1
00:00:02,210 --> 00:00:03,670
Che buco enorme.
2
00:00:03,753 --> 00:00:05,839
Ringrazia i pompieri dall'accetta facile.
3
00:00:05,922 --> 00:00:07,590
Sai chi può aggiustartelo?
4
00:00:08,299 --> 00:00:09,217
Le gemelle?
5
00:00:09,300 --> 00:00:11,970
No. Non posso permettermele.
Hanno prezzi assurdi.
6
00:00:12,053 --> 00:00:14,472
Vuoi una cosa economica o a regola d'arte?
7
00:00:14,556 --> 00:00:17,350
A lavoro da te vanno sempre al ribasso?
8
00:00:17,434 --> 00:00:18,893
Non ci serve un muratore.
9
00:00:18,977 --> 00:00:20,311
E volete sapere perché?
10
00:00:20,395 --> 00:00:22,856
- Oddio. Adesso rappano.
- E…
11
00:00:22,939 --> 00:00:24,607
Non ti lamentare! Niente vocina!
12
00:00:24,691 --> 00:00:26,943
Prendi un martello e vai in Kucina!
13
00:00:27,027 --> 00:00:28,820
Adesso mi dispiace essere qui.
14
00:00:28,903 --> 00:00:30,238
E dai, Douglas!
15
00:00:30,321 --> 00:00:32,699
È la canzoncina di Kevin e Kerry Kucina
16
00:00:32,782 --> 00:00:34,451
prima di iniziare un progetto.
17
00:00:34,534 --> 00:00:35,952
Kevin e Kerry Kucina,
18
00:00:36,036 --> 00:00:37,912
de La famiglia Kucina?
19
00:00:37,996 --> 00:00:40,915
La coppia più famosa
dei programmi di ristrutturazione?
20
00:00:41,708 --> 00:00:43,877
- Incredibile!
- Incredibile, Douglas.
21
00:00:43,960 --> 00:00:47,380
Devi immergerti nella cultura.
Sei giovane quanto i programmi che segui.
22
00:00:47,464 --> 00:00:50,383
So chi è La famiglia Kucina, ok?
23
00:00:50,467 --> 00:00:53,511
Non sono un cane da guardia
legato a un albero morto.
24
00:00:53,595 --> 00:00:56,222
Non capisco perché pensate
di poter riparare un muro
25
00:00:56,306 --> 00:00:58,016
fidandovi di un programma TV
26
00:00:58,099 --> 00:01:00,852
su professionisti edili
in un matrimonio finito.
27
00:01:00,935 --> 00:01:02,437
Kevin e Kerry sono innamorati.
28
00:01:02,520 --> 00:01:05,023
- Lui è il frigo e lei il congelatore.
- Ci vuole impegno in una relazione.
29
00:01:05,106 --> 00:01:06,441
- In tutte.
- E va bene.
30
00:01:06,524 --> 00:01:08,693
A me basta. Statemi bene.
31
00:01:11,863 --> 00:01:15,283
Papà, ti prego, prendi le gemelle.
Così torni a casa tutto intero.
32
00:01:15,366 --> 00:01:17,410
Troppo tardi. Il prezzo è raddoppiato.
33
00:01:17,494 --> 00:01:19,704
Chi dorme non piglia pesci, D'Amato.
34
00:01:27,462 --> 00:01:29,506
Grazie per avermi aiutata con il buco.
35
00:01:29,589 --> 00:01:32,092
{\an8}Devo mostrare a Graham
che i danni non fanno paura.
36
00:01:32,175 --> 00:01:33,259
{\an8}Sai com'è Graham.
37
00:01:33,343 --> 00:01:35,345
{\an8}Ha un modo specifico
di affrontare la paura.
38
00:01:35,428 --> 00:01:36,930
{\an8}Ha ritrasformato camera sua in un bunker?
39
00:01:37,013 --> 00:01:37,931
{\an8}Sì.
40
00:01:38,014 --> 00:01:40,141
{\an8}Probabilmente resterà lì per un po'.
41
00:01:40,225 --> 00:01:41,893
{\an8}Non posso mancare da lavoro.
42
00:01:41,976 --> 00:01:45,271
{\an8}Ho già usato i giorni di malattia
per via di Titanic.
43
00:01:47,690 --> 00:01:51,820
I miei complimenti, signor Cameron.
Che immaginazione!
44
00:01:51,903 --> 00:01:53,363
Non se l'è inventato, tesoro.
45
00:01:53,446 --> 00:01:55,365
Il Titanic è affondato davvero.
46
00:01:55,448 --> 00:01:56,616
Cosa?
47
00:01:56,699 --> 00:01:59,452
{\an8}Ok, dobbiamo sistemare tutto
entro stasera.
48
00:01:59,536 --> 00:02:03,373
{\an8}E lo faremo,
con l'aiuto dell'eroico sig. Kucina.
49
00:02:03,456 --> 00:02:04,833
{\an8}Signora.
50
00:02:05,333 --> 00:02:08,336
{\an8}Graham non sa
com'è scoppiato l'incendio, giusto?
51
00:02:08,419 --> 00:02:11,881
{\an8}Che suo padre era qui e facevate roba?
52
00:02:11,965 --> 00:02:13,341
{\an8}E la stampante è esplosa?
53
00:02:13,424 --> 00:02:16,511
{\an8}Certo che no!
Mi sono inventata una copertura.
54
00:02:17,345 --> 00:02:21,224
{\an8}Hai una bella faccia tosta
a farti vedere da queste parti.
55
00:02:25,895 --> 00:02:28,606
{\an8}Potrei avergli detto
che è esplosa per colpa tua.
56
00:02:28,690 --> 00:02:30,191
{\an8}Cosa? Perché?
57
00:02:30,275 --> 00:02:34,404
{\an8}Beh, potrei avergli detto
che stavi stampando
58
00:02:34,487 --> 00:02:37,115
{\an8}una tua fan fiction su La sirenetta,
59
00:02:37,198 --> 00:02:40,285
{\an8}dove alla fine,
Ariel invece di riavere la voce
60
00:02:40,368 --> 00:02:41,202
{\an8}muore.
61
00:02:41,286 --> 00:02:43,121
{\an8}- Angie!
- Ero nel panico! Scusa.
62
00:02:43,204 --> 00:02:45,373
{\an8}Mi hanno insegnato
a dare la colpa agli altri.
63
00:02:46,207 --> 00:02:48,543
{\an8}Soffocata dalla rete delle lattine?
64
00:02:48,626 --> 00:02:49,794
{\an8}Sei malato!
65
00:02:54,424 --> 00:02:56,801
Cavolo, Poppy,
la vita dell'ufficio mi uccide.
66
00:02:56,885 --> 00:02:58,553
È bello star qui
a far niente tutto il giorno.
67
00:02:58,636 --> 00:03:01,598
Miggy, ho un'attività
e sei un assistente legale precario…
68
00:03:01,681 --> 00:03:03,600
Non ho sentito niente. Troppo stanco.
69
00:03:04,184 --> 00:03:06,060
Abbiamo fatto una sella umana
70
00:03:06,144 --> 00:03:08,146
così ci porti sulla schiena
tutta la notte.
71
00:03:08,229 --> 00:03:09,439
Gliel'ho vista fare.
72
00:03:09,522 --> 00:03:11,649
Sembra robusta, ma non troppo comoda.
73
00:03:12,358 --> 00:03:13,818
Ehi, ho un'idea.
74
00:03:13,902 --> 00:03:16,196
Che ne dite di giocare al "papà stanco"?
75
00:03:16,279 --> 00:03:17,447
Io sono il papà stanco,
76
00:03:17,530 --> 00:03:20,033
e voi gli amici che si occupano
del figlio piccolo.
77
00:03:20,116 --> 00:03:21,242
È un gioco?
78
00:03:21,326 --> 00:03:23,912
Sì, ed è appena iniziato. Ecco qua.
79
00:03:23,995 --> 00:03:26,664
Prendete le chiavi
e accendete l'aria condizionata.
80
00:03:27,749 --> 00:03:29,834
Ehi. Rory è da Graham.
81
00:03:29,918 --> 00:03:33,046
Vogliono fare un bunker.
Non ho chiesto ma avrei dovuto.
82
00:03:33,129 --> 00:03:35,632
Ma la cosa positiva è
che possiamo stare insieme.
83
00:03:35,715 --> 00:03:38,676
Mi piacerebbe,
ma stasera vengono degli amici.
84
00:03:38,760 --> 00:03:41,846
Ti inviterei,
ma non mi sembra il tuo ambiente.
85
00:03:41,930 --> 00:03:44,599
Vecchi bianchi che mi dicono
che non sono razzisti?
86
00:03:44,682 --> 00:03:46,309
No, grazie. Sono stata in New England.
87
00:03:46,392 --> 00:03:49,020
Ok. Domani facciamo colazione insieme.
88
00:03:49,103 --> 00:03:50,521
- Sì, grazie.
- Ok.
89
00:03:51,231 --> 00:03:52,440
Ciao.
90
00:03:53,149 --> 00:03:55,443
Pessima mossa, Poppy.
Stai rovinando tutto.
91
00:03:55,526 --> 00:03:57,612
State insieme.
Devi conoscere i suoi amici.
92
00:03:57,695 --> 00:03:59,489
Ma se li conosco, non posso immaginare
93
00:03:59,572 --> 00:04:01,908
che non siano così cattivi
come so che sono.
94
00:04:01,991 --> 00:04:04,577
Senti, le relazioni si rafforzano
se hai un legame con loro.
95
00:04:04,661 --> 00:04:05,495
Quando stavo con Zara,
96
00:04:05,578 --> 00:04:08,331
sono diventato un genio della matematica
per far colpo sulle sue amiche.
97
00:04:08,414 --> 00:04:11,960
Sì. Avevo imparato a memoria
i numeri fino al 236.
98
00:04:12,043 --> 00:04:15,129
Basta imparare i primi dieci,
poi lo schema si ripete.
99
00:04:15,213 --> 00:04:16,047
Che vuol dire?
100
00:04:16,130 --> 00:04:18,591
No. Lasciamo perdere.
Ma forse hai ragione.
101
00:04:18,675 --> 00:04:21,094
Non devo aver paura
di conoscere gli amici di Douglas.
102
00:04:21,177 --> 00:04:22,553
Bene. Vengo con te.
103
00:04:22,637 --> 00:04:25,056
Miggy, devi tenere i bambini.
104
00:04:25,139 --> 00:04:26,683
Comunque?
105
00:04:26,766 --> 00:04:28,142
Cavolo, che stanchezza.
106
00:04:29,394 --> 00:04:31,437
- Mi chiamo Kerry.
- E io sono Kevin.
107
00:04:31,521 --> 00:04:33,231
- Siamo i signori Kucina.
- Kucina.
108
00:04:33,314 --> 00:04:34,440
È il nostro vero nome.
109
00:04:34,524 --> 00:04:36,192
E ora il nostro lavoro!
110
00:04:36,276 --> 00:04:38,444
Ma non sono proprio i migliori?
111
00:04:38,528 --> 00:04:41,197
Kevin è sotto processo
per aver picchiato un fattorino
112
00:04:41,281 --> 00:04:42,865
ma nel programma è così simpatico.
113
00:04:42,949 --> 00:04:45,159
Fatico ad accettare che hai detto a Graham
114
00:04:45,243 --> 00:04:47,120
che sono stato io a incendiarti casa.
115
00:04:47,203 --> 00:04:49,956
E per un buon motivo,
uccidere la sirena preferita di tutti.
116
00:04:50,039 --> 00:04:53,251
Cosa dovevo dirgli?
Che c'era suo padre e abbiamo fatto sesso?
117
00:04:53,334 --> 00:04:55,253
No, hai ragione. O l'una o l'altra.
118
00:04:55,336 --> 00:04:57,714
Puoi prenderti la colpa, per questa volta?
119
00:04:57,797 --> 00:05:01,509
Kevin si è preso la colpa di Kerry
durante il lavoro a Norfolk,
120
00:05:01,592 --> 00:05:04,595
quando ha messo male il bidet
e perforato il colon del proprietario.
121
00:05:04,679 --> 00:05:06,973
Sì. Amico mio!
122
00:05:07,056 --> 00:05:09,142
Sentiamo a tutto volume la sigla.
123
00:05:11,644 --> 00:05:13,104
La torcia la metto qui,
124
00:05:13,229 --> 00:05:15,231
qui c'è il cibo in scatola,
125
00:05:15,315 --> 00:05:17,358
e qui è dove provo a dormire,
126
00:05:17,442 --> 00:05:20,486
ma non ci riesco
per la paura che ho nel cuore.
127
00:05:20,570 --> 00:05:21,654
Oh Graham.
128
00:05:21,738 --> 00:05:25,283
Tesoro, amore, stellina.
Dobbiamo portarti via da qui.
129
00:05:25,366 --> 00:05:27,785
Ma fuori di qui fa paura.
130
00:05:27,869 --> 00:05:29,704
E qui dentro siamo al sicuro.
131
00:05:29,787 --> 00:05:30,747
Pensaci.
132
00:05:30,830 --> 00:05:34,459
Siamo solo io e te.
Potremmo creare una società nuova.
133
00:05:35,084 --> 00:05:36,753
- Una società nuova?
- Sì.
134
00:05:36,836 --> 00:05:38,921
E la società ha bisogno di un governante.
135
00:05:39,005 --> 00:05:41,090
- Beh, è camera mia.
- Ok.
136
00:05:41,174 --> 00:05:44,177
Governerò io il bunker.
Ma ti adatti alla mia idea.
137
00:05:44,260 --> 00:05:46,054
- Quale idea?
- Semplice.
138
00:05:46,137 --> 00:05:51,517
Isolamento stile famiglia Kennedy
in Grey Gardens.
139
00:05:51,601 --> 00:05:54,937
Un sacco di parole senza senso, ma ci sto.
140
00:05:55,021 --> 00:05:56,272
Adattami.
141
00:05:58,483 --> 00:05:59,400
Ciao.
142
00:05:59,484 --> 00:06:02,403
So che i tuoi amici non fanno per me,
ma voglio conoscerli,
143
00:06:02,487 --> 00:06:05,281
e se devo iscrivermi
alla newsletter dell'NRA,
144
00:06:05,365 --> 00:06:07,033
la manderò dritta nello spam.
145
00:06:07,116 --> 00:06:08,076
Non ti aiuterà.
146
00:06:08,159 --> 00:06:09,994
Se hanno il tuo indirizzo,
ti trovano sempre.
147
00:06:10,078 --> 00:06:11,621
Ho imparato qualcosa di nuovo.
148
00:06:11,704 --> 00:06:14,165
- Spostati. Voglio conoscere i ragazzi.
- Non credo.
149
00:06:14,248 --> 00:06:15,708
Douglas.
150
00:06:21,964 --> 00:06:24,217
Poppy, ti presento le ragazze.
151
00:06:32,100 --> 00:06:33,684
Guarda che stucco!
152
00:06:33,768 --> 00:06:35,061
È un intonaco così bello
153
00:06:35,144 --> 00:06:36,854
che il muro fa brutta figura.
154
00:06:36,938 --> 00:06:40,650
Adesso tiro Graham fuori dal bunker
prima che faccia i sottaceti.
155
00:06:40,733 --> 00:06:43,277
Va bene. Beh, ci vediamo domani.
156
00:06:45,029 --> 00:06:46,030
Buonanotte, Kerry.
157
00:06:46,114 --> 00:06:47,240
Come? Te ne vai?
158
00:06:47,323 --> 00:06:49,409
Sì, a meno che non ti serva altro.
159
00:06:49,492 --> 00:06:52,412
In realtà, sì. Ci sono tante cose
che non ho ancora fatto.
160
00:06:52,495 --> 00:06:53,621
Ecco una lista.
161
00:06:56,541 --> 00:07:01,379
Pulire il frigo. Sistemare il portaspezie.
Togliere le palline ai maglioni.
162
00:07:02,296 --> 00:07:03,923
Sono cose relative all'incendio?
163
00:07:04,006 --> 00:07:07,009
No, non proprio,
ma sarebbe meglio togliersele di mezzo.
164
00:07:07,677 --> 00:07:09,512
Bene.
165
00:07:09,595 --> 00:07:11,431
Non sono il tuo operaio, lo sai?
166
00:07:11,514 --> 00:07:13,349
Ovvio, no?
167
00:07:13,433 --> 00:07:15,268
Sennò, dovrei pagarti.
168
00:07:15,351 --> 00:07:16,185
Certo!
169
00:07:16,269 --> 00:07:19,313
Ma non è quello che voglio dire.
170
00:07:20,940 --> 00:07:22,525
Allora cosa vuoi dire?
171
00:07:22,608 --> 00:07:24,444
Quanto ti piace la pausa ad effetto.
172
00:07:24,527 --> 00:07:26,112
C'è un topo enorme dietro di te.
173
00:07:26,195 --> 00:07:29,615
Non scambiare la mia calma
con qualcosa che sia non paura tremenda,
174
00:07:29,699 --> 00:07:31,200
che proverai quando ti giri,
175
00:07:31,284 --> 00:07:32,994
quindi, Angie, non girarti.
176
00:07:37,665 --> 00:07:39,750
Oddio. È un opossum.
177
00:07:39,834 --> 00:07:42,587
- Ho un opossum in casa.
- Sì.
178
00:07:42,670 --> 00:07:45,756
Sembra molto cattivo e un po' arrapato.
179
00:07:45,840 --> 00:07:47,467
- Sì.
- Com'è arrivato qui?
180
00:07:47,550 --> 00:07:48,885
L'abbiamo chiuso dentro.
181
00:07:48,968 --> 00:07:50,178
Adesso che facciamo?
182
00:07:50,261 --> 00:07:51,929
Ci precipitiamo verso il bunker,
183
00:07:52,013 --> 00:07:54,223
- ma lentamente per non allarmarlo.
- Giusto.
184
00:07:54,849 --> 00:07:58,519
- Silenziosi come gattini.
- Silenziosi come gattini.
185
00:07:58,603 --> 00:07:59,812
Silenziosi… Ferma!
186
00:08:05,109 --> 00:08:07,528
Ok, non voglio fare la cattiva femminista,
187
00:08:07,612 --> 00:08:09,197
ma queste galline chi sono?
188
00:08:09,280 --> 00:08:11,824
È il mio gruppo di supporto per il lutto.
189
00:08:12,492 --> 00:08:15,077
Un gruppo di supporto?
Perché non me l'hai detto?
190
00:08:15,161 --> 00:08:17,497
Non l'ho detto a nessuno e nemmeno a te
191
00:08:17,580 --> 00:08:20,249
perché so come siete voi donne.
192
00:08:20,333 --> 00:08:21,292
Eccoci qui.
193
00:08:21,375 --> 00:08:24,128
Se metti troppe galline nel pollaio,
194
00:08:24,212 --> 00:08:25,880
iniziano a beccarsi a vicenda.
195
00:08:25,963 --> 00:08:28,841
È nella loro natura lottare per il gallo.
196
00:08:28,925 --> 00:08:30,593
È difficile conoscere gente.
Ricordati delle app.
197
00:08:30,676 --> 00:08:34,555
Il fatto è che anche
per una donna moderna come te,
198
00:08:34,639 --> 00:08:36,349
è meglio per il nostro rapporto
199
00:08:36,432 --> 00:08:40,019
se non mi vedi vulnerabile
davanti a un gruppo di donne.
200
00:08:40,102 --> 00:08:41,437
Diventi competitiva,
201
00:08:41,521 --> 00:08:44,148
non voglio vederti con le penne arruffate.
202
00:08:44,232 --> 00:08:45,942
Questa gallina non si scompone.
203
00:08:46,025 --> 00:08:47,610
Basta con questa metafora.
204
00:08:47,693 --> 00:08:50,279
Voglio dire è il mio punto forte, Douglas.
205
00:08:50,363 --> 00:08:51,948
Ho creato un'attività
206
00:08:52,031 --> 00:08:54,534
perché le donne vulnerabili
si sostengano tra loro.
207
00:08:54,617 --> 00:08:56,369
E poi, vendiamo libri.
208
00:08:56,452 --> 00:09:00,498
E se stai passando un momento difficile,
voglio esserci.
209
00:09:00,581 --> 00:09:03,668
Bene, se vuoi unirti a noi, fai pure,
210
00:09:03,751 --> 00:09:05,336
ma il contadino ti ha avvisato.
211
00:09:07,380 --> 00:09:09,131
Quindi sei il contadino e il gallo?
212
00:09:09,215 --> 00:09:10,341
Sai cosa? Non importa.
213
00:09:10,424 --> 00:09:15,012
Signore, date il benvenuto
alla mia amica speciale. Poppy Banks.
214
00:09:15,096 --> 00:09:15,972
- Ciao.
- Limoniamo.
215
00:09:16,055 --> 00:09:19,016
Piacere di conoscerti, Poppy.
216
00:09:19,100 --> 00:09:24,021
Iniziamo come sempre
con un abbraccio di gruppo.
217
00:09:24,105 --> 00:09:25,356
Magnifico!
218
00:09:38,035 --> 00:09:40,162
Va avanti per un bel po', eh?
219
00:09:41,205 --> 00:09:42,582
Vado a fare uno spuntino.
220
00:09:44,875 --> 00:09:46,627
Non credo che mi piaccia.
221
00:09:46,711 --> 00:09:48,796
Non so neanche cosa sia!
222
00:09:48,879 --> 00:09:52,258
È Grey Gardens.
Siamo Big Edie e Little Edie Bouvier.
223
00:09:53,551 --> 00:09:55,845
La zia e la cugina recluse
di Jackie Kennedy?
224
00:09:56,929 --> 00:09:58,889
Perché tu non indossi il vestitone?
225
00:09:58,973 --> 00:10:03,477
Lo farò! Ora sto trasformando
questo bunker senz'anima
226
00:10:03,561 --> 00:10:05,605
in una villa fatiscente a East Hamptons.
227
00:10:05,688 --> 00:10:08,357
- Ehi! Ciao!
- Come i gattini!
228
00:10:08,441 --> 00:10:09,567
Ciao, mamma.
229
00:10:10,484 --> 00:10:11,527
William?
230
00:10:13,154 --> 00:10:14,864
Sei in costume, non va tanto bene.
231
00:10:14,947 --> 00:10:17,450
Rory dice che mi chiamo Edith.
232
00:10:17,533 --> 00:10:18,826
Ha senso.
233
00:10:18,909 --> 00:10:20,620
Will, vediamoci al muro.
234
00:10:22,455 --> 00:10:23,831
- Siamo messi male.
- Già.
235
00:10:23,914 --> 00:10:25,916
Se Graham scopre che c'è un opossum,
236
00:10:26,000 --> 00:10:27,960
crollerà definitivamente.
237
00:10:28,544 --> 00:10:30,546
Dobbiamo chiamare la protezione animali.
238
00:10:31,881 --> 00:10:32,840
Cavoli!
239
00:10:32,923 --> 00:10:34,425
Il telefono è rimasto fuori!
240
00:10:35,301 --> 00:10:37,261
Pure il mio. Magari quello di Rory.
241
00:10:37,845 --> 00:10:39,805
Rory, ci presti il telefono?
242
00:10:39,889 --> 00:10:42,475
- No, non mi sento a mio agio.
- Dici sul serio?
243
00:10:42,558 --> 00:10:43,517
Sì.
244
00:10:44,727 --> 00:10:45,853
Ok, ora che facciamo?
245
00:10:45,936 --> 00:10:47,605
Restiamo calmi, prendiamo i telefoni,
246
00:10:47,688 --> 00:10:49,315
e ci sbarazziamo
della bestia senza farci notare.
247
00:10:49,398 --> 00:10:51,400
- Ok.
- Ma…
248
00:10:51,984 --> 00:10:54,278
dobbiamo proteggerci.
249
00:10:57,073 --> 00:10:58,366
Non mi piace.
250
00:11:00,910 --> 00:11:02,703
È un periodo dell'anno difficile.
251
00:11:03,621 --> 00:11:05,790
L'autunno è la stagione
preferita di Nathan.
252
00:11:05,873 --> 00:11:10,544
Ma mi conforta sapere che,
nel momento più buio,
253
00:11:10,628 --> 00:11:15,675
lui viene a casa mia
con la Specialità Fogerty.
254
00:11:17,301 --> 00:11:19,011
Cos'è la Specialità Fogerty?
255
00:11:19,095 --> 00:11:20,638
Non lo sai?
256
00:11:21,347 --> 00:11:25,601
Guardi Il rapporto Pelican
mangiando ottime capesante.
257
00:11:25,685 --> 00:11:28,229
Ci ho messo un po'
a trovare la combinazione.
258
00:11:28,312 --> 00:11:31,315
Per un sacco, ho pensato fosse
Prima di mezzanotte e lasagne,
259
00:11:31,399 --> 00:11:33,067
ma era troppo pesante.
260
00:11:33,150 --> 00:11:34,944
Mi tira sempre su.
261
00:11:35,027 --> 00:11:37,363
Quello e un suo inimitabile abbraccio.
262
00:11:37,446 --> 00:11:39,949
Ok. Altri abbracci da parte di Douglas?
263
00:11:40,032 --> 00:11:41,534
Me ne servirebbe uno adesso.
264
00:11:41,617 --> 00:11:44,954
D'accordo. Fatevi sotto
per un Doug-abbraccio.
265
00:11:45,037 --> 00:11:47,998
- Venite qui.
- Poppy, devi provare un Doug-abbraccio.
266
00:11:48,082 --> 00:11:49,875
È meraviglioso.
267
00:11:49,959 --> 00:11:51,419
Va bene.
268
00:11:51,502 --> 00:11:53,504
Usciamo insieme, ci siamo abbracciati.
269
00:11:53,587 --> 00:11:56,132
Mi sa che tocca a me condividere.
270
00:11:56,215 --> 00:11:57,425
Ok.
271
00:12:00,136 --> 00:12:01,887
Il mese scorso è stato difficile.
272
00:12:01,971 --> 00:12:06,392
Ho trovato un biglietto
che aveva scritto a Rose.
273
00:12:06,475 --> 00:12:09,770
Era nascosto in un cassetto,
da qualche parte,
274
00:12:09,854 --> 00:12:13,107
niente di speciale, la lista della spesa,
275
00:12:13,190 --> 00:12:16,235
solo maionese e carote.
276
00:12:16,318 --> 00:12:18,654
Quanto adorava quello snack.
277
00:12:18,738 --> 00:12:23,576
Ancora oggi, quando qualcuno mangia
una verdura con una salsa…
278
00:12:24,785 --> 00:12:26,162
Non ci riesco.
279
00:12:27,246 --> 00:12:28,372
Douglas.
280
00:12:29,165 --> 00:12:30,750
Abbraccio in arrivo!
281
00:12:30,833 --> 00:12:33,461
- Fate spazio al gregge!
- Ok.
282
00:12:35,713 --> 00:12:38,507
- Ok, me ne vado.
- No. Cosa? Perché?
283
00:12:38,591 --> 00:12:40,551
Dove vai? Poppy, dove vai?
284
00:12:40,634 --> 00:12:42,720
A casa. Non dovrei stare qui.
285
00:12:43,971 --> 00:12:46,682
Sta succedendo, vero? Sei gelosa.
286
00:12:46,766 --> 00:12:48,058
Forse hai ragione.
287
00:12:48,142 --> 00:12:50,770
Sono una gallina e tu un gallo,
e siamo animali da fattoria
288
00:12:50,853 --> 00:12:51,854
e non sarei dovuta venire.
289
00:12:52,438 --> 00:12:54,231
E non sopporto di sentirmi così
290
00:12:54,315 --> 00:12:57,193
tu sei il cavernicolo
e io ho una libreria femminista.
291
00:12:57,276 --> 00:12:59,445
Dovrei essere superiore,
292
00:12:59,528 --> 00:13:03,032
e non lo sono, ci sto male
e me ne vergogno profondamente.
293
00:13:03,115 --> 00:13:04,700
E sto facendo una scenata!
294
00:13:04,784 --> 00:13:08,204
Se finisce su YouTube, Poppy Banks,
eroina femminista, è cancellata.
295
00:13:08,287 --> 00:13:09,663
Ti ho visto Diana!
296
00:13:10,956 --> 00:13:12,875
In teoria, appoggio quello che fai,
297
00:13:12,958 --> 00:13:15,336
ma in pratica, devo andarmene.
298
00:13:18,255 --> 00:13:21,717
Andateci piano con lei.
L'ex marito è ancora vivo.
299
00:13:22,843 --> 00:13:25,554
Ecco il piano. Io sto qui
e tu prendi il mio telefono.
300
00:13:25,638 --> 00:13:27,056
Perché devo farlo io? È il tuo.
301
00:13:27,139 --> 00:13:29,934
Sì, ma il fatto è
che non voglio trovare l'opossum.
302
00:13:30,017 --> 00:13:32,561
Nessuno vuole trovare un opossum, Angie.
303
00:13:32,645 --> 00:13:34,438
È la brutta copia di una donnola.
304
00:13:34,522 --> 00:13:36,690
Puoi fare questa cosa per me, per favore?
305
00:13:36,774 --> 00:13:39,401
Questa cosa? Ultimamente,
mi sembrano parecchie cose.
306
00:13:42,071 --> 00:13:44,281
Si tratta della lista?
307
00:13:44,365 --> 00:13:46,909
Perché pensavo volessi
organizzare il portaspezie.
308
00:13:46,992 --> 00:13:48,577
Lo chiami "portapuzzo",
309
00:13:48,661 --> 00:13:50,663
la battuta di Rory che gli hai rubato.
310
00:13:50,746 --> 00:13:52,498
Le spezie sono tutte scadute.
311
00:13:52,581 --> 00:13:53,541
Le spezie non scadono.
312
00:13:53,624 --> 00:13:55,167
Ti stai approfittando di me.
313
00:13:55,251 --> 00:13:57,628
Sono stato tutto il giorno
a riparare il buco nel muro.
314
00:13:57,711 --> 00:14:00,881
- Ho annullato i miei impegni.
- Non sapevo ne avessi.
315
00:14:00,965 --> 00:14:03,676
Sì. Serata karaoke al KZOP.
Dovevo presentare io!
316
00:14:03,759 --> 00:14:05,594
È colpa tua. Avresti dovuto dirmelo.
317
00:14:05,678 --> 00:14:07,555
No, sapevo che avevi bisogno di me.
318
00:14:08,764 --> 00:14:10,432
Credi che abbia bisogno di te?
319
00:14:10,516 --> 00:14:12,685
Ultimamente? Sì. Molto.
320
00:14:12,768 --> 00:14:15,354
Riparare buchi,
fare da capro espiatorio per Graham,
321
00:14:15,437 --> 00:14:17,481
impedirti di fare un errore sessuale
322
00:14:17,565 --> 00:14:20,401
così deleterio e folle
che ti ha incendiato casa.
323
00:14:20,484 --> 00:14:22,111
E non la stai prendendo bene
324
00:14:22,194 --> 00:14:24,071
perché adesso hai l'aria da opossum,
325
00:14:24,154 --> 00:14:26,031
solo rabbia e non arrapamento.
326
00:14:26,115 --> 00:14:29,243
Oh, non sono arrapata, ok?
E non ho bisogno di te.
327
00:14:29,326 --> 00:14:31,871
Una cosa che so fare
è difendere la mia famiglia,
328
00:14:31,954 --> 00:14:35,165
anche se significa
affrontare un animale feroce.
329
00:14:35,249 --> 00:14:37,960
Angie, so quanto sei forte.
Non lo metto in dubbio.
330
00:14:38,043 --> 00:14:40,087
Beh, a me sembra di sì.
331
00:14:40,170 --> 00:14:41,672
Che ne dici di questo?
332
00:14:41,755 --> 00:14:43,048
Perché non vai via?
333
00:14:43,132 --> 00:14:44,174
Vai al karaoke.
334
00:14:44,258 --> 00:14:47,011
Canta Waterfalls con Guy McCormick,
se ti piace.
335
00:14:47,094 --> 00:14:49,471
Sai bene
che è al di fuori del mio registro.
336
00:14:49,555 --> 00:14:52,016
Quella è la porta, Will. Vai!
337
00:15:07,823 --> 00:15:08,866
Ho paura.
338
00:15:11,368 --> 00:15:13,787
Mi sono resa ridicola.
339
00:15:13,871 --> 00:15:16,874
Sono così? Una gallina gelosa?
Pensavo di essere migliore.
340
00:15:18,250 --> 00:15:20,169
Ecco le patatine, papà stanco.
341
00:15:20,252 --> 00:15:21,754
Mitico. Ehi, stai vincendo.
342
00:15:22,379 --> 00:15:24,882
- Davvero?
- Sì, certo, come vuoi. Non lo so.
343
00:15:26,717 --> 00:15:29,261
Comunque,
sei davvero gelosa di quelle donne?
344
00:15:29,345 --> 00:15:31,388
No, non sono gelosa.
345
00:15:31,472 --> 00:15:33,057
Allora che c'è?
346
00:15:33,724 --> 00:15:35,184
Douglas ha raccontato
347
00:15:35,267 --> 00:15:37,728
che Rose mangiava
le carote con la maionese.
348
00:15:37,811 --> 00:15:43,943
Me la sono immaginata mentre le mangiava
vicino a lui e, non so, mi ha intristita.
349
00:15:45,152 --> 00:15:46,695
- È davvero triste.
- Sì.
350
00:15:46,779 --> 00:15:48,197
Ma anche geniale.
351
00:15:48,781 --> 00:15:49,782
Ragazzi!
352
00:15:49,865 --> 00:15:51,825
Carote e maionese, un milione di punti!
353
00:15:51,909 --> 00:15:53,744
Io punto al milione!
354
00:15:53,827 --> 00:15:56,830
Ora facciamo finta che il chili
sia cibo per gatti.
355
00:15:56,914 --> 00:15:59,208
Fai un mucchietto e dammelo da mangiare!
356
00:16:00,167 --> 00:16:01,085
No.
357
00:16:01,168 --> 00:16:03,045
È troppo strano.
358
00:16:03,128 --> 00:16:06,256
E non capisco perché sia
una storia di ricchezza e ribellione.
359
00:16:06,924 --> 00:16:08,676
Se fuori di qui è spaventoso,
360
00:16:08,759 --> 00:16:11,428
non può essere spaventoso
come quello che succede qui.
361
00:16:12,554 --> 00:16:15,724
Spero tu non sia nel mio cassetto
della biancheria, pervertito.
362
00:16:15,808 --> 00:16:18,102
Andiamo. Fatti vedere….
363
00:16:19,436 --> 00:16:21,063
Senti.
364
00:16:21,146 --> 00:16:22,147
Non mi fai paura.
365
00:16:23,023 --> 00:16:25,067
È una bugia. Mi fai paura.
366
00:16:25,150 --> 00:16:28,112
Hai i denti davvero strani
e detesto il tuo naso.
367
00:16:28,195 --> 00:16:30,656
Forza, deciditi. Sei strabico o no?
368
00:16:32,282 --> 00:16:35,869
Ma sono stata
da sola per molti, molti anni,
369
00:16:35,953 --> 00:16:38,038
e l'unica cosa buona è…
370
00:16:38,122 --> 00:16:39,832
che posso fare qualsiasi cosa.
371
00:16:39,915 --> 00:16:41,959
Quindi, occhio opossum!
372
00:16:42,042 --> 00:16:44,837
Ti prenderò e ti libererò… all'inferno.
373
00:16:46,213 --> 00:16:47,506
Che idea stupida!
374
00:16:48,424 --> 00:16:50,634
Perché hai in mano
un gatto a testa in giù?
375
00:16:50,718 --> 00:16:52,845
Non lo so! Tua madre è una cretina!
376
00:16:52,928 --> 00:16:54,346
No, non è vero!
377
00:16:54,430 --> 00:16:56,473
Sei Angie D'Amato, orgoglio di Sicilia!
378
00:16:56,557 --> 00:16:57,516
Hai ragione!
379
00:16:57,599 --> 00:17:00,269
- Bene! In bocca al lupo!
- No! Torna qui!
380
00:17:00,352 --> 00:17:02,646
Tu sei Graham D'Amato!
Non ti serve un bunker!
381
00:17:02,730 --> 00:17:05,232
Insieme possiamo fare tutto,
quindi prendi lo zaino
382
00:17:05,315 --> 00:17:07,609
e aiuta mamma
a bloccare il roditore agitato.
383
00:17:07,693 --> 00:17:10,070
Ok. Adesso.
384
00:17:12,823 --> 00:17:14,324
- Ce l'abbiamo fatta.
- Ce l'abbiamo fatta.
385
00:17:14,408 --> 00:17:16,618
Abbiamo infilato un animale nel mio zaino.
386
00:17:16,702 --> 00:17:19,747
- Sono così fiera di te!
- No, sono fiero di te, mamma!
387
00:17:19,830 --> 00:17:21,832
Che roba intensa.
388
00:17:21,915 --> 00:17:24,460
- Ma è finita.
- Già.
389
00:17:24,543 --> 00:17:27,671
Fermo, brutto bastardo dentone!
390
00:17:30,007 --> 00:17:31,508
Tutto bene?
391
00:17:31,592 --> 00:17:34,303
Ho sentito urlare
e la porta era chiusa a chiave.
392
00:17:34,386 --> 00:17:37,514
Oddio. Mi dispiace.
Ho fatto un casino peggiore.
393
00:17:42,478 --> 00:17:43,937
Speravo che tornassi.
394
00:17:44,021 --> 00:17:47,191
Ho fatto la gallina gelosa.
395
00:17:47,274 --> 00:17:49,234
La cosa delle galline
mi è rimasta in testa.
396
00:17:49,318 --> 00:17:51,904
Sì, magari dovrei farci un libro,
397
00:17:51,987 --> 00:17:53,947
un libriccino, per quando sei in bagno.
398
00:17:54,031 --> 00:17:56,784
Senti, Douglas, non ero solo gelosa
399
00:17:56,867 --> 00:17:59,912
che ti confidi con loro,
anche se vorrei lo facessi con me.
400
00:18:00,954 --> 00:18:02,623
Avete qualcosa di vero.
401
00:18:02,706 --> 00:18:04,458
E se devo essere sincera…
402
00:18:05,709 --> 00:18:08,295
è stata dura sentirti parlare di Rose.
403
00:18:08,378 --> 00:18:10,714
Io e il mio ex marito ci siamo lasciati,
404
00:18:10,798 --> 00:18:14,009
ma tua moglie è morta
mentre eri ancora innamorato di lei.
405
00:18:15,094 --> 00:18:17,262
Ci sarà sempre nel tuo cuore.
406
00:18:17,346 --> 00:18:20,307
E devo abituarmi a condividerlo.
407
00:18:21,350 --> 00:18:23,435
Sto ancora elaborando la sua perdita.
408
00:18:25,062 --> 00:18:27,981
Ma stare con te? Beh…
409
00:18:28,065 --> 00:18:30,400
Non ero così felice da molto tempo.
410
00:18:38,951 --> 00:18:41,161
Magari gli mando un biglietto di scuse.
411
00:18:41,245 --> 00:18:43,664
No. È troppo tardi.
412
00:18:43,747 --> 00:18:44,706
Ok.
413
00:18:46,625 --> 00:18:51,004
Sì, so che gli animali selvatici
sono portatori di rabbia.
414
00:18:51,088 --> 00:18:53,423
No, di certo non lo adotterò.
415
00:18:53,507 --> 00:18:54,550
Protezione animali?
416
00:18:54,633 --> 00:18:56,844
Sì, e sono stati dei cattivoni.
417
00:18:56,927 --> 00:18:59,388
Mi sa che prendere un opossum dalla coda,
418
00:18:59,471 --> 00:19:01,348
buttarlo in uno zaino non va bene.
419
00:19:01,431 --> 00:19:03,350
Anche spaccare il muro di un altro.
420
00:19:03,433 --> 00:19:05,102
E me lo dici solo ora?
421
00:19:06,019 --> 00:19:07,729
So che non hai bisogno di nessuno,
422
00:19:07,813 --> 00:19:10,232
ma un po' mi piaceva sentirmi necessario.
423
00:19:11,275 --> 00:19:12,484
Forse ho un problema.
424
00:19:12,568 --> 00:19:14,361
Sì, è vero.
425
00:19:14,444 --> 00:19:17,656
Però, a volte, ne approfitto,
anche se non dovrei.
426
00:19:17,739 --> 00:19:20,909
Angie, faccio queste cose per te
perché voglio farle.
427
00:19:20,993 --> 00:19:22,411
Sei la mia amica
428
00:19:22,494 --> 00:19:24,705
e tappare un buco con te è più divertente
429
00:19:24,788 --> 00:19:27,499
che sentire Guy McCormick
cantare Knocking on Heaven's Door
430
00:19:27,583 --> 00:19:29,001
per poi mostrarci le cicatrici del bypass.
431
00:19:30,294 --> 00:19:32,129
Mi sono rivolta a te molto spesso…
432
00:19:33,255 --> 00:19:35,591
e credo sia perché
433
00:19:35,674 --> 00:19:40,220
io e Graham non abbiamo mai avuto nessuno
su cui contare, prima d'ora.
434
00:19:41,388 --> 00:19:43,724
Ed è stato inebriante.
435
00:19:47,144 --> 00:19:49,479
Di certo mi ha dato un'idea
436
00:19:49,563 --> 00:19:51,773
di cosa ha creato tensioni
tra Kevin e Kerry.
437
00:19:51,857 --> 00:19:54,193
E di sicuro ha avuto una storia platonica
438
00:19:54,276 --> 00:19:55,944
- con il piastrellista.
- Sì. Stava…
439
00:19:56,028 --> 00:19:57,196
- Sì, al 100%!
- …succedendo.
440
00:19:57,279 --> 00:19:58,197
"Siamo amici."
441
00:19:58,280 --> 00:20:00,991
- Come no, Kerry.
- Sì, infatti.
442
00:20:01,074 --> 00:20:04,369
- Continuiamo a guardarlo, vero?
- Non smetteremo mai di guardarlo.
443
00:20:08,081 --> 00:20:09,708
Cavolo, mi dispiace tanto.
444
00:20:09,791 --> 00:20:12,461
Ti ho proprio sfondato il muro.
445
00:20:12,544 --> 00:20:13,921
Devi affrontare il fatto
446
00:20:14,004 --> 00:20:16,340
che tu e Graham non potete stare qui.
447
00:20:17,090 --> 00:20:20,469
Venite a stare da me e Sophie.
448
00:20:20,552 --> 00:20:22,095
Neanche per sogno.
449
00:20:22,179 --> 00:20:24,139
Te l'ho detto. So badare a me stessa.
450
00:20:24,723 --> 00:20:25,766
Capito.
451
00:20:25,849 --> 00:20:27,351
Allora, dove andrete a stare?
452
00:20:31,063 --> 00:20:33,690
L'affitto scade il primo del mese.
453
00:20:33,774 --> 00:20:38,695
L'ora del silenzio inizia alle 17
e finisce quando Tony suona il corno.
454
00:20:38,779 --> 00:20:43,825
Niente cartoni, niente giocattoli in giro,
niente mani sul muro.
455
00:20:43,909 --> 00:20:46,161
{\an8}- Capito?
- Certo, Douglas.
456
00:20:46,245 --> 00:20:50,499
{\an8}E voglio sottolineare
che ti tengo molto d'occhio.
457
00:20:51,166 --> 00:20:53,126
{\an8}Grazie per averci ospitati.
458
00:20:53,210 --> 00:20:55,170
{\an8}So che detto da me sembra strano,
459
00:20:55,254 --> 00:20:58,173
{\an8}ma sei una persona affettuosa e generosa.
460
00:20:58,257 --> 00:21:00,717
{\an8}Sì, beh,
Poppy non mi ha dato altra scelta,
461
00:21:00,801 --> 00:21:03,345
{\an8}e le ragazze le hanno dato man forte,
per cui…
462
00:21:03,428 --> 00:21:05,639
{\an8}D'accordo, ecco dove dormirete.
463
00:21:07,599 --> 00:21:09,268
{\an8}Il pavimento della sauna?
464
00:21:09,351 --> 00:21:13,355
{\an8}Guarda che questo pavimento è più caro
di tutti i letti su cui hai dormito.
465
00:21:13,438 --> 00:21:15,732
Va tutto bene. È una cosa temporanea.
466
00:21:16,566 --> 00:21:17,859
Poveretti.
467
00:21:17,943 --> 00:21:19,569
L'hanno imparata con le cattive.
468
00:21:19,653 --> 00:21:21,905
La prossima volta,
assumi dei professionisti.
469
00:21:29,913 --> 00:21:32,833
Sottotitoli: Giada Riva