00:03:33,046 Algo sobre un búnker. No pregunté, aunque quizá debí hacerlo. 81 00:03:33,129 --> 00:03:35,632 En fin. Lo bueno es que, ¿tal vez podamos salir? 82 00:03:35,715 --> 00:03:38,676 Me encantaría, pero esta noche vienen unos amigos. 83 00:03:38,760 --> 00:03:41,846 Te invitaría, pero no creo que te agrade el ambiente. 84 00:03:41,930 --> 00:03:44,599 ¿Un grupo de blancos viejos que juran no ser racistas? 85 00:03:44,682 --> 00:03:46,309 No, gracias. Ya fui a Nueva Inglaterra. 86 00:03:46,392 --> 00:03:49,020 Podemos desayunar mañana en el hipódromo. 87 00:03:49,103 --> 00:03:50,521 - Sí, por favor. - Bueno. 88 00:03:51,231 --> 00:03:52,440 Adiós. 89 00:03:53,149 --> 00:03:55,443 Mal hecho, Poppy. Estás mal. 90 00:03:55,526 --> 00:03:57,612 Ahora salen juntos. Debes conectar con sus amigos. 91 00:03:57,695 --> 00:04:01,407 Sí, pero si los conozco, no podré imaginar que son las malas personas que sé que son. 92 00:04:01,491 --> 00:04:04,202 Las relaciones se fortalecen si te llevas bien con los compinches. 93 00:04:04,285 --> 00:04:05,495 Cuando estaba con Zara, 94 00:04:05,578 --> 00:04:08,331 fingí ser una lumbrera de las matemáticas para impresionar a sus amigos listos. 95 00:04:08,414 --> 00:04:11,459 Memoricé todos los números del uno al 236. 96 00:04:11,542 --> 00:04:15,129 Sabes que luego de aprenderte los primeros diez, se repite el patrón. 97 00:04:15,213 --> 00:04:16,047 ¿Cómo así? 98 00:04:16,130 --> 00:04:18,591 No haremos esto, pero quizá tienes razón. 99 00:04:18,675 --> 00:04:21,094 No debería temerle a conocer al grupo de Douglas. 100 00:04:21,177 --> 00:04:22,553 Genial. Yo iré contigo. 101 00:04:22,637 --> 00:04:25,056 Miggy, te toca cuidar a los niños. 102 00:04:25,139 --> 00:04:26,683 ¿Aún? 103 00:04:26,766 --> 00:04:28,142 Vaya que estoy exhausto. 104 00:04:29,394 --> 00:04:31,437 - Me llamo Kerry. - Y yo soy Kevin. 105 00:04:31,521 --> 00:04:33,273 - Somos Los Kitchen. - Los Kitchen. 106 00:04:33,356 --> 00:04:34,440 Es nuestro apellido real. 107 00:04:34,524 --> 00:04:36,192 ¡Y ahora nuestro trabajo! 108 00:04:36,276 --> 00:04:37,694 ¿Acaso no son los mejores? 109 00:04:37,777 --> 00:04:40,697 Sé que Kevin está en un juicio por golpear a un mensajero, 110 00:04:40,780 --> 00:04:42,865 pero es muy agradable en el programa. 111 00:04:42,949 --> 00:04:45,243 Aún me molesta el que le hayas dicho a Graham 112 00:04:45,326 --> 00:04:47,120 que yo fui quien incendió la casa. 113 00:04:47,203 --> 00:04:49,956 Pero por una buena causa, matar a la sirenita favorita de este país. 114 00:04:50,039 --> 00:04:53,251 ¿Qué iba a decirle? ¿Que su papá ausente vino y tuvimos sexo? 115 00:04:53,334 --> 00:04:55,253 Cierto. Era una cosa o la otra. 116 00:04:55,336 --> 00:04:57,714 ¿Puedes pagar los platos rotos solo esta vez? 117 00:04:57,797 --> 00:05:01,259 Como Kevin pagó los platos rotos por Kerry en el trabajo de Norfolk 118 00:05:01,342 --> 00:05:04,595 cuando ella instaló mal el bidé y le perforó el colon al dueño de la casa. 119 00:05:04,679 --> 00:05:06,973 Sí. ¡Eres de los míos! 120 00:05:07,056 --> 00:05:09,142 Ahora pongamos la canción del programa. 121 00:05:11,644 --> 00:05:13,104 Aquí pongo mi linterna, 122 00:05:13,229 --> 00:05:15,231 ahí está mi comida enlatada, 123 00:05:15,315 --> 00:05:17,358 y aquí trato de dormir, 124 00:05:17,442 --> 00:05:20,486 pero no he podido por el nuevo miedo que entró en mí. 125 00:05:20,570 --> 00:05:21,654 Graham. 126 00:05:21,738 --> 00:05:25,283 Cariño, mi corazón querido, hay que sacarte de aquí. 127 00:05:25,366 --> 00:05:27,785 ¡Pero me da miedo el exterior! 128 00:05:27,869 --> 00:05:29,704 Aquí estoy a salvo. 129 00:05:29,787 --> 00:05:30,747 Piénsalo. 130 00:05:30,830 --> 00:05:34,459 Somos tú y yo nada más. Podemos crear una nueva sociedad. 131 00:05:35,084 --> 00:05:36,878 - ¿Una nueva sociedad? - Sí. 132 00:05:36,961 --> 00:05:38,921 Y cada sociedad necesita un líder. 133 00:05:39,005 --> 00:05:41,090 - Es mi cuarto. - Está bien. 134 00:05:41,174 --> 00:05:44,177 Seré el líder de este búnker, pero deberás acatar mi visión. 135 00:05:44,260 --> 00:05:46,054 - ¿Cuál es tu visión? - Fácil. 136 00:05:46,137 --> 00:05:51,517 La reclusión de la familia lejana de los Kennedy, igual que en Grey Gardens. 137 00:05:51,601 --> 00:05:54,937 Esas fueron muchas palabras, pero acepto. 138 00:05:55,021 --> 00:05:56,272 Moldéame. 139 00:05:58,483 --> 00:05:59,400 Hola. 140 00:05:59,484 --> 00:06:02,320 Sé que dijiste que no es mi ambiente, pero quiero conocer a tus amigos. 141 00:06:02,403 --> 00:06:05,281 Si para eso debo apuntarme a una lista de correos de la NRA, 142 00:06:05,365 --> 00:06:07,033 las desviaré al correo no deseado. 143 00:06:07,116 --> 00:06:09,994 Eso no servirá. Al entrar a la lista, igual te encuentran. 144 00:06:10,078 --> 00:06:11,579 ¿Ves? Ya aprendí algo nuevo. 145 00:06:11,662 --> 00:06:14,165 - A un lado. Quiero conocerlos. - No quieres eso. 146 00:06:14,248 --> 00:06:15,708 ¿Douglas? 147 00:06:21,964 --> 00:06:24,217 Poppy, conoce a las muchachas. 148 00:06:32,100 --> 00:06:33,684 ¡Mira ese emplaste! 149 00:06:33,768 --> 00:06:36,854 Nuestro remiendo quedó tan bien que afea al resto de la pared. 150 00:06:36,938 --> 00:06:40,775 Ya puedo sacar a Graham del búnker antes de que comience a fermentar comida. 151 00:06:40,858 --> 00:06:43,277 Bueno. Nos vemos mañana. 152 00:06:44,904 --> 00:06:46,030 Buenas noches, Kerry. 153 00:06:46,114 --> 00:06:47,240 Espera. ¿Te vas? 154 00:06:47,323 --> 00:06:49,409 Sí, ¿o me necesitas para otra cosa? 155 00:06:49,492 --> 00:06:52,412 Sí. Tengo mucho por hacer. 156 00:06:52,495 --> 00:06:53,621 Aquí hay una lista. 157 00:06:56,541 --> 00:07:01,379 Limpiar el refri. Organizar las especias. Quitar la estática de la ropa. 158 00:07:02,296 --> 00:07:03,923 ¿Son emergencias del incendio? 159 00:07:04,006 --> 00:07:07,009 Realmente no, pero me gustaría no tener esos pendientes. 160 00:07:07,677 --> 00:07:09,387 Bueno. 161 00:07:09,470 --> 00:07:11,431 Sabes que no soy tu manitas, ¿verdad? 162 00:07:11,514 --> 00:07:13,349 Claro que no lo eres. 163 00:07:13,433 --> 00:07:15,268 Si lo fueras, tendría que pagarte. 164 00:07:15,351 --> 00:07:16,185 ¡Por supuesto! 165 00:07:16,269 --> 00:07:19,313 Pero tampoco me refiero a eso. 166 00:07:20,898 --> 00:07:24,444 ¿Y a qué te refieres, entonces? Cómo te gustan los silencios dramáticos. 167 00:07:24,527 --> 00:07:26,112 Tienes una rata inmensa detrás. 168 00:07:26,195 --> 00:07:29,615 Que no te confunda mi tono calmado, pues no es más que terror, 169 00:07:29,699 --> 00:07:31,200 el cual sentirás si volteas. 170 00:07:31,284 --> 00:07:32,994 Angie, no voltees. 171 00:07:37,665 --> 00:07:39,750 Santo Dios. Es una zarigüeya. 172 00:07:39,834 --> 00:07:42,587 - Hay una zarigüeya en mi casa. - Sí. 173 00:07:42,670 --> 00:07:45,756 Se ve malvada y un poco cachonda. 174 00:07:45,840 --> 00:07:47,467 - Sí. - ¿Cómo entró aquí? 175 00:07:47,550 --> 00:07:48,885 Seguro la dejamos atrapada. 176 00:07:48,968 --> 00:07:50,178 ¿Qué hacemos? 177 00:07:50,261 --> 00:07:51,929 Vamos al búnker, 178 00:07:52,013 --> 00:07:54,223 - pero despacio para no alarmarla. - Bien. 179 00:07:54,849 --> 00:07:58,519 - Pasos de gato. - Pasos de gato. 180 00:07:58,603 --> 00:07:59,812 Pasos de gato. ¡Detente! 181 00:08:05,109 --> 00:08:07,528 No quiero sonar como una mala feminista, 182 00:08:07,612 --> 00:08:09,197 pero ¿quiénes son esas perras? 183 00:08:09,280 --> 00:08:11,824 Es mi grupo de apoyo de duelo. 184 00:08:12,492 --> 00:08:15,077 ¿Un grupo de apoyo de duelo? ¿Por qué no me dijiste? 185 00:08:15,161 --> 00:08:17,997 No le dije a nadie. Y, sobre todo, no te iba a decir a ti 186 00:08:18,080 --> 00:08:20,249 porque sé cómo son ustedes las mujeres. 187 00:08:20,333 --> 00:08:21,292 Ay, Dios. 188 00:08:21,375 --> 00:08:24,003 Lo que digo es que si pones muchas gallinas en el gallinero, 189 00:08:24,086 --> 00:08:25,880 empezarán a picotearse entre ellas. 190 00:08:25,963 --> 00:08:28,841 Es natural que se peleen por el gallo. 191 00:08:28,925 --> 00:08:31,636 No es fácil conocer a otros. Recuerda las aplicaciones. 192 00:08:31,719 --> 00:08:34,555 La cuestión es que, incluso una mujer moderna como tú, 193 00:08:34,639 --> 00:08:36,349 creo que es mejor para nosotros 194 00:08:36,432 --> 00:08:40,019 si no me ves vulnerable frente a un grupo de mujeres. 195 00:08:40,102 --> 00:08:41,437 Te pondrás competitiva, 196 00:08:41,521 --> 00:08:43,648 y no quiero ver que te desplumen. 197 00:08:43,731 --> 00:08:45,942 Esta gallina no se encrespa tan fácilmente. 198 00:08:46,025 --> 00:08:47,610 ¿Por qué sigo con tu metáfora? 199 00:08:47,693 --> 00:08:50,279 Lo que digo es que esto es lo mío, Douglas. 200 00:08:50,363 --> 00:08:51,948 Fundé mi empresa 201 00:08:52,031 --> 00:08:54,492 en mujeres vulnerables que se apoyan entre ellas. 202 00:08:54,575 --> 00:08:56,369 Y también vendemos libros. 203 00:08:56,452 --> 00:09:00,498 Si estás pasando por algo, quiero apoyarte. 204 00:09:00,581 --> 00:09:03,543 Muy bien. Si quieres unirte, adelante. 205 00:09:03,626 --> 00:09:05,336 Pero este granjero te lo advirtió. 206 00:09:07,463 --> 00:09:09,090 ¿Ahora eres el granjero y el gallo? 207 00:09:09,173 --> 00:09:10,341 En fin. No importa. 208 00:09:10,424 --> 00:09:14,762 Señoras, reciban a mi amiga especial. Ella es Poppy Banks. 209 00:09:14,845 --> 00:09:15,972 - Hola. - Nos besamos. 210 00:09:16,055 --> 00:09:19,016 Un placer conocerte, Poppy. 211 00:09:19,100 --> 00:09:24,021 Iniciemos como siempre lo hacemos, con un abrazo grupal. 212 00:09:24,105 --> 00:09:25,356 ¡Buenísimo! 213 00:09:38,035 --> 00:09:40,162 Dura más o menos, ¿no? 214 00:09:41,205 --> 00:09:42,582 Iré por un bocadillo. 215 00:09:44,875 --> 00:09:46,627 No me gusta esto. 216 00:09:46,711 --> 00:09:48,796 ¡Ni sé qué es! 217 00:09:48,879 --> 00:09:52,258 Es de Grey Gardens. Somos la pequeña y la grande Edie Bouvier. 218 00:09:53,551 --> 00:09:55,845 ¿La tía ermitaña y la prima de Jackie Kennedy? 219 00:09:56,971 --> 00:09:58,639 ¿Por qué tú no te pones vestido? 220 00:09:58,723 --> 00:10:03,477 ¡Lo haré! Pero ahora intento convertir tu aburrido búnker 221 00:10:03,561 --> 00:10:05,605 en una mansión antigua de East Hampton. 222 00:10:05,688 --> 00:10:08,357 - ¡Hola! - ¡Pasos de gato! 223 00:10:08,441 --> 00:10:09,567 Hola, mamá. 224 00:10:10,484 --> 00:10:11,527 William. 225 00:10:12,820 --> 00:10:14,864 No es buen signo que estés disfrazado. 226 00:10:14,947 --> 00:10:17,450 Rory dice que ahora me llamo Edith. 227 00:10:17,533 --> 00:10:18,826 Eso lo explicaría. 228 00:10:18,909 --> 00:10:20,620 Will, hablemos en la pared. 229 00:10:22,455 --> 00:10:23,831 - Esto está mal. - Sí. 230 00:10:23,914 --> 00:10:25,916 Si Graham sabe que hay una zarigüeya, 231 00:10:26,000 --> 00:10:27,960 se quebrará. 232 00:10:28,544 --> 00:10:30,379 Hay que llamar a control de animales. 233 00:10:31,881 --> 00:10:32,840 ¡Demonios! 234 00:10:32,923 --> 00:10:34,425 ¡Mi teléfono está afuera! 235 00:10:35,301 --> 00:10:37,261 El mío también. Usemos el de Rory. 236 00:10:37,845 --> 00:10:39,805 Rory, ¿nos prestas el teléfono? 237 00:10:39,889 --> 00:10:42,475 - No me agrada esa idea. - ¿Es en serio? 238 00:10:42,558 --> 00:10:43,517 Sí. 239 00:10:44,727 --> 00:10:45,853 ¿Qué hacemos ahora? 240 00:10:45,936 --> 00:10:47,605 Calmarnos, buscar los teléfonos 241 00:10:47,688 --> 00:10:49,315 y librarnos de esa bestia sin que Graham sepa. 242 00:10:49,398 --> 00:10:51,400 - Bueno. - Pero… 243 00:10:51,984 --> 00:10:54,278 No podemos enfrentarla sin protección. 244 00:10:57,073 --> 00:10:58,366 Odio esto. 245 00:11:00,910 --> 00:11:02,703 Esta temporada del año es dura. 246 00:11:03,412 --> 00:11:05,790 La estación favorita de Nathan era el otoño. 247 00:11:05,873 --> 00:11:10,544 Me siento mejor al saber que en mi hora más oscura 248 00:11:10,628 --> 00:11:15,675 vendrá este hombre a implementar el Especial Fogerty. 249 00:11:17,301 --> 00:11:19,011 ¿Qué es el Especial Fogerty? 250 00:11:19,095 --> 00:11:20,638 ¿No sabes? 251 00:11:21,347 --> 00:11:25,601 Ver El informe Pelícano mientras comes unas buenas vieiras. 252 00:11:25,685 --> 00:11:28,104 Me tomó un tiempo hallar esa combinación. 253 00:11:28,187 --> 00:11:31,774 Por mucho tiempo, creí que era ver Fuga a la medianoche y comer lasaña, 254 00:11:31,857 --> 00:11:33,067 pero era muy pesado. 255 00:11:33,150 --> 00:11:34,944 Eso siempre me levanta el ánimo. 256 00:11:35,027 --> 00:11:37,363 Eso y uno de sus abrazos. 257 00:11:37,446 --> 00:11:39,949 Ah, ¿más abrazos de Douglas? 258 00:11:40,032 --> 00:11:41,534 Me vendría bien uno ahora. 259 00:11:41,617 --> 00:11:44,954 Bien, vengan para un abrazo especial. 260 00:11:45,037 --> 00:11:47,998 - Vengan. - Poppy, debes probar sus abrazos. 261 00:11:48,082 --> 00:11:49,875 Son maravillosos. 262 00:11:49,959 --> 00:11:51,419 Eso es. 263 00:11:51,502 --> 00:11:53,504 Salimos juntos, ya los he probado. 264 00:11:53,587 --> 00:11:56,132 ¿Saben? Creo que es mi turno de compartir. 265 00:11:56,215 --> 00:11:57,425 De acuerdo. 266 00:12:00,136 --> 00:12:01,887 El mes pasado fue duro para mí. 267 00:12:01,971 --> 00:12:06,392 Me encontré una nota que Rose me había escrito. 268 00:12:06,475 --> 00:12:09,770 Estaba en la parte de atrás de una gaveta 269 00:12:09,854 --> 00:12:13,107 y no era nada especial, solo una lista de víveres 270 00:12:13,190 --> 00:12:16,235 que solo constaba de mayonesa y zanahorias. 271 00:12:16,318 --> 00:12:18,654 Cómo le gustaba merendar eso. 272 00:12:18,738 --> 00:12:23,576 Aún hoy, si veo que alguien junta un vegetal con una crema espesa, yo… 273 00:12:24,785 --> 00:12:26,162 No puedo. 274 00:12:27,246 --> 00:12:28,372 Douglas. 275 00:12:29,165 --> 00:12:30,750 ¡Aquí viene el abrazo! 276 00:12:30,833 --> 00:12:33,461 - ¡Haz espacio para la bandada! - Bueno. 277 00:12:35,713 --> 00:12:38,507 - Creo que mejor me voy. - No. ¿Por qué? 278 00:12:38,591 --> 00:12:40,551 ¿Adónde vas, Poppy? 279 00:12:40,634 --> 00:12:42,720 A casa. No debería estar aquí. 280 00:12:43,971 --> 00:12:46,682 Fue como dije, ¿cierto? Estás celosa. 281 00:12:46,766 --> 00:12:48,058 Quizá tengas razón. 282 00:12:48,142 --> 00:12:50,770 Soy una gallina y tú un gallo, somos animales de granja, 283 00:12:50,853 --> 00:12:51,854 y no debí haber venido. 284 00:12:51,937 --> 00:12:54,231 No soporto el hecho de sentirme así, 285 00:12:54,315 --> 00:12:57,318 porque tú eres el cavernícola y yo tengo una librería feminista. 286 00:12:57,401 --> 00:12:59,445 Se supone que estoy por encima de esto, 287 00:12:59,528 --> 00:13:03,032 y no lo estoy. Es terrible. Y estoy muy avergonzada. 288 00:13:03,115 --> 00:13:04,700 Hice una escena. Genial. 289 00:13:04,784 --> 00:13:08,204 Si lo suben a YouTube, Poppy Banks, heroína feminista se acabará. 290 00:13:08,287 --> 00:13:09,663 ¡Te estoy viendo, Diana! 291 00:13:10,956 --> 00:13:12,875 En teoría, apoyo lo que hacen, 292 00:13:12,958 --> 00:13:15,336 pero en la práctica me tengo que ir. 293 00:13:18,255 --> 00:13:21,717 No sean duras con ella. Su exesposo aún está vivo. 294 00:13:22,301 --> 00:13:25,554 Este es el plan. Yo me paro aquí y tú vas por mi teléfono. 295 00:13:25,638 --> 00:13:27,056 ¿Por qué yo? Es tu teléfono. 296 00:13:27,139 --> 00:13:29,934 Sí, pero yo no quiero toparme con una zarigüeya. 297 00:13:30,017 --> 00:13:32,561 Nadie quiere toparse con una zarigüeya, Angie. 298 00:13:32,645 --> 00:13:34,438 Son el paso previo a una comadreja. 299 00:13:34,522 --> 00:13:36,941 ¿Puedes hacer esta única cosa por mí, por favor? 300 00:13:37,024 --> 00:13:39,318 ¿Única? Ya van muchas cosas. 301 00:13:42,071 --> 00:13:44,281 ¿Es por lo de la lista? 302 00:13:44,365 --> 00:13:46,909 Porque creí que querías organizar mis especias. 303 00:13:46,992 --> 00:13:48,452 Las llamaste "despeciables", 304 00:13:48,536 --> 00:13:50,663 y sabemos que le robaste esa broma a Rory. 305 00:13:50,746 --> 00:13:52,498 Todas tus especias están vencidas. 306 00:13:52,581 --> 00:13:53,541 Las especias no se vencen. 307 00:13:53,624 --> 00:13:55,167 Creo que te aprovechas de mí. 308 00:13:55,251 --> 00:13:57,628 Pasé todo el día tapando el hueco de tu pared. 309 00:13:57,711 --> 00:14:00,881 - Cancelé mis compromisos. - No sabía que los tenías. 310 00:14:00,965 --> 00:14:03,676 Pues sí. ¡Es noche de karaoke en KZOP e iba a ser el anfitrión! 311 00:14:03,759 --> 00:14:05,594 Eso es tu culpa. No dijiste nada. 312 00:14:05,678 --> 00:14:07,555 No lo hice porque me necesitabas. 313 00:14:08,764 --> 00:14:10,432 ¿Crees que te necesito? 314 00:14:10,516 --> 00:14:12,685 ¿Últimamente? Sí. Bastante. 315 00:14:12,768 --> 00:14:15,354 Tapar huecos, ser un chivo expiatorio para Graham, 316 00:14:15,437 --> 00:14:17,481 evitar que cometas un error sexual 317 00:14:17,565 --> 00:14:20,401 tan tóxico y extraño que literalmente incendió tu casa. 318 00:14:20,484 --> 00:14:22,111 Veo que esto no va bien 319 00:14:22,194 --> 00:14:24,071 porque pareces una zarigüeya 320 00:14:24,154 --> 00:14:25,531 con toda la ira y nada de la calentura. 321 00:14:25,614 --> 00:14:29,243 No siento calentura, ¿oíste? Y no te necesito. 322 00:14:29,326 --> 00:14:31,871 Si algo sé hacer es resguardar a mi familia, 323 00:14:31,954 --> 00:14:35,165 incluso si debo enfrentar a un animal feroz y salvaje. 324 00:14:35,249 --> 00:14:37,960 Angie, sé cuán fuerte eres, no quise cuestionar eso. 325 00:14:38,043 --> 00:14:40,087 Parecía que sí. 326 00:14:40,170 --> 00:14:41,672 ¿Qué tal esto? 327 00:14:41,755 --> 00:14:43,048 ¿Por qué no te vas? 328 00:14:43,132 --> 00:14:44,174 Ve al karaoke de KZOP. 329 00:14:44,258 --> 00:14:47,011 Canta "Waterfalls" con Guy McCormick si eso quieres. 330 00:14:47,094 --> 00:14:49,471 Sabes bien que esa está fuera de mi registro. 331 00:14:49,555 --> 00:14:52,016 Ahí está la puerta, Will. ¡Vete! 332 00:15:07,823 --> 00:15:08,866 Tengo miedo. 333 00:15:11,368 --> 00:15:13,537 Fui una vergüenza. 334 00:15:13,621 --> 00:15:16,874 ¿Es lo que soy? ¿Una gallina celosa? Creí que era mejor que eso. 335 00:15:18,250 --> 00:15:20,169 Aquí están tus papitas, Papá Cansado. 336 00:15:20,252 --> 00:15:21,754 Vaya, estás ganando. 337 00:15:22,379 --> 00:15:24,882 - ¿Yo? - Sí, como sea. No sé. 338 00:15:26,717 --> 00:15:29,261 En fin, Poppita, ¿en serio estabas celosa de esas mujeres? 339 00:15:29,345 --> 00:15:31,388 No creo que estuviera celosa de ellas. 340 00:15:31,472 --> 00:15:33,057 ¿Y entonces, qué fue? 341 00:15:33,641 --> 00:15:35,184 Bueno, Douglas contó una historia 342 00:15:35,267 --> 00:15:37,978 de que a Rose le gustaba comer zanahorias con mayonesa. 343 00:15:38,062 --> 00:15:43,943 La imaginé comiendo eso al lado de él, y no sé. Me puse triste. 344 00:15:45,152 --> 00:15:46,570 - Eso es triste. - Sí. 345 00:15:46,654 --> 00:15:48,197 Pero también es una gran idea. 346 00:15:48,781 --> 00:15:49,865 ¡Niñas! 347 00:15:49,949 --> 00:15:51,825 ¡Zanahorias con mayonesa por un millón de puntos! 348 00:15:51,909 --> 00:15:53,744 ¡Voy por el millón! 349 00:15:53,827 --> 00:15:56,830 Ahora fingimos que el chili es comida de gato. 350 00:15:56,914 --> 00:15:59,208 Haz un pequeño montón y sírvemelo. 351 00:16:00,167 --> 00:16:01,085 ¡No! 352 00:16:01,168 --> 00:16:03,045 Eso es muy extraño. 353 00:16:03,128 --> 00:16:06,256 Y no veo que esto sea una historia de fortunas y rebeliones. 354 00:16:06,924 --> 00:16:08,676 Lo que sea que me da miedo afuera 355 00:16:08,759 --> 00:16:11,428 no puede ser peor que lo que está pasando aquí. 356 00:16:12,054 --> 00:16:15,724 Más vale que no estés en el cajón de mi ropa interior, pervertida. 357 00:16:15,808 --> 00:16:18,102 Ven, muestra tus… 358 00:16:19,436 --> 00:16:21,063 Ahí estás. 359 00:16:21,146 --> 00:16:22,147 No te tengo miedo. 360 00:16:23,023 --> 00:16:25,067 Es mentira. Sí te tengo miedo. 361 00:16:25,150 --> 00:16:28,112 Tus dientes son tétricos y realmente odio tu nariz. 362 00:16:28,195 --> 00:16:30,656 Vamos, decídete. ¿Eres bizca o no? 363 00:16:32,282 --> 00:16:35,869 He estado sola muchos, muchos años, 364 00:16:35,953 --> 00:16:38,038 y lo bueno de eso es… 365 00:16:38,122 --> 00:16:39,832 que puedo hacer cualquier cosa. 366 00:16:39,915 --> 00:16:41,959 ¡Mira esto, zarigüeya! 367 00:16:42,042 --> 00:16:44,837 ¡Te atraparé y te soltaré… en el infierno! 368 00:16:46,213 --> 00:16:47,506 ¡Eso fue estúpido! 369 00:16:48,090 --> 00:16:50,634 ¿Por qué sostienes a ese gato puntiagudo de cabeza? 370 00:16:50,718 --> 00:16:52,845 ¡No sé! ¡Tu mamá es torpe! 371 00:16:52,928 --> 00:16:54,221 ¡No lo eres! 372 00:16:54,304 --> 00:16:56,473 ¡Eres Angie D'Amato, el orgullo de Sicilia! 373 00:16:56,557 --> 00:16:57,516 ¡Cierto! 374 00:16:57,599 --> 00:17:00,269 - ¡Bien! ¡Suerte! - ¡No! ¡Vuelve aquí! 375 00:17:00,352 --> 00:17:02,646 ¡Eres Graham D'Amato! ¡Y no necesitas un búnker! 376 00:17:02,730 --> 00:17:05,232 Juntos podemos con lo que sea. Agarra esa bolsa 377 00:17:05,315 --> 00:17:07,609 y ayúdame a atrapar este roedor agitado. 378 00:17:07,693 --> 00:17:10,070 Eso es. Ahora. 379 00:17:12,823 --> 00:17:14,324 - Lo hicimos. - Sí, lo hicimos. 380 00:17:14,408 --> 00:17:16,618 ¡Metimos un animal salvaje en mi morral de campamento! 381 00:17:16,702 --> 00:17:19,747 - ¡Estoy orgulloso de ti! - No, ¡yo lo estoy de ti, mamá! 382 00:17:19,830 --> 00:17:21,832 Eso estuvo intenso. 383 00:17:21,915 --> 00:17:24,460 - Pero ya pasó. - Sí. 384 00:17:24,543 --> 00:17:27,671 Alto ahí, ¡hijo de perra de media mordida! 385 00:17:30,007 --> 00:17:31,508 ¿Están bien? 386 00:17:31,592 --> 00:17:34,303 Escuché unos gritos y la puerta estaba trabada. 387 00:17:34,386 --> 00:17:37,514 Cielos. Lamento esto. Lo empeoré. 388 00:17:42,478 --> 00:17:43,937 Esperaba que volvieras. 389 00:17:44,021 --> 00:17:46,690 Sé que me comporté como una gallina celosa. 390 00:17:46,774 --> 00:17:49,234 La metáfora de la gallina se caló en mi cerebro. 391 00:17:49,318 --> 00:17:51,987 Debería escribir esas cosas, tal vez hacer un libro, 392 00:17:52,071 --> 00:17:53,947 uno pequeño para leer en el baño. 393 00:17:54,031 --> 00:17:56,784 Douglas, no solo estaba celosa 394 00:17:56,867 --> 00:18:00,412 porque te abrieras con esas mujeres, aunque sí quiero que lo hagas conmigo. 395 00:18:00,954 --> 00:18:02,623 Ahí hubo algo real. 396 00:18:02,706 --> 00:18:04,458 Y, para ser sincera… 397 00:18:05,709 --> 00:18:08,295 me costó escucharte hablar de Rose. 398 00:18:08,921 --> 00:18:10,714 Mi exesposo y yo nos separamos, 399 00:18:10,798 --> 00:18:14,009 pero tu esposa murió cuando tú aún estabas enamorado de ella. 400 00:18:15,094 --> 00:18:17,262 Ella siempre tendrá un lugar en tu corazón. 401 00:18:17,346 --> 00:18:20,307 Debo asimilar que tengo que compartirte. 402 00:18:21,350 --> 00:18:23,435 Aún estoy superando su partida. 403 00:18:25,062 --> 00:18:27,981 Pero estando contigo… 404 00:18:28,065 --> 00:18:30,651 ha sentido una felicidad que hacía tiempo no sentía. 405 00:18:38,575 --> 00:18:41,161 Quizá les escriba una tarjeta de disculpa a ellas. 406 00:18:41,245 --> 00:18:43,664 No. Ese tren ya se fue. 407 00:18:43,747 --> 00:18:44,706 Está bien. 408 00:18:46,625 --> 00:18:51,004 Sí, ya sé que los animales salvajes pueden transmitir la rabia. 409 00:18:51,088 --> 00:18:53,423 Yo no quiero adoptarla. 410 00:18:53,507 --> 00:18:54,550 ¿Control de animales? 411 00:18:54,633 --> 00:18:56,844 Sí, y fueron muy malos conmigo. 412 00:18:56,927 --> 00:18:59,388 Imagino que agarrar una zarigüeya por la cola 413 00:18:59,471 --> 00:19:01,348 y meterla en una bolsa no se hace. 414 00:19:01,431 --> 00:19:03,350 Tampoco atravesar las paredes. 415 00:19:03,433 --> 00:19:05,102 Ahora me lo dices. 416 00:19:06,061 --> 00:19:07,729 Sé que no necesitas a nadie, 417 00:19:07,813 --> 00:19:10,232 pero me gusta que me necesiten. 418 00:19:11,108 --> 00:19:12,484 Creo que tengo problemas. 419 00:19:12,568 --> 00:19:14,361 Así es. 420 00:19:14,444 --> 00:19:17,656 Y a veces me aprovecho de eso, y no es correcto. 421 00:19:17,739 --> 00:19:20,909 Angie, todo lo que hago por ti, lo hago porque quiero. 422 00:19:20,993 --> 00:19:21,910 Eres mi amiga 423 00:19:21,994 --> 00:19:24,705 y tapar un hueco en la pared contigo es más divertido 424 00:19:24,788 --> 00:19:27,499 que escuchar a Guy McCormick cantar "Knockin' on Heaven's Door" 425 00:19:27,583 --> 00:19:29,001 para luego mostrarnos las cicatrices de su bypass. 426 00:19:30,294 --> 00:19:32,129 Me he apoyado mucho en ti… 427 00:19:33,255 --> 00:19:35,591 y creo que es 428 00:19:35,674 --> 00:19:40,220 porque Graham y yo nunca tuvimos a alguien que nos apoyara. 429 00:19:41,388 --> 00:19:43,724 Y fue adictivo. 430 00:19:47,144 --> 00:19:49,146 Esto me da una idea 431 00:19:49,229 --> 00:19:51,481 de cómo se creó la brecha entre Kevin y Kerry. 432 00:19:51,565 --> 00:19:53,817 Fue obvio que ella tuvo una aventura emocional 433 00:19:53,901 --> 00:19:55,944 - con el de las losas. - Sí, ahí pasaba… 434 00:19:56,028 --> 00:19:57,196 - ¡Totalmente! - …algo. 435 00:19:57,279 --> 00:19:58,197 "Solo somos amigos". 436 00:19:58,280 --> 00:20:00,991 - Mis nalgas, Kerry. - Sí. Qué locos. 437 00:20:01,074 --> 00:20:04,369 - Lo seguiremos viendo, ¿cierto? - Nunca lo dejaremos de ver. 438 00:20:08,081 --> 00:20:09,708 Oye, lo siento mucho. 439 00:20:09,791 --> 00:20:12,461 Salí como la jarra de Kool-Aid por tu pared. 440 00:20:12,544 --> 00:20:13,921 Hora de afrontar el hecho 441 00:20:14,004 --> 00:20:16,548 de que Graham y tú no pueden quedarse en esta casa. 442 00:20:17,090 --> 00:20:20,469 Pueden quedarse en mi casa conmigo y Sophie. 443 00:20:20,552 --> 00:20:22,095 De ninguna manera. 444 00:20:22,179 --> 00:20:24,139 Te lo dije. Puedo defenderme sola. 445 00:20:24,723 --> 00:20:25,766 Entendido. 446 00:20:25,849 --> 00:20:27,351 ¿Y dónde te vas a quedar? 447 00:20:31,063 --> 00:20:33,690 La renta se paga el primero de cada mes. 448 00:20:33,774 --> 00:20:38,695 Harán silencio desde las 5 p. m. hasta que Tony toque el clarín. 449 00:20:38,779 --> 00:20:43,825 Nada de caricaturas, ni juguetes tirados, ni manos en las paredes. 450 00:20:43,909 --> 00:20:46,161 {\an8}- ¿Bien? - Entendido, Douglas. 451 00:20:46,245 --> 00:20:50,499 {\an8}Y tú, no sabes cuán corta es tu libertad aquí. 452 00:20:51,166 --> 00:20:53,126 {\an8}Gracias por acogernos. 453 00:20:53,210 --> 00:20:55,170 {\an8}Sé que parecerá raro viniendo de mí, 454 00:20:55,254 --> 00:20:58,173 {\an8}pero eres una persona generosa y cálida. 455 00:20:58,257 --> 00:21:00,717 {\an8}Bueno, Poppy no me dejó alternativa, 456 00:21:00,801 --> 00:21:03,345 {\an8}y las niñas la apoyaron, así que… 457 00:21:03,428 --> 00:21:05,639 {\an8}Bueno, aquí es donde dormirán. 458 00:21:07,599 --> 00:21:09,268 {\an8}¿En el piso del sauna? 459 00:21:09,351 --> 00:21:13,355 {\an8}Les aseguro que ese piso es más caro que cualquier cama que hayan tenido. 460 00:21:13,438 --> 00:21:15,732 No te preocupes. Es por poco tiempo. 461 00:21:16,566 --> 00:21:19,486 Pobres desgraciados. Aprendieron la lección a la mala. 462 00:21:19,569 --> 00:21:21,905 La próxima vez, contraten a profesionales. 463 00:21:29,913 --> 00:21:32,833 {\an8}Subtítulos: María Eugenia Pérez