1
00:00:02,210 --> 00:00:03,670
É um buraco e tanto.
2
00:00:03,753 --> 00:00:05,839
Cortesia dos machados dos bombeiros.
3
00:00:05,922 --> 00:00:07,590
Sabe quem pode consertá-lo?
4
00:00:08,299 --> 00:00:09,217
As gêmeas?
5
00:00:09,300 --> 00:00:11,970
Não tenho como pagá-las.
Elas cobram uma fortuna.
6
00:00:12,053 --> 00:00:14,472
Você quer barato ou bem-feito?
7
00:00:14,556 --> 00:00:17,350
As pessoas vão ao seu trabalho
e tentam pechinchar?
8
00:00:17,434 --> 00:00:20,311
- Não precisamos de empreiteiro.
- E querem saber por quê?
9
00:00:20,395 --> 00:00:22,856
- Lá vem, eles vão cantar rap.
- Porque...
10
00:00:22,939 --> 00:00:24,607
Nada de chorar! Nada de reclamar!
11
00:00:24,691 --> 00:00:26,943
Peguem um martelo e vão para a cozinha!
12
00:00:27,027 --> 00:00:28,820
Agora me arrependi de estar aqui.
13
00:00:28,903 --> 00:00:30,238
Qual é, Douglas!
14
00:00:30,321 --> 00:00:32,699
É a música
que Kevin e Kerry Cozinha cantam
15
00:00:32,782 --> 00:00:34,451
ao começarem um grande projeto.
16
00:00:34,534 --> 00:00:35,952
Kevin e Kerry Cozinha,
17
00:00:36,036 --> 00:00:37,912
do programa Sr. e Sra. Cozinha?
18
00:00:37,996 --> 00:00:40,915
O melhor casal das reformas
do serviço de streaming?
19
00:00:41,708 --> 00:00:43,877
- Eles são incríveis!
- Incríveis, Douglas!
20
00:00:43,960 --> 00:00:45,628
Envolva-se com a cultura, cara.
21
00:00:45,712 --> 00:00:47,380
O que você vê mostra a sua idade.
22
00:00:47,464 --> 00:00:50,383
Sei quem são o Sr. e a Sra. Decora.
23
00:00:50,467 --> 00:00:53,511
Não sou um cão dos Montes Apalaches
acorrentado a uma árvore.
24
00:00:53,595 --> 00:00:56,222
Por que vocês acham
que conseguem consertar paredes
25
00:00:56,306 --> 00:00:58,016
só por verem um programa de TV
26
00:00:58,099 --> 00:01:00,852
sobre construtores
em um casamento fracassado?
27
00:01:00,935 --> 00:01:02,437
Eles estão apaixonados!
28
00:01:02,520 --> 00:01:05,023
- Eles se completam.
- Relacionamentos dão trabalho.
29
00:01:05,106 --> 00:01:06,441
- Todos!
- Já entendi!
30
00:01:06,524 --> 00:01:08,693
Já ouvi o suficiente. Fiquem bem.
31
00:01:11,863 --> 00:01:15,283
Pai, contrate as gêmeas.
Quero que você volte inteiro para casa.
32
00:01:15,366 --> 00:01:17,410
Já era, nosso preço acabou de dobrar.
33
00:01:17,494 --> 00:01:19,704
Bobeou, dançou, D'Amato.
34
00:01:27,462 --> 00:01:29,547
Valeu pela ajuda no conserto do buraco.
35
00:01:29,631 --> 00:01:32,050
{\an8}Fogo não é tão assustador,
mostrarei ao Graham.
36
00:01:32,133 --> 00:01:33,259
{\an8}Ele é o Graham,
37
00:01:33,343 --> 00:01:35,345
{\an8}e como ele lida com o medo é específico.
38
00:01:35,428 --> 00:01:36,930
Ele fez outro quarto-bunker?
39
00:01:37,013 --> 00:01:37,931
{\an8}É.
40
00:01:38,014 --> 00:01:40,141
{\an8}Acho que ele vai ficar lá por um tempo.
41
00:01:40,225 --> 00:01:41,893
{\an8}Não posso faltar ao trabalho.
42
00:01:41,976 --> 00:01:45,271
{\an8}Já gastei todos os meus dias de folga
no incidente do Titanic.
43
00:01:47,690 --> 00:01:51,820
Tiro o chapéu para você, Sr. Cameron.
Que imaginação!
44
00:01:51,903 --> 00:01:55,365
Ele não inventou nada, querido.
O navio Titanic existiu e afundou.
45
00:01:55,448 --> 00:01:56,616
Como é que é?
46
00:01:56,699 --> 00:01:59,452
{\an8}Temos que resolver esta situação
hoje à noite.
47
00:01:59,536 --> 00:02:03,373
{\an8}E resolveremos,
com a ajuda do heroico Sr. Cozinha.
48
00:02:03,456 --> 00:02:04,833
{\an8}Senhora.
49
00:02:05,333 --> 00:02:08,336
{\an8}Graham não sabe de verdade
como o fogo começou, não é?
50
00:02:08,419 --> 00:02:11,881
{\an8}Que o pai dele esteve aqui,
vocês estavam fazendo algumas coisas
51
00:02:11,965 --> 00:02:13,341
{\an8}e a impressora explodiu?
52
00:02:13,424 --> 00:02:16,511
{\an8}Claro que não!
Inventei uma ótima história.
53
00:02:17,345 --> 00:02:21,224
{\an8}Você tem muita coragem de aparecer aqui
com a sua cara idiota e gigante.
54
00:02:25,895 --> 00:02:28,606
{\an8}Posso ter dito
que você causou o fogo na impressora.
55
00:02:28,690 --> 00:02:30,191
{\an8}Como é? Como?
56
00:02:30,275 --> 00:02:34,404
{\an8}Posso ter dito que você estava imprimindo
57
00:02:34,487 --> 00:02:37,115
{\an8}uma fanfic da Pequena Sereia
que você escreveu,
58
00:02:37,198 --> 00:02:40,285
{\an8}na qual, em vez de a Ariel recuperar
a voz no final,
59
00:02:40,368 --> 00:02:41,202
{\an8}ela morre.
60
00:02:41,286 --> 00:02:43,121
{\an8}- Angie!
- Entrei em pânico! Foi mal!
61
00:02:43,204 --> 00:02:45,373
{\an8}Fui criada para culpar os outros.
62
00:02:46,207 --> 00:02:48,543
{\an8}Estrangulada por um lacre de latinha?
63
00:02:48,626 --> 00:02:49,794
{\an8}Você é doente!
64
00:02:54,424 --> 00:02:58,553
A vida corporativa está me matando.
Deve ser bom fazer nada o dia todo aqui.
65
00:02:58,636 --> 00:03:01,598
Toco uma empresa,
e você é um auxiliar jurídico temporário.
66
00:03:01,681 --> 00:03:03,600
Não ouvi nada. Estou cansado demais.
67
00:03:04,184 --> 00:03:08,146
Miggy, fizemos uma sela humana
para você nos levar de cavalinho à noite.
68
00:03:08,229 --> 00:03:09,439
Eu as vi construindo.
69
00:03:09,522 --> 00:03:11,649
Parece resistente, mas nada confortável.
70
00:03:12,358 --> 00:03:13,818
Tenho uma ideia.
71
00:03:13,902 --> 00:03:16,196
Que tal um jogo chamado "Pai Cansado"?
72
00:03:16,279 --> 00:03:17,572
Eu serei o pai cansado,
73
00:03:17,655 --> 00:03:20,033
e vocês serão
os amigos que cuidam do bebê dele.
74
00:03:20,116 --> 00:03:21,242
Esse jogo existe?
75
00:03:21,326 --> 00:03:23,912
Sim, e acabou de começar. Tome.
76
00:03:23,995 --> 00:03:26,664
Pegue a chave do meu carro
e ligue o ar. Tchauzinho!
77
00:03:27,749 --> 00:03:29,834
Então, o Rory está na casa do Graham.
78
00:03:29,918 --> 00:03:33,046
Falaram de construir um bunker.
Não perguntei, mas eu deveria.
79
00:03:33,129 --> 00:03:35,632
E, pensando pelo lado bom,
talvez possamos sair?
80
00:03:35,715 --> 00:03:38,676
Eu adoraria,
mas vou receber alguns amigos hoje.
81
00:03:38,760 --> 00:03:41,846
Eu te convidaria,
mas acho que não é a sua praia.
82
00:03:41,930 --> 00:03:44,599
Vários velhos brancos garantindo
que não são racistas?
83
00:03:44,682 --> 00:03:46,309
É, já fui para New England.
84
00:03:46,392 --> 00:03:49,020
Então tomaremos café na pista amanhã.
85
00:03:49,103 --> 00:03:50,521
- Sim, por favor.
- Combinado.
86
00:03:51,231 --> 00:03:52,440
Tchau.
87
00:03:53,149 --> 00:03:55,443
Péssima ideia, Poppy,
está estragando tudo.
88
00:03:55,526 --> 00:03:57,612
Vocês namoram. Fale com os amigos dele.
89
00:03:57,695 --> 00:04:01,407
Mas daí não poderei mais alegar
que não são os patifes que sei que são.
90
00:04:01,491 --> 00:04:04,577
Os relacionamentos crescem
se você conhecer os amigos dele.
91
00:04:04,661 --> 00:04:05,495
Namorando Zara,
92
00:04:05,578 --> 00:04:08,331
estudei muita matemática
para impressionar as amigas.
93
00:04:08,414 --> 00:04:11,960
Memorizei todos os números até 236.
94
00:04:12,043 --> 00:04:15,129
Você só precisa decorar os dez primeiros
e seguir o padrão.
95
00:04:15,213 --> 00:04:16,047
Como assim?
96
00:04:16,130 --> 00:04:18,591
Não vamos falar disso.
Mas você pode ter razão.
97
00:04:18,675 --> 00:04:21,094
Talvez eu não deveria ter medo
de conhecê-los.
98
00:04:21,177 --> 00:04:22,553
Beleza. Vou lá com você.
99
00:04:22,637 --> 00:04:25,056
Miggy, você está cuidando das crianças.
100
00:04:25,139 --> 00:04:26,683
Ainda?
101
00:04:26,766 --> 00:04:28,142
Nossa, estou cansado.
102
00:04:29,394 --> 00:04:31,437
- Meu nome é Kerry.
- E eu sou o Kevin.
103
00:04:31,521 --> 00:04:33,231
- Somos os Cozinhas!
- Os Cozinhas!
104
00:04:33,356 --> 00:04:36,192
- É o nosso sobrenome mesmo.
- E o nosso trabalho!
105
00:04:36,276 --> 00:04:38,695
Eles são incríveis, não é?
106
00:04:38,778 --> 00:04:42,865
Kevin socou um carteiro e foi processado,
mas ele é muito simpático no programa.
107
00:04:42,949 --> 00:04:45,243
Ainda não aceitei que você falou ao Graham
108
00:04:45,326 --> 00:04:47,120
que eu incendiei a sua casa,
109
00:04:47,203 --> 00:04:49,956
mas por um bom motivo:
matar a sereia favorita dos EUA.
110
00:04:50,039 --> 00:04:53,251
O que eu ia dizer?
Que o pai desertor dele veio e transamos?
111
00:04:53,334 --> 00:04:55,253
É mesmo, só tinham essas duas opções.
112
00:04:55,336 --> 00:04:57,714
Você pode assumir a culpa por mim,
só desta vez?
113
00:04:57,797 --> 00:05:01,509
Se bem que Kevin levou a culpa pela Kerry
no projeto em Norfolk,
114
00:05:01,592 --> 00:05:04,595
quando ela instalou errado o bidê
e perfurou o cólon do dono.
115
00:05:04,679 --> 00:05:06,973
É isso aí, cara!
116
00:05:07,056 --> 00:05:09,142
Vamos colocar a música-tema no máximo.
117
00:05:11,644 --> 00:05:13,104
Coloco a minha lanterna aqui,
118
00:05:13,229 --> 00:05:15,231
aqui deixo meus enlatados
119
00:05:15,315 --> 00:05:17,358
e é aqui que eu tento dormir,
120
00:05:17,442 --> 00:05:20,486
mas não consigo,
por causa do novo medo no meu coração.
121
00:05:20,570 --> 00:05:21,654
Graham,
122
00:05:21,738 --> 00:05:25,283
querido, amor, meu bem, bebê,
precisamos te tirar daqui.
123
00:05:25,366 --> 00:05:27,785
Mas lá fora é assustador!
124
00:05:27,869 --> 00:05:29,704
E aqui é seguro.
125
00:05:29,787 --> 00:05:30,747
Pense só.
126
00:05:30,830 --> 00:05:34,459
Somos só você e eu.
Poderíamos criar uma sociedade nova.
127
00:05:35,084 --> 00:05:36,878
- Uma nova sociedade?
- É.
128
00:05:36,961 --> 00:05:38,921
E sociedades precisam de um governante.
129
00:05:39,005 --> 00:05:41,090
- Bom, o quarto já é meu.
- Beleza.
130
00:05:41,174 --> 00:05:44,177
Serei o governante deste bunker,
e você aceitará minha visão.
131
00:05:44,260 --> 00:05:46,054
- E qual é a sua visão?
- Simples.
132
00:05:46,137 --> 00:05:51,517
Retiro da Família Kennedy,
estilo Grey Gardens.
133
00:05:51,601 --> 00:05:54,937
Só ouvi um monte de palavras, mas eu topo.
134
00:05:55,021 --> 00:05:56,272
Me molde.
135
00:05:58,483 --> 00:05:59,400
Oi.
136
00:05:59,484 --> 00:06:02,320
Quero conhecer seus amigos,
mesmo não sendo minha praia.
137
00:06:02,403 --> 00:06:07,033
Se a bancada da bala me mandar e-mails,
vou mandá-los direto para o spam.
138
00:06:07,116 --> 00:06:09,994
Não ia adiantar.
Estando na lista, sempre te encontram.
139
00:06:10,078 --> 00:06:11,704
Viu? Já aprendi algo novo.
140
00:06:11,788 --> 00:06:14,165
- Agora, quero conhecê-los.
- É melhor não.
141
00:06:14,248 --> 00:06:15,708
Douglas?
142
00:06:21,964 --> 00:06:24,217
Poppy, conheça as meninas.
143
00:06:32,100 --> 00:06:33,684
Olhe só a massa corrida!
144
00:06:33,768 --> 00:06:36,854
O remendo ficou tão bom
que deixou o resto da parede feio.
145
00:06:36,938 --> 00:06:40,650
Agora posso tirar o Graham do bunker,
antes que ele faça mais conservas.
146
00:06:40,733 --> 00:06:43,277
Muito bem, então até amanhã.
147
00:06:45,029 --> 00:06:46,030
Boa noite, Kerry.
148
00:06:46,114 --> 00:06:47,240
Você vai embora?
149
00:06:47,323 --> 00:06:49,409
Vou. Precisa de mim para algo mais?
150
00:06:49,492 --> 00:06:52,412
Preciso, na verdade.
Há muitas coisas que ainda não fiz.
151
00:06:52,495 --> 00:06:53,621
Aqui está a lista.
152
00:06:56,541 --> 00:07:01,379
Limpar a geladeira, organizar os temperos,
limpar os suéteres.
153
00:07:02,296 --> 00:07:03,923
São emergências do incêndio?
154
00:07:04,006 --> 00:07:07,009
Tecnicamente, não,
mas seria ótimo resolvê-las logo.
155
00:07:07,677 --> 00:07:09,512
Entendi.
156
00:07:09,595 --> 00:07:11,431
Não sou o seu faz-tudo, sabia?
157
00:07:11,514 --> 00:07:13,349
Claro que não.
158
00:07:13,433 --> 00:07:15,268
Se você fosse, eu teria que pagar.
159
00:07:15,351 --> 00:07:16,185
Com certeza!
160
00:07:16,269 --> 00:07:19,313
E não é isso o que eu quis dizer.
161
00:07:20,940 --> 00:07:22,692
Então o que você quer dizer?
162
00:07:22,775 --> 00:07:24,444
Nossa, você ama pausa dramática.
163
00:07:24,527 --> 00:07:26,112
Há uma ratazana atrás de você.
164
00:07:26,195 --> 00:07:29,615
Apesar do meu tom calmo,
estou tremendo de medo.
165
00:07:29,699 --> 00:07:31,200
Você sentirá o mesmo se virar,
166
00:07:31,284 --> 00:07:32,994
então, Angie, não vire.
167
00:07:37,665 --> 00:07:39,750
Meu Deus, é um gambá.
168
00:07:39,834 --> 00:07:42,587
- Tem um gambá na minha casa.
- É, tem.
169
00:07:42,670 --> 00:07:45,756
Ele parece malvado e um pouco tarado.
170
00:07:45,840 --> 00:07:47,467
- É mesmo.
- Como ele chegou aqui?
171
00:07:47,550 --> 00:07:48,885
Acho que o prendemos aqui.
172
00:07:48,968 --> 00:07:50,178
O que vamos fazer?
173
00:07:50,261 --> 00:07:51,929
Vamos correr para o bunker,
174
00:07:52,013 --> 00:07:54,223
- mas devagar, para não assustá-lo.
- Entendi.
175
00:07:54,849 --> 00:07:58,519
- Como gatos.
- Como gatos.
176
00:07:58,603 --> 00:07:59,812
Como gatos. Pare!
177
00:08:05,109 --> 00:08:07,528
Não quero trair o movimento feminista,
178
00:08:07,612 --> 00:08:09,197
mas quem são essas vagabundas?
179
00:08:09,280 --> 00:08:11,824
Este é meu grupo de apoio ao luto.
180
00:08:12,492 --> 00:08:15,077
Um grupo de apoio ao luto?
Por que você não contou?
181
00:08:15,161 --> 00:08:17,497
Não contei para ninguém,
e não ia te contar,
182
00:08:17,580 --> 00:08:20,249
ainda mais porque sei
como vocês mulheres são.
183
00:08:20,333 --> 00:08:21,292
Minha nossa.
184
00:08:21,375 --> 00:08:24,128
Só estou dizendo que,
com muitas galinhas no galinheiro,
185
00:08:24,212 --> 00:08:25,880
eles começam a se bicar.
186
00:08:25,963 --> 00:08:28,841
Luta pelo galo é da natureza delas.
187
00:08:28,925 --> 00:08:34,555
- Tenha paciência. Lembre-se do Tinder.
- Mesmo para uma mulher moderna como você,
188
00:08:34,639 --> 00:08:36,349
é melhor para a nossa relação
189
00:08:36,432 --> 00:08:40,019
se você não me vir estando vulnerável
na frente de várias mulheres.
190
00:08:40,102 --> 00:08:41,437
Você ficará competitiva,
191
00:08:41,521 --> 00:08:44,148
e não quero que você esquente a cabeça.
192
00:08:44,232 --> 00:08:45,942
É difícil irritar a galinha aqui.
193
00:08:46,025 --> 00:08:47,610
Por que continuei sua metáfora?
194
00:08:47,693 --> 00:08:50,279
O que quero dizer é que eu gosto disso.
195
00:08:50,363 --> 00:08:51,948
Fundei uma empresa
196
00:08:52,031 --> 00:08:54,492
baseada em mulheres vulneráveis
se apoiando.
197
00:08:54,575 --> 00:08:56,369
Além disso, vendemos livros.
198
00:08:56,452 --> 00:09:00,498
E, se você estiver passando por algo,
quero poder te apoiar.
199
00:09:00,581 --> 00:09:03,668
Tudo bem.
Se você quer participar, vá em frente.
200
00:09:03,751 --> 00:09:05,336
Mas o fazendeiro aqui avisou.
201
00:09:07,463 --> 00:09:10,341
Agora você é fazendeiro e galo?
Quer saber? Não importa.
202
00:09:10,424 --> 00:09:15,012
Senhoras, recebam a minha amiga especial.
Esta é a Poppy Banks.
203
00:09:15,096 --> 00:09:15,972
- Oi.
- Namoramos.
204
00:09:16,055 --> 00:09:19,016
É um prazer, Poppy!
205
00:09:19,100 --> 00:09:24,021
Vamos começar como sempre fazemos,
com um abraço em grupo.
206
00:09:24,105 --> 00:09:25,356
Maravilha!
207
00:09:38,035 --> 00:09:40,162
Então o abraço dura um tempo, não é?
208
00:09:41,205 --> 00:09:42,582
Vou pegar um lanchinho.
209
00:09:44,875 --> 00:09:46,627
Acho que não gostei.
210
00:09:46,711 --> 00:09:48,796
Nem sei o que é!
211
00:09:48,879 --> 00:09:52,258
É do Grey Gardens.
Seremos a Big e Little Edie Bouvier.
212
00:09:53,551 --> 00:09:55,845
A tia eremita e a prima da Jackie Kennedy?
213
00:09:56,971 --> 00:09:58,639
E cadê o seu vestido havaiano?
214
00:09:58,723 --> 00:10:03,477
Vou usar! Mas estou tentando transformar
este seu bunker sem alma
215
00:10:03,561 --> 00:10:05,605
na mansão em ruínas do East Hamptons.
216
00:10:05,688 --> 00:10:08,357
- Oi!
- Como gatos!
217
00:10:08,441 --> 00:10:09,567
Oi, mãe!
218
00:10:10,484 --> 00:10:11,527
William.
219
00:10:13,195 --> 00:10:14,864
Você fantasiado? O que houve?
220
00:10:14,947 --> 00:10:17,450
Rory disse que agora meu nome é Edith.
221
00:10:17,533 --> 00:10:18,826
Faz sentido.
222
00:10:18,909 --> 00:10:20,620
Will, me encontre na parede.
223
00:10:22,455 --> 00:10:23,831
- Ferrou!
- É.
224
00:10:23,914 --> 00:10:25,916
Se Graham descobrir que há um gambá lá,
225
00:10:26,000 --> 00:10:27,960
ele entrará em pânico.
226
00:10:28,628 --> 00:10:30,379
Vamos chamar o resgate de animais.
227
00:10:31,881 --> 00:10:32,840
Droga!
228
00:10:32,923 --> 00:10:34,425
Meu celular está lá fora!
229
00:10:35,301 --> 00:10:37,261
O meu também. Podemos pegar o do Rory.
230
00:10:37,845 --> 00:10:39,805
Rory, podemos usar o seu celular?
231
00:10:39,889 --> 00:10:42,475
- Não me sinto confortável.
- É sério?
232
00:10:42,558 --> 00:10:43,517
É.
233
00:10:44,727 --> 00:10:45,853
O que faremos agora?
234
00:10:45,936 --> 00:10:49,315
Pegaremos nossos celulares
e sumiremos com o bicho sem Graham ver.
235
00:10:49,398 --> 00:10:51,400
- Beleza.
- Mas...
236
00:10:51,984 --> 00:10:54,278
Não podemos encarar aquela coisa
sem proteção.
237
00:10:57,073 --> 00:10:58,366
Estou odiando.
238
00:11:00,910 --> 00:11:02,703
Esta época do ano é difícil.
239
00:11:03,663 --> 00:11:05,790
O outono era a estação favorita do Nathan.
240
00:11:05,873 --> 00:11:10,544
Mas me conforta saber que,
nos momentos mais difíceis,
241
00:11:10,628 --> 00:11:15,675
aquele cara ali vem
e implementa o Especial Fogerty.
242
00:11:17,301 --> 00:11:19,011
Especial Fogerty? O que é isso?
243
00:11:19,095 --> 00:11:20,638
Você não conhece?
244
00:11:21,347 --> 00:11:25,601
É ver O Dossiê Pelicano
comendo boas vieiras.
245
00:11:25,685 --> 00:11:28,229
Demorei um pouco
para encontrar essa combinação.
246
00:11:28,312 --> 00:11:31,273
Por muito tempo,
achei que era Fuga à Meia-Noite e lasanha,
247
00:11:31,357 --> 00:11:33,067
mas era pesado demais.
248
00:11:33,150 --> 00:11:34,944
O Especial Fogerty sempre me anima.
249
00:11:35,027 --> 00:11:37,363
Assim como
um dos abraços característicos dele.
250
00:11:37,446 --> 00:11:39,949
Então vão ter mais abraços do Douglas?
251
00:11:40,032 --> 00:11:41,534
Eu gostaria de um agora.
252
00:11:41,617 --> 00:11:44,954
Muito bem, pessoal,
então venham ganhar um Abraço do Doug.
253
00:11:45,037 --> 00:11:47,998
- Podem vir.
- Poppy, experimente o Abraço do Doug.
254
00:11:48,082 --> 00:11:49,875
É maravilhoso.
255
00:11:49,959 --> 00:11:51,419
Muito bem.
256
00:11:51,502 --> 00:11:53,504
Estamos namorando, ele já me abraçou.
257
00:11:53,587 --> 00:11:56,132
Olha, acho que é
a minha hora de compartilhar.
258
00:11:56,215 --> 00:11:57,425
Tudo bem.
259
00:12:00,136 --> 00:12:01,887
O mês passado foi difícil para mim.
260
00:12:01,971 --> 00:12:06,392
Encontrei um bilhete
que a Rose havia escrito para mim.
261
00:12:06,475 --> 00:12:09,770
Ele estava escondido
no fundo de uma gaveta.
262
00:12:09,854 --> 00:12:13,107
Não era nada especial,
só uma lista de compras,
263
00:12:13,190 --> 00:12:16,235
com maionese e cenouras.
264
00:12:16,318 --> 00:12:18,654
Nossa, ela adorava esse lanche.
265
00:12:18,738 --> 00:12:23,576
Até hoje, quando alguém junta
um legume com um molho mais grosso...
266
00:12:24,785 --> 00:12:26,162
Não consigo.
267
00:12:27,246 --> 00:12:28,372
Douglas.
268
00:12:29,165 --> 00:12:30,750
Abraço chegando!
269
00:12:30,833 --> 00:12:33,461
- Abra espaço para o grupo!
- Tudo bem.
270
00:12:35,713 --> 00:12:38,507
- Acho que vou embora.
- Como é? Por quê?
271
00:12:38,591 --> 00:12:40,551
Aonde você vai, Poppy?
272
00:12:40,634 --> 00:12:42,720
Para casa. Eu não deveria estar aqui!
273
00:12:43,971 --> 00:12:46,682
Está acontecendo, não é?
Você está com ciúmes.
274
00:12:46,766 --> 00:12:48,058
Talvez você tenha razão.
275
00:12:48,142 --> 00:12:51,854
Sou a galinha, você é o galo,
somos da fazenda, eu não devia ter vindo.
276
00:12:52,438 --> 00:12:54,231
E eu não suporto me sentir assim,
277
00:12:54,315 --> 00:12:57,193
você é homem das cavernas,
e tenho uma livraria feminista.
278
00:12:57,276 --> 00:12:59,445
Eu não deveria me importar com nada disso,
279
00:12:59,528 --> 00:13:03,032
mas eu me importo,
e é uma droga e estou muito envergonhada.
280
00:13:03,115 --> 00:13:04,700
E agora fiz um escândalo.
281
00:13:04,784 --> 00:13:08,204
Se for parar no YouTube,
Poppy Banks, a feminista, será cancelada.
282
00:13:08,287 --> 00:13:09,663
Estou te vendo, Diana!
283
00:13:10,956 --> 00:13:15,336
Na teoria, apoio o que você está fazendo,
mas, na prática, tenho que ir.
284
00:13:18,255 --> 00:13:21,717
Peguem leve com ela.
O ex-marido dela ainda está vivo.
285
00:13:22,843 --> 00:13:25,554
Eis o plano:
eu fico aqui, você pega meu celular.
286
00:13:25,638 --> 00:13:27,056
Por que eu? O celular é seu!
287
00:13:27,139 --> 00:13:29,934
Sim, mas não quero dar de cara
com um gambá!
288
00:13:30,017 --> 00:13:32,561
Ninguém quer dar de cara
com um gambá, Angie.
289
00:13:32,645 --> 00:13:34,438
Parecem quase uma doninha!
290
00:13:34,522 --> 00:13:36,690
Pode fazer isso por mim, só desta vez?
291
00:13:36,774 --> 00:13:39,318
Só desta vez?
Ultimamente, tem acontecido muito.
292
00:13:42,071 --> 00:13:44,281
Você está falando da lista?
293
00:13:44,365 --> 00:13:46,909
Não era para eu organizar
meu porta-temperos?
294
00:13:46,992 --> 00:13:50,663
Você chamou de "bosta-temperos",
uma piada que você roubou do Rory.
295
00:13:50,746 --> 00:13:52,498
Seus temperos estão vencidos.
296
00:13:52,581 --> 00:13:53,541
Eles não vencem!
297
00:13:53,624 --> 00:13:55,167
Você se aproveita de mim.
298
00:13:55,251 --> 00:13:57,628
Remendei o buraco da sua parede o dia todo
299
00:13:57,711 --> 00:14:00,881
- e tive que cancelar meus planos.
- Você tinha planos?
300
00:14:00,965 --> 00:14:03,676
Sim! Karaokê na KZOP,
eu ia ser o mestre de cerimônia!
301
00:14:03,759 --> 00:14:05,594
A culpa é sua. Por que não falou?
302
00:14:05,678 --> 00:14:07,555
Não falei pois você precisava de mim!
303
00:14:08,764 --> 00:14:10,432
Você acha que preciso de você?
304
00:14:10,516 --> 00:14:12,685
Ultimamente? Sim, e muito!
305
00:14:12,768 --> 00:14:15,354
Remendando buracos,
sendo o seu bode expiatório,
306
00:14:15,437 --> 00:14:17,481
tentando impedir seu erro sexual
307
00:14:17,565 --> 00:14:20,401
que foi tão tóxico e estranho
que incendiou a sua casa.
308
00:14:20,484 --> 00:14:22,111
A nossa conversa não está boa,
309
00:14:22,194 --> 00:14:25,531
pois você parece o gambá,
com toda a raiva e nada do tesão.
310
00:14:25,614 --> 00:14:29,243
Não estou com tesão, com certeza.
E não preciso de você.
311
00:14:29,326 --> 00:14:31,871
Se tem algo que eu sei fazer
é cuidar da família,
312
00:14:31,954 --> 00:14:35,165
mesmo que eu precise enfrentar
um animal feroz.
313
00:14:35,249 --> 00:14:37,960
Sei o quanto você é forte.
Eu não quis questionar isso.
314
00:14:38,043 --> 00:14:40,087
Pareceu que você questionou.
315
00:14:40,170 --> 00:14:43,048
Quer saber? Por que você não vai embora?
316
00:14:43,132 --> 00:14:44,174
Vá ao karaokê.
317
00:14:44,258 --> 00:14:47,011
Cante Waterfalls com Guy McCormick,
se é o que gosta.
318
00:14:47,094 --> 00:14:49,471
Você sabe bem
que não está no meu repertório.
319
00:14:49,555 --> 00:14:52,016
A porta está ali, Will. Pode ir!
320
00:15:07,823 --> 00:15:08,866
Estou com medo.
321
00:15:11,368 --> 00:15:13,787
Passei muita vergonha.
322
00:15:13,871 --> 00:15:16,874
Sou assim? Uma galinha ciumenta?
Eu não era melhor que isso?
323
00:15:18,751 --> 00:15:20,169
Suas batatas, Pai Cansado!
324
00:15:20,252 --> 00:15:21,754
Ótimo. Você está ganhando.
325
00:15:22,379 --> 00:15:24,882
- Estou?
- Claro, pode ser. Sei lá.
326
00:15:26,717 --> 00:15:29,261
Enfim, você estava mesmo com ciúmes delas?
327
00:15:29,345 --> 00:15:31,388
Não acho que era ciúmes delas.
328
00:15:31,472 --> 00:15:33,057
Então o que era?
329
00:15:33,724 --> 00:15:35,184
O Douglas contou uma história
330
00:15:35,267 --> 00:15:37,728
que a Rose costumava comer
cenouras com maionese.
331
00:15:37,811 --> 00:15:43,943
E eu a imaginei comendo perto dele,
e não sei, acho que fiquei triste.
332
00:15:45,152 --> 00:15:46,695
- É triste mesmo.
- É.
333
00:15:46,779 --> 00:15:48,197
Mas também genial!
334
00:15:48,781 --> 00:15:49,865
Crianças!
335
00:15:49,949 --> 00:15:53,744
- Cenoura e maionese, um milhão de pontos!
- Vou tentar ganhar o milhão!
336
00:15:53,827 --> 00:15:56,830
Agora vamos fingir
que a carne moída é comida de gato.
337
00:15:56,914 --> 00:15:59,208
Faça um montinho e me sirva.
338
00:16:00,167 --> 00:16:01,085
Não!
339
00:16:01,168 --> 00:16:03,045
Isso é estranho demais!
340
00:16:03,128 --> 00:16:06,256
E não sei como estamos
em uma história de riqueza e rebelião.
341
00:16:06,924 --> 00:16:08,676
O que for de assustador lá fora
342
00:16:08,759 --> 00:16:11,428
não pode ser tão assustador
quanto esta história aqui.
343
00:16:12,554 --> 00:16:15,724
Não mexa na minha gaveta de calcinhas,
seu tarado nojento.
344
00:16:15,808 --> 00:16:18,102
Vamos, apareça...
345
00:16:19,436 --> 00:16:21,063
Você aí.
346
00:16:21,146 --> 00:16:22,147
Não me dá medo.
347
00:16:23,023 --> 00:16:25,067
Mentira. Dá, sim.
348
00:16:25,150 --> 00:16:28,112
Seus dentes são bizarros,
e eu odeio muito o seu nariz.
349
00:16:28,195 --> 00:16:30,656
Qual é, decide aí: você é vesgo ou não?
350
00:16:32,282 --> 00:16:35,869
Estou sozinha há muitos e muitos anos!
351
00:16:35,953 --> 00:16:38,038
E o bom disso
352
00:16:38,122 --> 00:16:39,832
é que posso fazer qualquer coisa.
353
00:16:39,915 --> 00:16:41,959
Então saca só, gambá!
354
00:16:42,042 --> 00:16:44,837
Vou te pegar e soltar no inferno!
355
00:16:46,213 --> 00:16:47,506
Mas que burrice!
356
00:16:48,424 --> 00:16:50,634
Por que esse gato bicudo está assim?
357
00:16:50,718 --> 00:16:52,845
Não sei! Sua mãe é uma idiota!
358
00:16:52,928 --> 00:16:54,346
Não, você não é!
359
00:16:54,430 --> 00:16:56,473
É a Angie D'Amato, orgulho da Sicília!
360
00:16:56,557 --> 00:16:57,516
Você tem razão!
361
00:16:57,599 --> 00:17:00,269
- Legal! Boa sorte!
- Não, volte aqui!
362
00:17:00,352 --> 00:17:02,646
Você é Graham D'Amato
e não precisa de bunker!
363
00:17:02,730 --> 00:17:05,232
Podemos resolver tudo juntos,
então pegue a bolsa
364
00:17:05,315 --> 00:17:07,609
e ajude a mamãe
a prender este roedor agitado!
365
00:17:07,693 --> 00:17:10,070
Isso.
366
00:17:12,823 --> 00:17:14,324
- Conseguimos.
- Conseguimos.
367
00:17:14,408 --> 00:17:16,618
Pusemos um animal selvagem
na minha mochila!
368
00:17:16,702 --> 00:17:19,747
- Estou orgulhosa de você!
- Também estou orgulhoso de você!
369
00:17:19,830 --> 00:17:21,832
Foi intenso.
370
00:17:21,915 --> 00:17:24,460
- Mas acabou.
- É.
371
00:17:24,543 --> 00:17:27,671
Parado aí, dentuço filho da puta!
372
00:17:30,007 --> 00:17:31,508
Vocês estão bem?
373
00:17:31,592 --> 00:17:34,303
Ouvi gritos,
e a porta da frente estava trancada.
374
00:17:34,386 --> 00:17:37,514
Meu Deus, foi mal pela parede.
Acho que piorei tudo.
375
00:17:42,478 --> 00:17:43,937
Fiquei esperando você voltar.
376
00:17:44,021 --> 00:17:47,191
Eu sei que agi como uma galinha ciumenta
hoje mais cedo.
377
00:17:47,274 --> 00:17:49,234
Fiquei mesmo com a metáfora da galinha.
378
00:17:49,318 --> 00:17:51,987
É, talvez eu devesse escrever um livro
sobre elas,
379
00:17:52,071 --> 00:17:53,947
algo pequeno, para ler no banheiro.
380
00:17:54,031 --> 00:17:56,784
Douglas, não era só ciúmes
381
00:17:56,867 --> 00:17:59,912
de você se abrir para elas,
embora eu queira que seja comigo.
382
00:18:00,954 --> 00:18:02,623
Você falou sobre algo real.
383
00:18:02,706 --> 00:18:04,458
E, sendo sincera,
384
00:18:05,709 --> 00:18:08,295
foi difícil para mim
te ouvir falar da Rose.
385
00:18:08,921 --> 00:18:10,714
Meu ex-marido e eu terminamos,
386
00:18:10,798 --> 00:18:14,009
mas sua esposa morreu
enquanto você ainda a amava.
387
00:18:15,094 --> 00:18:17,262
Ela sempre terá um lugar no seu coração.
388
00:18:17,346 --> 00:18:20,307
E eu preciso me acostumar a isso.
389
00:18:21,350 --> 00:18:23,435
Ainda estou lidando com ela ter partido.
390
00:18:25,062 --> 00:18:27,981
Mas, estar com você?
391
00:18:28,065 --> 00:18:30,400
Fazia tempo
que eu não me sentia tão feliz.
392
00:18:38,951 --> 00:18:41,161
Escreverei um cartão de desculpas
para elas.
393
00:18:41,245 --> 00:18:43,664
Não, agora já foi.
394
00:18:43,747 --> 00:18:44,706
Tudo bem.
395
00:18:46,625 --> 00:18:51,004
Eu sei que animais selvagens
podem transmitir raiva.
396
00:18:51,088 --> 00:18:53,423
Não, eu não quero adotá-lo.
397
00:18:53,507 --> 00:18:54,550
Resgate de animais?
398
00:18:54,633 --> 00:18:56,844
Sim, e eles foram muito rudes.
399
00:18:56,927 --> 00:18:59,388
Tenho certeza
de que pegar um gambá pelo rabo
400
00:18:59,471 --> 00:19:01,348
e jogá-lo em um saco é inaceitável.
401
00:19:01,431 --> 00:19:03,350
Atravessar a parede de alguém também.
402
00:19:03,433 --> 00:19:05,102
Agora que você me fala.
403
00:19:06,061 --> 00:19:07,729
Você não precisa de ninguém,
404
00:19:07,813 --> 00:19:10,232
mas acho que gosto
de alguém precisar de mim.
405
00:19:11,275 --> 00:19:12,484
Acho que é um problema.
406
00:19:12,568 --> 00:19:14,361
É mesmo.
407
00:19:14,444 --> 00:19:17,656
Mas, às vezes, tiro vantagem disso,
e eu não deveria fazer isso.
408
00:19:17,739 --> 00:19:20,909
Angie, eu faço tudo isso por você
porque eu quero.
409
00:19:20,993 --> 00:19:22,411
Você é minha amiga.
410
00:19:22,494 --> 00:19:24,705
Remendar uma parede com você
é mais divertido
411
00:19:24,788 --> 00:19:27,499
do que ouvir McCormick cantar
Knocking on Heaven's Door
412
00:19:27,583 --> 00:19:29,001
e ver a cicatriz dele.
413
00:19:30,294 --> 00:19:32,129
Tenho dependido muito de você,
414
00:19:33,255 --> 00:19:35,591
e acho que o motivo disso
415
00:19:35,674 --> 00:19:40,220
é que o Graham e eu nunca tivemos
alguém de quem depender antes.
416
00:19:41,388 --> 00:19:43,724
E ficamos viciados.
417
00:19:47,144 --> 00:19:49,521
Isso tudo me dá uma ideia
418
00:19:49,605 --> 00:19:51,732
de como Kevin e Kerry poderiam brigar.
419
00:19:51,815 --> 00:19:54,193
Aliás, ela traiu emocionalmente mesmo
420
00:19:54,276 --> 00:19:55,944
- com o cara do azulejo?
- Sim,
421
00:19:56,028 --> 00:19:57,196
- era um casinho.
- Claro!
422
00:19:57,279 --> 00:19:58,197
"Somos só amigos."
423
00:19:58,280 --> 00:20:00,991
- Uma ova, Kerry.
- Não é? Que loucura.
424
00:20:01,074 --> 00:20:04,369
- Vamos continuar assistindo, certo?
- Nunca vamos parar de ver.
425
00:20:08,081 --> 00:20:09,708
Nossa, sinto muito mesmo.
426
00:20:09,791 --> 00:20:12,461
Atravessei a sua parede
tal como o John Cena faria.
427
00:20:12,544 --> 00:20:13,921
Acho que é hora de aceitar
428
00:20:14,004 --> 00:20:16,340
que você e o Graham
não podem ficar nesta casa.
429
00:20:17,090 --> 00:20:20,469
Vocês podem ficar na minha casa,
comigo e com a Sophie.
430
00:20:20,552 --> 00:20:22,095
Sem chance.
431
00:20:22,179 --> 00:20:24,139
Eu já disse para você: sei me cuidar.
432
00:20:24,723 --> 00:20:25,766
Beleza.
433
00:20:25,849 --> 00:20:27,351
Então onde vocês vão ficar?
434
00:20:31,063 --> 00:20:33,690
O aluguel deve ser pago
todo primeiro dia do mês.
435
00:20:33,774 --> 00:20:38,695
A Lei do Silêncio é a partir das 17h
e termina quando o Tony tocar a corneta.
436
00:20:38,779 --> 00:20:43,825
Não haverá desenhos,
brinquedos perdidos, mãos nas paredes.
437
00:20:43,909 --> 00:20:46,161
{\an8}- Entendido?
- Pode deixar, Douglas.
438
00:20:46,245 --> 00:20:50,499
{\an8}E você,
não há rédeas mais curtas que as suas.
439
00:20:51,166 --> 00:20:53,126
{\an8}Obrigado por nos acolher.
440
00:20:53,210 --> 00:20:58,173
{\an8}Sei que pode soar estranho vindo de mim,
mas você é uma pessoa gentil e generosa.
441
00:20:58,257 --> 00:21:00,717
{\an8}Bom, a Poppy não me deu escolha,
442
00:21:00,801 --> 00:21:03,345
{\an8}e as meninas do grupo a apoiaram.
443
00:21:03,428 --> 00:21:05,639
{\an8}É aqui que vocês vão dormir.
444
00:21:07,599 --> 00:21:09,268
{\an8}No chão da sauna?
445
00:21:09,351 --> 00:21:11,478
{\an8}Garanto que este chão é mais caro
446
00:21:11,561 --> 00:21:13,355
{\an8}que qualquer cama sua.
447
00:21:13,438 --> 00:21:15,732
Está tudo bem, amigo! É só temporário.
448
00:21:16,566 --> 00:21:19,486
Coitados, aprenderam do jeito difícil.
449
00:21:19,569 --> 00:21:21,905
Da próxima vez, contratem profissionais.
450
00:21:29,913 --> 00:21:32,833
{\an8}Legendas: Victor Souza