1
00:00:02,210 --> 00:00:03,670
Qué hueco tan grande.
2
00:00:03,753 --> 00:00:05,839
Cortesía de los bomberos "hacha alegre".
3
00:00:05,922 --> 00:00:07,716
¿Sabes quiénes pueden arreglar eso?
4
00:00:08,299 --> 00:00:09,217
¿Las gemelas?
5
00:00:09,300 --> 00:00:11,970
No tengo para pagarles. Cobran muy caro.
6
00:00:12,053 --> 00:00:14,472
¿Quieres un trabajo barato
o uno bien hecho?
7
00:00:14,556 --> 00:00:17,350
¿La gente va a tu oficina a regatearte?
8
00:00:17,434 --> 00:00:18,893
No necesitamos contratistas.
9
00:00:18,977 --> 00:00:20,311
¿Saben por qué?
10
00:00:20,395 --> 00:00:22,856
- Ay, no, van a rapear.
- Porque…
11
00:00:22,939 --> 00:00:24,607
¡Sin quejas ni peleas!
12
00:00:24,691 --> 00:00:26,943
¡Toma el martillo y a la cocina!
13
00:00:27,027 --> 00:00:28,820
Ahora lamento estar aquí.
14
00:00:28,903 --> 00:00:30,238
¡Vamos, Douglas!
15
00:00:30,321 --> 00:00:32,699
Es el cántico
que entonan Kevin y Kerry Kitchen
16
00:00:32,782 --> 00:00:34,451
al empezar un proyecto grande.
17
00:00:34,534 --> 00:00:35,952
Kevin y Kerry Kitchen,
18
00:00:36,036 --> 00:00:37,912
del programa Sr. y Sra. Kitchen?
19
00:00:37,996 --> 00:00:40,915
¿La pareja que hace bricolaje
más famosa de la TV?
20
00:00:41,708 --> 00:00:43,877
- ¡Alucinante!
- Alucinante, Douglas.
21
00:00:43,960 --> 00:00:45,503
Debes conectarte a la cultura.
22
00:00:45,587 --> 00:00:47,380
Eres tan joven como los shows que ves.
23
00:00:47,464 --> 00:00:50,383
Sé quiénes son
el señor y la señora Kitchen, ¿sí?
24
00:00:50,467 --> 00:00:53,511
No soy un perro montuno
encadenado a un árbol seco.
25
00:00:53,595 --> 00:00:56,222
Solo que no sé por qué creen
poder arreglar una pared
26
00:00:56,306 --> 00:00:58,016
por haber visto un programa
27
00:00:58,099 --> 00:01:00,852
de un par de obreros
cuyo matrimonio se desmorona.
28
00:01:00,935 --> 00:01:02,437
Kevin y Kerry se aman mucho.
29
00:01:02,520 --> 00:01:05,023
- Él es el refri y ella el congelador.
- Las relaciones dan trabajo.
30
00:01:05,106 --> 00:01:06,441
- Todas.
- Muy bien.
31
00:01:06,524 --> 00:01:08,693
Ya tuve suficiente. Que estén bien.
32
00:01:11,863 --> 00:01:15,283
Papá, contrata a las gemelas.
Quiero que llegues sano y salvo a casa.
33
00:01:15,366 --> 00:01:17,410
Muy tarde. Ahora cobramos el doble.
34
00:01:17,494 --> 00:01:19,704
El que piensa, pierde, D'Amato.
35
00:01:27,462 --> 00:01:29,547
Gracias por ayudarme a tapar ese hueco.
36
00:01:29,631 --> 00:01:32,175
{\an8}Graham debe aprender
a no temerle a los daños del incendio.
37
00:01:32,258 --> 00:01:33,259
{\an8}Ya sabes cómo es él.
38
00:01:33,343 --> 00:01:35,345
{\an8}Su modo de lidiar con el miedo
es particular.
39
00:01:35,428 --> 00:01:36,930
¿Volvió a convertir
su cuarto en un búnker?
40
00:01:37,013 --> 00:01:37,931
{\an8}Sip.
41
00:01:38,014 --> 00:01:41,893
{\an8}Creo que se encerrará ahí largo rato.
No puedo perder más días de trabajo.
42
00:01:41,976 --> 00:01:45,271
{\an8}Ya usé mis permisos por enfermedad
en el incidente Titanic.
43
00:01:47,690 --> 00:01:51,820
Mis respetos al señor Cameron.
¡Vaya imaginación!
44
00:01:51,903 --> 00:01:53,363
Él no inventó eso, cariño.
45
00:01:53,446 --> 00:01:55,365
El Titanic sí existió y se hundió.
46
00:01:55,448 --> 00:01:56,616
¿Qué?
47
00:01:56,699 --> 00:01:59,452
{\an8}Esto hay que arreglarlo esta noche.
48
00:01:59,536 --> 00:02:03,373
{\an8}Y lo haremos con la ayuda
del heroico señor Kitchen.
49
00:02:03,456 --> 00:02:04,833
{\an8}Señora.
50
00:02:05,333 --> 00:02:08,336
{\an8}Graham no sabe
qué causó el incendio, ¿verdad?
51
00:02:08,419 --> 00:02:11,881
{\an8}¿Que vino su papá
y ustedes andaban haciendo cosas
52
00:02:11,965 --> 00:02:13,341
{\an8}y explotó la impresora?
53
00:02:13,424 --> 00:02:16,511
{\an8}¡Cielos, no! Inventé una coartada genial.
54
00:02:17,345 --> 00:02:21,224
{\an8}Qué valor el tuyo al venir a esta casa
con esa cara de póquer.
55
00:02:25,895 --> 00:02:28,606
{\an8}Quizá le dije que la impresora
se incendió por tu culpa.
56
00:02:28,690 --> 00:02:30,191
{\an8}¿Qué? ¿Cómo?
57
00:02:30,275 --> 00:02:34,404
{\an8}Quizá le dije que estabas imprimiendo
58
00:02:34,487 --> 00:02:37,115
{\an8}un cuento de La sirenita que tú escribiste
59
00:02:37,198 --> 00:02:40,285
{\an8}donde, al final, Ariel no recupera su voz
60
00:02:40,368 --> 00:02:41,202
{\an8}sino que muere.
61
00:02:41,286 --> 00:02:43,371
{\an8}- ¡Angie!
- ¡No supe qué decir! Lo siento.
62
00:02:43,454 --> 00:02:45,373
{\an8}Me criaron para traicionar a la gente.
63
00:02:46,207 --> 00:02:48,668
{\an8}¿Estrangulada por un aro
de una lata de refresco?
64
00:02:48,751 --> 00:02:49,794
{\an8}¡Estás enfermo!
65
00:02:54,424 --> 00:02:56,801
Poppy, la vida corporativa me mata.
66
00:02:56,885 --> 00:02:58,553
Debe ser agradable sentarse
sin hacer nada.
67
00:02:58,636 --> 00:03:01,598
Miggy, tengo una empresa,
y tú eres asistente temporal en un bufete.
68
00:03:01,681 --> 00:03:03,600
No oí nada de eso. Estoy exhausto.
69
00:03:04,184 --> 00:03:06,060
Miggy, hicimos una silla para humanos
70
00:03:06,144 --> 00:03:08,146
para que nos lleves cargadas
toda la noche.
71
00:03:08,229 --> 00:03:11,649
Sí, vi cuando la hicieron.
Se ve robusta, pero no parece cómoda.
72
00:03:12,233 --> 00:03:13,443
Oigan, tengo una idea.
73
00:03:13,526 --> 00:03:16,196
¿Qué tal si jugamos un juego
llamado "Papá cansado"?
74
00:03:16,279 --> 00:03:17,447
Yo seré el papá cansado
75
00:03:17,530 --> 00:03:20,033
y ustedes las amigas
que cuidan de su hijo pequeño.
76
00:03:20,116 --> 00:03:21,242
¿Eso es un juego?
77
00:03:21,326 --> 00:03:23,661
Sí, y acaba de empezar. Tengan.
78
00:03:23,745 --> 00:03:26,664
Tomen las llaves de mi auto
y prendan el aire. ¡Adiosito!
79
00:03:27,749 --> 00:03:29,834
Hola. Rory está en casa de Graham.
80
00:03:29,918 --> 00:03:33,046
Algo sobre un búnker.
No pregunté, aunque quizá debí hacerlo.
81
00:03:33,129 --> 00:03:35,632
En fin. Lo bueno es que,
¿tal vez podamos salir?
82
00:03:35,715 --> 00:03:38,676
Me encantaría, pero esta noche
vienen unos amigos.
83
00:03:38,760 --> 00:03:41,846
Te invitaría, pero no creo
que te agrade el ambiente.
84
00:03:41,930 --> 00:03:44,599
¿Un grupo de blancos viejos
que juran no ser racistas?
85
00:03:44,682 --> 00:03:46,309
No, gracias. Ya fui a Nueva Inglaterra.
86
00:03:46,392 --> 00:03:49,020
Podemos desayunar mañana en el hipódromo.
87
00:03:49,103 --> 00:03:50,521
- Sí, por favor.
- Bueno.
88
00:03:51,231 --> 00:03:52,440
Adiós.
89
00:03:53,149 --> 00:03:55,443
Mal hecho, Poppy. Estás mal.
90
00:03:55,526 --> 00:03:57,612
Ahora salen juntos.
Debes conectar con sus amigos.
91
00:03:57,695 --> 00:04:01,407
Sí, pero si los conozco, no podré imaginar
que son las malas personas que sé que son.
92
00:04:01,491 --> 00:04:04,202
Las relaciones se fortalecen
si te llevas bien con los compinches.
93
00:04:04,285 --> 00:04:05,495
Cuando estaba con Zara,
94
00:04:05,578 --> 00:04:08,331
fingí ser una lumbrera de las matemáticas
para impresionar a sus amigos listos.
95
00:04:08,414 --> 00:04:11,459
Memoricé todos los números del uno al 236.
96
00:04:11,542 --> 00:04:15,129
Sabes que luego de aprenderte
los primeros diez, se repite el patrón.
97
00:04:15,213 --> 00:04:16,047
¿Cómo así?
98
00:04:16,130 --> 00:04:18,591
No haremos esto, pero quizá tienes razón.
99
00:04:18,675 --> 00:04:21,094
No debería temerle a conocer
al grupo de Douglas.
100
00:04:21,177 --> 00:04:22,553
Genial. Yo iré contigo.
101
00:04:22,637 --> 00:04:25,056
Miggy, te toca cuidar a los niños.
102
00:04:25,139 --> 00:04:26,683
¿Aún?
103
00:04:26,766 --> 00:04:28,142
Vaya que estoy exhausto.
104
00:04:29,394 --> 00:04:31,437
- Me llamo Kerry.
- Y yo soy Kevin.
105
00:04:31,521 --> 00:04:33,273
- Somos Los Kitchen.
- Los Kitchen.
106
00:04:33,356 --> 00:04:34,440
Es nuestro apellido real.
107
00:04:34,524 --> 00:04:36,192
¡Y ahora nuestro trabajo!
108
00:04:36,276 --> 00:04:37,694
¿Acaso no son los mejores?
109
00:04:37,777 --> 00:04:40,697
Sé que Kevin está en un juicio
por golpear a un mensajero,
110
00:04:40,780 --> 00:04:42,865
pero es muy agradable en el programa.
111
00:04:42,949 --> 00:04:45,243
Aún me molesta
el que le hayas dicho a Graham
112
00:04:45,326 --> 00:04:47,120
que yo fui quien incendió la casa.
113
00:04:47,203 --> 00:04:49,956
Pero por una buena causa,
matar a la sirenita favorita de este país.
114
00:04:50,039 --> 00:04:53,251
¿Qué iba a decirle?
¿Que su papá ausente vino y tuvimos sexo?
115
00:04:53,334 --> 00:04:55,253
Cierto. Era una cosa o la otra.
116
00:04:55,336 --> 00:04:57,714
¿Puedes pagar los platos rotos
solo esta vez?
117
00:04:57,797 --> 00:05:01,259
Como Kevin pagó los platos rotos
por Kerry en el trabajo de Norfolk
118
00:05:01,342 --> 00:05:04,595
cuando ella instaló mal el bidé
y le perforó el colon al dueño de la casa.
119
00:05:04,679 --> 00:05:06,973
Sí. ¡Eres de los míos!
120
00:05:07,056 --> 00:05:09,142
Ahora pongamos la canción del programa.
121
00:05:11,644 --> 00:05:13,104
Aquí pongo mi linterna,
122
00:05:13,229 --> 00:05:15,231
ahí está mi comida enlatada,
123
00:05:15,315 --> 00:05:17,358
y aquí trato de dormir,
124
00:05:17,442 --> 00:05:20,486
pero no he podido
por el nuevo miedo que entró en mí.
125
00:05:20,570 --> 00:05:21,654
Graham.
126
00:05:21,738 --> 00:05:25,283
Cariño, mi corazón querido,
hay que sacarte de aquí.
127
00:05:25,366 --> 00:05:27,785
¡Pero me da miedo el exterior!
128
00:05:27,869 --> 00:05:29,704
Aquí estoy a salvo.
129
00:05:29,787 --> 00:05:30,747
Piénsalo.
130
00:05:30,830 --> 00:05:34,459
Somos tú y yo nada más.
Podemos crear una nueva sociedad.
131
00:05:35,084 --> 00:05:36,878
- ¿Una nueva sociedad?
- Sí.
132
00:05:36,961 --> 00:05:38,921
Y cada sociedad necesita un líder.
133
00:05:39,005 --> 00:05:41,090
- Es mi cuarto.
- Está bien.
134
00:05:41,174 --> 00:05:44,177
Seré el líder de este búnker,
pero deberás acatar mi visión.
135
00:05:44,260 --> 00:05:46,054
- ¿Cuál es tu visión?
- Fácil.
136
00:05:46,137 --> 00:05:51,517
La reclusión de la familia lejana
de los Kennedy, igual que en Grey Gardens.
137
00:05:51,601 --> 00:05:54,937
Esas fueron muchas palabras, pero acepto.
138
00:05:55,021 --> 00:05:56,272
Moldéame.
139
00:05:58,483 --> 00:05:59,400
Hola.
140
00:05:59,484 --> 00:06:02,320
Sé que dijiste que no es mi ambiente,
pero quiero conocer a tus amigos.
141
00:06:02,403 --> 00:06:05,281
Si para eso debo apuntarme
a una lista de correos de la NRA,
142
00:06:05,365 --> 00:06:07,033
las desviaré al correo no deseado.
143
00:06:07,116 --> 00:06:09,994
Eso no servirá.
Al entrar a la lista, igual te encuentran.
144
00:06:10,078 --> 00:06:11,579
¿Ves? Ya aprendí algo nuevo.
145
00:06:11,662 --> 00:06:14,165
- A un lado. Quiero conocerlos.
- No quieres eso.
146
00:06:14,248 --> 00:06:15,708
¿Douglas?
147
00:06:21,964 --> 00:06:24,217
Poppy, conoce a las muchachas.
148
00:06:32,100 --> 00:06:33,684
¡Mira ese emplaste!
149
00:06:33,768 --> 00:06:36,854
Nuestro remiendo quedó tan bien
que afea al resto de la pared.
150
00:06:36,938 --> 00:06:40,775
Ya puedo sacar a Graham del búnker
antes de que comience a fermentar comida.
151
00:06:40,858 --> 00:06:43,277
Bueno. Nos vemos mañana.
152
00:06:44,904 --> 00:06:46,030
Buenas noches, Kerry.
153
00:06:46,114 --> 00:06:47,240
Espera. ¿Te vas?
154
00:06:47,323 --> 00:06:49,409
Sí, ¿o me necesitas para otra cosa?
155
00:06:49,492 --> 00:06:52,412
Sí. Tengo mucho por hacer.
156
00:06:52,495 --> 00:06:53,621
Aquí hay una lista.
157
00:06:56,541 --> 00:07:01,379
Limpiar el refri. Organizar las especias.
Quitar la estática de la ropa.
158
00:07:02,296 --> 00:07:03,923
¿Son emergencias del incendio?
159
00:07:04,006 --> 00:07:07,009
Realmente no, pero me gustaría
no tener esos pendientes.
160
00:07:07,677 --> 00:07:09,387
Bueno.
161
00:07:09,470 --> 00:07:11,431
Sabes que no soy tu manitas, ¿verdad?
162
00:07:11,514 --> 00:07:13,349
Claro que no lo eres.
163
00:07:13,433 --> 00:07:15,268
Si lo fueras, tendría que pagarte.
164
00:07:15,351 --> 00:07:16,185
¡Por supuesto!
165
00:07:16,269 --> 00:07:19,313
Pero tampoco me refiero a eso.
166
00:07:20,898 --> 00:07:24,444
¿Y a qué te refieres, entonces?
Cómo te gustan los silencios dramáticos.
167
00:07:24,527 --> 00:07:26,112
Tienes una rata inmensa detrás.
168
00:07:26,195 --> 00:07:29,615
Que no te confunda mi tono calmado,
pues no es más que terror,
169
00:07:29,699 --> 00:07:31,200
el cual sentirás si volteas.
170
00:07:31,284 --> 00:07:32,994
Angie, no voltees.
171
00:07:37,665 --> 00:07:39,750
Santo Dios. Es una zarigüeya.
172
00:07:39,834 --> 00:07:42,587
- Hay una zarigüeya en mi casa.
- Sí.
173
00:07:42,670 --> 00:07:45,756
Se ve malvada y un poco cachonda.
174
00:07:45,840 --> 00:07:47,467
- Sí.
- ¿Cómo entró aquí?
175
00:07:47,550 --> 00:07:48,885
Seguro la dejamos atrapada.
176
00:07:48,968 --> 00:07:50,178
¿Qué hacemos?
177
00:07:50,261 --> 00:07:51,929
Vamos al búnker,
178
00:07:52,013 --> 00:07:54,223
- pero despacio para no alarmarla.
- Bien.
179
00:07:54,849 --> 00:07:58,519
- Pasos de gato.
- Pasos de gato.
180
00:07:58,603 --> 00:07:59,812
Pasos de gato. ¡Detente!
181
00:08:05,109 --> 00:08:07,528
No quiero sonar como una mala feminista,
182
00:08:07,612 --> 00:08:09,197
pero ¿quiénes son esas perras?
183
00:08:09,280 --> 00:08:11,824
Es mi grupo de apoyo de duelo.
184
00:08:12,492 --> 00:08:15,077
¿Un grupo de apoyo de duelo?
¿Por qué no me dijiste?
185
00:08:15,161 --> 00:08:17,997
No le dije a nadie.
Y, sobre todo, no te iba a decir a ti
186
00:08:18,080 --> 00:08:20,249
porque sé cómo son ustedes las mujeres.
187
00:08:20,333 --> 00:08:21,292
Ay, Dios.
188
00:08:21,375 --> 00:08:24,003
Lo que digo es que si pones
muchas gallinas en el gallinero,
189
00:08:24,086 --> 00:08:25,880
empezarán a picotearse entre ellas.
190
00:08:25,963 --> 00:08:28,841
Es natural que se peleen por el gallo.
191
00:08:28,925 --> 00:08:31,636
No es fácil conocer a otros.
Recuerda las aplicaciones.
192
00:08:31,719 --> 00:08:34,555
La cuestión es que,
incluso una mujer moderna como tú,
193
00:08:34,639 --> 00:08:36,349
creo que es mejor para nosotros
194
00:08:36,432 --> 00:08:40,019
si no me ves vulnerable
frente a un grupo de mujeres.
195
00:08:40,102 --> 00:08:41,437
Te pondrás competitiva,
196
00:08:41,521 --> 00:08:43,648
y no quiero ver que te desplumen.
197
00:08:43,731 --> 00:08:45,942
Esta gallina
no se encrespa tan fácilmente.
198
00:08:46,025 --> 00:08:47,610
¿Por qué sigo con tu metáfora?
199
00:08:47,693 --> 00:08:50,279
Lo que digo es
que esto es lo mío, Douglas.
200
00:08:50,363 --> 00:08:51,948
Fundé mi empresa
201
00:08:52,031 --> 00:08:54,492
en mujeres vulnerables
que se apoyan entre ellas.
202
00:08:54,575 --> 00:08:56,369
Y también vendemos libros.
203
00:08:56,452 --> 00:09:00,498
Si estás pasando por algo,
quiero apoyarte.
204
00:09:00,581 --> 00:09:03,543
Muy bien. Si quieres unirte, adelante.
205
00:09:03,626 --> 00:09:05,336
Pero este granjero te lo advirtió.
206
00:09:07,463 --> 00:09:09,090
¿Ahora eres el granjero y el gallo?
207
00:09:09,173 --> 00:09:10,341
En fin. No importa.
208
00:09:10,424 --> 00:09:14,762
Señoras, reciban a mi amiga especial.
Ella es Poppy Banks.
209
00:09:14,845 --> 00:09:15,972
- Hola.
- Nos besamos.
210
00:09:16,055 --> 00:09:19,016
Un placer conocerte, Poppy.
211
00:09:19,100 --> 00:09:24,021
Iniciemos como siempre lo hacemos,
con un abrazo grupal.
212
00:09:24,105 --> 00:09:25,356
¡Buenísimo!
213
00:09:38,035 --> 00:09:40,162
Dura más o menos, ¿no?
214
00:09:41,205 --> 00:09:42,582
Iré por un bocadillo.
215
00:09:44,875 --> 00:09:46,627
No me gusta esto.
216
00:09:46,711 --> 00:09:48,796
¡Ni sé qué es!
217
00:09:48,879 --> 00:09:52,258
Es de Grey Gardens.
Somos la pequeña y la grande Edie Bouvier.
218
00:09:53,551 --> 00:09:55,845
¿La tía ermitaña
y la prima de Jackie Kennedy?
219
00:09:56,971 --> 00:09:58,639
¿Por qué tú no te pones vestido?
220
00:09:58,723 --> 00:10:03,477
¡Lo haré! Pero ahora
intento convertir tu aburrido búnker
221
00:10:03,561 --> 00:10:05,605
en una mansión antigua de East Hampton.
222
00:10:05,688 --> 00:10:08,357
- ¡Hola!
- ¡Pasos de gato!
223
00:10:08,441 --> 00:10:09,567
Hola, mamá.
224
00:10:10,484 --> 00:10:11,527
William.
225
00:10:12,820 --> 00:10:14,864
No es buen signo que estés disfrazado.
226
00:10:14,947 --> 00:10:17,450
Rory dice que ahora me llamo Edith.
227
00:10:17,533 --> 00:10:18,826
Eso lo explicaría.
228
00:10:18,909 --> 00:10:20,620
Will, hablemos en la pared.
229
00:10:22,455 --> 00:10:23,831
- Esto está mal.
- Sí.
230
00:10:23,914 --> 00:10:25,916
Si Graham sabe que hay una zarigüeya,
231
00:10:26,000 --> 00:10:27,960
se quebrará.
232
00:10:28,544 --> 00:10:30,379
Hay que llamar a control de animales.
233
00:10:31,881 --> 00:10:32,840
¡Demonios!
234
00:10:32,923 --> 00:10:34,425
¡Mi teléfono está afuera!
235
00:10:35,301 --> 00:10:37,261
El mío también. Usemos el de Rory.
236
00:10:37,845 --> 00:10:39,805
Rory, ¿nos prestas el teléfono?
237
00:10:39,889 --> 00:10:42,475
- No me agrada esa idea.
- ¿Es en serio?
238
00:10:42,558 --> 00:10:43,517
Sí.
239
00:10:44,727 --> 00:10:45,853
¿Qué hacemos ahora?
240
00:10:45,936 --> 00:10:47,605
Calmarnos, buscar los teléfonos
241
00:10:47,688 --> 00:10:49,315
y librarnos de esa bestia
sin que Graham sepa.
242
00:10:49,398 --> 00:10:51,400
- Bueno.
- Pero…
243
00:10:51,984 --> 00:10:54,278
No podemos enfrentarla sin protección.
244
00:10:57,073 --> 00:10:58,366
Odio esto.
245
00:11:00,910 --> 00:11:02,703
Esta temporada del año es dura.
246
00:11:03,412 --> 00:11:05,790
La estación favorita de Nathan
era el otoño.
247
00:11:05,873 --> 00:11:10,544
Me siento mejor al saber
que en mi hora más oscura
248
00:11:10,628 --> 00:11:15,675
vendrá este hombre
a implementar el Especial Fogerty.
249
00:11:17,301 --> 00:11:19,011
¿Qué es el Especial Fogerty?
250
00:11:19,095 --> 00:11:20,638
¿No sabes?
251
00:11:21,347 --> 00:11:25,601
Ver El informe Pelícano
mientras comes unas buenas vieiras.
252
00:11:25,685 --> 00:11:28,104
Me tomó un tiempo hallar esa combinación.
253
00:11:28,187 --> 00:11:31,774
Por mucho tiempo, creí que era
ver Fuga a la medianoche y comer lasaña,
254
00:11:31,857 --> 00:11:33,067
pero era muy pesado.
255
00:11:33,150 --> 00:11:34,944
Eso siempre me levanta el ánimo.
256
00:11:35,027 --> 00:11:37,363
Eso y uno de sus abrazos.
257
00:11:37,446 --> 00:11:39,949
Ah, ¿más abrazos de Douglas?
258
00:11:40,032 --> 00:11:41,534
Me vendría bien uno ahora.
259
00:11:41,617 --> 00:11:44,954
Bien, vengan para un abrazo especial.
260
00:11:45,037 --> 00:11:47,998
- Vengan.
- Poppy, debes probar sus abrazos.
261
00:11:48,082 --> 00:11:49,875
Son maravillosos.
262
00:11:49,959 --> 00:11:51,419
Eso es.
263
00:11:51,502 --> 00:11:53,504
Salimos juntos, ya los he probado.
264
00:11:53,587 --> 00:11:56,132
¿Saben? Creo que es mi turno de compartir.
265
00:11:56,215 --> 00:11:57,425
De acuerdo.
266
00:12:00,136 --> 00:12:01,887
El mes pasado fue duro para mí.
267
00:12:01,971 --> 00:12:06,392
Me encontré una nota
que Rose me había escrito.
268
00:12:06,475 --> 00:12:09,770
Estaba en la parte de atrás de una gaveta
269
00:12:09,854 --> 00:12:13,107
y no era nada especial,
solo una lista de víveres
270
00:12:13,190 --> 00:12:16,235
que solo constaba
de mayonesa y zanahorias.
271
00:12:16,318 --> 00:12:18,654
Cómo le gustaba merendar eso.
272
00:12:18,738 --> 00:12:23,576
Aún hoy, si veo que alguien junta
un vegetal con una crema espesa, yo…
273
00:12:24,785 --> 00:12:26,162
No puedo.
274
00:12:27,246 --> 00:12:28,372
Douglas.
275
00:12:29,165 --> 00:12:30,750
¡Aquí viene el abrazo!
276
00:12:30,833 --> 00:12:33,461
- ¡Haz espacio para la bandada!
- Bueno.
277
00:12:35,713 --> 00:12:38,507
- Creo que mejor me voy.
- No. ¿Por qué?
278
00:12:38,591 --> 00:12:40,551
¿Adónde vas, Poppy?
279
00:12:40,634 --> 00:12:42,720
A casa. No debería estar aquí.
280
00:12:43,971 --> 00:12:46,682
Fue como dije, ¿cierto? Estás celosa.
281
00:12:46,766 --> 00:12:48,058
Quizá tengas razón.
282
00:12:48,142 --> 00:12:50,770
Soy una gallina y tú un gallo,
somos animales de granja,
283
00:12:50,853 --> 00:12:51,854
y no debí haber venido.
284
00:12:51,937 --> 00:12:54,231
No soporto el hecho de sentirme así,
285
00:12:54,315 --> 00:12:57,318
porque tú eres el cavernícola
y yo tengo una librería feminista.
286
00:12:57,401 --> 00:12:59,445
Se supone que estoy por encima de esto,
287
00:12:59,528 --> 00:13:03,032
y no lo estoy. Es terrible.
Y estoy muy avergonzada.
288
00:13:03,115 --> 00:13:04,700
Hice una escena. Genial.
289
00:13:04,784 --> 00:13:08,204
Si lo suben a YouTube,
Poppy Banks, heroína feminista se acabará.
290
00:13:08,287 --> 00:13:09,663
¡Te estoy viendo, Diana!
291
00:13:10,956 --> 00:13:12,875
En teoría, apoyo lo que hacen,
292
00:13:12,958 --> 00:13:15,336
pero en la práctica me tengo que ir.
293
00:13:18,255 --> 00:13:21,717
No sean duras con ella.
Su exesposo aún está vivo.
294
00:13:22,301 --> 00:13:25,554
Este es el plan. Yo me paro aquí
y tú vas por mi teléfono.
295
00:13:25,638 --> 00:13:27,056
¿Por qué yo? Es tu teléfono.
296
00:13:27,139 --> 00:13:29,934
Sí, pero yo no quiero toparme
con una zarigüeya.
297
00:13:30,017 --> 00:13:32,561
Nadie quiere toparse
con una zarigüeya, Angie.
298
00:13:32,645 --> 00:13:34,438
Son el paso previo a una comadreja.
299
00:13:34,522 --> 00:13:36,941
¿Puedes hacer
esta única cosa por mí, por favor?
300
00:13:37,024 --> 00:13:39,318
¿Única? Ya van muchas cosas.
301
00:13:42,071 --> 00:13:44,281
¿Es por lo de la lista?
302
00:13:44,365 --> 00:13:46,909
Porque creí
que querías organizar mis especias.
303
00:13:46,992 --> 00:13:48,452
Las llamaste "despeciables",
304
00:13:48,536 --> 00:13:50,663
y sabemos que le robaste esa broma a Rory.
305
00:13:50,746 --> 00:13:52,498
Todas tus especias están vencidas.
306
00:13:52,581 --> 00:13:53,541
Las especias no se vencen.
307
00:13:53,624 --> 00:13:55,167
Creo que te aprovechas de mí.
308
00:13:55,251 --> 00:13:57,628
Pasé todo el día
tapando el hueco de tu pared.
309
00:13:57,711 --> 00:14:00,881
- Cancelé mis compromisos.
- No sabía que los tenías.
310
00:14:00,965 --> 00:14:03,676
Pues sí. ¡Es noche de karaoke
en KZOP e iba a ser el anfitrión!
311
00:14:03,759 --> 00:14:05,594
Eso es tu culpa. No dijiste nada.
312
00:14:05,678 --> 00:14:07,555
No lo hice porque me necesitabas.
313
00:14:08,764 --> 00:14:10,432
¿Crees que te necesito?
314
00:14:10,516 --> 00:14:12,685
¿Últimamente? Sí. Bastante.
315
00:14:12,768 --> 00:14:15,354
Tapar huecos,
ser un chivo expiatorio para Graham,
316
00:14:15,437 --> 00:14:17,481
evitar que cometas un error sexual
317
00:14:17,565 --> 00:14:20,401
tan tóxico y extraño
que literalmente incendió tu casa.
318
00:14:20,484 --> 00:14:22,111
Veo que esto no va bien
319
00:14:22,194 --> 00:14:24,071
porque pareces una zarigüeya
320
00:14:24,154 --> 00:14:25,531
con toda la ira y nada de la calentura.
321
00:14:25,614 --> 00:14:29,243
No siento calentura, ¿oíste?
Y no te necesito.
322
00:14:29,326 --> 00:14:31,871
Si algo sé hacer
es resguardar a mi familia,
323
00:14:31,954 --> 00:14:35,165
incluso si debo enfrentar
a un animal feroz y salvaje.
324
00:14:35,249 --> 00:14:37,960
Angie, sé cuán fuerte eres,
no quise cuestionar eso.
325
00:14:38,043 --> 00:14:40,087
Parecía que sí.
326
00:14:40,170 --> 00:14:41,672
¿Qué tal esto?
327
00:14:41,755 --> 00:14:43,048
¿Por qué no te vas?
328
00:14:43,132 --> 00:14:44,174
Ve al karaoke de KZOP.
329
00:14:44,258 --> 00:14:47,011
Canta "Waterfalls"
con Guy McCormick si eso quieres.
330
00:14:47,094 --> 00:14:49,471
Sabes bien
que esa está fuera de mi registro.
331
00:14:49,555 --> 00:14:52,016
Ahí está la puerta, Will. ¡Vete!
332
00:15:07,823 --> 00:15:08,866
Tengo miedo.
333
00:15:11,368 --> 00:15:13,537
Fui una vergüenza.
334
00:15:13,621 --> 00:15:16,874
¿Es lo que soy? ¿Una gallina celosa?
Creí que era mejor que eso.
335
00:15:18,250 --> 00:15:20,169
Aquí están tus papitas, Papá Cansado.
336
00:15:20,252 --> 00:15:21,754
Vaya, estás ganando.
337
00:15:22,379 --> 00:15:24,882
- ¿Yo?
- Sí, como sea. No sé.
338
00:15:26,717 --> 00:15:29,261
En fin, Poppita, ¿en serio estabas
celosa de esas mujeres?
339
00:15:29,345 --> 00:15:31,388
No creo que estuviera celosa de ellas.
340
00:15:31,472 --> 00:15:33,057
¿Y entonces, qué fue?
341
00:15:33,641 --> 00:15:35,184
Bueno, Douglas contó una historia
342
00:15:35,267 --> 00:15:37,978
de que a Rose le gustaba comer
zanahorias con mayonesa.
343
00:15:38,062 --> 00:15:43,943
La imaginé comiendo eso al lado de él,
y no sé. Me puse triste.
344
00:15:45,152 --> 00:15:46,570
- Eso es triste.
- Sí.
345
00:15:46,654 --> 00:15:48,197
Pero también es una gran idea.
346
00:15:48,781 --> 00:15:49,865
¡Niñas!
347
00:15:49,949 --> 00:15:51,825
¡Zanahorias con mayonesa
por un millón de puntos!
348
00:15:51,909 --> 00:15:53,744
¡Voy por el millón!
349
00:15:53,827 --> 00:15:56,830
Ahora fingimos
que el chili es comida de gato.
350
00:15:56,914 --> 00:15:59,208
Haz un pequeño montón y sírvemelo.
351
00:16:00,167 --> 00:16:01,085
¡No!
352
00:16:01,168 --> 00:16:03,045
Eso es muy extraño.
353
00:16:03,128 --> 00:16:06,256
Y no veo que esto sea una historia
de fortunas y rebeliones.
354
00:16:06,924 --> 00:16:08,676
Lo que sea que me da miedo afuera
355
00:16:08,759 --> 00:16:11,428
no puede ser peor
que lo que está pasando aquí.
356
00:16:12,054 --> 00:16:15,724
Más vale que no estés en el cajón
de mi ropa interior, pervertida.
357
00:16:15,808 --> 00:16:18,102
Ven, muestra tus…
358
00:16:19,436 --> 00:16:21,063
Ahí estás.
359
00:16:21,146 --> 00:16:22,147
No te tengo miedo.
360
00:16:23,023 --> 00:16:25,067
Es mentira. Sí te tengo miedo.
361
00:16:25,150 --> 00:16:28,112
Tus dientes son tétricos
y realmente odio tu nariz.
362
00:16:28,195 --> 00:16:30,656
Vamos, decídete. ¿Eres bizca o no?
363
00:16:32,282 --> 00:16:35,869
He estado sola muchos, muchos años,
364
00:16:35,953 --> 00:16:38,038
y lo bueno de eso es…
365
00:16:38,122 --> 00:16:39,832
que puedo hacer cualquier cosa.
366
00:16:39,915 --> 00:16:41,959
¡Mira esto, zarigüeya!
367
00:16:42,042 --> 00:16:44,837
¡Te atraparé y te soltaré… en el infierno!
368
00:16:46,213 --> 00:16:47,506
¡Eso fue estúpido!
369
00:16:48,090 --> 00:16:50,634
¿Por qué sostienes
a ese gato puntiagudo de cabeza?
370
00:16:50,718 --> 00:16:52,845
¡No sé! ¡Tu mamá es torpe!
371
00:16:52,928 --> 00:16:54,221
¡No lo eres!
372
00:16:54,304 --> 00:16:56,473
¡Eres Angie D'Amato,
el orgullo de Sicilia!
373
00:16:56,557 --> 00:16:57,516
¡Cierto!
374
00:16:57,599 --> 00:17:00,269
- ¡Bien! ¡Suerte!
- ¡No! ¡Vuelve aquí!
375
00:17:00,352 --> 00:17:02,646
¡Eres Graham D'Amato!
¡Y no necesitas un búnker!
376
00:17:02,730 --> 00:17:05,232
Juntos podemos con lo que sea.
Agarra esa bolsa
377
00:17:05,315 --> 00:17:07,609
y ayúdame a atrapar este roedor agitado.
378
00:17:07,693 --> 00:17:10,070
Eso es. Ahora.
379
00:17:12,823 --> 00:17:14,324
- Lo hicimos.
- Sí, lo hicimos.
380
00:17:14,408 --> 00:17:16,618
¡Metimos un animal salvaje
en mi morral de campamento!
381
00:17:16,702 --> 00:17:19,747
- ¡Estoy orgulloso de ti!
- No, ¡yo lo estoy de ti, mamá!
382
00:17:19,830 --> 00:17:21,832
Eso estuvo intenso.
383
00:17:21,915 --> 00:17:24,460
- Pero ya pasó.
- Sí.
384
00:17:24,543 --> 00:17:27,671
Alto ahí, ¡hijo de perra de media mordida!
385
00:17:30,007 --> 00:17:31,508
¿Están bien?
386
00:17:31,592 --> 00:17:34,303
Escuché unos gritos
y la puerta estaba trabada.
387
00:17:34,386 --> 00:17:37,514
Cielos. Lamento esto. Lo empeoré.
388
00:17:42,478 --> 00:17:43,937
Esperaba que volvieras.
389
00:17:44,021 --> 00:17:46,690
Sé que me comporté
como una gallina celosa.
390
00:17:46,774 --> 00:17:49,234
La metáfora de la gallina
se caló en mi cerebro.
391
00:17:49,318 --> 00:17:51,987
Debería escribir esas cosas,
tal vez hacer un libro,
392
00:17:52,071 --> 00:17:53,947
uno pequeño para leer en el baño.
393
00:17:54,031 --> 00:17:56,784
Douglas, no solo estaba celosa
394
00:17:56,867 --> 00:18:00,412
porque te abrieras con esas mujeres,
aunque sí quiero que lo hagas conmigo.
395
00:18:00,954 --> 00:18:02,623
Ahí hubo algo real.
396
00:18:02,706 --> 00:18:04,458
Y, para ser sincera…
397
00:18:05,709 --> 00:18:08,295
me costó escucharte hablar de Rose.
398
00:18:08,921 --> 00:18:10,714
Mi exesposo y yo nos separamos,
399
00:18:10,798 --> 00:18:14,009
pero tu esposa murió cuando tú
aún estabas enamorado de ella.
400
00:18:15,094 --> 00:18:17,262
Ella siempre tendrá
un lugar en tu corazón.
401
00:18:17,346 --> 00:18:20,307
Debo asimilar que tengo que compartirte.
402
00:18:21,350 --> 00:18:23,435
Aún estoy superando su partida.
403
00:18:25,062 --> 00:18:27,981
Pero estando contigo…
404
00:18:28,065 --> 00:18:30,651
ha sentido una felicidad
que hacía tiempo no sentía.
405
00:18:38,575 --> 00:18:41,161
Quizá les escriba
una tarjeta de disculpa a ellas.
406
00:18:41,245 --> 00:18:43,664
No. Ese tren ya se fue.
407
00:18:43,747 --> 00:18:44,706
Está bien.
408
00:18:46,625 --> 00:18:51,004
Sí, ya sé que los animales salvajes
pueden transmitir la rabia.
409
00:18:51,088 --> 00:18:53,423
Yo no quiero adoptarla.
410
00:18:53,507 --> 00:18:54,550
¿Control de animales?
411
00:18:54,633 --> 00:18:56,844
Sí, y fueron muy malos conmigo.
412
00:18:56,927 --> 00:18:59,388
Imagino que agarrar
una zarigüeya por la cola
413
00:18:59,471 --> 00:19:01,348
y meterla en una bolsa no se hace.
414
00:19:01,431 --> 00:19:03,350
Tampoco atravesar las paredes.
415
00:19:03,433 --> 00:19:05,102
Ahora me lo dices.
416
00:19:06,061 --> 00:19:07,729
Sé que no necesitas a nadie,
417
00:19:07,813 --> 00:19:10,232
pero me gusta que me necesiten.
418
00:19:11,108 --> 00:19:12,484
Creo que tengo problemas.
419
00:19:12,568 --> 00:19:14,361
Así es.
420
00:19:14,444 --> 00:19:17,656
Y a veces me aprovecho de eso,
y no es correcto.
421
00:19:17,739 --> 00:19:20,909
Angie, todo lo que hago por ti,
lo hago porque quiero.
422
00:19:20,993 --> 00:19:21,910
Eres mi amiga
423
00:19:21,994 --> 00:19:24,705
y tapar un hueco en la pared contigo
es más divertido
424
00:19:24,788 --> 00:19:27,499
que escuchar a Guy McCormick
cantar "Knockin' on Heaven's Door"
425
00:19:27,583 --> 00:19:29,001
para luego mostrarnos
las cicatrices de su bypass.
426
00:19:30,294 --> 00:19:32,129
Me he apoyado mucho en ti…
427
00:19:33,255 --> 00:19:35,591
y creo que es
428
00:19:35,674 --> 00:19:40,220
porque Graham y yo nunca tuvimos
a alguien que nos apoyara.
429
00:19:41,388 --> 00:19:43,724
Y fue adictivo.
430
00:19:47,144 --> 00:19:49,146
Esto me da una idea
431
00:19:49,229 --> 00:19:51,481
de cómo se creó
la brecha entre Kevin y Kerry.
432
00:19:51,565 --> 00:19:53,817
Fue obvio que ella tuvo
una aventura emocional
433
00:19:53,901 --> 00:19:55,944
- con el de las losas.
- Sí, ahí pasaba…
434
00:19:56,028 --> 00:19:57,196
- ¡Totalmente!
- …algo.
435
00:19:57,279 --> 00:19:58,197
"Solo somos amigos".
436
00:19:58,280 --> 00:20:00,991
- Mis nalgas, Kerry.
- Sí. Qué locos.
437
00:20:01,074 --> 00:20:04,369
- Lo seguiremos viendo, ¿cierto?
- Nunca lo dejaremos de ver.
438
00:20:08,081 --> 00:20:09,708
Oye, lo siento mucho.
439
00:20:09,791 --> 00:20:12,461
Salí como la jarra de Kool-Aid
por tu pared.
440
00:20:12,544 --> 00:20:13,921
Hora de afrontar el hecho
441
00:20:14,004 --> 00:20:16,548
de que Graham y tú
no pueden quedarse en esta casa.
442
00:20:17,090 --> 00:20:20,469
Pueden quedarse
en mi casa conmigo y Sophie.
443
00:20:20,552 --> 00:20:22,095
De ninguna manera.
444
00:20:22,179 --> 00:20:24,139
Te lo dije. Puedo defenderme sola.
445
00:20:24,723 --> 00:20:25,766
Entendido.
446
00:20:25,849 --> 00:20:27,351
¿Y dónde te vas a quedar?
447
00:20:31,063 --> 00:20:33,690
La renta se paga el primero de cada mes.
448
00:20:33,774 --> 00:20:38,695
Harán silencio desde las 5 p. m.
hasta que Tony toque el clarín.
449
00:20:38,779 --> 00:20:43,825
Nada de caricaturas, ni juguetes tirados,
ni manos en las paredes.
450
00:20:43,909 --> 00:20:46,161
{\an8}- ¿Bien?
- Entendido, Douglas.
451
00:20:46,245 --> 00:20:50,499
{\an8}Y tú, no sabes cuán corta
es tu libertad aquí.
452
00:20:51,166 --> 00:20:53,126
{\an8}Gracias por acogernos.
453
00:20:53,210 --> 00:20:55,170
{\an8}Sé que parecerá raro viniendo de mí,
454
00:20:55,254 --> 00:20:58,173
{\an8}pero eres una persona generosa y cálida.
455
00:20:58,257 --> 00:21:00,717
{\an8}Bueno, Poppy no me dejó alternativa,
456
00:21:00,801 --> 00:21:03,345
{\an8}y las niñas la apoyaron, así que…
457
00:21:03,428 --> 00:21:05,639
{\an8}Bueno, aquí es donde dormirán.
458
00:21:07,599 --> 00:21:09,268
{\an8}¿En el piso del sauna?
459
00:21:09,351 --> 00:21:13,355
{\an8}Les aseguro que ese piso es más caro
que cualquier cama que hayan tenido.
460
00:21:13,438 --> 00:21:15,732
No te preocupes. Es por poco tiempo.
461
00:21:16,566 --> 00:21:19,486
Pobres desgraciados.
Aprendieron la lección a la mala.
462
00:21:19,569 --> 00:21:21,905
La próxima vez, contraten a profesionales.
463
00:21:29,913 --> 00:21:32,833
{\an8}Subtítulos: María Eugenia Pérez