1 00:00:02,210 --> 00:00:03,670 É um buraco e tanto. 2 00:00:03,753 --> 00:00:05,839 Cortesia dos machados dos bombeiros. 3 00:00:05,922 --> 00:00:07,590 Sabe quem pode consertá-lo? 4 00:00:08,299 --> 00:00:09,217 As gêmeas? 5 00:00:09,300 --> 00:00:11,970 Não tenho como pagá-las. Elas cobram uma fortuna. 6 00:00:12,053 --> 00:00:14,472 Você quer barato ou bem-feito? 7 00:00:14,556 --> 00:00:17,350 As pessoas vão ao seu trabalho e tentam pechinchar? 8 00:00:17,434 --> 00:00:20,311 - Não precisamos de empreiteiro. - E querem saber por quê? 9 00:00:20,395 --> 00:00:22,856 - Lá vem, eles vão cantar rap. - Porque... 10 00:00:22,939 --> 00:00:24,607 Nada de chorar! Nada de reclamar! 11 00:00:24,691 --> 00:00:26,943 Peguem um martelo e vão para a cozinha! 12 00:00:27,027 --> 00:00:28,820 Agora me arrependi de estar aqui. 13 00:00:28,903 --> 00:00:30,238 Qual é, Douglas! 14 00:00:30,321 --> 00:00:32,699 É a música que Kevin e Kerry Cozinha cantam 15 00:00:32,782 --> 00:00:34,451 ao começarem um grande projeto. 16 00:00:34,534 --> 00:00:35,952 Kevin e Kerry Cozinha, 17 00:00:36,036 --> 00:00:37,912 do programa Sr. e Sra. Cozinha? 18 00:00:37,996 --> 00:00:40,915 O melhor casal das reformas do serviço de streaming? 19 00:00:41,708 --> 00:00:43,877 - Eles são incríveis! - Incríveis, Douglas! 20 00:00:43,960 --> 00:00:45,628 Envolva-se com a cultura, cara. 21 00:00:45,712 --> 00:00:47,380 O que você vê mostra a sua idade. 22 00:00:47,464 --> 00:00:50,383 Sei quem são o Sr. e a Sra. Decora. 23 00:00:50,467 --> 00:00:53,511 Não sou um cão dos Montes Apalaches acorrentado a uma árvore. 24 00:00:53,595 --> 00:00:56,222 Por que vocês acham que conseguem consertar paredes 25 00:00:56,306 --> 00:00:58,016 só por verem um programa de TV 26 00:00:58,099 --> 00:01:00,852 sobre construtores em um casamento fracassado? 27 00:01:00,935 --> 00:01:02,437 Eles estão apaixonados! 28 00:01:02,520 --> 00:01:05,023 - Eles se completam. - Relacionamentos dão trabalho. 29 00:01:05,106 --> 00:01:06,441 - Todos! - Já entendi! 30 00:01:06,524 --> 00:01:08,693 Já ouvi o suficiente. Fiquem bem. 31 00:01:11,863 --> 00:01:15,283 Pai, contrate as gêmeas. Quero que você volte inteiro para casa. 32 00:01:15,366 --> 00:01:17,410 Já era, nosso preço acabou de dobrar. 33 00:01:17,494 --> 00:01:19,704 Bobeou, dançou, D'Amato. 34 00:01:27,462 --> 00:01:29,547 Valeu pela ajuda no conserto do buraco. 35 00:01:29,631 --> 00:01:32,050 {\an8}Fogo não é tão assustador, mostrarei ao Graham. 36 00:01:32,133 --> 00:01:33,259 {\an8}Ele é o Graham, 37 00:01:33,343 --> 00:01:35,345 {\an8}e como ele lida com o medo é específico. 38 00:01:35,428 --> 00:01:36,930 Ele fez outro quarto-bunker? 39 00:01:37,013 --> 00:01:37,931 {\an8}É. 40 00:01:38,014 --> 00:01:40,141 {\an8}Acho que ele vai ficar lá por um tempo. 41 00:01:40,225 --> 00:01:41,893 {\an8}Não posso faltar ao trabalho. 42 00:01:41,976 --> 00:01:45,271 {\an8}Já gastei todos os meus dias de folga no incidente do Titanic. 43 00:01:47,690 --> 00:01:51,820 Tiro o chapéu para você, Sr. Cameron. Que imaginação! 44 00:01:51,903 --> 00:01:55,365 Ele não inventou nada, querido. O navio Titanic existiu e afundou. 45 00:01:55,448 --> 00:01:56,616 Como é que é? 46 00:01:56,699 --> 00:01:59,452 {\an8}Temos que resolver esta situação hoje à noite. 47 00:01:59,536 --> 00:02:03,373 {\an8}E resolveremos, com a ajuda do heroico Sr. Cozinha. 48 00:02:03,456 --> 00:02:04,833 {\an8}Senhora. 49 00:02:05,333 --> 00:02:08,336 {\an8}Graham não sabe de verdade como o fogo começou, não é? 50 00:02:08,419 --> 00:02:11,881 {\an8}Que o pai dele esteve aqui, vocês estavam fazendo algumas coisas 51 00:02:11,965 --> 00:02:13,341 {\an8}e a impressora explodiu? 52 00:02:13,424 --> 00:02:16,511 {\an8}Claro que não! Inventei uma ótima história. 53 00:02:17,345 --> 00:02:21,224 {\an8}Você tem muita coragem de aparecer aqui com a sua cara idiota e gigante. 54 00:02:25,895 --> 00:02:28,606 {\an8}Posso ter dito que você causou o fogo na impressora. 55 00:02:28,690 --> 00:02:30,191 {\an8}Como é? Como? 56 00:02:30,275 --> 00:02:34,404 {\an8}Posso ter dito que você estava imprimindo 57 00:02:34,487 --> 00:02:37,115 {\an8}uma fanfic da Pequena Sereia que você escreveu, 58 00:02:37,198 --> 00:02:40,285 {\an8}na qual, em vez de a Ariel recuperar a voz no final, 59 00:02:40,368 --> 00:02:41,202 {\an8}ela morre. 60 00:02:41,286 --> 00:02:43,121 {\an8}- Angie! - Entrei em pânico! Foi mal! 61 00:02:43,204 --> 00:02:45,373 {\an8}Fui criada para culpar os outros. 62 00:02:46,207 --> 00:02:48,543 {\an8}Estrangulada por um lacre de latinha? 63 00:02:48,626 --> 00:02:49,794 {\an8}Você é doente! 64 00:02:54,424 --> 00:02:58,553 A vida corporativa está me matando. Deve ser bom fazer nada o dia todo aqui. 65 00:02:58,636 --> 00:03:01,598 Toco uma empresa, e você é um auxiliar jurídico temporário. 66 00:03:01,681 --> 00:03:03,600 Não ouvi nada. Estou cansado demais. 67 00:03:04,184 --> 00:03:08,146 Miggy, fizemos uma sela humana para você nos levar de cavalinho à noite. 68 00:03:08,229 --> 00:03:09,439 Eu as vi construindo. 69 00:03:09,522 --> 00:03:11,649 Parece resistente, mas nada confortável. 70 00:03:12,358 --> 00:03:13,818 Tenho uma ideia. 71 00:03:13,902 --> 00:03:16,196 Que tal um jogo chamado "Pai Cansado"? 72 00:03:16,279 --> 00:03:17,572 Eu serei o pai cansado, 73 00:03:17,655 --> 00:03:20,033 e vocês serão os amigos que cuidam do bebê dele. 74 00:03:20,116 --> 00:03:21,242 Esse jogo existe? 75 00:03:21,326 --> 00:03:23,912 Sim, e acabou de começar. Tome. 76 00:03:23,995 --> 00:03:26,664 Pegue a chave do meu carro e ligue o ar. Tchauzinho! 77 00:03:27,749 --> 00:03:29,834 Então, o Rory está na casa do Graham. 78 00:03:29,918 --> 00:03:33,046 Falaram de construir um bunker. Não perguntei, mas eu deveria. 79 00:03:33,129 --> 00:03:35,632 E, pensando pelo lado bom, talvez possamos sair? 80 00:03:35,715 --> 00:03:38,676 Eu adoraria, mas vou receber alguns amigos hoje. 81 00:03:38,760 --> 00:03:41,846 Eu te convidaria, mas acho que não é a sua praia. 82 00:03:41,930 --> 00:03:44,599 Vários velhos brancos garantindo que não são racistas? 83 00:03:44,682 --> 00:03:46,309 É, já fui para New England. 84 00:03:46,392 --> 00:03:49,020 Então tomaremos café na pista amanhã. 85 00:03:49,103 --> 00:03:50,521 - Sim, por favor. - Combinado. 86 00:03:51,231 --> 00:03:52,440 Tchau. 87 00:03:53,149 --> 00:03:55,443 Péssima ideia, Poppy, está estragando tudo. 88 00:03:55,526 --> 00:03:57,612 Vocês namoram. Fale com os amigos dele. 89 00:03:57,695 --> 00:04:01,407 Mas daí não poderei mais alegar que não são os patifes que sei que são. 90 00:04:01,491 --> 00:04:04,577 Os relacionamentos crescem se você conhecer os amigos dele. 91 00:04:04,661 --> 00:04:05,495 Namorando Zara, 92 00:04:05,578 --> 00:04:08,331 estudei muita matemática para impressionar as amigas. 93 00:04:08,414 --> 00:04:11,960 Memorizei todos os números até 236. 94 00:04:12,043 --> 00:04:15,129 Você só precisa decorar os dez primeiros e seguir o padrão. 95 00:04:15,213 --> 00:04:16,047 Como assim? 96 00:04:16,130 --> 00:04:18,591 Não vamos falar disso. Mas você pode ter razão. 97 00:04:18,675 --> 00:04:21,094 Talvez eu não deveria ter medo de conhecê-los. 98 00:04:21,177 --> 00:04:22,553 Beleza. Vou lá com você. 99 00:04:22,637 --> 00:04:25,056 Miggy, você está cuidando das crianças. 100 00:04:25,139 --> 00:04:26,683 Ainda? 101 00:04:26,766 --> 00:04:28,142 Nossa, estou cansado. 102 00:04:29,394 --> 00:04:31,437 - Meu nome é Kerry. - E eu sou o Kevin. 103 00:04:31,521 --> 00:04:33,231 - Somos os Cozinhas! - Os Cozinhas! 104 00:04:33,356 --> 00:04:36,192 - É o nosso sobrenome mesmo. - E o nosso trabalho! 105 00:04:36,276 --> 00:04:38,695 Eles são incríveis, não é? 106 00:04:38,778 --> 00:04:42,865 Kevin socou um carteiro e foi processado, mas ele é muito simpático no programa. 107 00:04:42,949 --> 00:04:45,243 Ainda não aceitei que você falou ao Graham 108 00:04:45,326 --> 00:04:47,120 que eu incendiei a sua casa, 109 00:04:47,203 --> 00:04:49,956 mas por um bom motivo: matar a sereia favorita dos EUA. 110 00:04:50,039 --> 00:04:53,251 O que eu ia dizer? Que o pai desertor dele veio e transamos? 111 00:04:53,334 --> 00:04:55,253 É mesmo, só tinham essas duas opções. 112 00:04:55,336 --> 00:04:57,714 Você pode assumir a culpa por mim, só desta vez? 113 00:04:57,797 --> 00:05:01,509 Se bem que Kevin levou a culpa pela Kerry no projeto em Norfolk, 114 00:05:01,592 --> 00:05:04,595 quando ela instalou errado o bidê e perfurou o cólon do dono. 115 00:05:04,679 --> 00:05:06,973 É isso aí, cara! 116 00:05:07,056 --> 00:05:09,142 Vamos colocar a música-tema no máximo. 117 00:05:11,644 --> 00:05:13,104 Coloco a minha lanterna aqui, 118 00:05:13,229 --> 00:05:15,231 aqui deixo meus enlatados 119 00:05:15,315 --> 00:05:17,358 e é aqui que eu tento dormir, 120 00:05:17,442 --> 00:05:20,486 mas não consigo, por causa do novo medo no meu coração. 121 00:05:20,570 --> 00:05:21,654 Graham, 122 00:05:21,738 --> 00:05:25,283 querido, amor, meu bem, bebê, precisamos te tirar daqui. 123 00:05:25,366 --> 00:05:27,785 Mas lá fora é assustador! 124 00:05:27,869 --> 00:05:29,704 E aqui é seguro. 125 00:05:29,787 --> 00:05:30,747 Pense só. 126 00:05:30,830 --> 00:05:34,459 Somos só você e eu. Poderíamos criar uma sociedade nova. 127 00:05:35,084 --> 00:05:36,878 - Uma nova sociedade? - É. 128 00:05:36,961 --> 00:05:38,921 E sociedades precisam de um governante. 129 00:05:39,005 --> 00:05:41,090 - Bom, o quarto já é meu. - Beleza. 130 00:05:41,174 --> 00:05:44,177 Serei o governante deste bunker, e você aceitará minha visão. 131 00:05:44,260 --> 00:05:46,054 - E qual é a sua visão? - Simples. 132 00:05:46,137 --> 00:05:51,517 Retiro da Família Kennedy, estilo Grey Gardens. 133 00:05:51,601 --> 00:05:54,937 Só ouvi um monte de palavras, mas eu topo. 134 00:05:55,021 --> 00:05:56,272 Me molde. 135 00:05:58,483 --> 00:05:59,400 Oi. 136 00:05:59,484 --> 00:06:02,320 Quero conhecer seus amigos, mesmo não sendo minha praia. 137 00:06:02,403 --> 00:06:07,033 Se a bancada da bala me mandar e-mails, vou mandá-los direto para o spam. 138 00:06:07,116 --> 00:06:09,994 Não ia adiantar. Estando na lista, sempre te encontram. 139 00:06:10,078 --> 00:06:11,704 Viu? Já aprendi algo novo. 140 00:06:11,788 --> 00:06:14,165 - Agora, quero conhecê-los. - É melhor não. 141 00:06:14,248 --> 00:06:15,708 Douglas? 142 00:06:21,964 --> 00:06:24,217 Poppy, conheça as meninas. 143 00:06:32,100 --> 00:06:33,684 Olhe só a massa corrida! 144 00:06:33,768 --> 00:06:36,854 O remendo ficou tão bom que deixou o resto da parede feio. 145 00:06:36,938 --> 00:06:40,650 Agora posso tirar o Graham do bunker, antes que ele faça mais conservas. 146 00:06:40,733 --> 00:06:43,277 Muito bem, então até amanhã. 147 00:06:45,029 --> 00:06:46,030 Boa noite, Kerry. 148 00:06:46,114 --> 00:06:47,240 Você vai embora? 149 00:06:47,323 --> 00:06:49,409 Vou. Precisa de mim para algo mais? 150 00:06:49,492 --> 00:06:52,412 Preciso, na verdade. Há muitas coisas que ainda não fiz. 151 00:06:52,495 --> 00:06:53,621 Aqui está a lista. 152 00:06:56,541 --> 00:07:01,379 Limpar a geladeira, organizar os temperos, limpar os suéteres. 153 00:07:02,296 --> 00:07:03,923 São emergências do incêndio? 154 00:07:04,006 --> 00:07:07,009 Tecnicamente, não, mas seria ótimo resolvê-las logo. 155 00:07:07,677 --> 00:07:09,512 Entendi. 156 00:07:09,595 --> 00:07:11,431 Não sou o seu faz-tudo, sabia? 157 00:07:11,514 --> 00:07:13,349 Claro que não. 158 00:07:13,433 --> 00:07:15,268 Se você fosse, eu teria que pagar. 159 00:07:15,351 --> 00:07:16,185 Com certeza! 160 00:07:16,269 --> 00:07:19,313 E não é isso o que eu quis dizer. 161 00:07:20,940 --> 00:07:22,692 Então o que você quer dizer? 162 00:07:22,775 --> 00:07:24,444 Nossa, você ama pausa dramática. 163 00:07:24,527 --> 00:07:26,112 Há uma ratazana atrás de você. 164 00:07:26,195 --> 00:07:29,615 Apesar do meu tom calmo, estou tremendo de medo. 165 00:07:29,699 --> 00:07:31,200 Você sentirá o mesmo se virar, 166 00:07:31,284 --> 00:07:32,994 então, Angie, não vire. 167 00:07:37,665 --> 00:07:39,750 Meu Deus, é um gambá. 168 00:07:39,834 --> 00:07:42,587 - Tem um gambá na minha casa. - É, tem. 169 00:07:42,670 --> 00:07:45,756 Ele parece malvado e um pouco tarado. 170 00:07:45,840 --> 00:07:47,467 - É mesmo. - Como ele chegou aqui? 171 00:07:47,550 --> 00:07:48,885 Acho que o prendemos aqui. 172 00:07:48,968 --> 00:07:50,178 O que vamos fazer? 173 00:07:50,261 --> 00:07:51,929 Vamos correr para o bunker, 174 00:07:52,013 --> 00:07:54,223 - mas devagar, para não assustá-lo. - Entendi. 175 00:07:54,849 --> 00:07:58,519 - Como gatos. - Como gatos. 176 00:07:58,603 --> 00:07:59,812 Como gatos. Pare! 177 00:08:05,109 --> 00:08:07,528 Não quero trair o movimento feminista, 178 00:08:07,612 --> 00:08:09,197 mas quem são essas vagabundas? 179 00:08:09,280 --> 00:08:11,824 Este é meu grupo de apoio ao luto. 180 00:08:12,492 --> 00:08:15,077 Um grupo de apoio ao luto? Por que você não contou? 181 00:08:15,161 --> 00:08:17,497 Não contei para ninguém, e não ia te contar, 182 00:08:17,580 --> 00:08:20,249 ainda mais porque sei como vocês mulheres são. 183 00:08:20,333 --> 00:08:21,292 Minha nossa. 184 00:08:21,375 --> 00:08:24,128 Só estou dizendo que, com muitas galinhas no galinheiro, 185 00:08:24,212 --> 00:08:25,880 eles começam a se bicar. 186 00:08:25,963 --> 00:08:28,841 Luta pelo galo é da natureza delas. 187 00:08:28,925 --> 00:08:34,555 - Tenha paciência. Lembre-se do Tinder. - Mesmo para uma mulher moderna como você, 188 00:08:34,639 --> 00:08:36,349 é melhor para a nossa relação 189 00:08:36,432 --> 00:08:40,019 se você não me vir estando vulnerável na frente de várias mulheres. 190 00:08:40,102 --> 00:08:41,437 Você ficará competitiva, 191 00:08:41,521 --> 00:08:44,148 e não quero que você esquente a cabeça. 192 00:08:44,232 --> 00:08:45,942 É difícil irritar a galinha aqui. 193 00:08:46,025 --> 00:08:47,610 Por que continuei sua metáfora? 194 00:08:47,693 --> 00:08:50,279 O que quero dizer é que eu gosto disso. 195 00:08:50,363 --> 00:08:51,948 Fundei uma empresa 196 00:08:52,031 --> 00:08:54,492 baseada em mulheres vulneráveis se apoiando. 197 00:08:54,575 --> 00:08:56,369 Além disso, vendemos livros. 198 00:08:56,452 --> 00:09:00,498 E, se você estiver passando por algo, quero poder te apoiar. 199 00:09:00,581 --> 00:09:03,668 Tudo bem. Se você quer participar, vá em frente. 200 00:09:03,751 --> 00:09:05,336 Mas o fazendeiro aqui avisou. 201 00:09:07,463 --> 00:09:10,341 Agora você é fazendeiro e galo? Quer saber? Não importa. 202 00:09:10,424 --> 00:09:15,012 Senhoras, recebam a minha amiga especial. Esta é a Poppy Banks. 203 00:09:15,096 --> 00:09:15,972 - Oi. - Namoramos. 204 00:09:16,055 --> 00:09:19,016 É um prazer, Poppy! 205 00:09:19,100 --> 00:09:24,021 Vamos começar como sempre fazemos, com um abraço em grupo. 206 00:09:24,105 --> 00:09:25,356 Maravilha! 207 00:09:38,035 --> 00:09:40,162 Então o abraço dura um tempo, não é? 208 00:09:41,205 --> 00:09:42,582 Vou pegar um lanchinho. 209 00:09:44,875 --> 00:09:46,627 Acho que não gostei. 210 00:09:46,711 --> 00:09:48,796 Nem sei o que é! 211 00:09:48,879 --> 00:09:52,258 É do Grey Gardens. Seremos a Big e Little Edie Bouvier. 212 00:09:53,551 --> 00:09:55,845 A tia eremita e a prima da Jackie Kennedy? 213 00:09:56,971 --> 00:09:58,639 E cadê o seu vestido havaiano? 214 00:09:58,723 --> 00:10:03,477 Vou usar! Mas estou tentando transformar este seu bunker sem alma 215 00:10:03,561 --> 00:10:05,605 na mansão em ruínas do East Hamptons. 216 00:10:05,688 --> 00:10:08,357 - Oi! - Como gatos! 217 00:10:08,441 --> 00:10:09,567 Oi, mãe! 218 00:10:10,484 --> 00:10:11,527 William. 219 00:10:13,195 --> 00:10:14,864 Você fantasiado? O que houve? 220 00:10:14,947 --> 00:10:17,450 Rory disse que agora meu nome é Edith. 221 00:10:17,533 --> 00:10:18,826 Faz sentido. 222 00:10:18,909 --> 00:10:20,620 Will, me encontre na parede. 223 00:10:22,455 --> 00:10:23,831 - Ferrou! - É. 224 00:10:23,914 --> 00:10:25,916 Se Graham descobrir que há um gambá lá, 225 00:10:26,000 --> 00:10:27,960 ele entrará em pânico. 226 00:10:28,628 --> 00:10:30,379 Vamos chamar o resgate de animais. 227 00:10:31,881 --> 00:10:32,840 Droga! 228 00:10:32,923 --> 00:10:34,425 Meu celular está lá fora! 229 00:10:35,301 --> 00:10:37,261 O meu também. Podemos pegar o do Rory. 230 00:10:37,845 --> 00:10:39,805 Rory, podemos usar o seu celular? 231 00:10:39,889 --> 00:10:42,475 - Não me sinto confortável. - É sério? 232 00:10:42,558 --> 00:10:43,517 É. 233 00:10:44,727 --> 00:10:45,853 O que faremos agora? 234 00:10:45,936 --> 00:10:49,315 Pegaremos nossos celulares e sumiremos com o bicho sem Graham ver. 235 00:10:49,398 --> 00:10:51,400 - Beleza. - Mas... 236 00:10:51,984 --> 00:10:54,278 Não podemos encarar aquela coisa sem proteção. 237 00:10:57,073 --> 00:10:58,366 Estou odiando. 238 00:11:00,910 --> 00:11:02,703 Esta época do ano é difícil. 239 00:11:03,663 --> 00:11:05,790 O outono era a estação favorita do Nathan. 240 00:11:05,873 --> 00:11:10,544 Mas me conforta saber que, nos momentos mais difíceis, 241 00:11:10,628 --> 00:11:15,675 aquele cara ali vem e implementa o Especial Fogerty. 242 00:11:17,301 --> 00:11:19,011 Especial Fogerty? O que é isso? 243 00:11:19,095 --> 00:11:20,638 Você não conhece? 244 00:11:21,347 --> 00:11:25,601 É ver O Dossiê Pelicano comendo boas vieiras. 245 00:11:25,685 --> 00:11:28,229 Demorei um pouco para encontrar essa combinação. 246 00:11:28,312 --> 00:11:31,273 Por muito tempo, achei que era Fuga à Meia-Noite e lasanha, 247 00:11:31,357 --> 00:11:33,067 mas era pesado demais. 248 00:11:33,150 --> 00:11:34,944 O Especial Fogerty sempre me anima. 249 00:11:35,027 --> 00:11:37,363 Assim como um dos abraços característicos dele. 250 00:11:37,446 --> 00:11:39,949 Então vão ter mais abraços do Douglas? 251 00:11:40,032 --> 00:11:41,534 Eu gostaria de um agora. 252 00:11:41,617 --> 00:11:44,954 Muito bem, pessoal, então venham ganhar um Abraço do Doug. 253 00:11:45,037 --> 00:11:47,998 - Podem vir. - Poppy, experimente o Abraço do Doug. 254 00:11:48,082 --> 00:11:49,875 É maravilhoso. 255 00:11:49,959 --> 00:11:51,419 Muito bem. 256 00:11:51,502 --> 00:11:53,504 Estamos namorando, ele já me abraçou. 257 00:11:53,587 --> 00:11:56,132 Olha, acho que é a minha hora de compartilhar. 258 00:11:56,215 --> 00:11:57,425 Tudo bem. 259 00:12:00,136 --> 00:12:01,887 O mês passado foi difícil para mim. 260 00:12:01,971 --> 00:12:06,392 Encontrei um bilhete que a Rose havia escrito para mim. 261 00:12:06,475 --> 00:12:09,770 Ele estava escondido no fundo de uma gaveta. 262 00:12:09,854 --> 00:12:13,107 Não era nada especial, só uma lista de compras, 263 00:12:13,190 --> 00:12:16,235 com maionese e cenouras. 264 00:12:16,318 --> 00:12:18,654 Nossa, ela adorava esse lanche. 265 00:12:18,738 --> 00:12:23,576 Até hoje, quando alguém junta um legume com um molho mais grosso... 266 00:12:24,785 --> 00:12:26,162 Não consigo. 267 00:12:27,246 --> 00:12:28,372 Douglas. 268 00:12:29,165 --> 00:12:30,750 Abraço chegando! 269 00:12:30,833 --> 00:12:33,461 - Abra espaço para o grupo! - Tudo bem. 270 00:12:35,713 --> 00:12:38,507 - Acho que vou embora. - Como é? Por quê? 271 00:12:38,591 --> 00:12:40,551 Aonde você vai, Poppy? 272 00:12:40,634 --> 00:12:42,720 Para casa. Eu não deveria estar aqui! 273 00:12:43,971 --> 00:12:46,682 Está acontecendo, não é? Você está com ciúmes. 274 00:12:46,766 --> 00:12:48,058 Talvez você tenha razão. 275 00:12:48,142 --> 00:12:51,854 Sou a galinha, você é o galo, somos da fazenda, eu não devia ter vindo. 276 00:12:52,438 --> 00:12:54,231 E eu não suporto me sentir assim, 277 00:12:54,315 --> 00:12:57,193 você é homem das cavernas, e tenho uma livraria feminista. 278 00:12:57,276 --> 00:12:59,445 Eu não deveria me importar com nada disso, 279 00:12:59,528 --> 00:13:03,032 mas eu me importo, e é uma droga e estou muito envergonhada. 280 00:13:03,115 --> 00:13:04,700 E agora fiz um escândalo. 281 00:13:04,784 --> 00:13:08,204 Se for parar no YouTube, Poppy Banks, a feminista, será cancelada. 282 00:13:08,287 --> 00:13:09,663 Estou te vendo, Diana! 283 00:13:10,956 --> 00:13:15,336 Na teoria, apoio o que você está fazendo, mas, na prática, tenho que ir. 284 00:13:18,255 --> 00:13:21,717 Peguem leve com ela. O ex-marido dela ainda está vivo. 285 00:13:22,843 --> 00:13:25,554 Eis o plano: eu fico aqui, você pega meu celular. 286 00:13:25,638 --> 00:13:27,056 Por que eu? O celular é seu! 287 00:13:27,139 --> 00:13:29,934 Sim, mas não quero dar de cara com um gambá! 288 00:13:30,017 --> 00:13:32,561 Ninguém quer dar de cara com um gambá, Angie. 289 00:13:32,645 --> 00:13:34,438 Parecem quase uma doninha! 290 00:13:34,522 --> 00:13:36,690 Pode fazer isso por mim, só desta vez? 291 00:13:36,774 --> 00:13:39,318 Só desta vez? Ultimamente, tem acontecido muito. 292 00:13:42,071 --> 00:13:44,281 Você está falando da lista? 293 00:13:44,365 --> 00:13:46,909 Não era para eu organizar meu porta-temperos? 294 00:13:46,992 --> 00:13:50,663 Você chamou de "bosta-temperos", uma piada que você roubou do Rory. 295 00:13:50,746 --> 00:13:52,498 Seus temperos estão vencidos. 296 00:13:52,581 --> 00:13:53,541 Eles não vencem! 297 00:13:53,624 --> 00:13:55,167 Você se aproveita de mim. 298 00:13:55,251 --> 00:13:57,628 Remendei o buraco da sua parede o dia todo 299 00:13:57,711 --> 00:14:00,881 - e tive que cancelar meus planos. - Você tinha planos? 300 00:14:00,965 --> 00:14:03,676 Sim! Karaokê na KZOP, eu ia ser o mestre de cerimônia! 301 00:14:03,759 --> 00:14:05,594 A culpa é sua. Por que não falou? 302 00:14:05,678 --> 00:14:07,555 Não falei pois você precisava de mim! 303 00:14:08,764 --> 00:14:10,432 Você acha que preciso de você? 304 00:14:10,516 --> 00:14:12,685 Ultimamente? Sim, e muito! 305 00:14:12,768 --> 00:14:15,354 Remendando buracos, sendo o seu bode expiatório, 306 00:14:15,437 --> 00:14:17,481 tentando impedir seu erro sexual 307 00:14:17,565 --> 00:14:20,401 que foi tão tóxico e estranho que incendiou a sua casa. 308 00:14:20,484 --> 00:14:22,111 A nossa conversa não está boa, 309 00:14:22,194 --> 00:14:25,531 pois você parece o gambá, com toda a raiva e nada do tesão. 310 00:14:25,614 --> 00:14:29,243 Não estou com tesão, com certeza. E não preciso de você. 311 00:14:29,326 --> 00:14:31,871 Se tem algo que eu sei fazer é cuidar da família, 312 00:14:31,954 --> 00:14:35,165 mesmo que eu precise enfrentar um animal feroz. 313 00:14:35,249 --> 00:14:37,960 Sei o quanto você é forte. Eu não quis questionar isso. 314 00:14:38,043 --> 00:14:40,087 Pareceu que você questionou. 315 00:14:40,170 --> 00:14:43,048 Quer saber? Por que você não vai embora? 316 00:14:43,132 --> 00:14:44,174 Vá ao karaokê. 317 00:14:44,258 --> 00:14:47,011 Cante Waterfalls com Guy McCormick, se é o que gosta. 318 00:14:47,094 --> 00:14:49,471 Você sabe bem que não está no meu repertório. 319 00:14:49,555 --> 00:14:52,016 A porta está ali, Will. Pode ir! 320 00:15:07,823 --> 00:15:08,866 Estou com medo. 321 00:15:11,368 --> 00:15:13,787 Passei muita vergonha. 322 00:15:13,871 --> 00:15:16,874 Sou assim? Uma galinha ciumenta? Eu não era melhor que isso? 323 00:15:18,751 --> 00:15:20,169 Suas batatas, Pai Cansado! 324 00:15:20,252 --> 00:15:21,754 Ótimo. Você está ganhando. 325 00:15:22,379 --> 00:15:24,882 - Estou? - Claro, pode ser. Sei lá. 326 00:15:26,717 --> 00:15:29,261 Enfim, você estava mesmo com ciúmes delas? 327 00:15:29,345 --> 00:15:31,388 Não acho que era ciúmes delas. 328 00:15:31,472 --> 00:15:33,057 Então o que era? 329 00:15:33,724 --> 00:15:35,184 O Douglas contou uma história 330 00:15:35,267 --> 00:15:37,728 que a Rose costumava comer cenouras com maionese. 331 00:15:37,811 --> 00:15:43,943 E eu a imaginei comendo perto dele, e não sei, acho que fiquei triste. 332 00:15:45,152 --> 00:15:46,695 - É triste mesmo. - É. 333 00:15:46,779 --> 00:15:48,197 Mas também genial! 334 00:15:48,781 --> 00:15:49,865 Crianças! 335 00:15:49,949 --> 00:15:53,744 - Cenoura e maionese, um milhão de pontos! - Vou tentar ganhar o milhão! 336 00:15:53,827 --> 00:15:56,830 Agora vamos fingir que a carne moída é comida de gato. 337 00:15:56,914 --> 00:15:59,208 Faça um montinho e me sirva. 338 00:16:00,167 --> 00:16:01,085 Não! 339 00:16:01,168 --> 00:16:03,045 Isso é estranho demais! 340 00:16:03,128 --> 00:16:06,256 E não sei como estamos em uma história de riqueza e rebelião. 341 00:16:06,924 --> 00:16:08,676 O que for de assustador lá fora 342 00:16:08,759 --> 00:16:11,428 não pode ser tão assustador quanto esta história aqui. 343 00:16:12,554 --> 00:16:15,724 Não mexa na minha gaveta de calcinhas, seu tarado nojento. 344 00:16:15,808 --> 00:16:18,102 Vamos, apareça... 345 00:16:19,436 --> 00:16:21,063 Você aí. 346 00:16:21,146 --> 00:16:22,147 Não me dá medo. 347 00:16:23,023 --> 00:16:25,067 Mentira. Dá, sim. 348 00:16:25,150 --> 00:16:28,112 Seus dentes são bizarros, e eu odeio muito o seu nariz. 349 00:16:28,195 --> 00:16:30,656 Qual é, decide aí: você é vesgo ou não? 350 00:16:32,282 --> 00:16:35,869 Estou sozinha há muitos e muitos anos! 351 00:16:35,953 --> 00:16:38,038 E o bom disso 352 00:16:38,122 --> 00:16:39,832 é que posso fazer qualquer coisa. 353 00:16:39,915 --> 00:16:41,959 Então saca só, gambá! 354 00:16:42,042 --> 00:16:44,837 Vou te pegar e soltar no inferno! 355 00:16:46,213 --> 00:16:47,506 Mas que burrice! 356 00:16:48,424 --> 00:16:50,634 Por que esse gato bicudo está assim? 357 00:16:50,718 --> 00:16:52,845 Não sei! Sua mãe é uma idiota! 358 00:16:52,928 --> 00:16:54,346 Não, você não é! 359 00:16:54,430 --> 00:16:56,473 É a Angie D'Amato, orgulho da Sicília! 360 00:16:56,557 --> 00:16:57,516 Você tem razão! 361 00:16:57,599 --> 00:17:00,269 - Legal! Boa sorte! - Não, volte aqui! 362 00:17:00,352 --> 00:17:02,646 Você é Graham D'Amato e não precisa de bunker! 363 00:17:02,730 --> 00:17:05,232 Podemos resolver tudo juntos, então pegue a bolsa 364 00:17:05,315 --> 00:17:07,609 e ajude a mamãe a prender este roedor agitado! 365 00:17:07,693 --> 00:17:10,070 Isso. 366 00:17:12,823 --> 00:17:14,324 - Conseguimos. - Conseguimos. 367 00:17:14,408 --> 00:17:16,618 Pusemos um animal selvagem na minha mochila! 368 00:17:16,702 --> 00:17:19,747 - Estou orgulhosa de você! - Também estou orgulhoso de você! 369 00:17:19,830 --> 00:17:21,832 Foi intenso. 370 00:17:21,915 --> 00:17:24,460 - Mas acabou. - É. 371 00:17:24,543 --> 00:17:27,671 Parado aí, dentuço filho da puta! 372 00:17:30,007 --> 00:17:31,508 Vocês estão bem? 373 00:17:31,592 --> 00:17:34,303 Ouvi gritos, e a porta da frente estava trancada. 374 00:17:34,386 --> 00:17:37,514 Meu Deus, foi mal pela parede. Acho que piorei tudo. 375 00:17:42,478 --> 00:17:43,937 Fiquei esperando você voltar. 376 00:17:44,021 --> 00:17:47,191 Eu sei que agi como uma galinha ciumenta hoje mais cedo. 377 00:17:47,274 --> 00:17:49,234 Fiquei mesmo com a metáfora da galinha. 378 00:17:49,318 --> 00:17:51,987 É, talvez eu devesse escrever um livro sobre elas, 379 00:17:52,071 --> 00:17:53,947 algo pequeno, para ler no banheiro. 380 00:17:54,031 --> 00:17:56,784 Douglas, não era só ciúmes 381 00:17:56,867 --> 00:17:59,912 de você se abrir para elas, embora eu queira que seja comigo. 382 00:18:00,954 --> 00:18:02,623 Você falou sobre algo real. 383 00:18:02,706 --> 00:18:04,458 E, sendo sincera, 384 00:18:05,709 --> 00:18:08,295 foi difícil para mim te ouvir falar da Rose. 385 00:18:08,921 --> 00:18:10,714 Meu ex-marido e eu terminamos, 386 00:18:10,798 --> 00:18:14,009 mas sua esposa morreu enquanto você ainda a amava. 387 00:18:15,094 --> 00:18:17,262 Ela sempre terá um lugar no seu coração. 388 00:18:17,346 --> 00:18:20,307 E eu preciso me acostumar a isso. 389 00:18:21,350 --> 00:18:23,435 Ainda estou lidando com ela ter partido. 390 00:18:25,062 --> 00:18:27,981 Mas, estar com você? 391 00:18:28,065 --> 00:18:30,400 Fazia tempo que eu não me sentia tão feliz. 392 00:18:38,951 --> 00:18:41,161 Escreverei um cartão de desculpas para elas. 393 00:18:41,245 --> 00:18:43,664 Não, agora já foi. 394 00:18:43,747 --> 00:18:44,706 Tudo bem. 395 00:18:46,625 --> 00:18:51,004 Eu sei que animais selvagens podem transmitir raiva. 396 00:18:51,088 --> 00:18:53,423 Não, eu não quero adotá-lo. 397 00:18:53,507 --> 00:18:54,550 Resgate de animais? 398 00:18:54,633 --> 00:18:56,844 Sim, e eles foram muito rudes. 399 00:18:56,927 --> 00:18:59,388 Tenho certeza de que pegar um gambá pelo rabo 400 00:18:59,471 --> 00:19:01,348 e jogá-lo em um saco é inaceitável. 401 00:19:01,431 --> 00:19:03,350 Atravessar a parede de alguém também. 402 00:19:03,433 --> 00:19:05,102 Agora que você me fala. 403 00:19:06,061 --> 00:19:07,729 Você não precisa de ninguém, 404 00:19:07,813 --> 00:19:10,232 mas acho que gosto de alguém precisar de mim. 405 00:19:11,275 --> 00:19:12,484 Acho que é um problema. 406 00:19:12,568 --> 00:19:14,361 É mesmo. 407 00:19:14,444 --> 00:19:17,656 Mas, às vezes, tiro vantagem disso, e eu não deveria fazer isso. 408 00:19:17,739 --> 00:19:20,909 Angie, eu faço tudo isso por você porque eu quero. 409 00:19:20,993 --> 00:19:22,411 Você é minha amiga. 410 00:19:22,494 --> 00:19:24,705 Remendar uma parede com você é mais divertido 411 00:19:24,788 --> 00:19:27,499 do que ouvir McCormick cantar Knocking on Heaven's Door 412 00:19:27,583 --> 00:19:29,001 e ver a cicatriz dele. 413 00:19:30,294 --> 00:19:32,129 Tenho dependido muito de você, 414 00:19:33,255 --> 00:19:35,591 e acho que o motivo disso 415 00:19:35,674 --> 00:19:40,220 é que o Graham e eu nunca tivemos alguém de quem depender antes. 416 00:19:41,388 --> 00:19:43,724 E ficamos viciados. 417 00:19:47,144 --> 00:19:49,521 Isso tudo me dá uma ideia 418 00:19:49,605 --> 00:19:51,732 de como Kevin e Kerry poderiam brigar. 419 00:19:51,815 --> 00:19:54,193 Aliás, ela traiu emocionalmente mesmo 420 00:19:54,276 --> 00:19:55,944 - com o cara do azulejo? - Sim, 421 00:19:56,028 --> 00:19:57,196 - era um casinho. - Claro! 422 00:19:57,279 --> 00:19:58,197 "Somos só amigos." 423 00:19:58,280 --> 00:20:00,991 - Uma ova, Kerry. - Não é? Que loucura. 424 00:20:01,074 --> 00:20:04,369 - Vamos continuar assistindo, certo? - Nunca vamos parar de ver. 425 00:20:08,081 --> 00:20:09,708 Nossa, sinto muito mesmo. 426 00:20:09,791 --> 00:20:12,461 Atravessei a sua parede tal como o John Cena faria. 427 00:20:12,544 --> 00:20:13,921 Acho que é hora de aceitar 428 00:20:14,004 --> 00:20:16,340 que você e o Graham não podem ficar nesta casa. 429 00:20:17,090 --> 00:20:20,469 Vocês podem ficar na minha casa, comigo e com a Sophie. 430 00:20:20,552 --> 00:20:22,095 Sem chance. 431 00:20:22,179 --> 00:20:24,139 Eu já disse para você: sei me cuidar. 432 00:20:24,723 --> 00:20:25,766 Beleza. 433 00:20:25,849 --> 00:20:27,351 Então onde vocês vão ficar? 434 00:20:31,063 --> 00:20:33,690 O aluguel deve ser pago todo primeiro dia do mês. 435 00:20:33,774 --> 00:20:38,695 A Lei do Silêncio é a partir das 17h e termina quando o Tony tocar a corneta. 436 00:20:38,779 --> 00:20:43,825 Não haverá desenhos, brinquedos perdidos, mãos nas paredes. 437 00:20:43,909 --> 00:20:46,161 {\an8}- Entendido? - Pode deixar, Douglas. 438 00:20:46,245 --> 00:20:50,499 {\an8}E você, não há rédeas mais curtas que as suas. 439 00:20:51,166 --> 00:20:53,126 {\an8}Obrigado por nos acolher. 440 00:20:53,210 --> 00:20:58,173 {\an8}Sei que pode soar estranho vindo de mim, mas você é uma pessoa gentil e generosa. 441 00:20:58,257 --> 00:21:00,717 {\an8}Bom, a Poppy não me deu escolha, 442 00:21:00,801 --> 00:21:03,345 {\an8}e as meninas do grupo a apoiaram. 443 00:21:03,428 --> 00:21:05,639 {\an8}É aqui que vocês vão dormir. 444 00:21:07,599 --> 00:21:09,268 {\an8}No chão da sauna? 445 00:21:09,351 --> 00:21:11,478 {\an8}Garanto que este chão é mais caro 446 00:21:11,561 --> 00:21:13,355 {\an8}que qualquer cama sua. 447 00:21:13,438 --> 00:21:15,732 Está tudo bem, amigo! É só temporário. 448 00:21:16,566 --> 00:21:19,486 Coitados, aprenderam do jeito difícil. 449 00:21:19,569 --> 00:21:21,905 Da próxima vez, contratem profissionais. 450 00:21:29,913 --> 00:21:32,833 {\an8}Legendas: Victor Souza