1 00:00:02,210 --> 00:00:03,670 C'est un gros trou. 2 00:00:03,753 --> 00:00:05,839 Merci, la hache des pompiers. 3 00:00:05,922 --> 00:00:07,590 Tu sais qui peut réparer ça ? 4 00:00:08,299 --> 00:00:09,217 Les jumelles ? 5 00:00:09,300 --> 00:00:11,970 Je n'ai pas les moyens. Elles sont trop chères. 6 00:00:12,053 --> 00:00:14,472 Tu veux du travail de qualité ? 7 00:00:14,556 --> 00:00:17,350 Les clients négocient à ton travail ? 8 00:00:17,434 --> 00:00:18,893 On n'a pas besoin d'entrepreneur. 9 00:00:18,977 --> 00:00:20,311 Vous voulez savoir pourquoi ? 10 00:00:20,395 --> 00:00:22,856 - Bon sang. Ils vont rapper. - Parce que... 11 00:00:22,939 --> 00:00:24,607 Pas de pleurnicheries ! Pas de jérémiades ! 12 00:00:24,691 --> 00:00:26,943 Prends ton marteau Et ramène tes fesses à la cuisine ! 13 00:00:27,027 --> 00:00:28,820 Je regrette d'être venu. 14 00:00:28,903 --> 00:00:30,238 Arrête, Douglas ! 15 00:00:30,321 --> 00:00:32,699 C'est le chant que Kevin et Kerry Renov font 16 00:00:32,782 --> 00:00:34,451 avant chaque gros projet. 17 00:00:34,534 --> 00:00:35,952 Kevin et Kerry Renov, 18 00:00:36,036 --> 00:00:37,912 de M. et Mme Renov ? 19 00:00:37,996 --> 00:00:40,915 L'émission de rénovation la plus cotée du moment ? 20 00:00:41,708 --> 00:00:43,877 - Incroyable ! - Incroyable, Douglas. 21 00:00:43,960 --> 00:00:45,628 Il faut te faire une culture, mon ami. 22 00:00:45,712 --> 00:00:47,380 On a l'âge des trucs qu'on regarde. 23 00:00:47,464 --> 00:00:50,383 Je connais M. et Mme Renov. 24 00:00:50,467 --> 00:00:53,511 Je ne suis pas un berger allemand enchaîné à un arbre mort. 25 00:00:53,595 --> 00:00:56,222 Je comprends pas pourquoi vous pensez pouvoir réparer un mur 26 00:00:56,306 --> 00:00:58,016 en prenant exemple sur une émission 27 00:00:58,099 --> 00:01:00,852 qui parle de rénovation avec un couple qui bat de l'aile. 28 00:01:00,935 --> 00:01:02,437 Kevin et Kerry sont très amoureux. 29 00:01:02,520 --> 00:01:05,023 - Ils sont inséparables. - Toute relation demande des efforts. 30 00:01:05,106 --> 00:01:06,441 - Toutes. - Très bien. 31 00:01:06,524 --> 00:01:08,693 J'en ai assez entendu. 32 00:01:11,863 --> 00:01:15,283 S'il te plaît, engage les jumelles. Je veux que tu rentres en un morceau. 33 00:01:15,366 --> 00:01:17,410 Trop tard. Notre prix vient de doubler. 34 00:01:17,494 --> 00:01:19,704 Qui va à la chasse perd sa place, D'Amato. 35 00:01:27,462 --> 00:01:29,547 Merci de m'aider à boucher ce trou. 36 00:01:29,631 --> 00:01:32,050 {\an8}Montrons à Graham que les dommages ne sont pas graves. 37 00:01:32,133 --> 00:01:33,259 {\an8}Tu le connais. 38 00:01:33,343 --> 00:01:35,345 {\an8}Il a une façon particulière de gérer la peur. 39 00:01:35,428 --> 00:01:36,930 {\an8}Il a retransformé sa chambre en bunker ? 40 00:01:37,013 --> 00:01:37,931 {\an8}Oui. 41 00:01:38,014 --> 00:01:40,141 {\an8}Il va y rester un moment. 42 00:01:40,225 --> 00:01:41,893 {\an8}Je ne peux plus m'absenter du travail. 43 00:01:41,976 --> 00:01:45,271 {\an8}J'ai déjà utilisé mes congés après l'incident du Titanic. 44 00:01:47,690 --> 00:01:51,820 Chapeau, M. Cameron. Quelle imagination ! 45 00:01:51,903 --> 00:01:53,363 Il n'a rien inventé, chéri. 46 00:01:53,446 --> 00:01:55,365 Le Titanic a vraiment coulé. 47 00:01:55,448 --> 00:01:56,616 Quoi ? 48 00:01:56,699 --> 00:01:59,452 {\an8}On doit régler ça ce soir. 49 00:01:59,536 --> 00:02:03,373 {\an8}Et on y arrivera, avec l'aide de notre héros M. Renov. 50 00:02:03,456 --> 00:02:04,833 {\an8}Madame. 51 00:02:05,333 --> 00:02:08,336 {\an8}Graham ne sait pas comment le feu a été déclenché, si ? 52 00:02:08,419 --> 00:02:11,881 {\an8}Que son père était là et que vous faisiez des trucs ? 53 00:02:11,965 --> 00:02:13,341 {\an8}Que l'imprimante a explosé ? 54 00:02:13,424 --> 00:02:16,511 {\an8}Absolument pas ! J'ai inventé un super bobard. 55 00:02:17,345 --> 00:02:21,224 {\an8}Quel culot de ramener ta face de débile ici. 56 00:02:25,895 --> 00:02:28,606 {\an8}Je lui ai peut-être dit que c'était ta faute. 57 00:02:28,690 --> 00:02:30,191 {\an8}Quoi ? Comment ? 58 00:02:30,275 --> 00:02:34,404 {\an8}Je lui ai peut-être dit que tu imprimais 59 00:02:34,487 --> 00:02:37,115 {\an8}une fanfiction que tu avais écrite sur La Petite sirène, 60 00:02:37,198 --> 00:02:40,285 {\an8}où au lieu de retrouver sa voix, 61 00:02:40,368 --> 00:02:41,202 {\an8}Ariel meurt. 62 00:02:41,286 --> 00:02:43,121 {\an8}- Angie ! - J'ai paniqué ! Désolée. 63 00:02:43,204 --> 00:02:45,373 {\an8}On m'a appris à rejeter la faute sur les autres. 64 00:02:46,207 --> 00:02:48,543 {\an8}Pour être étranglée par une languette de soda ? 65 00:02:48,626 --> 00:02:49,794 {\an8}T'es malade ! 66 00:02:54,424 --> 00:02:56,801 Poppy, la vie en entreprise me tue. 67 00:02:56,885 --> 00:02:58,553 Tu es bien ici à rien faire. 68 00:02:58,636 --> 00:03:01,598 Miggy, je dirige une entreprise, et tu es intérimaire. 69 00:03:01,681 --> 00:03:03,600 J'ai rien entendu. Je suis trop fatigué. 70 00:03:04,184 --> 00:03:06,060 Salut, Miggy, on a fabriqué une selle 71 00:03:06,144 --> 00:03:08,146 pour que tu nous portes sur ton dos toute la soirée. 72 00:03:08,229 --> 00:03:09,439 Je les ai vus faire. 73 00:03:09,522 --> 00:03:11,649 Elle a l'air solide, mais inconfortable. 74 00:03:12,358 --> 00:03:13,818 J'ai une idée. 75 00:03:13,902 --> 00:03:16,196 Et si on jouait à "Papa Fatigué" ? 76 00:03:16,279 --> 00:03:17,572 Je serai le père fatigué, 77 00:03:17,655 --> 00:03:20,033 et vous serez les amis qui vous occupez de son fils. 78 00:03:20,116 --> 00:03:21,242 C'est un jeu ? 79 00:03:21,326 --> 00:03:23,912 Oui, et ça vient de commencer. Tenez. 80 00:03:23,995 --> 00:03:26,664 Prenez mes clés de voiture et mettez la clim. Hop hop hop ! 81 00:03:27,749 --> 00:03:29,834 Rory est chez Graham. 82 00:03:29,918 --> 00:03:33,046 Ils ont parlé d'un bunker. J'ai rien demandé, mais j'aurais dû. 83 00:03:33,129 --> 00:03:35,632 Bref, le côté positif, c'est qu'on pourrait se voir ? 84 00:03:35,715 --> 00:03:38,676 J'adorerais, mais je reçois des amies ce soir. 85 00:03:38,760 --> 00:03:41,846 Je t'inviterais bien, mais c'est pas ton style. 86 00:03:41,930 --> 00:03:44,599 Des vieux blancs qui assurent qu'ils ne sont pas racistes ? 87 00:03:44,682 --> 00:03:46,309 Non, merci. J'ai déjà donné. 88 00:03:46,392 --> 00:03:49,020 Alors, on petit-déjeunera demain. 89 00:03:49,103 --> 00:03:50,521 - Oui, s'il te plaît. - D'accord. 90 00:03:51,231 --> 00:03:52,440 Au revoir. 91 00:03:53,149 --> 00:03:55,443 Mauvais choix, Poppy. Tu vas tout faire foirer. 92 00:03:55,526 --> 00:03:57,612 Vous sortez ensemble. Faut que tu connaisses ses potes. 93 00:03:57,695 --> 00:03:59,489 Mais si je les rencontre, je n'aurais plus 94 00:03:59,572 --> 00:04:01,407 qu'une mauvaise opinion d'eux. 95 00:04:01,491 --> 00:04:04,577 Ton couple se renforcera si tu crées des liens avec eux. 96 00:04:04,661 --> 00:04:05,495 Avec Zara, 97 00:04:05,578 --> 00:04:08,331 j'étais devenu fort en maths pour impressionner ses amis. 98 00:04:08,414 --> 00:04:11,960 J'avais mémorisé tous les nombres jusqu'à 236. 99 00:04:12,043 --> 00:04:15,129 Une fois les dix premiers mémorisés, ça se répète. 100 00:04:15,213 --> 00:04:16,047 Comment ça ? 101 00:04:16,130 --> 00:04:18,591 Laisse tomber. Mais tu as peut-être raison. 102 00:04:18,675 --> 00:04:21,094 Je ne devrais pas avoir peur de rencontrer les amis de Douglas. 103 00:04:21,177 --> 00:04:22,553 Super. Je viens avec toi. 104 00:04:22,637 --> 00:04:25,056 Miggy, tu gardes les enfants. 105 00:04:25,139 --> 00:04:26,683 Toujours ? 106 00:04:26,766 --> 00:04:28,142 Bon sang, je suis fatigué. 107 00:04:29,394 --> 00:04:31,437 - Je m'appelle Kerry. - Et moi, je suis Kevin. 108 00:04:31,521 --> 00:04:33,231 - Nous sommes les Renov. - Les Renov. 109 00:04:33,356 --> 00:04:34,440 C'est notre vrai nom. 110 00:04:34,524 --> 00:04:36,192 Et maintenant, notre travail ! 111 00:04:36,276 --> 00:04:38,695 C'est les meilleurs. 112 00:04:38,778 --> 00:04:40,697 Kevin est en procès pour avoir frappé un postier, 113 00:04:40,780 --> 00:04:42,865 mais il est tellement adorable dans l'émission. 114 00:04:42,949 --> 00:04:45,243 J'ai encore du mal avec le fait que tu aies dit à Graham 115 00:04:45,326 --> 00:04:47,120 que j'étais responsable du feu. 116 00:04:47,203 --> 00:04:49,956 Mais pour la bonne cause : tuer la sirène préférée des enfants. 117 00:04:50,039 --> 00:04:53,251 J'aurais dû dire que son père absent était avec moi ? 118 00:04:53,334 --> 00:04:55,253 Non, tu as raison. C'était l'un ou l'autre. 119 00:04:55,336 --> 00:04:57,714 Tu peux porter le chapeau pour moi, juste cette fois ? 120 00:04:57,797 --> 00:05:01,509 Kevin l'a fait pour Kerry quand elle a mal installé le bidet 121 00:05:01,592 --> 00:05:04,595 et que le colon du propriétaire a été perforé. 122 00:05:04,679 --> 00:05:06,973 Voilà. Tu es un vrai pote ! 123 00:05:07,056 --> 00:05:09,142 C'est parti pour le générique. 124 00:05:11,644 --> 00:05:13,104 C'est là que j'ai mis ma lampe torche, 125 00:05:13,229 --> 00:05:15,231 mes conserves, 126 00:05:15,315 --> 00:05:17,358 et c'est là que je fais mes insomnies 127 00:05:17,442 --> 00:05:20,486 à cause de cette nouvelle peur. 128 00:05:20,570 --> 00:05:21,654 Graham. 129 00:05:21,738 --> 00:05:25,283 Oh, mon petit chéri d'amour. Il faut qu'on te sorte d'ici. 130 00:05:25,366 --> 00:05:27,785 Mais c'est effrayant dehors ! 131 00:05:27,869 --> 00:05:29,704 On est en sécurité, ici. 132 00:05:29,787 --> 00:05:30,747 Réfléchis-y. 133 00:05:30,830 --> 00:05:34,459 Toi et moi. On pourrait créer une nouvelle société. 134 00:05:35,084 --> 00:05:36,878 - Une nouvelle société ? - Oui. 135 00:05:36,961 --> 00:05:38,921 Et toute société a besoin d'un chef. 136 00:05:39,005 --> 00:05:41,090 - C'est ma chambre. - D'accord. 137 00:05:41,174 --> 00:05:44,177 Je serai le chef de ce bunker, mais tu dois te plier à ma vision. 138 00:05:44,260 --> 00:05:46,054 - C'est quoi, ta vision ? - C'est simple. 139 00:05:46,137 --> 00:05:51,517 Famille recluse des Kennedy : genre Grey Gardens. 140 00:05:51,601 --> 00:05:54,937 J'ai rien compris, mais d'accord. 141 00:05:55,021 --> 00:05:56,272 Montre-moi. 142 00:05:58,483 --> 00:05:59,400 Salut. 143 00:05:59,484 --> 00:06:02,320 Tu as dit que c'était pas mon genre, mais je veux rencontrer tes amis, 144 00:06:02,403 --> 00:06:05,281 et si je dois donner mon email à la Fédération des chasseurs, 145 00:06:05,365 --> 00:06:07,033 je les redirigerai dans mes spams. 146 00:06:07,116 --> 00:06:08,076 Ça sert à rien. 147 00:06:08,159 --> 00:06:09,994 Une fois sur la liste, ils te trouvent. 148 00:06:10,078 --> 00:06:11,704 J'apprends déjà des choses. 149 00:06:11,788 --> 00:06:14,165 - Je veux rencontrer ces mecs. - Non, tu ne veux pas. 150 00:06:14,248 --> 00:06:15,708 Douglas ? 151 00:06:21,964 --> 00:06:24,217 Poppy, voici les filles. 152 00:06:32,100 --> 00:06:33,684 Regarde-moi ce masticage ! 153 00:06:33,768 --> 00:06:35,061 C'est si bien fait, 154 00:06:35,144 --> 00:06:36,854 que le reste du mur a l'air con. 155 00:06:36,938 --> 00:06:40,650 Je vais faire sortir Graham avant qu'il commence à trop ruminer. 156 00:06:40,733 --> 00:06:43,277 Très bien. Bon, à demain. 157 00:06:45,029 --> 00:06:46,030 Bonne nuit, Kerry. 158 00:06:46,114 --> 00:06:47,240 Attends. Tu pars ? 159 00:06:47,323 --> 00:06:49,409 À moins que tu aies besoin d'autre chose ? 160 00:06:49,492 --> 00:06:52,412 En fait, oui. Il y a tant de choses que je n'ai pas faites. 161 00:06:52,495 --> 00:06:53,621 Voici une liste. 162 00:06:56,541 --> 00:07:01,379 Nettoyer le frigo. Ranger les épices. "Déboulocher" les pulls. 163 00:07:02,296 --> 00:07:03,923 C'est en lien avec l'incendie ? 164 00:07:04,006 --> 00:07:07,009 Non, pas vraiment, mais ce serait bien de les faire. 165 00:07:07,677 --> 00:07:09,512 Super. 166 00:07:09,595 --> 00:07:11,431 Je ne suis pas ton homme à tout faire, tu sais ? 167 00:07:11,514 --> 00:07:13,349 Bien sûr que non. 168 00:07:13,433 --> 00:07:15,268 Si c'était le cas, je devrais te payer. 169 00:07:15,351 --> 00:07:16,185 Carrément ! 170 00:07:16,269 --> 00:07:19,313 Mais ce n'est pas ce que je voulais dire. 171 00:07:20,940 --> 00:07:22,692 Où veux-tu en venir ? 172 00:07:22,775 --> 00:07:24,444 Tu aimes faire durer le suspense ? 173 00:07:24,527 --> 00:07:26,112 Angie, il y a un rat géant derrière toi. 174 00:07:26,195 --> 00:07:29,615 Mon calme apparent n'est que de la peur, 175 00:07:29,699 --> 00:07:31,200 celle que tu auras si tu te retournes, 176 00:07:31,284 --> 00:07:32,994 alors Angie, ne te retourne pas. 177 00:07:37,665 --> 00:07:39,750 Bon sang. C'est un opossum. 178 00:07:39,834 --> 00:07:42,587 - Il y a un opossum chez moi. - Oui. 179 00:07:42,670 --> 00:07:45,756 Il a l'air en colère et un peu excité. 180 00:07:45,840 --> 00:07:47,467 - Oui. - Comment est-il entré ? 181 00:07:47,550 --> 00:07:48,885 On a dû le piéger. 182 00:07:48,968 --> 00:07:50,178 Qu'est-ce qu'on fait ? 183 00:07:50,261 --> 00:07:51,929 On court au bunker, 184 00:07:52,013 --> 00:07:54,223 - mais lentement pour pas l'inquiéter. - Oui. 185 00:07:54,849 --> 00:07:58,519 À pas de loup. 186 00:07:58,603 --> 00:07:59,812 Pas de loup. Arrête ! 187 00:08:05,109 --> 00:08:07,528 Je ne veux pas passer pour une mauvaise féministe, 188 00:08:07,612 --> 00:08:09,197 mais qui sont ces salopes ? 189 00:08:09,280 --> 00:08:11,824 C'est mon groupe de soutien au deuil. 190 00:08:12,492 --> 00:08:15,077 Groupe de soutien ? Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 191 00:08:15,161 --> 00:08:17,497 Je ne l'ai dit à personne, et je n'allais pas te le dire 192 00:08:17,580 --> 00:08:20,249 parce que je sais comment sont les femmes entre elles. 193 00:08:20,333 --> 00:08:21,292 Bon sang. 194 00:08:21,375 --> 00:08:24,128 Si tu mets trop de poules dans le même poulailler, 195 00:08:24,212 --> 00:08:25,880 elles vont commencer à se picorer. 196 00:08:25,963 --> 00:08:28,841 C'est leur nature de se battre pour le coq. 197 00:08:28,925 --> 00:08:30,510 C'est dur, mais reste calme. 198 00:08:30,593 --> 00:08:34,555 Même pour une femme moderne comme toi, 199 00:08:34,639 --> 00:08:36,349 je pense qu'il est mieux pour notre relation 200 00:08:36,432 --> 00:08:40,019 que tu ne me voies pas vulnérable devant un groupe de femmes. 201 00:08:40,102 --> 00:08:41,437 Ça devient compétitif, 202 00:08:41,521 --> 00:08:44,148 et je ne veux pas que tu y perdes des plumes. 203 00:08:44,232 --> 00:08:45,942 Je ne m'ébouriffe pas si facilement. 204 00:08:46,025 --> 00:08:47,610 Et je continue avec cette métaphore. 205 00:08:47,693 --> 00:08:50,279 C'est mon truc, Douglas. 206 00:08:50,363 --> 00:08:51,948 J'ai fondé toute mon entreprise 207 00:08:52,031 --> 00:08:54,492 sur le soutien entre femmes vulnérables. 208 00:08:54,575 --> 00:08:56,369 En plus, on vend des livres. 209 00:08:56,452 --> 00:09:00,498 Si tu traverses une mauvaise passe, je veux être là. 210 00:09:00,581 --> 00:09:03,668 D'accord, si tu veux te joindre à nous, vas-y, 211 00:09:03,751 --> 00:09:05,336 mais ce fermier t'aura prévenue. 212 00:09:07,463 --> 00:09:09,090 Maintenant, tu es fermier et coq ? 213 00:09:09,173 --> 00:09:10,341 Bref. Peu importe. 214 00:09:10,424 --> 00:09:15,012 Mesdames, veuillez accueillir ma petite amie, Poppy Banks. 215 00:09:15,096 --> 00:09:15,972 - Salut. - On se bécote. 216 00:09:16,055 --> 00:09:19,016 Enchantée, Poppy. 217 00:09:19,100 --> 00:09:24,021 Commençons par un câlin de groupe. 218 00:09:24,105 --> 00:09:25,356 Génial ! 219 00:09:38,035 --> 00:09:40,162 Ah oui, ça dure un moment... 220 00:09:41,205 --> 00:09:42,582 Je vais grignoter un truc. 221 00:09:44,875 --> 00:09:46,627 Je n'aime pas trop. 222 00:09:46,711 --> 00:09:48,796 Je sais même pas ce que c'est ! 223 00:09:48,879 --> 00:09:52,258 C'est Grey Gardens. La grande et la petite Edie Bouvier. 224 00:09:53,551 --> 00:09:55,845 La tante et cousine ermites de Jackie Kennedy ? 225 00:09:56,971 --> 00:09:58,639 Pourquoi tu ne portes pas de robe ? 226 00:09:58,723 --> 00:10:03,477 Je vais en porter une ! Mais là, j'essaie de transformer ton bunker 227 00:10:03,561 --> 00:10:05,605 en vieille demeure délabrée des Hamptons. 228 00:10:05,688 --> 00:10:08,357 - Coucou ! - Pas de loup ! 229 00:10:08,441 --> 00:10:09,567 Coucou, maman. 230 00:10:10,484 --> 00:10:11,527 William. 231 00:10:13,195 --> 00:10:14,864 Ce costume n'augure rien de bon. 232 00:10:14,947 --> 00:10:17,450 Rory dit que je m'appelle Edith. 233 00:10:17,533 --> 00:10:18,826 Ça me semble logique, en fait. 234 00:10:18,909 --> 00:10:20,620 Will, retrouve-moi au mur. 235 00:10:22,455 --> 00:10:23,831 - C'est la cata. - Oui. 236 00:10:23,914 --> 00:10:25,916 Si Graham apprend qu'il y a un opossum, 237 00:10:26,000 --> 00:10:27,960 il va totalement flipper. 238 00:10:28,628 --> 00:10:30,379 Demandons de l'aide. 239 00:10:31,881 --> 00:10:32,840 Merde ! 240 00:10:32,923 --> 00:10:34,425 Mon téléphone est dans le salon ! 241 00:10:35,301 --> 00:10:37,261 Le mien aussi. Et celui de Rory ? 242 00:10:37,845 --> 00:10:39,805 Rory, on peut emprunter ton téléphone ? 243 00:10:39,889 --> 00:10:42,475 - Non, pas vraiment. - Tu es sérieux ? 244 00:10:42,558 --> 00:10:43,517 Oui. 245 00:10:44,727 --> 00:10:45,853 On fait quoi, maintenant ? 246 00:10:45,936 --> 00:10:47,605 On reste calmes, on récupère nos téléphones, 247 00:10:47,688 --> 00:10:49,315 et on se débarrasse de cette bête. 248 00:10:49,398 --> 00:10:51,400 - D'accord. - Mais... 249 00:10:51,984 --> 00:10:54,278 On ne peut pas l'affronter sans protection. 250 00:10:57,073 --> 00:10:58,366 Je déteste ça. 251 00:11:00,910 --> 00:11:02,703 Cette période est difficile. 252 00:11:03,663 --> 00:11:05,790 L'automne était la saison préférée de Nathan. 253 00:11:05,873 --> 00:11:10,544 Mais ça me réconforte de savoir que dans ces moments sombres, 254 00:11:10,628 --> 00:11:15,675 cet homme va organiser une soirée Fogerty. 255 00:11:17,301 --> 00:11:19,011 C'est quoi, une soirée Fogerty ? 256 00:11:19,095 --> 00:11:20,638 Vous n'êtes pas au courant ? 257 00:11:21,347 --> 00:11:25,601 C'est regarder L'Affaire Pélican en dégustant des fruits de mer. 258 00:11:25,685 --> 00:11:28,229 J'ai mis du temps à trouver la bonne combinaison. 259 00:11:28,312 --> 00:11:31,273 Je pensais que c'était Midnight Run et des lasagnes, 260 00:11:31,357 --> 00:11:33,067 mais c'était trop lourd. 261 00:11:33,150 --> 00:11:34,944 Ça me remonte toujours le moral. 262 00:11:35,027 --> 00:11:37,363 Ça et son câlin fétiche. 263 00:11:37,446 --> 00:11:39,949 Donc il fait d'autres câlins ? 264 00:11:40,032 --> 00:11:41,534 J'en aurais bien besoin, maintenant. 265 00:11:41,617 --> 00:11:44,954 Alors, venez toutes pour le "Câlin de Doug". 266 00:11:45,037 --> 00:11:47,998 - Dans mes bras. - Poppy, il faut l'essayer. 267 00:11:48,082 --> 00:11:49,875 C'est merveilleux. 268 00:11:49,959 --> 00:11:51,419 D'accord. 269 00:11:51,502 --> 00:11:53,504 On sort ensemble, j'ai déjà eu droit à son câlin. 270 00:11:53,587 --> 00:11:56,132 Bon, c'est à mon tour de prendre la parole. 271 00:11:56,215 --> 00:11:57,425 D'accord. 272 00:12:00,136 --> 00:12:01,887 Le mois dernier a été difficile, 273 00:12:01,971 --> 00:12:06,392 je suis tombé sur un mot que Rose m'avait écrit. 274 00:12:06,475 --> 00:12:09,770 Il était au fond d'un tiroir, 275 00:12:09,854 --> 00:12:13,107 rien de spécial, une liste de courses, 276 00:12:13,190 --> 00:12:16,235 avec seulement de la mayo et des carottes. 277 00:12:16,318 --> 00:12:18,654 Elle adorait cet encas. 278 00:12:18,738 --> 00:12:23,576 Encore aujourd'hui, quand quelqu'un associe crudités et crème, je... 279 00:12:24,785 --> 00:12:26,162 Je ne peux pas. 280 00:12:27,246 --> 00:12:28,372 Douglas. 281 00:12:29,165 --> 00:12:30,750 Un câlin en plein vol ! 282 00:12:30,833 --> 00:12:33,461 - Faites de la place ! - D'accord. 283 00:12:35,713 --> 00:12:38,507 - Bon, je vais y aller. - Non. Quoi ? Pourquoi ? 284 00:12:38,591 --> 00:12:40,551 Où vas-tu ? Poppy, où vas-tu ? 285 00:12:40,634 --> 00:12:42,720 Chez moi. Je ne devrais pas être ici. 286 00:12:43,971 --> 00:12:46,682 Ça y est. Tu es jalouse. 287 00:12:46,766 --> 00:12:48,058 Tu as peut-être raison. 288 00:12:48,142 --> 00:12:50,770 Je suis une poule, tu es un coq, on est tous des animaux de ferme. 289 00:12:50,853 --> 00:12:51,854 Je n'aurais pas dû venir. 290 00:12:52,438 --> 00:12:54,231 Et je ne supporte pas ce sentiment 291 00:12:54,315 --> 00:12:57,193 car tu es un homme des cavernes, et moi, une libraire féministe. 292 00:12:57,276 --> 00:12:59,445 Je suis censée être au-dessus de tout ça 293 00:12:59,528 --> 00:13:03,032 et ce n'est pas le cas, ça craint, je suis très gênée. 294 00:13:03,115 --> 00:13:04,700 Et je te fais une scène. Super. 295 00:13:04,784 --> 00:13:08,204 Si ça finit sur YouTube, Poppy Banks la féministe est finie. 296 00:13:08,287 --> 00:13:09,663 Je vous vois, Diana ! 297 00:13:10,956 --> 00:13:12,875 En théorie, je te soutiens, 298 00:13:12,958 --> 00:13:15,336 mais en pratique, je dois y aller. 299 00:13:18,255 --> 00:13:21,717 Allez-y mollo avec elle. Son ex-mari est toujours vivant. 300 00:13:22,843 --> 00:13:25,554 Voilà le plan. Je reste là, tu vas chercher mon téléphone. 301 00:13:25,638 --> 00:13:27,056 Pourquoi moi ? C'est ton téléphone. 302 00:13:27,139 --> 00:13:29,934 Je n'ai pas envie de croiser un opossum. 303 00:13:30,017 --> 00:13:32,561 Personne n'a envie de ça. 304 00:13:32,645 --> 00:13:34,438 On dirait une ébauche de belette. 305 00:13:34,522 --> 00:13:36,690 Tu peux faire ça pour moi, au moins ? 306 00:13:36,774 --> 00:13:39,318 Au moins ? J'ai déjà fait beaucoup pour toi, récemment. 307 00:13:42,071 --> 00:13:44,281 C'est au sujet de la liste ? 308 00:13:44,365 --> 00:13:46,909 Je croyais que tu voulais que j'organise mon étagère à épices. 309 00:13:46,992 --> 00:13:48,577 Tu l'as appelée "l'épave à épices", 310 00:13:48,661 --> 00:13:50,663 mais c'était une blague volée à Rory. 311 00:13:50,746 --> 00:13:52,498 Toutes tes épices sont périmées. 312 00:13:52,581 --> 00:13:53,541 Les épices périment pas. 313 00:13:53,624 --> 00:13:55,167 J'ai l'impression que tu profites de moi. 314 00:13:55,251 --> 00:13:57,628 J'ai passé la journée à boucher le trou. 315 00:13:57,711 --> 00:14:00,881 - J'ai dû annuler mes rendez-vous. - J'ignorais que tu en avais. 316 00:14:00,965 --> 00:14:03,676 C'était soirée karaoké au KZOP. C'est moi qui devais animer ! 317 00:14:03,759 --> 00:14:05,594 C'est ta faute. T'aurais dû le dire. 318 00:14:05,678 --> 00:14:07,555 Mais je savais que tu avais besoin de moi. 319 00:14:08,764 --> 00:14:10,432 Tu crois que j'ai besoin de toi ? 320 00:14:10,516 --> 00:14:12,685 Dernièrement ? Oui. Beaucoup. 321 00:14:12,768 --> 00:14:15,354 Je bouche les trous, je suis le bouc émissaire de Graham, 322 00:14:15,437 --> 00:14:17,481 j'essaye de t'empêcher de coucher avec Derek, 323 00:14:17,565 --> 00:14:20,401 ce qui bizarrement provoque un incendie chez toi. 324 00:14:20,484 --> 00:14:22,111 Je vois bien que ça tourne mal 325 00:14:22,194 --> 00:14:24,071 parce que tu fais une tête d'opossum, 326 00:14:24,154 --> 00:14:25,531 en colère sans être excitée. 327 00:14:25,614 --> 00:14:29,243 Je suis pas excitée, c'est certain. Et je n'ai pas besoin de toi. 328 00:14:29,326 --> 00:14:31,871 Si je sais faire une chose, c'est m'occuper de ma famille, 329 00:14:31,954 --> 00:14:35,165 même s'il faut affronter un animal féroce et sauvage. 330 00:14:35,249 --> 00:14:37,960 Angie, je sais que tu es forte. Je remets pas ça en question. 331 00:14:38,043 --> 00:14:40,087 On dirait que si. 332 00:14:40,170 --> 00:14:41,672 J'ai une idée. 333 00:14:41,755 --> 00:14:43,048 Tu devrais partir. 334 00:14:43,132 --> 00:14:44,174 Va au karaoké KZOP. 335 00:14:44,258 --> 00:14:47,011 Chante Waterfalls avec Guy McCormick si ça te plaît. 336 00:14:47,094 --> 00:14:49,471 C'est pas ma tona, tu le sais très bien. 337 00:14:49,555 --> 00:14:52,016 La porte est là, Will. Vas-y ! 338 00:15:07,823 --> 00:15:08,866 J'ai peur. 339 00:15:11,368 --> 00:15:13,787 Je me suis ridiculisée. 340 00:15:13,871 --> 00:15:16,874 Moi, une poule jalouse ? Je me croyais au-dessus que ça. 341 00:15:18,751 --> 00:15:20,169 Voilà tes chips, Papa Fatigué. 342 00:15:20,252 --> 00:15:21,754 Super. Tu gagnes. 343 00:15:22,379 --> 00:15:24,882 - C'est vrai ? - Oui, si tu veux. Peu importe. 344 00:15:26,717 --> 00:15:29,261 Bref, étais-tu vraiment jalouse de ces femmes ? 345 00:15:29,345 --> 00:15:31,388 Non, je ne pense pas. 346 00:15:31,472 --> 00:15:33,057 Alors, c'était quoi ? 347 00:15:33,724 --> 00:15:35,184 Douglas a raconté une histoire 348 00:15:35,267 --> 00:15:37,728 sur le fait que Rose mangeait des carottes et de la mayonnaise. 349 00:15:37,811 --> 00:15:43,943 Je l'imaginais en manger avec lui, et ça m'a rendu triste. 350 00:15:45,152 --> 00:15:46,695 - C'est triste. - Oui. 351 00:15:46,779 --> 00:15:48,197 Mais aussi, génial. 352 00:15:48,781 --> 00:15:49,865 Les enfants ! 353 00:15:49,949 --> 00:15:51,825 Carottes et mayo pour un million de points ! 354 00:15:51,909 --> 00:15:53,744 Je vise le million ! 355 00:15:53,827 --> 00:15:56,830 Maintenant, on fait comme si le chili était de la pâtée pour chat. 356 00:15:56,914 --> 00:15:59,208 Fais-en une boule et sers-la-moi. 357 00:16:00,167 --> 00:16:01,085 Non ! 358 00:16:01,168 --> 00:16:03,045 C'est trop bizarre. 359 00:16:03,128 --> 00:16:06,256 Je ne vois pas en quoi c'est un récit de richesse et de rébellion. 360 00:16:06,924 --> 00:16:08,676 Ce qui fait peur dehors 361 00:16:08,759 --> 00:16:11,428 ne peut pas être aussi effrayant que ce qui se passe ici. 362 00:16:12,554 --> 00:16:15,724 T'as pas intérêt à être dans mon tiroir à culottes, pervers. 363 00:16:15,808 --> 00:16:18,102 Allez. Montre-toi... 364 00:16:19,436 --> 00:16:21,063 Bon, toi. 365 00:16:21,146 --> 00:16:22,147 J'ai pas peur de toi. 366 00:16:23,023 --> 00:16:25,067 J'ai menti. J'ai peur. 367 00:16:25,150 --> 00:16:28,112 Tes dents sont terrifiantes, et je déteste vraiment ton nez. 368 00:16:28,195 --> 00:16:30,656 Allez, décide-toi. Tu louches ou pas ? 369 00:16:32,282 --> 00:16:35,869 Mais je vis seule depuis des années, 370 00:16:35,953 --> 00:16:38,038 et l'avantage, c'est que... 371 00:16:38,122 --> 00:16:39,832 je peux tout faire. 372 00:16:39,915 --> 00:16:41,959 Alors prends ça, opossum ! 373 00:16:42,042 --> 00:16:44,837 Je vais t'attraper et te libérer... en enfer ! 374 00:16:46,213 --> 00:16:47,506 C'était stupide ! 375 00:16:48,424 --> 00:16:50,634 Pourquoi tu tiens ce chat pointu à l'envers ? 376 00:16:50,718 --> 00:16:52,845 Je ne sais pas ! Ta mère est débile ! 377 00:16:52,928 --> 00:16:54,346 Mais non ! 378 00:16:54,430 --> 00:16:56,473 Tu es Angie D'Amato, la fierté de la Sicile ! 379 00:16:56,557 --> 00:16:57,516 Tu as raison ! 380 00:16:57,599 --> 00:17:00,269 - Cool ! Bonne chance ! - Non ! Reviens ici ! 381 00:17:00,352 --> 00:17:02,646 Tu es Graham D'Amato ! Tu n'as pas besoin d'un bunker ! 382 00:17:02,730 --> 00:17:05,232 On peut tout gérer ensemble, alors prends ce sac 383 00:17:05,315 --> 00:17:07,609 et aide maman avec ce rongeur très agité. 384 00:17:07,693 --> 00:17:10,070 D'accord. Maintenant. 385 00:17:12,823 --> 00:17:14,324 - On a réussi. - Oui. 386 00:17:14,408 --> 00:17:16,618 On a mis un animal sauvage dans mon sac de sport ! 387 00:17:16,702 --> 00:17:19,747 - Je suis si fière de toi ! - Non, je suis fier de toi, maman ! 388 00:17:19,830 --> 00:17:21,832 C'était intense. 389 00:17:21,915 --> 00:17:24,460 - Mais c'est fini. - Oui. 390 00:17:24,543 --> 00:17:27,671 Arrête-toi là, fils de pute sous-alimenté ! 391 00:17:30,007 --> 00:17:31,508 Tout va bien ? 392 00:17:31,592 --> 00:17:34,303 J'ai entendu crier, la porte d'entrée était fermée à clé. 393 00:17:34,386 --> 00:17:37,514 Purée. Je suis désolé. J'ai empiré les choses. 394 00:17:42,478 --> 00:17:43,937 J'espérais que tu reviennes. 395 00:17:44,021 --> 00:17:47,191 Je sais que je me suis comportée comme une poule jalouse. 396 00:17:47,274 --> 00:17:49,234 Ce truc de poule reste vraiment dans ma tête. 397 00:17:49,318 --> 00:17:51,987 Je devrais écrire mes métaphores et publier un livre, 398 00:17:52,071 --> 00:17:53,947 à lire aux toilettes. 399 00:17:54,031 --> 00:17:56,784 Douglas, je n'étais pas juste jalouse 400 00:17:56,867 --> 00:17:59,912 du fait que tu t'ouvres à ces femmes, je veux que tu le fasses avec moi. 401 00:18:00,954 --> 00:18:02,623 Il y avait autre chose. 402 00:18:02,706 --> 00:18:04,458 Et honnêtement... 403 00:18:05,709 --> 00:18:08,295 c'était dur pour moi de t'entendre parler de Rose. 404 00:18:08,921 --> 00:18:10,714 Mon ex-mari et moi avons rompu, 405 00:18:10,798 --> 00:18:14,009 mais ta femme est morte alors que tu l'aimais encore. 406 00:18:15,094 --> 00:18:17,262 Elle aura toujours une place dans ton cœur. 407 00:18:17,346 --> 00:18:20,307 Il faut que je m'y fasse. 408 00:18:21,350 --> 00:18:23,435 J'ai encore du mal à m'en remettre. 409 00:18:25,062 --> 00:18:27,981 Mais être avec toi ? Eh bien... 410 00:18:28,065 --> 00:18:30,400 Je n'avais pas été aussi heureux depuis longtemps. 411 00:18:38,951 --> 00:18:41,161 Je vais écrire une carte à ces femmes pour m'excuser. 412 00:18:41,245 --> 00:18:43,664 Non. C'est trop tard. 413 00:18:43,747 --> 00:18:44,706 D'accord. 414 00:18:46,625 --> 00:18:51,004 Je sais que les animaux sauvages peuvent avoir la rage. 415 00:18:51,088 --> 00:18:53,423 Non, je ne l'adopterai pas. 416 00:18:53,507 --> 00:18:54,550 Alors ? 417 00:18:54,633 --> 00:18:56,844 Ils étaient très méchants. 418 00:18:56,927 --> 00:18:59,388 Je suis sûr qu'attraper un opossum par la queue 419 00:18:59,471 --> 00:19:01,348 et le jeter dans un sac est interdit. 420 00:19:01,431 --> 00:19:03,350 Tout comme traverser un mur. 421 00:19:03,433 --> 00:19:05,102 À qui le dis-tu ! 422 00:19:06,061 --> 00:19:07,729 Je sais que tu n'as besoin de personne, 423 00:19:07,813 --> 00:19:10,232 mais j'aime bien qu'on ait besoin de moi. 424 00:19:11,275 --> 00:19:12,484 Je crois que j'ai un problème. 425 00:19:12,568 --> 00:19:14,361 Oui, c'est vrai. 426 00:19:14,444 --> 00:19:17,656 Il m'arrive d'en profiter et je ne devrais pas. 427 00:19:17,739 --> 00:19:20,909 Angie, je fais tout ça parce que j'en ai envie ! 428 00:19:20,993 --> 00:19:22,411 Tu es mon amie, 429 00:19:22,494 --> 00:19:24,705 et reboucher un trou avec toi c'est beaucoup plus marrant 430 00:19:24,788 --> 00:19:27,499 que d'écouter Guy McCormick chanter Knocking on heaven's door 431 00:19:27,583 --> 00:19:29,001 et montrer ses cicatrices de bypass. 432 00:19:30,294 --> 00:19:32,129 Je me suis beaucoup reposée sur toi... 433 00:19:33,255 --> 00:19:35,591 et je crois que c'est parce que 434 00:19:35,674 --> 00:19:40,220 Graham et moi n'avions jamais eu quelqu'un de présent pour nous. 435 00:19:41,388 --> 00:19:43,724 Et ça m'a rendu accro. 436 00:19:47,144 --> 00:19:49,521 Eh bien, ça m'éclaire 437 00:19:49,605 --> 00:19:51,732 sur ce qui pourrait séparer Kevin et Kerry. 438 00:19:51,815 --> 00:19:54,193 Au fait, elle a bien eu une liaison émotionnelle 439 00:19:54,276 --> 00:19:55,944 - avec son carreleur ? - Oui. Il se passait... 440 00:19:56,028 --> 00:19:57,196 - À 100 %. - ...un truc. 441 00:19:57,279 --> 00:19:58,197 "On est juste amis." 442 00:19:58,280 --> 00:20:00,991 - Mon œil, Kerry. - Oui. C'est dingue. 443 00:20:01,074 --> 00:20:04,369 - On continue à regarder ? - On n'arrêtera jamais. 444 00:20:08,081 --> 00:20:09,708 Bon sang, je suis désolé. 445 00:20:09,791 --> 00:20:12,461 J'ai complètement défoncé ton mur. 446 00:20:12,544 --> 00:20:13,921 Il est temps d'accepter le fait 447 00:20:14,004 --> 00:20:16,340 que Graham et toi ne pouvez pas rester ici. 448 00:20:17,090 --> 00:20:20,469 Vous pourriez venir chez nous. 449 00:20:20,552 --> 00:20:22,095 Aucune chance. 450 00:20:22,179 --> 00:20:24,139 Je te l'ai dit. Je peux me débrouiller. 451 00:20:24,723 --> 00:20:25,766 D'accord. 452 00:20:25,849 --> 00:20:27,351 Tu vas habiter où ? 453 00:20:31,063 --> 00:20:33,690 Le loyer est dû le premier du mois. 454 00:20:33,774 --> 00:20:38,695 Silence à partir de 17 h et jusqu'au clairon de Tony. 455 00:20:38,779 --> 00:20:43,825 Pas de télé, de jouets éparpillés, de mains sur les murs. 456 00:20:43,909 --> 00:20:46,161 {\an8}- Compris ? - Compris, Douglas. 457 00:20:46,245 --> 00:20:50,499 {\an8}Toi, je vais te surveiller de près. 458 00:20:51,166 --> 00:20:53,126 {\an8}Merci de nous accueillir. 459 00:20:53,210 --> 00:20:55,170 {\an8}Ça peut paraître bizarre de dire ça, 460 00:20:55,254 --> 00:20:58,173 {\an8}mais c'est généreux et chaleureux de ta part. 461 00:20:58,257 --> 00:21:00,717 {\an8}Poppy ne m'a pas laissé le choix, 462 00:21:00,801 --> 00:21:03,345 {\an8}et les filles l'ont soutenue, alors... 463 00:21:03,428 --> 00:21:05,639 {\an8}Voici l'endroit où vous allez dormir. 464 00:21:07,599 --> 00:21:09,268 {\an8}Le sol du sauna ? 465 00:21:09,351 --> 00:21:11,478 {\an8}Ce sol est plus cher 466 00:21:11,561 --> 00:21:13,355 {\an8}que n'importe quel lit sur lequel tu as dormi. 467 00:21:13,438 --> 00:21:15,732 Ça va aller. C'est temporaire. 468 00:21:16,566 --> 00:21:18,151 Les pauvres. 469 00:21:18,235 --> 00:21:19,486 Ils l'ont appris à leurs dépens. 470 00:21:19,569 --> 00:21:21,905 La prochaine fois, engagez des professionnels. 471 00:21:29,913 --> 00:21:32,833 Sous-titres : Laetitia Pellegrini