1
00:00:02,210 --> 00:00:03,670
C'est un gros trou.
2
00:00:03,753 --> 00:00:05,839
Merci, la hache des pompiers.
3
00:00:05,922 --> 00:00:07,590
Tu sais qui peut réparer ça ?
4
00:00:08,299 --> 00:00:09,217
Les jumelles ?
5
00:00:09,300 --> 00:00:11,970
Je n'ai pas les moyens.
Elles sont trop chères.
6
00:00:12,053 --> 00:00:14,472
Tu veux du travail de qualité ?
7
00:00:14,556 --> 00:00:17,350
Les clients négocient à ton travail ?
8
00:00:17,434 --> 00:00:18,893
On n'a pas besoin d'entrepreneur.
9
00:00:18,977 --> 00:00:20,311
Vous voulez savoir pourquoi ?
10
00:00:20,395 --> 00:00:22,856
- Bon sang. Ils vont rapper.
- Parce que...
11
00:00:22,939 --> 00:00:24,607
Pas de pleurnicheries !
Pas de jérémiades !
12
00:00:24,691 --> 00:00:26,943
Prends ton marteau
Et ramène tes fesses à la cuisine !
13
00:00:27,027 --> 00:00:28,820
Je regrette d'être venu.
14
00:00:28,903 --> 00:00:30,238
Arrête, Douglas !
15
00:00:30,321 --> 00:00:32,699
C'est le chant
que Kevin et Kerry Renov font
16
00:00:32,782 --> 00:00:34,451
avant chaque gros projet.
17
00:00:34,534 --> 00:00:35,952
Kevin et Kerry Renov,
18
00:00:36,036 --> 00:00:37,912
de M. et Mme Renov ?
19
00:00:37,996 --> 00:00:40,915
L'émission de rénovation
la plus cotée du moment ?
20
00:00:41,708 --> 00:00:43,877
- Incroyable !
- Incroyable, Douglas.
21
00:00:43,960 --> 00:00:45,628
Il faut te faire une culture,
mon ami.
22
00:00:45,712 --> 00:00:47,380
On a l'âge des trucs qu'on regarde.
23
00:00:47,464 --> 00:00:50,383
Je connais M. et Mme Renov.
24
00:00:50,467 --> 00:00:53,511
Je ne suis pas un berger allemand
enchaîné à un arbre mort.
25
00:00:53,595 --> 00:00:56,222
Je comprends pas pourquoi
vous pensez pouvoir réparer un mur
26
00:00:56,306 --> 00:00:58,016
en prenant exemple sur une émission
27
00:00:58,099 --> 00:01:00,852
qui parle de rénovation
avec un couple qui bat de l'aile.
28
00:01:00,935 --> 00:01:02,437
Kevin et Kerry sont très amoureux.
29
00:01:02,520 --> 00:01:05,023
- Ils sont inséparables.
- Toute relation demande des efforts.
30
00:01:05,106 --> 00:01:06,441
- Toutes.
- Très bien.
31
00:01:06,524 --> 00:01:08,693
J'en ai assez entendu.
32
00:01:11,863 --> 00:01:15,283
S'il te plaît, engage les jumelles.
Je veux que tu rentres en un morceau.
33
00:01:15,366 --> 00:01:17,410
Trop tard.
Notre prix vient de doubler.
34
00:01:17,494 --> 00:01:19,704
Qui va à la chasse perd sa place,
D'Amato.
35
00:01:27,462 --> 00:01:29,547
Merci de m'aider à boucher ce trou.
36
00:01:29,631 --> 00:01:32,050
{\an8}Montrons à Graham
que les dommages ne sont pas graves.
37
00:01:32,133 --> 00:01:33,259
{\an8}Tu le connais.
38
00:01:33,343 --> 00:01:35,345
{\an8}Il a une façon particulière
de gérer la peur.
39
00:01:35,428 --> 00:01:36,930
{\an8}Il a retransformé
sa chambre en bunker ?
40
00:01:37,013 --> 00:01:37,931
{\an8}Oui.
41
00:01:38,014 --> 00:01:40,141
{\an8}Il va y rester un moment.
42
00:01:40,225 --> 00:01:41,893
{\an8}Je ne peux plus
m'absenter du travail.
43
00:01:41,976 --> 00:01:45,271
{\an8}J'ai déjà utilisé mes congés
après l'incident du Titanic.
44
00:01:47,690 --> 00:01:51,820
Chapeau, M. Cameron.
Quelle imagination !
45
00:01:51,903 --> 00:01:53,363
Il n'a rien inventé, chéri.
46
00:01:53,446 --> 00:01:55,365
Le Titanic a vraiment coulé.
47
00:01:55,448 --> 00:01:56,616
Quoi ?
48
00:01:56,699 --> 00:01:59,452
{\an8}On doit régler ça ce soir.
49
00:01:59,536 --> 00:02:03,373
{\an8}Et on y arrivera,
avec l'aide de notre héros M. Renov.
50
00:02:03,456 --> 00:02:04,833
{\an8}Madame.
51
00:02:05,333 --> 00:02:08,336
{\an8}Graham ne sait pas
comment le feu a été déclenché, si ?
52
00:02:08,419 --> 00:02:11,881
{\an8}Que son père était là
et que vous faisiez des trucs ?
53
00:02:11,965 --> 00:02:13,341
{\an8}Que l'imprimante a explosé ?
54
00:02:13,424 --> 00:02:16,511
{\an8}Absolument pas !
J'ai inventé un super bobard.
55
00:02:17,345 --> 00:02:21,224
{\an8}Quel culot
de ramener ta face de débile ici.
56
00:02:25,895 --> 00:02:28,606
{\an8}Je lui ai peut-être dit
que c'était ta faute.
57
00:02:28,690 --> 00:02:30,191
{\an8}Quoi ? Comment ?
58
00:02:30,275 --> 00:02:34,404
{\an8}Je lui ai peut-être dit
que tu imprimais
59
00:02:34,487 --> 00:02:37,115
{\an8}une fanfiction que tu avais écrite
sur La Petite sirène,
60
00:02:37,198 --> 00:02:40,285
{\an8}où au lieu de retrouver sa voix,
61
00:02:40,368 --> 00:02:41,202
{\an8}Ariel meurt.
62
00:02:41,286 --> 00:02:43,121
{\an8}- Angie !
- J'ai paniqué ! Désolée.
63
00:02:43,204 --> 00:02:45,373
{\an8}On m'a appris
à rejeter la faute sur les autres.
64
00:02:46,207 --> 00:02:48,543
{\an8}Pour être étranglée
par une languette de soda ?
65
00:02:48,626 --> 00:02:49,794
{\an8}T'es malade !
66
00:02:54,424 --> 00:02:56,801
Poppy, la vie en entreprise me tue.
67
00:02:56,885 --> 00:02:58,553
Tu es bien ici à rien faire.
68
00:02:58,636 --> 00:03:01,598
Miggy, je dirige une entreprise,
et tu es intérimaire.
69
00:03:01,681 --> 00:03:03,600
J'ai rien entendu.
Je suis trop fatigué.
70
00:03:04,184 --> 00:03:06,060
Salut, Miggy, on a fabriqué une selle
71
00:03:06,144 --> 00:03:08,146
pour que tu nous portes sur ton dos
toute la soirée.
72
00:03:08,229 --> 00:03:09,439
Je les ai vus faire.
73
00:03:09,522 --> 00:03:11,649
Elle a l'air solide,
mais inconfortable.
74
00:03:12,358 --> 00:03:13,818
J'ai une idée.
75
00:03:13,902 --> 00:03:16,196
Et si on jouait à "Papa Fatigué" ?
76
00:03:16,279 --> 00:03:17,572
Je serai le père fatigué,
77
00:03:17,655 --> 00:03:20,033
et vous serez les amis
qui vous occupez de son fils.
78
00:03:20,116 --> 00:03:21,242
C'est un jeu ?
79
00:03:21,326 --> 00:03:23,912
Oui, et ça vient de commencer. Tenez.
80
00:03:23,995 --> 00:03:26,664
Prenez mes clés de voiture
et mettez la clim. Hop hop hop !
81
00:03:27,749 --> 00:03:29,834
Rory est chez Graham.
82
00:03:29,918 --> 00:03:33,046
Ils ont parlé d'un bunker.
J'ai rien demandé, mais j'aurais dû.
83
00:03:33,129 --> 00:03:35,632
Bref, le côté positif,
c'est qu'on pourrait se voir ?
84
00:03:35,715 --> 00:03:38,676
J'adorerais,
mais je reçois des amies ce soir.
85
00:03:38,760 --> 00:03:41,846
Je t'inviterais bien,
mais c'est pas ton style.
86
00:03:41,930 --> 00:03:44,599
Des vieux blancs qui assurent
qu'ils ne sont pas racistes ?
87
00:03:44,682 --> 00:03:46,309
Non, merci. J'ai déjà donné.
88
00:03:46,392 --> 00:03:49,020
Alors, on petit-déjeunera demain.
89
00:03:49,103 --> 00:03:50,521
- Oui, s'il te plaît.
- D'accord.
90
00:03:51,231 --> 00:03:52,440
Au revoir.
91
00:03:53,149 --> 00:03:55,443
Mauvais choix, Poppy.
Tu vas tout faire foirer.
92
00:03:55,526 --> 00:03:57,612
Vous sortez ensemble.
Faut que tu connaisses ses potes.
93
00:03:57,695 --> 00:03:59,489
Mais si je les rencontre,
je n'aurais plus
94
00:03:59,572 --> 00:04:01,407
qu'une mauvaise opinion d'eux.
95
00:04:01,491 --> 00:04:04,577
Ton couple se renforcera
si tu crées des liens avec eux.
96
00:04:04,661 --> 00:04:05,495
Avec Zara,
97
00:04:05,578 --> 00:04:08,331
j'étais devenu fort en maths
pour impressionner ses amis.
98
00:04:08,414 --> 00:04:11,960
J'avais mémorisé
tous les nombres jusqu'à 236.
99
00:04:12,043 --> 00:04:15,129
Une fois les dix premiers mémorisés,
ça se répète.
100
00:04:15,213 --> 00:04:16,047
Comment ça ?
101
00:04:16,130 --> 00:04:18,591
Laisse tomber.
Mais tu as peut-être raison.
102
00:04:18,675 --> 00:04:21,094
Je ne devrais pas avoir peur
de rencontrer les amis de Douglas.
103
00:04:21,177 --> 00:04:22,553
Super. Je viens avec toi.
104
00:04:22,637 --> 00:04:25,056
Miggy, tu gardes les enfants.
105
00:04:25,139 --> 00:04:26,683
Toujours ?
106
00:04:26,766 --> 00:04:28,142
Bon sang, je suis fatigué.
107
00:04:29,394 --> 00:04:31,437
- Je m'appelle Kerry.
- Et moi, je suis Kevin.
108
00:04:31,521 --> 00:04:33,231
- Nous sommes les Renov.
- Les Renov.
109
00:04:33,356 --> 00:04:34,440
C'est notre vrai nom.
110
00:04:34,524 --> 00:04:36,192
Et maintenant, notre travail !
111
00:04:36,276 --> 00:04:38,695
C'est les meilleurs.
112
00:04:38,778 --> 00:04:40,697
Kevin est en procès
pour avoir frappé un postier,
113
00:04:40,780 --> 00:04:42,865
mais il est tellement adorable
dans l'émission.
114
00:04:42,949 --> 00:04:45,243
J'ai encore du mal avec le fait
que tu aies dit à Graham
115
00:04:45,326 --> 00:04:47,120
que j'étais responsable du feu.
116
00:04:47,203 --> 00:04:49,956
Mais pour la bonne cause :
tuer la sirène préférée des enfants.
117
00:04:50,039 --> 00:04:53,251
J'aurais dû dire
que son père absent était avec moi ?
118
00:04:53,334 --> 00:04:55,253
Non, tu as raison.
C'était l'un ou l'autre.
119
00:04:55,336 --> 00:04:57,714
Tu peux porter le chapeau pour moi,
juste cette fois ?
120
00:04:57,797 --> 00:05:01,509
Kevin l'a fait pour Kerry
quand elle a mal installé le bidet
121
00:05:01,592 --> 00:05:04,595
et que le colon du propriétaire
a été perforé.
122
00:05:04,679 --> 00:05:06,973
Voilà. Tu es un vrai pote !
123
00:05:07,056 --> 00:05:09,142
C'est parti pour le générique.
124
00:05:11,644 --> 00:05:13,104
C'est là que j'ai mis
ma lampe torche,
125
00:05:13,229 --> 00:05:15,231
mes conserves,
126
00:05:15,315 --> 00:05:17,358
et c'est là que je fais mes insomnies
127
00:05:17,442 --> 00:05:20,486
à cause de cette nouvelle peur.
128
00:05:20,570 --> 00:05:21,654
Graham.
129
00:05:21,738 --> 00:05:25,283
Oh, mon petit chéri d'amour.
Il faut qu'on te sorte d'ici.
130
00:05:25,366 --> 00:05:27,785
Mais c'est effrayant dehors !
131
00:05:27,869 --> 00:05:29,704
On est en sécurité, ici.
132
00:05:29,787 --> 00:05:30,747
Réfléchis-y.
133
00:05:30,830 --> 00:05:34,459
Toi et moi. On pourrait créer
une nouvelle société.
134
00:05:35,084 --> 00:05:36,878
- Une nouvelle société ?
- Oui.
135
00:05:36,961 --> 00:05:38,921
Et toute société a besoin d'un chef.
136
00:05:39,005 --> 00:05:41,090
- C'est ma chambre.
- D'accord.
137
00:05:41,174 --> 00:05:44,177
Je serai le chef de ce bunker,
mais tu dois te plier à ma vision.
138
00:05:44,260 --> 00:05:46,054
- C'est quoi, ta vision ?
- C'est simple.
139
00:05:46,137 --> 00:05:51,517
Famille recluse des Kennedy :
genre Grey Gardens.
140
00:05:51,601 --> 00:05:54,937
J'ai rien compris, mais d'accord.
141
00:05:55,021 --> 00:05:56,272
Montre-moi.
142
00:05:58,483 --> 00:05:59,400
Salut.
143
00:05:59,484 --> 00:06:02,320
Tu as dit que c'était pas mon genre,
mais je veux rencontrer tes amis,
144
00:06:02,403 --> 00:06:05,281
et si je dois donner mon email
à la Fédération des chasseurs,
145
00:06:05,365 --> 00:06:07,033
je les redirigerai dans mes spams.
146
00:06:07,116 --> 00:06:08,076
Ça sert à rien.
147
00:06:08,159 --> 00:06:09,994
Une fois sur la liste,
ils te trouvent.
148
00:06:10,078 --> 00:06:11,704
J'apprends déjà des choses.
149
00:06:11,788 --> 00:06:14,165
- Je veux rencontrer ces mecs.
- Non, tu ne veux pas.
150
00:06:14,248 --> 00:06:15,708
Douglas ?
151
00:06:21,964 --> 00:06:24,217
Poppy, voici les filles.
152
00:06:32,100 --> 00:06:33,684
Regarde-moi ce masticage !
153
00:06:33,768 --> 00:06:35,061
C'est si bien fait,
154
00:06:35,144 --> 00:06:36,854
que le reste du mur a l'air con.
155
00:06:36,938 --> 00:06:40,650
Je vais faire sortir Graham
avant qu'il commence à trop ruminer.
156
00:06:40,733 --> 00:06:43,277
Très bien. Bon, à demain.
157
00:06:45,029 --> 00:06:46,030
Bonne nuit, Kerry.
158
00:06:46,114 --> 00:06:47,240
Attends. Tu pars ?
159
00:06:47,323 --> 00:06:49,409
À moins que tu aies
besoin d'autre chose ?
160
00:06:49,492 --> 00:06:52,412
En fait, oui. Il y a tant de choses
que je n'ai pas faites.
161
00:06:52,495 --> 00:06:53,621
Voici une liste.
162
00:06:56,541 --> 00:07:01,379
Nettoyer le frigo. Ranger les épices.
"Déboulocher" les pulls.
163
00:07:02,296 --> 00:07:03,923
C'est en lien avec l'incendie ?
164
00:07:04,006 --> 00:07:07,009
Non, pas vraiment,
mais ce serait bien de les faire.
165
00:07:07,677 --> 00:07:09,512
Super.
166
00:07:09,595 --> 00:07:11,431
Je ne suis pas
ton homme à tout faire, tu sais ?
167
00:07:11,514 --> 00:07:13,349
Bien sûr que non.
168
00:07:13,433 --> 00:07:15,268
Si c'était le cas,
je devrais te payer.
169
00:07:15,351 --> 00:07:16,185
Carrément !
170
00:07:16,269 --> 00:07:19,313
Mais ce n'est pas
ce que je voulais dire.
171
00:07:20,940 --> 00:07:22,692
Où veux-tu en venir ?
172
00:07:22,775 --> 00:07:24,444
Tu aimes faire durer le suspense ?
173
00:07:24,527 --> 00:07:26,112
Angie, il y a un rat géant
derrière toi.
174
00:07:26,195 --> 00:07:29,615
Mon calme apparent
n'est que de la peur,
175
00:07:29,699 --> 00:07:31,200
celle que tu auras
si tu te retournes,
176
00:07:31,284 --> 00:07:32,994
alors Angie, ne te retourne pas.
177
00:07:37,665 --> 00:07:39,750
Bon sang. C'est un opossum.
178
00:07:39,834 --> 00:07:42,587
- Il y a un opossum chez moi.
- Oui.
179
00:07:42,670 --> 00:07:45,756
Il a l'air en colère
et un peu excité.
180
00:07:45,840 --> 00:07:47,467
- Oui.
- Comment est-il entré ?
181
00:07:47,550 --> 00:07:48,885
On a dû le piéger.
182
00:07:48,968 --> 00:07:50,178
Qu'est-ce qu'on fait ?
183
00:07:50,261 --> 00:07:51,929
On court au bunker,
184
00:07:52,013 --> 00:07:54,223
- mais lentement pour pas l'inquiéter.
- Oui.
185
00:07:54,849 --> 00:07:58,519
À pas de loup.
186
00:07:58,603 --> 00:07:59,812
Pas de loup. Arrête !
187
00:08:05,109 --> 00:08:07,528
Je ne veux pas passer
pour une mauvaise féministe,
188
00:08:07,612 --> 00:08:09,197
mais qui sont ces salopes ?
189
00:08:09,280 --> 00:08:11,824
C'est mon groupe de soutien au deuil.
190
00:08:12,492 --> 00:08:15,077
Groupe de soutien ?
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
191
00:08:15,161 --> 00:08:17,497
Je ne l'ai dit à personne,
et je n'allais pas te le dire
192
00:08:17,580 --> 00:08:20,249
parce que je sais
comment sont les femmes entre elles.
193
00:08:20,333 --> 00:08:21,292
Bon sang.
194
00:08:21,375 --> 00:08:24,128
Si tu mets trop de poules
dans le même poulailler,
195
00:08:24,212 --> 00:08:25,880
elles vont commencer à se picorer.
196
00:08:25,963 --> 00:08:28,841
C'est leur nature de se battre
pour le coq.
197
00:08:28,925 --> 00:08:30,510
C'est dur, mais reste calme.
198
00:08:30,593 --> 00:08:34,555
Même pour une femme moderne
comme toi,
199
00:08:34,639 --> 00:08:36,349
je pense qu'il est mieux
pour notre relation
200
00:08:36,432 --> 00:08:40,019
que tu ne me voies pas vulnérable
devant un groupe de femmes.
201
00:08:40,102 --> 00:08:41,437
Ça devient compétitif,
202
00:08:41,521 --> 00:08:44,148
et je ne veux pas
que tu y perdes des plumes.
203
00:08:44,232 --> 00:08:45,942
Je ne m'ébouriffe pas si facilement.
204
00:08:46,025 --> 00:08:47,610
Et je continue avec cette métaphore.
205
00:08:47,693 --> 00:08:50,279
C'est mon truc, Douglas.
206
00:08:50,363 --> 00:08:51,948
J'ai fondé toute mon entreprise
207
00:08:52,031 --> 00:08:54,492
sur le soutien
entre femmes vulnérables.
208
00:08:54,575 --> 00:08:56,369
En plus, on vend des livres.
209
00:08:56,452 --> 00:09:00,498
Si tu traverses une mauvaise passe,
je veux être là.
210
00:09:00,581 --> 00:09:03,668
D'accord,
si tu veux te joindre à nous, vas-y,
211
00:09:03,751 --> 00:09:05,336
mais ce fermier t'aura prévenue.
212
00:09:07,463 --> 00:09:09,090
Maintenant, tu es fermier et coq ?
213
00:09:09,173 --> 00:09:10,341
Bref. Peu importe.
214
00:09:10,424 --> 00:09:15,012
Mesdames, veuillez accueillir
ma petite amie, Poppy Banks.
215
00:09:15,096 --> 00:09:15,972
- Salut.
- On se bécote.
216
00:09:16,055 --> 00:09:19,016
Enchantée, Poppy.
217
00:09:19,100 --> 00:09:24,021
Commençons par un câlin de groupe.
218
00:09:24,105 --> 00:09:25,356
Génial !
219
00:09:38,035 --> 00:09:40,162
Ah oui, ça dure un moment...
220
00:09:41,205 --> 00:09:42,582
Je vais grignoter un truc.
221
00:09:44,875 --> 00:09:46,627
Je n'aime pas trop.
222
00:09:46,711 --> 00:09:48,796
Je sais même pas ce que c'est !
223
00:09:48,879 --> 00:09:52,258
C'est Grey Gardens.
La grande et la petite Edie Bouvier.
224
00:09:53,551 --> 00:09:55,845
La tante et cousine ermites
de Jackie Kennedy ?
225
00:09:56,971 --> 00:09:58,639
Pourquoi tu ne portes pas de robe ?
226
00:09:58,723 --> 00:10:03,477
Je vais en porter une ! Mais là,
j'essaie de transformer ton bunker
227
00:10:03,561 --> 00:10:05,605
en vieille demeure délabrée
des Hamptons.
228
00:10:05,688 --> 00:10:08,357
- Coucou !
- Pas de loup !
229
00:10:08,441 --> 00:10:09,567
Coucou, maman.
230
00:10:10,484 --> 00:10:11,527
William.
231
00:10:13,195 --> 00:10:14,864
Ce costume n'augure rien de bon.
232
00:10:14,947 --> 00:10:17,450
Rory dit que je m'appelle Edith.
233
00:10:17,533 --> 00:10:18,826
Ça me semble logique, en fait.
234
00:10:18,909 --> 00:10:20,620
Will, retrouve-moi au mur.
235
00:10:22,455 --> 00:10:23,831
- C'est la cata.
- Oui.
236
00:10:23,914 --> 00:10:25,916
Si Graham apprend
qu'il y a un opossum,
237
00:10:26,000 --> 00:10:27,960
il va totalement flipper.
238
00:10:28,628 --> 00:10:30,379
Demandons de l'aide.
239
00:10:31,881 --> 00:10:32,840
Merde !
240
00:10:32,923 --> 00:10:34,425
Mon téléphone est dans le salon !
241
00:10:35,301 --> 00:10:37,261
Le mien aussi. Et celui de Rory ?
242
00:10:37,845 --> 00:10:39,805
Rory, on peut emprunter
ton téléphone ?
243
00:10:39,889 --> 00:10:42,475
- Non, pas vraiment.
- Tu es sérieux ?
244
00:10:42,558 --> 00:10:43,517
Oui.
245
00:10:44,727 --> 00:10:45,853
On fait quoi, maintenant ?
246
00:10:45,936 --> 00:10:47,605
On reste calmes,
on récupère nos téléphones,
247
00:10:47,688 --> 00:10:49,315
et on se débarrasse de cette bête.
248
00:10:49,398 --> 00:10:51,400
- D'accord.
- Mais...
249
00:10:51,984 --> 00:10:54,278
On ne peut pas l'affronter
sans protection.
250
00:10:57,073 --> 00:10:58,366
Je déteste ça.
251
00:11:00,910 --> 00:11:02,703
Cette période est difficile.
252
00:11:03,663 --> 00:11:05,790
L'automne était
la saison préférée de Nathan.
253
00:11:05,873 --> 00:11:10,544
Mais ça me réconforte de savoir
que dans ces moments sombres,
254
00:11:10,628 --> 00:11:15,675
cet homme va organiser
une soirée Fogerty.
255
00:11:17,301 --> 00:11:19,011
C'est quoi, une soirée Fogerty ?
256
00:11:19,095 --> 00:11:20,638
Vous n'êtes pas au courant ?
257
00:11:21,347 --> 00:11:25,601
C'est regarder L'Affaire Pélican
en dégustant des fruits de mer.
258
00:11:25,685 --> 00:11:28,229
J'ai mis du temps
à trouver la bonne combinaison.
259
00:11:28,312 --> 00:11:31,273
Je pensais que c'était Midnight Run
et des lasagnes,
260
00:11:31,357 --> 00:11:33,067
mais c'était trop lourd.
261
00:11:33,150 --> 00:11:34,944
Ça me remonte toujours le moral.
262
00:11:35,027 --> 00:11:37,363
Ça et son câlin fétiche.
263
00:11:37,446 --> 00:11:39,949
Donc il fait d'autres câlins ?
264
00:11:40,032 --> 00:11:41,534
J'en aurais bien besoin, maintenant.
265
00:11:41,617 --> 00:11:44,954
Alors, venez toutes
pour le "Câlin de Doug".
266
00:11:45,037 --> 00:11:47,998
- Dans mes bras.
- Poppy, il faut l'essayer.
267
00:11:48,082 --> 00:11:49,875
C'est merveilleux.
268
00:11:49,959 --> 00:11:51,419
D'accord.
269
00:11:51,502 --> 00:11:53,504
On sort ensemble,
j'ai déjà eu droit à son câlin.
270
00:11:53,587 --> 00:11:56,132
Bon, c'est à mon tour
de prendre la parole.
271
00:11:56,215 --> 00:11:57,425
D'accord.
272
00:12:00,136 --> 00:12:01,887
Le mois dernier a été difficile,
273
00:12:01,971 --> 00:12:06,392
je suis tombé sur un mot
que Rose m'avait écrit.
274
00:12:06,475 --> 00:12:09,770
Il était au fond d'un tiroir,
275
00:12:09,854 --> 00:12:13,107
rien de spécial,
une liste de courses,
276
00:12:13,190 --> 00:12:16,235
avec seulement
de la mayo et des carottes.
277
00:12:16,318 --> 00:12:18,654
Elle adorait cet encas.
278
00:12:18,738 --> 00:12:23,576
Encore aujourd'hui, quand quelqu'un
associe crudités et crème, je...
279
00:12:24,785 --> 00:12:26,162
Je ne peux pas.
280
00:12:27,246 --> 00:12:28,372
Douglas.
281
00:12:29,165 --> 00:12:30,750
Un câlin en plein vol !
282
00:12:30,833 --> 00:12:33,461
- Faites de la place !
- D'accord.
283
00:12:35,713 --> 00:12:38,507
- Bon, je vais y aller.
- Non. Quoi ? Pourquoi ?
284
00:12:38,591 --> 00:12:40,551
Où vas-tu ? Poppy, où vas-tu ?
285
00:12:40,634 --> 00:12:42,720
Chez moi. Je ne devrais pas être ici.
286
00:12:43,971 --> 00:12:46,682
Ça y est. Tu es jalouse.
287
00:12:46,766 --> 00:12:48,058
Tu as peut-être raison.
288
00:12:48,142 --> 00:12:50,770
Je suis une poule, tu es un coq,
on est tous des animaux de ferme.
289
00:12:50,853 --> 00:12:51,854
Je n'aurais pas dû venir.
290
00:12:52,438 --> 00:12:54,231
Et je ne supporte pas ce sentiment
291
00:12:54,315 --> 00:12:57,193
car tu es un homme des cavernes,
et moi, une libraire féministe.
292
00:12:57,276 --> 00:12:59,445
Je suis censée
être au-dessus de tout ça
293
00:12:59,528 --> 00:13:03,032
et ce n'est pas le cas,
ça craint, je suis très gênée.
294
00:13:03,115 --> 00:13:04,700
Et je te fais une scène. Super.
295
00:13:04,784 --> 00:13:08,204
Si ça finit sur YouTube,
Poppy Banks la féministe est finie.
296
00:13:08,287 --> 00:13:09,663
Je vous vois, Diana !
297
00:13:10,956 --> 00:13:12,875
En théorie, je te soutiens,
298
00:13:12,958 --> 00:13:15,336
mais en pratique, je dois y aller.
299
00:13:18,255 --> 00:13:21,717
Allez-y mollo avec elle.
Son ex-mari est toujours vivant.
300
00:13:22,843 --> 00:13:25,554
Voilà le plan. Je reste là,
tu vas chercher mon téléphone.
301
00:13:25,638 --> 00:13:27,056
Pourquoi moi ? C'est ton téléphone.
302
00:13:27,139 --> 00:13:29,934
Je n'ai pas envie
de croiser un opossum.
303
00:13:30,017 --> 00:13:32,561
Personne n'a envie de ça.
304
00:13:32,645 --> 00:13:34,438
On dirait une ébauche de belette.
305
00:13:34,522 --> 00:13:36,690
Tu peux faire ça pour moi, au moins ?
306
00:13:36,774 --> 00:13:39,318
Au moins ? J'ai déjà fait beaucoup
pour toi, récemment.
307
00:13:42,071 --> 00:13:44,281
C'est au sujet de la liste ?
308
00:13:44,365 --> 00:13:46,909
Je croyais que tu voulais
que j'organise mon étagère à épices.
309
00:13:46,992 --> 00:13:48,577
Tu l'as appelée "l'épave à épices",
310
00:13:48,661 --> 00:13:50,663
mais c'était une blague volée à Rory.
311
00:13:50,746 --> 00:13:52,498
Toutes tes épices sont périmées.
312
00:13:52,581 --> 00:13:53,541
Les épices périment pas.
313
00:13:53,624 --> 00:13:55,167
J'ai l'impression
que tu profites de moi.
314
00:13:55,251 --> 00:13:57,628
J'ai passé la journée
à boucher le trou.
315
00:13:57,711 --> 00:14:00,881
- J'ai dû annuler mes rendez-vous.
- J'ignorais que tu en avais.
316
00:14:00,965 --> 00:14:03,676
C'était soirée karaoké au KZOP.
C'est moi qui devais animer !
317
00:14:03,759 --> 00:14:05,594
C'est ta faute. T'aurais dû le dire.
318
00:14:05,678 --> 00:14:07,555
Mais je savais
que tu avais besoin de moi.
319
00:14:08,764 --> 00:14:10,432
Tu crois que j'ai besoin de toi ?
320
00:14:10,516 --> 00:14:12,685
Dernièrement ? Oui. Beaucoup.
321
00:14:12,768 --> 00:14:15,354
Je bouche les trous,
je suis le bouc émissaire de Graham,
322
00:14:15,437 --> 00:14:17,481
j'essaye de t'empêcher
de coucher avec Derek,
323
00:14:17,565 --> 00:14:20,401
ce qui bizarrement provoque
un incendie chez toi.
324
00:14:20,484 --> 00:14:22,111
Je vois bien que ça tourne mal
325
00:14:22,194 --> 00:14:24,071
parce que tu fais une tête d'opossum,
326
00:14:24,154 --> 00:14:25,531
en colère sans être excitée.
327
00:14:25,614 --> 00:14:29,243
Je suis pas excitée, c'est certain.
Et je n'ai pas besoin de toi.
328
00:14:29,326 --> 00:14:31,871
Si je sais faire une chose,
c'est m'occuper de ma famille,
329
00:14:31,954 --> 00:14:35,165
même s'il faut affronter
un animal féroce et sauvage.
330
00:14:35,249 --> 00:14:37,960
Angie, je sais que tu es forte.
Je remets pas ça en question.
331
00:14:38,043 --> 00:14:40,087
On dirait que si.
332
00:14:40,170 --> 00:14:41,672
J'ai une idée.
333
00:14:41,755 --> 00:14:43,048
Tu devrais partir.
334
00:14:43,132 --> 00:14:44,174
Va au karaoké KZOP.
335
00:14:44,258 --> 00:14:47,011
Chante Waterfalls
avec Guy McCormick si ça te plaît.
336
00:14:47,094 --> 00:14:49,471
C'est pas ma tona,
tu le sais très bien.
337
00:14:49,555 --> 00:14:52,016
La porte est là, Will. Vas-y !
338
00:15:07,823 --> 00:15:08,866
J'ai peur.
339
00:15:11,368 --> 00:15:13,787
Je me suis ridiculisée.
340
00:15:13,871 --> 00:15:16,874
Moi, une poule jalouse ?
Je me croyais au-dessus que ça.
341
00:15:18,751 --> 00:15:20,169
Voilà tes chips, Papa Fatigué.
342
00:15:20,252 --> 00:15:21,754
Super. Tu gagnes.
343
00:15:22,379 --> 00:15:24,882
- C'est vrai ?
- Oui, si tu veux. Peu importe.
344
00:15:26,717 --> 00:15:29,261
Bref, étais-tu vraiment jalouse
de ces femmes ?
345
00:15:29,345 --> 00:15:31,388
Non, je ne pense pas.
346
00:15:31,472 --> 00:15:33,057
Alors, c'était quoi ?
347
00:15:33,724 --> 00:15:35,184
Douglas a raconté une histoire
348
00:15:35,267 --> 00:15:37,728
sur le fait que Rose mangeait
des carottes et de la mayonnaise.
349
00:15:37,811 --> 00:15:43,943
Je l'imaginais en manger avec lui,
et ça m'a rendu triste.
350
00:15:45,152 --> 00:15:46,695
- C'est triste.
- Oui.
351
00:15:46,779 --> 00:15:48,197
Mais aussi, génial.
352
00:15:48,781 --> 00:15:49,865
Les enfants !
353
00:15:49,949 --> 00:15:51,825
Carottes et mayo
pour un million de points !
354
00:15:51,909 --> 00:15:53,744
Je vise le million !
355
00:15:53,827 --> 00:15:56,830
Maintenant, on fait comme si le chili
était de la pâtée pour chat.
356
00:15:56,914 --> 00:15:59,208
Fais-en une boule et sers-la-moi.
357
00:16:00,167 --> 00:16:01,085
Non !
358
00:16:01,168 --> 00:16:03,045
C'est trop bizarre.
359
00:16:03,128 --> 00:16:06,256
Je ne vois pas en quoi c'est
un récit de richesse et de rébellion.
360
00:16:06,924 --> 00:16:08,676
Ce qui fait peur dehors
361
00:16:08,759 --> 00:16:11,428
ne peut pas être aussi effrayant
que ce qui se passe ici.
362
00:16:12,554 --> 00:16:15,724
T'as pas intérêt à être
dans mon tiroir à culottes, pervers.
363
00:16:15,808 --> 00:16:18,102
Allez. Montre-toi...
364
00:16:19,436 --> 00:16:21,063
Bon, toi.
365
00:16:21,146 --> 00:16:22,147
J'ai pas peur de toi.
366
00:16:23,023 --> 00:16:25,067
J'ai menti. J'ai peur.
367
00:16:25,150 --> 00:16:28,112
Tes dents sont terrifiantes,
et je déteste vraiment ton nez.
368
00:16:28,195 --> 00:16:30,656
Allez, décide-toi.
Tu louches ou pas ?
369
00:16:32,282 --> 00:16:35,869
Mais je vis seule depuis des années,
370
00:16:35,953 --> 00:16:38,038
et l'avantage, c'est que...
371
00:16:38,122 --> 00:16:39,832
je peux tout faire.
372
00:16:39,915 --> 00:16:41,959
Alors prends ça, opossum !
373
00:16:42,042 --> 00:16:44,837
Je vais t'attraper et te libérer...
en enfer !
374
00:16:46,213 --> 00:16:47,506
C'était stupide !
375
00:16:48,424 --> 00:16:50,634
Pourquoi tu tiens
ce chat pointu à l'envers ?
376
00:16:50,718 --> 00:16:52,845
Je ne sais pas ! Ta mère est débile !
377
00:16:52,928 --> 00:16:54,346
Mais non !
378
00:16:54,430 --> 00:16:56,473
Tu es Angie D'Amato,
la fierté de la Sicile !
379
00:16:56,557 --> 00:16:57,516
Tu as raison !
380
00:16:57,599 --> 00:17:00,269
- Cool ! Bonne chance !
- Non ! Reviens ici !
381
00:17:00,352 --> 00:17:02,646
Tu es Graham D'Amato !
Tu n'as pas besoin d'un bunker !
382
00:17:02,730 --> 00:17:05,232
On peut tout gérer ensemble,
alors prends ce sac
383
00:17:05,315 --> 00:17:07,609
et aide maman
avec ce rongeur très agité.
384
00:17:07,693 --> 00:17:10,070
D'accord. Maintenant.
385
00:17:12,823 --> 00:17:14,324
- On a réussi.
- Oui.
386
00:17:14,408 --> 00:17:16,618
On a mis un animal sauvage
dans mon sac de sport !
387
00:17:16,702 --> 00:17:19,747
- Je suis si fière de toi !
- Non, je suis fier de toi, maman !
388
00:17:19,830 --> 00:17:21,832
C'était intense.
389
00:17:21,915 --> 00:17:24,460
- Mais c'est fini.
- Oui.
390
00:17:24,543 --> 00:17:27,671
Arrête-toi là,
fils de pute sous-alimenté !
391
00:17:30,007 --> 00:17:31,508
Tout va bien ?
392
00:17:31,592 --> 00:17:34,303
J'ai entendu crier,
la porte d'entrée était fermée à clé.
393
00:17:34,386 --> 00:17:37,514
Purée. Je suis désolé.
J'ai empiré les choses.
394
00:17:42,478 --> 00:17:43,937
J'espérais que tu reviennes.
395
00:17:44,021 --> 00:17:47,191
Je sais que je me suis comportée
comme une poule jalouse.
396
00:17:47,274 --> 00:17:49,234
Ce truc de poule reste vraiment
dans ma tête.
397
00:17:49,318 --> 00:17:51,987
Je devrais écrire mes métaphores
et publier un livre,
398
00:17:52,071 --> 00:17:53,947
à lire aux toilettes.
399
00:17:54,031 --> 00:17:56,784
Douglas, je n'étais pas juste jalouse
400
00:17:56,867 --> 00:17:59,912
du fait que tu t'ouvres à ces femmes,
je veux que tu le fasses avec moi.
401
00:18:00,954 --> 00:18:02,623
Il y avait autre chose.
402
00:18:02,706 --> 00:18:04,458
Et honnêtement...
403
00:18:05,709 --> 00:18:08,295
c'était dur pour moi
de t'entendre parler de Rose.
404
00:18:08,921 --> 00:18:10,714
Mon ex-mari et moi avons rompu,
405
00:18:10,798 --> 00:18:14,009
mais ta femme est morte
alors que tu l'aimais encore.
406
00:18:15,094 --> 00:18:17,262
Elle aura toujours
une place dans ton cœur.
407
00:18:17,346 --> 00:18:20,307
Il faut que je m'y fasse.
408
00:18:21,350 --> 00:18:23,435
J'ai encore du mal à m'en remettre.
409
00:18:25,062 --> 00:18:27,981
Mais être avec toi ? Eh bien...
410
00:18:28,065 --> 00:18:30,400
Je n'avais pas été aussi heureux
depuis longtemps.
411
00:18:38,951 --> 00:18:41,161
Je vais écrire une carte à ces femmes
pour m'excuser.
412
00:18:41,245 --> 00:18:43,664
Non. C'est trop tard.
413
00:18:43,747 --> 00:18:44,706
D'accord.
414
00:18:46,625 --> 00:18:51,004
Je sais que les animaux sauvages
peuvent avoir la rage.
415
00:18:51,088 --> 00:18:53,423
Non, je ne l'adopterai pas.
416
00:18:53,507 --> 00:18:54,550
Alors ?
417
00:18:54,633 --> 00:18:56,844
Ils étaient très méchants.
418
00:18:56,927 --> 00:18:59,388
Je suis sûr
qu'attraper un opossum par la queue
419
00:18:59,471 --> 00:19:01,348
et le jeter dans un sac est interdit.
420
00:19:01,431 --> 00:19:03,350
Tout comme traverser un mur.
421
00:19:03,433 --> 00:19:05,102
À qui le dis-tu !
422
00:19:06,061 --> 00:19:07,729
Je sais
que tu n'as besoin de personne,
423
00:19:07,813 --> 00:19:10,232
mais j'aime bien
qu'on ait besoin de moi.
424
00:19:11,275 --> 00:19:12,484
Je crois que j'ai un problème.
425
00:19:12,568 --> 00:19:14,361
Oui, c'est vrai.
426
00:19:14,444 --> 00:19:17,656
Il m'arrive d'en profiter
et je ne devrais pas.
427
00:19:17,739 --> 00:19:20,909
Angie, je fais tout ça
parce que j'en ai envie !
428
00:19:20,993 --> 00:19:22,411
Tu es mon amie,
429
00:19:22,494 --> 00:19:24,705
et reboucher un trou avec toi
c'est beaucoup plus marrant
430
00:19:24,788 --> 00:19:27,499
que d'écouter Guy McCormick
chanter Knocking on heaven's door
431
00:19:27,583 --> 00:19:29,001
et montrer ses cicatrices de bypass.
432
00:19:30,294 --> 00:19:32,129
Je me suis
beaucoup reposée sur toi...
433
00:19:33,255 --> 00:19:35,591
et je crois que c'est parce que
434
00:19:35,674 --> 00:19:40,220
Graham et moi n'avions jamais eu
quelqu'un de présent pour nous.
435
00:19:41,388 --> 00:19:43,724
Et ça m'a rendu accro.
436
00:19:47,144 --> 00:19:49,521
Eh bien, ça m'éclaire
437
00:19:49,605 --> 00:19:51,732
sur ce qui pourrait séparer
Kevin et Kerry.
438
00:19:51,815 --> 00:19:54,193
Au fait, elle a bien eu
une liaison émotionnelle
439
00:19:54,276 --> 00:19:55,944
- avec son carreleur ?
- Oui. Il se passait...
440
00:19:56,028 --> 00:19:57,196
- À 100 %.
- ...un truc.
441
00:19:57,279 --> 00:19:58,197
"On est juste amis."
442
00:19:58,280 --> 00:20:00,991
- Mon œil, Kerry.
- Oui. C'est dingue.
443
00:20:01,074 --> 00:20:04,369
- On continue à regarder ?
- On n'arrêtera jamais.
444
00:20:08,081 --> 00:20:09,708
Bon sang, je suis désolé.
445
00:20:09,791 --> 00:20:12,461
J'ai complètement défoncé ton mur.
446
00:20:12,544 --> 00:20:13,921
Il est temps d'accepter le fait
447
00:20:14,004 --> 00:20:16,340
que Graham et toi ne pouvez pas
rester ici.
448
00:20:17,090 --> 00:20:20,469
Vous pourriez venir chez nous.
449
00:20:20,552 --> 00:20:22,095
Aucune chance.
450
00:20:22,179 --> 00:20:24,139
Je te l'ai dit.
Je peux me débrouiller.
451
00:20:24,723 --> 00:20:25,766
D'accord.
452
00:20:25,849 --> 00:20:27,351
Tu vas habiter où ?
453
00:20:31,063 --> 00:20:33,690
Le loyer est dû le premier du mois.
454
00:20:33,774 --> 00:20:38,695
Silence à partir de 17 h
et jusqu'au clairon de Tony.
455
00:20:38,779 --> 00:20:43,825
Pas de télé, de jouets éparpillés,
de mains sur les murs.
456
00:20:43,909 --> 00:20:46,161
{\an8}- Compris ?
- Compris, Douglas.
457
00:20:46,245 --> 00:20:50,499
{\an8}Toi, je vais te surveiller de près.
458
00:20:51,166 --> 00:20:53,126
{\an8}Merci de nous accueillir.
459
00:20:53,210 --> 00:20:55,170
{\an8}Ça peut paraître bizarre de dire ça,
460
00:20:55,254 --> 00:20:58,173
{\an8}mais c'est généreux et chaleureux
de ta part.
461
00:20:58,257 --> 00:21:00,717
{\an8}Poppy ne m'a pas laissé le choix,
462
00:21:00,801 --> 00:21:03,345
{\an8}et les filles
l'ont soutenue, alors...
463
00:21:03,428 --> 00:21:05,639
{\an8}Voici l'endroit où vous allez dormir.
464
00:21:07,599 --> 00:21:09,268
{\an8}Le sol du sauna ?
465
00:21:09,351 --> 00:21:11,478
{\an8}Ce sol est plus cher
466
00:21:11,561 --> 00:21:13,355
{\an8}que n'importe quel lit
sur lequel tu as dormi.
467
00:21:13,438 --> 00:21:15,732
Ça va aller. C'est temporaire.
468
00:21:16,566 --> 00:21:18,151
Les pauvres.
469
00:21:18,235 --> 00:21:19,486
Ils l'ont appris à leurs dépens.
470
00:21:19,569 --> 00:21:21,905
La prochaine fois,
engagez des professionnels.
471
00:21:29,913 --> 00:21:32,833
Sous-titres : Laetitia Pellegrini