1 00:00:02,210 --> 00:00:03,670 Che buco enorme. 2 00:00:03,753 --> 00:00:05,839 Ringrazia i pompieri dall'accetta facile. 3 00:00:05,922 --> 00:00:07,590 Sai chi può aggiustartelo? 4 00:00:08,299 --> 00:00:09,217 Le gemelle? 5 00:00:09,300 --> 00:00:11,970 No. Non posso permettermele. Hanno prezzi assurdi. 6 00:00:12,053 --> 00:00:14,472 Vuoi una cosa economica o a regola d'arte? 7 00:00:14,556 --> 00:00:17,350 A lavoro da te vanno sempre al ribasso? 8 00:00:17,434 --> 00:00:18,893 Non ci serve un muratore. 9 00:00:18,977 --> 00:00:20,311 E volete sapere perché? 10 00:00:20,395 --> 00:00:22,856 - Oddio. Adesso rappano. - E… 11 00:00:22,939 --> 00:00:24,607 Non ti lamentare! Niente vocina! 12 00:00:24,691 --> 00:00:26,943 Prendi un martello e vai in Kucina! 13 00:00:27,027 --> 00:00:28,820 Adesso mi dispiace essere qui. 14 00:00:28,903 --> 00:00:30,238 E dai, Douglas! 15 00:00:30,321 --> 00:00:32,699 È la canzoncina di Kevin e Kerry Kucina 16 00:00:32,782 --> 00:00:34,451 prima di iniziare un progetto. 17 00:00:34,534 --> 00:00:35,952 Kevin e Kerry Kucina, 18 00:00:36,036 --> 00:00:37,912 de La famiglia Kucina? 19 00:00:37,996 --> 00:00:40,915 La coppia più famosa dei programmi di ristrutturazione? 20 00:00:41,708 --> 00:00:43,877 - Incredibile! - Incredibile, Douglas. 21 00:00:43,960 --> 00:00:47,380 Devi immergerti nella cultura. Sei giovane quanto i programmi che segui. 22 00:00:47,464 --> 00:00:50,383 So chi è La famiglia Kucina, ok? 23 00:00:50,467 --> 00:00:53,511 Non sono un cane da guardia legato a un albero morto. 24 00:00:53,595 --> 00:00:56,222 Non capisco perché pensate di poter riparare un muro 25 00:00:56,306 --> 00:00:58,016 fidandovi di un programma TV 26 00:00:58,099 --> 00:01:00,852 su professionisti edili in un matrimonio finito. 27 00:01:00,935 --> 00:01:02,437 Kevin e Kerry sono innamorati. 28 00:01:02,520 --> 00:01:05,023 - Lui è il frigo e lei il congelatore. - Ci vuole impegno in una relazione. 29 00:01:05,106 --> 00:01:06,441 - In tutte. - E va bene. 30 00:01:06,524 --> 00:01:08,693 A me basta. Statemi bene. 31 00:01:11,863 --> 00:01:15,283 Papà, ti prego, prendi le gemelle. Così torni a casa tutto intero. 32 00:01:15,366 --> 00:01:17,410 Troppo tardi. Il prezzo è raddoppiato. 33 00:01:17,494 --> 00:01:19,704 Chi dorme non piglia pesci, D'Amato. 34 00:01:27,462 --> 00:01:29,506 Grazie per avermi aiutata con il buco. 35 00:01:29,589 --> 00:01:32,092 {\an8}Devo mostrare a Graham che i danni non fanno paura. 36 00:01:32,175 --> 00:01:33,259 {\an8}Sai com'è Graham. 37 00:01:33,343 --> 00:01:35,345 {\an8}Ha un modo specifico di affrontare la paura. 38 00:01:35,428 --> 00:01:36,930 {\an8}Ha ritrasformato camera sua in un bunker? 39 00:01:37,013 --> 00:01:37,931 {\an8}Sì. 40 00:01:38,014 --> 00:01:40,141 {\an8}Probabilmente resterà lì per un po'. 41 00:01:40,225 --> 00:01:41,893 {\an8}Non posso mancare da lavoro. 42 00:01:41,976 --> 00:01:45,271 {\an8}Ho già usato i giorni di malattia per via di Titanic. 43 00:01:47,690 --> 00:01:51,820 I miei complimenti, signor Cameron. Che immaginazione! 44 00:01:51,903 --> 00:01:53,363 Non se l'è inventato, tesoro. 45 00:01:53,446 --> 00:01:55,365 Il Titanic è affondato davvero. 46 00:01:55,448 --> 00:01:56,616 Cosa? 47 00:01:56,699 --> 00:01:59,452 {\an8}Ok, dobbiamo sistemare tutto entro stasera. 48 00:01:59,536 --> 00:02:03,373 {\an8}E lo faremo, con l'aiuto dell'eroico sig. Kucina. 49 00:02:03,456 --> 00:02:04,833 {\an8}Signora. 50 00:02:05,333 --> 00:02:08,336 {\an8}Graham non sa com'è scoppiato l'incendio, giusto? 51 00:02:08,419 --> 00:02:11,881 {\an8}Che suo padre era qui e facevate roba? 52 00:02:11,965 --> 00:02:13,341 {\an8}E la stampante è esplosa? 53 00:02:13,424 --> 00:02:16,511 {\an8}Certo che no! Mi sono inventata una copertura. 54 00:02:17,345 --> 00:02:21,224 {\an8}Hai una bella faccia tosta a farti vedere da queste parti. 55 00:02:25,895 --> 00:02:28,606 {\an8}Potrei avergli detto che è esplosa per colpa tua. 56 00:02:28,690 --> 00:02:30,191 {\an8}Cosa? Perché? 57 00:02:30,275 --> 00:02:34,404 {\an8}Beh, potrei avergli detto che stavi stampando 58 00:02:34,487 --> 00:02:37,115 {\an8}una tua fan fiction su La sirenetta, 59 00:02:37,198 --> 00:02:40,285 {\an8}dove alla fine, Ariel invece di riavere la voce 60 00:02:40,368 --> 00:02:41,202 {\an8}muore. 61 00:02:41,286 --> 00:02:43,121 {\an8}- Angie! - Ero nel panico! Scusa. 62 00:02:43,204 --> 00:02:45,373 {\an8}Mi hanno insegnato a dare la colpa agli altri. 63 00:02:46,207 --> 00:02:48,543 {\an8}Soffocata dalla rete delle lattine? 64 00:02:48,626 --> 00:02:49,794 {\an8}Sei malato! 65 00:02:54,424 --> 00:02:56,801 Cavolo, Poppy, la vita dell'ufficio mi uccide. 66 00:02:56,885 --> 00:02:58,553 È bello star qui a far niente tutto il giorno. 67 00:02:58,636 --> 00:03:01,598 Miggy, ho un'attività e sei un assistente legale precario… 68 00:03:01,681 --> 00:03:03,600 Non ho sentito niente. Troppo stanco. 69 00:03:04,184 --> 00:03:06,060 Abbiamo fatto una sella umana 70 00:03:06,144 --> 00:03:08,146 così ci porti sulla schiena tutta la notte. 71 00:03:08,229 --> 00:03:09,439 Gliel'ho vista fare. 72 00:03:09,522 --> 00:03:11,649 Sembra robusta, ma non troppo comoda. 73 00:03:12,358 --> 00:03:13,818 Ehi, ho un'idea. 74 00:03:13,902 --> 00:03:16,196 Che ne dite di giocare al "papà stanco"? 75 00:03:16,279 --> 00:03:17,447 Io sono il papà stanco, 76 00:03:17,530 --> 00:03:20,033 e voi gli amici che si occupano del figlio piccolo. 77 00:03:20,116 --> 00:03:21,242 È un gioco? 78 00:03:21,326 --> 00:03:23,912 Sì, ed è appena iniziato. Ecco qua. 79 00:03:23,995 --> 00:03:26,664 Prendete le chiavi e accendete l'aria condizionata. 80 00:03:27,749 --> 00:03:29,834 Ehi. Rory è da Graham. 81 00:03:29,918 --> 00:03:33,046 Vogliono fare un bunker. Non ho chiesto ma avrei dovuto. 82 00:03:33,129 --> 00:03:35,632 Ma la cosa positiva è che possiamo stare insieme. 83 00:03:35,715 --> 00:03:38,676 Mi piacerebbe, ma stasera vengono degli amici. 84 00:03:38,760 --> 00:03:41,846 Ti inviterei, ma non mi sembra il tuo ambiente. 85 00:03:41,930 --> 00:03:44,599 Vecchi bianchi che mi dicono che non sono razzisti? 86 00:03:44,682 --> 00:03:46,309 No, grazie. Sono stata in New England. 87 00:03:46,392 --> 00:03:49,020 Ok. Domani facciamo colazione insieme. 88 00:03:49,103 --> 00:03:50,521 - Sì, grazie. - Ok. 89 00:03:51,231 --> 00:03:52,440 Ciao. 90 00:03:53,149 --> 00:03:55,443 Pessima mossa, Poppy. Stai rovinando tutto. 91 00:03:55,526 --> 00:03:57,612 State insieme. Devi conoscere i suoi amici. 92 00:03:57,695 --> 00:03:59,489 Ma se li conosco, non posso immaginare 93 00:03:59,572 --> 00:04:01,908 che non siano così cattivi come so che sono. 94 00:04:01,991 --> 00:04:04,577 Senti, le relazioni si rafforzano se hai un legame con loro. 95 00:04:04,661 --> 00:04:05,495 Quando stavo con Zara, 96 00:04:05,578 --> 00:04:08,331 sono diventato un genio della matematica per far colpo sulle sue amiche. 97 00:04:08,414 --> 00:04:11,960 Sì. Avevo imparato a memoria i numeri fino al 236. 98 00:04:12,043 --> 00:04:15,129 Basta imparare i primi dieci, poi lo schema si ripete. 99 00:04:15,213 --> 00:04:16,047 Che vuol dire? 100 00:04:16,130 --> 00:04:18,591 No. Lasciamo perdere. Ma forse hai ragione. 101 00:04:18,675 --> 00:04:21,094 Non devo aver paura di conoscere gli amici di Douglas. 102 00:04:21,177 --> 00:04:22,553 Bene. Vengo con te. 103 00:04:22,637 --> 00:04:25,056 Miggy, devi tenere i bambini. 104 00:04:25,139 --> 00:04:26,683 Comunque? 105 00:04:26,766 --> 00:04:28,142 Cavolo, che stanchezza. 106 00:04:29,394 --> 00:04:31,437 - Mi chiamo Kerry. - E io sono Kevin. 107 00:04:31,521 --> 00:04:33,231 - Siamo i signori Kucina. - Kucina. 108 00:04:33,314 --> 00:04:34,440 È il nostro vero nome. 109 00:04:34,524 --> 00:04:36,192 E ora il nostro lavoro! 110 00:04:36,276 --> 00:04:38,444 Ma non sono proprio i migliori? 111 00:04:38,528 --> 00:04:41,197 Kevin è sotto processo per aver picchiato un fattorino 112 00:04:41,281 --> 00:04:42,865 ma nel programma è così simpatico. 113 00:04:42,949 --> 00:04:45,159 Fatico ad accettare che hai detto a Graham 114 00:04:45,243 --> 00:04:47,120 che sono stato io a incendiarti casa. 115 00:04:47,203 --> 00:04:49,956 E per un buon motivo, uccidere la sirena preferita di tutti. 116 00:04:50,039 --> 00:04:53,251 Cosa dovevo dirgli? Che c'era suo padre e abbiamo fatto sesso? 117 00:04:53,334 --> 00:04:55,253 No, hai ragione. O l'una o l'altra. 118 00:04:55,336 --> 00:04:57,714 Puoi prenderti la colpa, per questa volta? 119 00:04:57,797 --> 00:05:01,509 Kevin si è preso la colpa di Kerry durante il lavoro a Norfolk, 120 00:05:01,592 --> 00:05:04,595 quando ha messo male il bidet e perforato il colon del proprietario. 121 00:05:04,679 --> 00:05:06,973 Sì. Amico mio! 122 00:05:07,056 --> 00:05:09,142 Sentiamo a tutto volume la sigla. 123 00:05:11,644 --> 00:05:13,104 La torcia la metto qui, 124 00:05:13,229 --> 00:05:15,231 qui c'è il cibo in scatola, 125 00:05:15,315 --> 00:05:17,358 e qui è dove provo a dormire, 126 00:05:17,442 --> 00:05:20,486 ma non ci riesco per la paura che ho nel cuore. 127 00:05:20,570 --> 00:05:21,654 Oh Graham. 128 00:05:21,738 --> 00:05:25,283 Tesoro, amore, stellina. Dobbiamo portarti via da qui. 129 00:05:25,366 --> 00:05:27,785 Ma fuori di qui fa paura. 130 00:05:27,869 --> 00:05:29,704 E qui dentro siamo al sicuro. 131 00:05:29,787 --> 00:05:30,747 Pensaci. 132 00:05:30,830 --> 00:05:34,459 Siamo solo io e te. Potremmo creare una società nuova. 133 00:05:35,084 --> 00:05:36,753 - Una società nuova? - Sì. 134 00:05:36,836 --> 00:05:38,921 E la società ha bisogno di un governante. 135 00:05:39,005 --> 00:05:41,090 - Beh, è camera mia. - Ok. 136 00:05:41,174 --> 00:05:44,177 Governerò io il bunker. Ma ti adatti alla mia idea. 137 00:05:44,260 --> 00:05:46,054 - Quale idea? - Semplice. 138 00:05:46,137 --> 00:05:51,517 Isolamento stile famiglia Kennedy in Grey Gardens. 139 00:05:51,601 --> 00:05:54,937 Un sacco di parole senza senso, ma ci sto. 140 00:05:55,021 --> 00:05:56,272 Adattami. 141 00:05:58,483 --> 00:05:59,400 Ciao. 142 00:05:59,484 --> 00:06:02,403 So che i tuoi amici non fanno per me, ma voglio conoscerli, 143 00:06:02,487 --> 00:06:05,281 e se devo iscrivermi alla newsletter dell'NRA, 144 00:06:05,365 --> 00:06:07,033 la manderò dritta nello spam. 145 00:06:07,116 --> 00:06:08,076 Non ti aiuterà. 146 00:06:08,159 --> 00:06:09,994 Se hanno il tuo indirizzo, ti trovano sempre. 147 00:06:10,078 --> 00:06:11,621 Ho imparato qualcosa di nuovo. 148 00:06:11,704 --> 00:06:14,165 - Spostati. Voglio conoscere i ragazzi. - Non credo. 149 00:06:14,248 --> 00:06:15,708 Douglas. 150 00:06:21,964 --> 00:06:24,217 Poppy, ti presento le ragazze. 151 00:06:32,100 --> 00:06:33,684 Guarda che stucco! 152 00:06:33,768 --> 00:06:35,061 È un intonaco così bello 153 00:06:35,144 --> 00:06:36,854 che il muro fa brutta figura. 154 00:06:36,938 --> 00:06:40,650 Adesso tiro Graham fuori dal bunker prima che faccia i sottaceti. 155 00:06:40,733 --> 00:06:43,277 Va bene. Beh, ci vediamo domani. 156 00:06:45,029 --> 00:06:46,030 Buonanotte, Kerry. 157 00:06:46,114 --> 00:06:47,240 Come? Te ne vai? 158 00:06:47,323 --> 00:06:49,409 Sì, a meno che non ti serva altro. 159 00:06:49,492 --> 00:06:52,412 In realtà, sì. Ci sono tante cose che non ho ancora fatto. 160 00:06:52,495 --> 00:06:53,621 Ecco una lista. 161 00:06:56,541 --> 00:07:01,379 Pulire il frigo. Sistemare il portaspezie. Togliere le palline ai maglioni. 162 00:07:02,296 --> 00:07:03,923 Sono cose relative all'incendio? 163 00:07:04,006 --> 00:07:07,009 No, non proprio, ma sarebbe meglio togliersele di mezzo. 164 00:07:07,677 --> 00:07:09,512 Bene. 165 00:07:09,595 --> 00:07:11,431 Non sono il tuo operaio, lo sai? 166 00:07:11,514 --> 00:07:13,349 Ovvio, no? 167 00:07:13,433 --> 00:07:15,268 Sennò, dovrei pagarti. 168 00:07:15,351 --> 00:07:16,185 Certo! 169 00:07:16,269 --> 00:07:19,313 Ma non è quello che voglio dire. 170 00:07:20,940 --> 00:07:22,525 Allora cosa vuoi dire? 171 00:07:22,608 --> 00:07:24,444 Quanto ti piace la pausa ad effetto. 172 00:07:24,527 --> 00:07:26,112 C'è un topo enorme dietro di te. 173 00:07:26,195 --> 00:07:29,615 Non scambiare la mia calma con qualcosa che sia non paura tremenda, 174 00:07:29,699 --> 00:07:31,200 che proverai quando ti giri, 175 00:07:31,284 --> 00:07:32,994 quindi, Angie, non girarti. 176 00:07:37,665 --> 00:07:39,750 Oddio. È un opossum. 177 00:07:39,834 --> 00:07:42,587 - Ho un opossum in casa. - Sì. 178 00:07:42,670 --> 00:07:45,756 Sembra molto cattivo e un po' arrapato. 179 00:07:45,840 --> 00:07:47,467 - Sì. - Com'è arrivato qui? 180 00:07:47,550 --> 00:07:48,885 L'abbiamo chiuso dentro. 181 00:07:48,968 --> 00:07:50,178 Adesso che facciamo? 182 00:07:50,261 --> 00:07:51,929 Ci precipitiamo verso il bunker, 183 00:07:52,013 --> 00:07:54,223 - ma lentamente per non allarmarlo. - Giusto. 184 00:07:54,849 --> 00:07:58,519 - Silenziosi come gattini. - Silenziosi come gattini. 185 00:07:58,603 --> 00:07:59,812 Silenziosi… Ferma! 186 00:08:05,109 --> 00:08:07,528 Ok, non voglio fare la cattiva femminista, 187 00:08:07,612 --> 00:08:09,197 ma queste galline chi sono? 188 00:08:09,280 --> 00:08:11,824 È il mio gruppo di supporto per il lutto. 189 00:08:12,492 --> 00:08:15,077 Un gruppo di supporto? Perché non me l'hai detto? 190 00:08:15,161 --> 00:08:17,497 Non l'ho detto a nessuno e nemmeno a te 191 00:08:17,580 --> 00:08:20,249 perché so come siete voi donne. 192 00:08:20,333 --> 00:08:21,292 Eccoci qui. 193 00:08:21,375 --> 00:08:24,128 Se metti troppe galline nel pollaio, 194 00:08:24,212 --> 00:08:25,880 iniziano a beccarsi a vicenda. 195 00:08:25,963 --> 00:08:28,841 È nella loro natura lottare per il gallo. 196 00:08:28,925 --> 00:08:30,593 È difficile conoscere gente. Ricordati delle app. 197 00:08:30,676 --> 00:08:34,555 Il fatto è che anche per una donna moderna come te, 198 00:08:34,639 --> 00:08:36,349 è meglio per il nostro rapporto 199 00:08:36,432 --> 00:08:40,019 se non mi vedi vulnerabile davanti a un gruppo di donne. 200 00:08:40,102 --> 00:08:41,437 Diventi competitiva, 201 00:08:41,521 --> 00:08:44,148 non voglio vederti con le penne arruffate. 202 00:08:44,232 --> 00:08:45,942 Questa gallina non si scompone. 203 00:08:46,025 --> 00:08:47,610 Basta con questa metafora. 204 00:08:47,693 --> 00:08:50,279 Voglio dire è il mio punto forte, Douglas. 205 00:08:50,363 --> 00:08:51,948 Ho creato un'attività 206 00:08:52,031 --> 00:08:54,534 perché le donne vulnerabili si sostengano tra loro. 207 00:08:54,617 --> 00:08:56,369 E poi, vendiamo libri. 208 00:08:56,452 --> 00:09:00,498 E se stai passando un momento difficile, voglio esserci. 209 00:09:00,581 --> 00:09:03,668 Bene, se vuoi unirti a noi, fai pure, 210 00:09:03,751 --> 00:09:05,336 ma il contadino ti ha avvisato. 211 00:09:07,380 --> 00:09:09,131 Quindi sei il contadino e il gallo? 212 00:09:09,215 --> 00:09:10,341 Sai cosa? Non importa. 213 00:09:10,424 --> 00:09:15,012 Signore, date il benvenuto alla mia amica speciale. Poppy Banks. 214 00:09:15,096 --> 00:09:15,972 - Ciao. - Limoniamo. 215 00:09:16,055 --> 00:09:19,016 Piacere di conoscerti, Poppy. 216 00:09:19,100 --> 00:09:24,021 Iniziamo come sempre con un abbraccio di gruppo. 217 00:09:24,105 --> 00:09:25,356 Magnifico! 218 00:09:38,035 --> 00:09:40,162 Va avanti per un bel po', eh? 219 00:09:41,205 --> 00:09:42,582 Vado a fare uno spuntino. 220 00:09:44,875 --> 00:09:46,627 Non credo che mi piaccia. 221 00:09:46,711 --> 00:09:48,796 Non so neanche cosa sia! 222 00:09:48,879 --> 00:09:52,258 È Grey Gardens. Siamo Big Edie e Little Edie Bouvier. 223 00:09:53,551 --> 00:09:55,845 La zia e la cugina recluse di Jackie Kennedy? 224 00:09:56,929 --> 00:09:58,889 Perché tu non indossi il vestitone? 225 00:09:58,973 --> 00:10:03,477 Lo farò! Ora sto trasformando questo bunker senz'anima 226 00:10:03,561 --> 00:10:05,605 in una villa fatiscente a East Hamptons. 227 00:10:05,688 --> 00:10:08,357 - Ehi! Ciao! - Come i gattini! 228 00:10:08,441 --> 00:10:09,567 Ciao, mamma. 229 00:10:10,484 --> 00:10:11,527 William? 230 00:10:13,154 --> 00:10:14,864 Sei in costume, non va tanto bene. 231 00:10:14,947 --> 00:10:17,450 Rory dice che mi chiamo Edith. 232 00:10:17,533 --> 00:10:18,826 Ha senso. 233 00:10:18,909 --> 00:10:20,620 Will, vediamoci al muro. 234 00:10:22,455 --> 00:10:23,831 - Siamo messi male. - Già. 235 00:10:23,914 --> 00:10:25,916 Se Graham scopre che c'è un opossum, 236 00:10:26,000 --> 00:10:27,960 crollerà definitivamente. 237 00:10:28,544 --> 00:10:30,546 Dobbiamo chiamare la protezione animali. 238 00:10:31,881 --> 00:10:32,840 Cavoli! 239 00:10:32,923 --> 00:10:34,425 Il telefono è rimasto fuori! 240 00:10:35,301 --> 00:10:37,261 Pure il mio. Magari quello di Rory. 241 00:10:37,845 --> 00:10:39,805 Rory, ci presti il telefono? 242 00:10:39,889 --> 00:10:42,475 - No, non mi sento a mio agio. - Dici sul serio? 243 00:10:42,558 --> 00:10:43,517 Sì. 244 00:10:44,727 --> 00:10:45,853 Ok, ora che facciamo? 245 00:10:45,936 --> 00:10:47,605 Restiamo calmi, prendiamo i telefoni, 246 00:10:47,688 --> 00:10:49,315 e ci sbarazziamo della bestia senza farci notare. 247 00:10:49,398 --> 00:10:51,400 - Ok. - Ma… 248 00:10:51,984 --> 00:10:54,278 dobbiamo proteggerci. 249 00:10:57,073 --> 00:10:58,366 Non mi piace. 250 00:11:00,910 --> 00:11:02,703 È un periodo dell'anno difficile. 251 00:11:03,621 --> 00:11:05,790 L'autunno è la stagione preferita di Nathan. 252 00:11:05,873 --> 00:11:10,544 Ma mi conforta sapere che, nel momento più buio, 253 00:11:10,628 --> 00:11:15,675 lui viene a casa mia con la Specialità Fogerty. 254 00:11:17,301 --> 00:11:19,011 Cos'è la Specialità Fogerty? 255 00:11:19,095 --> 00:11:20,638 Non lo sai? 256 00:11:21,347 --> 00:11:25,601 Guardi Il rapporto Pelican mangiando ottime capesante. 257 00:11:25,685 --> 00:11:28,229 Ci ho messo un po' a trovare la combinazione. 258 00:11:28,312 --> 00:11:31,315 Per un sacco, ho pensato fosse Prima di mezzanotte e lasagne, 259 00:11:31,399 --> 00:11:33,067 ma era troppo pesante. 260 00:11:33,150 --> 00:11:34,944 Mi tira sempre su. 261 00:11:35,027 --> 00:11:37,363 Quello e un suo inimitabile abbraccio. 262 00:11:37,446 --> 00:11:39,949 Ok. Altri abbracci da parte di Douglas? 263 00:11:40,032 --> 00:11:41,534 Me ne servirebbe uno adesso. 264 00:11:41,617 --> 00:11:44,954 D'accordo. Fatevi sotto per un Doug-abbraccio. 265 00:11:45,037 --> 00:11:47,998 - Venite qui. - Poppy, devi provare un Doug-abbraccio. 266 00:11:48,082 --> 00:11:49,875 È meraviglioso. 267 00:11:49,959 --> 00:11:51,419 Va bene. 268 00:11:51,502 --> 00:11:53,504 Usciamo insieme, ci siamo abbracciati. 269 00:11:53,587 --> 00:11:56,132 Mi sa che tocca a me condividere. 270 00:11:56,215 --> 00:11:57,425 Ok. 271 00:12:00,136 --> 00:12:01,887 Il mese scorso è stato difficile. 272 00:12:01,971 --> 00:12:06,392 Ho trovato un biglietto che aveva scritto a Rose. 273 00:12:06,475 --> 00:12:09,770 Era nascosto in un cassetto, da qualche parte, 274 00:12:09,854 --> 00:12:13,107 niente di speciale, la lista della spesa, 275 00:12:13,190 --> 00:12:16,235 solo maionese e carote. 276 00:12:16,318 --> 00:12:18,654 Quanto adorava quello snack. 277 00:12:18,738 --> 00:12:23,576 Ancora oggi, quando qualcuno mangia una verdura con una salsa… 278 00:12:24,785 --> 00:12:26,162 Non ci riesco. 279 00:12:27,246 --> 00:12:28,372 Douglas. 280 00:12:29,165 --> 00:12:30,750 Abbraccio in arrivo! 281 00:12:30,833 --> 00:12:33,461 - Fate spazio al gregge! - Ok. 282 00:12:35,713 --> 00:12:38,507 - Ok, me ne vado. - No. Cosa? Perché? 283 00:12:38,591 --> 00:12:40,551 Dove vai? Poppy, dove vai? 284 00:12:40,634 --> 00:12:42,720 A casa. Non dovrei stare qui. 285 00:12:43,971 --> 00:12:46,682 Sta succedendo, vero? Sei gelosa. 286 00:12:46,766 --> 00:12:48,058 Forse hai ragione. 287 00:12:48,142 --> 00:12:50,770 Sono una gallina e tu un gallo, e siamo animali da fattoria 288 00:12:50,853 --> 00:12:51,854 e non sarei dovuta venire. 289 00:12:52,438 --> 00:12:54,231 E non sopporto di sentirmi così 290 00:12:54,315 --> 00:12:57,193 tu sei il cavernicolo e io ho una libreria femminista. 291 00:12:57,276 --> 00:12:59,445 Dovrei essere superiore, 292 00:12:59,528 --> 00:13:03,032 e non lo sono, ci sto male e me ne vergogno profondamente. 293 00:13:03,115 --> 00:13:04,700 E sto facendo una scenata! 294 00:13:04,784 --> 00:13:08,204 Se finisce su YouTube, Poppy Banks, eroina femminista, è cancellata. 295 00:13:08,287 --> 00:13:09,663 Ti ho visto Diana! 296 00:13:10,956 --> 00:13:12,875 In teoria, appoggio quello che fai, 297 00:13:12,958 --> 00:13:15,336 ma in pratica, devo andarmene. 298 00:13:18,255 --> 00:13:21,717 Andateci piano con lei. L'ex marito è ancora vivo. 299 00:13:22,843 --> 00:13:25,554 Ecco il piano. Io sto qui e tu prendi il mio telefono. 300 00:13:25,638 --> 00:13:27,056 Perché devo farlo io? È il tuo. 301 00:13:27,139 --> 00:13:29,934 Sì, ma il fatto è che non voglio trovare l'opossum. 302 00:13:30,017 --> 00:13:32,561 Nessuno vuole trovare un opossum, Angie. 303 00:13:32,645 --> 00:13:34,438 È la brutta copia di una donnola. 304 00:13:34,522 --> 00:13:36,690 Puoi fare questa cosa per me, per favore? 305 00:13:36,774 --> 00:13:39,401 Questa cosa? Ultimamente, mi sembrano parecchie cose. 306 00:13:42,071 --> 00:13:44,281 Si tratta della lista? 307 00:13:44,365 --> 00:13:46,909 Perché pensavo volessi organizzare il portaspezie. 308 00:13:46,992 --> 00:13:48,577 Lo chiami "portapuzzo", 309 00:13:48,661 --> 00:13:50,663 la battuta di Rory che gli hai rubato. 310 00:13:50,746 --> 00:13:52,498 Le spezie sono tutte scadute. 311 00:13:52,581 --> 00:13:53,541 Le spezie non scadono. 312 00:13:53,624 --> 00:13:55,167 Ti stai approfittando di me. 313 00:13:55,251 --> 00:13:57,628 Sono stato tutto il giorno a riparare il buco nel muro. 314 00:13:57,711 --> 00:14:00,881 - Ho annullato i miei impegni. - Non sapevo ne avessi. 315 00:14:00,965 --> 00:14:03,676 Sì. Serata karaoke al KZOP. Dovevo presentare io! 316 00:14:03,759 --> 00:14:05,594 È colpa tua. Avresti dovuto dirmelo. 317 00:14:05,678 --> 00:14:07,555 No, sapevo che avevi bisogno di me. 318 00:14:08,764 --> 00:14:10,432 Credi che abbia bisogno di te? 319 00:14:10,516 --> 00:14:12,685 Ultimamente? Sì. Molto. 320 00:14:12,768 --> 00:14:15,354 Riparare buchi, fare da capro espiatorio per Graham, 321 00:14:15,437 --> 00:14:17,481 impedirti di fare un errore sessuale 322 00:14:17,565 --> 00:14:20,401 così deleterio e folle che ti ha incendiato casa. 323 00:14:20,484 --> 00:14:22,111 E non la stai prendendo bene 324 00:14:22,194 --> 00:14:24,071 perché adesso hai l'aria da opossum, 325 00:14:24,154 --> 00:14:26,031 solo rabbia e non arrapamento. 326 00:14:26,115 --> 00:14:29,243 Oh, non sono arrapata, ok? E non ho bisogno di te. 327 00:14:29,326 --> 00:14:31,871 Una cosa che so fare è difendere la mia famiglia, 328 00:14:31,954 --> 00:14:35,165 anche se significa affrontare un animale feroce. 329 00:14:35,249 --> 00:14:37,960 Angie, so quanto sei forte. Non lo metto in dubbio. 330 00:14:38,043 --> 00:14:40,087 Beh, a me sembra di sì. 331 00:14:40,170 --> 00:14:41,672 Che ne dici di questo? 332 00:14:41,755 --> 00:14:43,048 Perché non vai via? 333 00:14:43,132 --> 00:14:44,174 Vai al karaoke. 334 00:14:44,258 --> 00:14:47,011 Canta Waterfalls con Guy McCormick, se ti piace. 335 00:14:47,094 --> 00:14:49,471 Sai bene che è al di fuori del mio registro. 336 00:14:49,555 --> 00:14:52,016 Quella è la porta, Will. Vai! 337 00:15:07,823 --> 00:15:08,866 Ho paura. 338 00:15:11,368 --> 00:15:13,787 Mi sono resa ridicola. 339 00:15:13,871 --> 00:15:16,874 Sono così? Una gallina gelosa? Pensavo di essere migliore. 340 00:15:18,250 --> 00:15:20,169 Ecco le patatine, papà stanco. 341 00:15:20,252 --> 00:15:21,754 Mitico. Ehi, stai vincendo. 342 00:15:22,379 --> 00:15:24,882 - Davvero? - Sì, certo, come vuoi. Non lo so. 343 00:15:26,717 --> 00:15:29,261 Comunque, sei davvero gelosa di quelle donne? 344 00:15:29,345 --> 00:15:31,388 No, non sono gelosa. 345 00:15:31,472 --> 00:15:33,057 Allora che c'è? 346 00:15:33,724 --> 00:15:35,184 Douglas ha raccontato 347 00:15:35,267 --> 00:15:37,728 che Rose mangiava le carote con la maionese. 348 00:15:37,811 --> 00:15:43,943 Me la sono immaginata mentre le mangiava vicino a lui e, non so, mi ha intristita. 349 00:15:45,152 --> 00:15:46,695 - È davvero triste. - Sì. 350 00:15:46,779 --> 00:15:48,197 Ma anche geniale. 351 00:15:48,781 --> 00:15:49,782 Ragazzi! 352 00:15:49,865 --> 00:15:51,825 Carote e maionese, un milione di punti! 353 00:15:51,909 --> 00:15:53,744 Io punto al milione! 354 00:15:53,827 --> 00:15:56,830 Ora facciamo finta che il chili sia cibo per gatti. 355 00:15:56,914 --> 00:15:59,208 Fai un mucchietto e dammelo da mangiare! 356 00:16:00,167 --> 00:16:01,085 No. 357 00:16:01,168 --> 00:16:03,045 È troppo strano. 358 00:16:03,128 --> 00:16:06,256 E non capisco perché sia una storia di ricchezza e ribellione. 359 00:16:06,924 --> 00:16:08,676 Se fuori di qui è spaventoso, 360 00:16:08,759 --> 00:16:11,428 non può essere spaventoso come quello che succede qui. 361 00:16:12,554 --> 00:16:15,724 Spero tu non sia nel mio cassetto della biancheria, pervertito. 362 00:16:15,808 --> 00:16:18,102 Andiamo. Fatti vedere…. 363 00:16:19,436 --> 00:16:21,063 Senti. 364 00:16:21,146 --> 00:16:22,147 Non mi fai paura. 365 00:16:23,023 --> 00:16:25,067 È una bugia. Mi fai paura. 366 00:16:25,150 --> 00:16:28,112 Hai i denti davvero strani e detesto il tuo naso. 367 00:16:28,195 --> 00:16:30,656 Forza, deciditi. Sei strabico o no? 368 00:16:32,282 --> 00:16:35,869 Ma sono stata da sola per molti, molti anni, 369 00:16:35,953 --> 00:16:38,038 e l'unica cosa buona è… 370 00:16:38,122 --> 00:16:39,832 che posso fare qualsiasi cosa. 371 00:16:39,915 --> 00:16:41,959 Quindi, occhio opossum! 372 00:16:42,042 --> 00:16:44,837 Ti prenderò e ti libererò… all'inferno. 373 00:16:46,213 --> 00:16:47,506 Che idea stupida! 374 00:16:48,424 --> 00:16:50,634 Perché hai in mano un gatto a testa in giù? 375 00:16:50,718 --> 00:16:52,845 Non lo so! Tua madre è una cretina! 376 00:16:52,928 --> 00:16:54,346 No, non è vero! 377 00:16:54,430 --> 00:16:56,473 Sei Angie D'Amato, orgoglio di Sicilia! 378 00:16:56,557 --> 00:16:57,516 Hai ragione! 379 00:16:57,599 --> 00:17:00,269 - Bene! In bocca al lupo! - No! Torna qui! 380 00:17:00,352 --> 00:17:02,646 Tu sei Graham D'Amato! Non ti serve un bunker! 381 00:17:02,730 --> 00:17:05,232 Insieme possiamo fare tutto, quindi prendi lo zaino 382 00:17:05,315 --> 00:17:07,609 e aiuta mamma a bloccare il roditore agitato. 383 00:17:07,693 --> 00:17:10,070 Ok. Adesso. 384 00:17:12,823 --> 00:17:14,324 - Ce l'abbiamo fatta. - Ce l'abbiamo fatta. 385 00:17:14,408 --> 00:17:16,618 Abbiamo infilato un animale nel mio zaino. 386 00:17:16,702 --> 00:17:19,747 - Sono così fiera di te! - No, sono fiero di te, mamma! 387 00:17:19,830 --> 00:17:21,832 Che roba intensa. 388 00:17:21,915 --> 00:17:24,460 - Ma è finita. - Già. 389 00:17:24,543 --> 00:17:27,671 Fermo, brutto bastardo dentone! 390 00:17:30,007 --> 00:17:31,508 Tutto bene? 391 00:17:31,592 --> 00:17:34,303 Ho sentito urlare e la porta era chiusa a chiave. 392 00:17:34,386 --> 00:17:37,514 Oddio. Mi dispiace. Ho fatto un casino peggiore. 393 00:17:42,478 --> 00:17:43,937 Speravo che tornassi. 394 00:17:44,021 --> 00:17:47,191 Ho fatto la gallina gelosa. 395 00:17:47,274 --> 00:17:49,234 La cosa delle galline mi è rimasta in testa. 396 00:17:49,318 --> 00:17:51,904 Sì, magari dovrei farci un libro, 397 00:17:51,987 --> 00:17:53,947 un libriccino, per quando sei in bagno. 398 00:17:54,031 --> 00:17:56,784 Senti, Douglas, non ero solo gelosa 399 00:17:56,867 --> 00:17:59,912 che ti confidi con loro, anche se vorrei lo facessi con me. 400 00:18:00,954 --> 00:18:02,623 Avete qualcosa di vero. 401 00:18:02,706 --> 00:18:04,458 E se devo essere sincera… 402 00:18:05,709 --> 00:18:08,295 è stata dura sentirti parlare di Rose. 403 00:18:08,378 --> 00:18:10,714 Io e il mio ex marito ci siamo lasciati, 404 00:18:10,798 --> 00:18:14,009 ma tua moglie è morta mentre eri ancora innamorato di lei. 405 00:18:15,094 --> 00:18:17,262 Ci sarà sempre nel tuo cuore. 406 00:18:17,346 --> 00:18:20,307 E devo abituarmi a condividerlo. 407 00:18:21,350 --> 00:18:23,435 Sto ancora elaborando la sua perdita. 408 00:18:25,062 --> 00:18:27,981 Ma stare con te? Beh… 409 00:18:28,065 --> 00:18:30,400 Non ero così felice da molto tempo. 410 00:18:38,951 --> 00:18:41,161 Magari gli mando un biglietto di scuse. 411 00:18:41,245 --> 00:18:43,664 No. È troppo tardi. 412 00:18:43,747 --> 00:18:44,706 Ok. 413 00:18:46,625 --> 00:18:51,004 Sì, so che gli animali selvatici sono portatori di rabbia. 414 00:18:51,088 --> 00:18:53,423 No, di certo non lo adotterò. 415 00:18:53,507 --> 00:18:54,550 Protezione animali? 416 00:18:54,633 --> 00:18:56,844 Sì, e sono stati dei cattivoni. 417 00:18:56,927 --> 00:18:59,388 Mi sa che prendere un opossum dalla coda, 418 00:18:59,471 --> 00:19:01,348 buttarlo in uno zaino non va bene. 419 00:19:01,431 --> 00:19:03,350 Anche spaccare il muro di un altro. 420 00:19:03,433 --> 00:19:05,102 E me lo dici solo ora? 421 00:19:06,019 --> 00:19:07,729 So che non hai bisogno di nessuno, 422 00:19:07,813 --> 00:19:10,232 ma un po' mi piaceva sentirmi necessario. 423 00:19:11,275 --> 00:19:12,484 Forse ho un problema. 424 00:19:12,568 --> 00:19:14,361 Sì, è vero. 425 00:19:14,444 --> 00:19:17,656 Però, a volte, ne approfitto, anche se non dovrei. 426 00:19:17,739 --> 00:19:20,909 Angie, faccio queste cose per te perché voglio farle. 427 00:19:20,993 --> 00:19:22,411 Sei la mia amica 428 00:19:22,494 --> 00:19:24,705 e tappare un buco con te è più divertente 429 00:19:24,788 --> 00:19:27,499 che sentire Guy McCormick cantare Knocking on Heaven's Door 430 00:19:27,583 --> 00:19:29,001 per poi mostrarci le cicatrici del bypass. 431 00:19:30,294 --> 00:19:32,129 Mi sono rivolta a te molto spesso… 432 00:19:33,255 --> 00:19:35,591 e credo sia perché 433 00:19:35,674 --> 00:19:40,220 io e Graham non abbiamo mai avuto nessuno su cui contare, prima d'ora. 434 00:19:41,388 --> 00:19:43,724 Ed è stato inebriante. 435 00:19:47,144 --> 00:19:49,479 Di certo mi ha dato un'idea 436 00:19:49,563 --> 00:19:51,773 di cosa ha creato tensioni tra Kevin e Kerry. 437 00:19:51,857 --> 00:19:54,193 E di sicuro ha avuto una storia platonica 438 00:19:54,276 --> 00:19:55,944 - con il piastrellista. - Sì. Stava… 439 00:19:56,028 --> 00:19:57,196 - Sì, al 100%! - …succedendo. 440 00:19:57,279 --> 00:19:58,197 "Siamo amici." 441 00:19:58,280 --> 00:20:00,991 - Come no, Kerry. - Sì, infatti. 442 00:20:01,074 --> 00:20:04,369 - Continuiamo a guardarlo, vero? - Non smetteremo mai di guardarlo. 443 00:20:08,081 --> 00:20:09,708 Cavolo, mi dispiace tanto. 444 00:20:09,791 --> 00:20:12,461 Ti ho proprio sfondato il muro. 445 00:20:12,544 --> 00:20:13,921 Devi affrontare il fatto 446 00:20:14,004 --> 00:20:16,340 che tu e Graham non potete stare qui. 447 00:20:17,090 --> 00:20:20,469 Venite a stare da me e Sophie. 448 00:20:20,552 --> 00:20:22,095 Neanche per sogno. 449 00:20:22,179 --> 00:20:24,139 Te l'ho detto. So badare a me stessa. 450 00:20:24,723 --> 00:20:25,766 Capito. 451 00:20:25,849 --> 00:20:27,351 Allora, dove andrete a stare? 452 00:20:31,063 --> 00:20:33,690 L'affitto scade il primo del mese. 453 00:20:33,774 --> 00:20:38,695 L'ora del silenzio inizia alle 17 e finisce quando Tony suona il corno. 454 00:20:38,779 --> 00:20:43,825 Niente cartoni, niente giocattoli in giro, niente mani sul muro. 455 00:20:43,909 --> 00:20:46,161 {\an8}- Capito? - Certo, Douglas. 456 00:20:46,245 --> 00:20:50,499 {\an8}E voglio sottolineare che ti tengo molto d'occhio. 457 00:20:51,166 --> 00:20:53,126 {\an8}Grazie per averci ospitati. 458 00:20:53,210 --> 00:20:55,170 {\an8}So che detto da me sembra strano, 459 00:20:55,254 --> 00:20:58,173 {\an8}ma sei una persona affettuosa e generosa. 460 00:20:58,257 --> 00:21:00,717 {\an8}Sì, beh, Poppy non mi ha dato altra scelta, 461 00:21:00,801 --> 00:21:03,345 {\an8}e le ragazze le hanno dato man forte, per cui… 462 00:21:03,428 --> 00:21:05,639 {\an8}D'accordo, ecco dove dormirete. 463 00:21:07,599 --> 00:21:09,268 {\an8}Il pavimento della sauna? 464 00:21:09,351 --> 00:21:13,355 {\an8}Guarda che questo pavimento è più caro di tutti i letti su cui hai dormito. 465 00:21:13,438 --> 00:21:15,732 Va tutto bene. È una cosa temporanea. 466 00:21:16,566 --> 00:21:17,859 Poveretti. 467 00:21:17,943 --> 00:21:19,569 L'hanno imparata con le cattive. 468 00:21:19,653 --> 00:21:21,905 La prossima volta, assumi dei professionisti. 469 00:21:29,913 --> 00:21:32,833 Sottotitoli: Giada Riva