1 00:00:02,168 --> 00:00:03,420 Que grande buraco. 2 00:00:03,586 --> 00:00:05,922 Agradece aos bombeiros que não deixam o machado sossegado. 3 00:00:06,089 --> 00:00:09,300 - Sabes quem é que te resolvia isto? - As gémeas? 4 00:00:09,426 --> 00:00:11,970 Não tenho como lhes pagar. São careiras. 5 00:00:12,178 --> 00:00:14,556 Queres barato ou bem feito? 6 00:00:14,681 --> 00:00:17,434 As pessoas vão ao teu trabalho pedir-te uma atençãozita? 7 00:00:17,600 --> 00:00:20,353 - Não precisamos de empreiteiros. - E sabem porquê? 8 00:00:20,603 --> 00:00:22,897 - Ai, Jesus, vão rappar. - Porque... 9 00:00:23,064 --> 00:00:26,985 Não te queixes, não retruques Vamos lá, mete a mão no estuque 10 00:00:27,193 --> 00:00:28,903 Veem? Já me arrependi de ter vindo. 11 00:00:29,070 --> 00:00:31,322 Então, Douglas? É a canção gira 12 00:00:31,489 --> 00:00:34,117 que o Kevin e a Kerry Kitchen cantam antes de começar um projeto. 13 00:00:34,743 --> 00:00:37,787 Kevin e Kerry Kitchen? Do "Mr. and Mrs. Kitchen". 14 00:00:38,079 --> 00:00:40,957 O casal das renovações mais vistos em streaming. 15 00:00:41,666 --> 00:00:43,960 - Surreal! - Surreal, Douglas. 16 00:00:44,127 --> 00:00:47,338 Tens de te cultivar. Os programas que vês definem a tua idade. 17 00:00:47,547 --> 00:00:53,553 Eu sei quem eles são. Não sou nenhum cão preso a uma árvore morta. 18 00:00:53,845 --> 00:00:56,264 Não percebo porque acham que conseguem remendar a parede 19 00:00:56,347 --> 00:01:00,894 por verem o programa de remodelações e um casamento falhado. 20 00:01:00,977 --> 00:01:02,395 O Kevin e a Kerry amam-se! 21 00:01:02,479 --> 00:01:03,938 É o frigorífico do congelador dela! 22 00:01:04,022 --> 00:01:05,774 - Todas as relações exigem trabalho. - Todas! 23 00:01:05,899 --> 00:01:08,818 Muito bem! Para mim, já chega. Fiquem bem. 24 00:01:11,946 --> 00:01:15,200 Pai, contrata as gémeas, por favor. Quero que chegues a casa inteiro. 25 00:01:15,492 --> 00:01:17,285 Já vens tarde, o nosso preço duplicou. 26 00:01:17,452 --> 00:01:19,996 Quem vai ao mar, perde o lugar, D'Amato. 27 00:01:27,670 --> 00:01:29,589 Obrigada por me ajudares a remendar o buraco. 28 00:01:29,714 --> 00:01:32,258 {\an8}Vou mostrar ao Graham que os danos do incêndio não assustam. 29 00:01:32,467 --> 00:01:35,303 {\an8}Falamos do Graham, a forma com lida com o medo é muito específica. 30 00:01:35,512 --> 00:01:36,930 Voltou a fazer um bunker no quarto? 31 00:01:37,097 --> 00:01:40,058 {\an8}Sim. E é capaz de lá ficar por uns tempos. 32 00:01:40,350 --> 00:01:42,060 {\an8}Não posso faltar mais ao trabalho. 33 00:01:42,185 --> 00:01:45,021 {\an8}Já usei a baixa toda com o incidente do "Titanic." 34 00:01:47,899 --> 00:01:51,736 Parabéns, Mr. Cameron. Quanta imaginação. 35 00:01:51,986 --> 00:01:55,448 Ele não inventou a história, amor. O "Titanic" afundou mesmo. 36 00:01:55,573 --> 00:01:56,574 O quê? 37 00:01:56,908 --> 00:01:59,494 {\an8}Temos de resolver isto. Esta noite. 38 00:01:59,744 --> 00:02:03,414 {\an8}E é o que faremos com ajuda do heroico Mr. Kitchen. 39 00:02:03,832 --> 00:02:05,041 {\an8}Minha senhora. 40 00:02:05,542 --> 00:02:08,419 {\an8}O Graham não sabe como o incendiou começou, pois não? 41 00:02:08,962 --> 00:02:11,881 {\an8}Que o pai dele estava cá e vocês estavam a fazer coisas 42 00:02:12,090 --> 00:02:13,424 {\an8}e depois a impressora explodiu? 43 00:02:13,633 --> 00:02:16,803 {\an8}Claro que não! Inventei uma desculpa fantástica. 44 00:02:17,220 --> 00:02:20,849 {\an8}É preciso ter lata para vires mostrar a tua cara aqui. 45 00:02:26,020 --> 00:02:28,439 {\an8}Disse-lhe que a impressora explodiu por tua culpa. 46 00:02:28,857 --> 00:02:30,275 {\an8}O quê? Como? 47 00:02:30,441 --> 00:02:32,861 {\an8}Talvez lhe tenha dito 48 00:02:33,027 --> 00:02:37,115 {\an8}que vieste cá imprimir histórias tuas da Pequena Sereia 49 00:02:37,407 --> 00:02:41,244 {\an8}e no fim, em vez de recuperar a voz, a Ariel morre. 50 00:02:41,411 --> 00:02:43,246 {\an8}- Angie! - Entrei em pânico! Desculpa! 51 00:02:43,329 --> 00:02:45,373 {\an8}Fui educada para deitar as culpas nos outros! 52 00:02:46,291 --> 00:02:50,003 {\an8}Estrangulada numa anilha de uma lata de refrigerante? És doente! 53 00:02:54,507 --> 00:02:56,759 Caneco, Poppy, o trabalho dá cabo de mim. 54 00:02:56,926 --> 00:02:58,845 Deve ser bom estar aqui a fazer nada o dia todo. 55 00:02:58,928 --> 00:03:01,764 Miggy, sou empresária e tu és trabalhador temporário. 56 00:03:01,848 --> 00:03:04,142 Não ouvi nada, estou demasiado cansado. 57 00:03:04,309 --> 00:03:08,146 Miggy, fizemos uma sela para humanos para andarmos a cavalo em ti. 58 00:03:08,396 --> 00:03:11,733 Vi-as a fazerem-na. Parecia estável, mas nada confortável. 59 00:03:12,442 --> 00:03:13,818 Tive uma ideia. 60 00:03:13,902 --> 00:03:16,237 E se jogarmos ao "O Pai Está Cansado"? 61 00:03:16,362 --> 00:03:20,033 Eu sou o pai cansado e vocês os amigos que tomam conta do filho. 62 00:03:20,158 --> 00:03:22,619 - Isso é um jogo? - Sim e começou agora. 63 00:03:22,827 --> 00:03:26,581 Toma, leva as chaves do meu carro e liga o ar condicionado. 64 00:03:27,707 --> 00:03:30,168 Olá. O Rory está em casa do Graham. 65 00:03:30,251 --> 00:03:33,046 Falou num bunker, mas nem perguntei. Se calhar devia. 66 00:03:33,254 --> 00:03:35,590 Seja como for, a vantagem é que podemos sair juntos. 67 00:03:35,757 --> 00:03:38,760 Adorava, mas vou ter uns amigos lá em casa. 68 00:03:39,093 --> 00:03:41,846 Convidava-te, mas não acho que seja coisa para ti. 69 00:03:42,347 --> 00:03:44,724 Um grupo de homens brancos que juram que não são racistas? 70 00:03:44,891 --> 00:03:46,434 Não, obrigada. Já fui a New England. 71 00:03:46,601 --> 00:03:49,145 Está bem. Amanhã tomamos o pequeno-almoço na pista. 72 00:03:49,270 --> 00:03:50,813 - Sim, por favor. - Combinado. 73 00:03:51,522 --> 00:03:52,482 Adeus. 74 00:03:53,316 --> 00:03:55,443 Fizeste mal, Poppy, estás a dar cabo da cena! 75 00:03:55,610 --> 00:03:57,654 Estão a namorar, tens de te dar com os amigos dele. 76 00:03:57,779 --> 00:03:58,988 Sim, mas se os conhecer, 77 00:03:59,072 --> 00:04:01,783 já não posso fingir que se calhar não são tão maus como sei que são. 78 00:04:01,908 --> 00:04:04,535 As relações ficam mais fortes quando te dás com os manos dele. 79 00:04:04,619 --> 00:04:05,578 Quando estava com a Zara, 80 00:04:05,662 --> 00:04:08,498 tornei-me um génio da matemática, para impressionar os amigos dela. 81 00:04:08,581 --> 00:04:12,001 Decorei os números todos até ao 236. 82 00:04:12,168 --> 00:04:15,171 Só tens de decorar os primeiros 10, depois é tudo igual. 83 00:04:15,338 --> 00:04:17,674 - Como assim? - Não, não vamos por aí. 84 00:04:17,840 --> 00:04:21,135 Mas talvez tenhas razão e não deva ter medo do pessoal do Douglas. 85 00:04:21,344 --> 00:04:22,637 Boa. Vou contigo. 86 00:04:22,762 --> 00:04:24,931 Miggy, estás a tomar conta dos miúdos! 87 00:04:25,098 --> 00:04:26,391 Ainda? 88 00:04:26,891 --> 00:04:28,476 Caneco, estou mesmo cansado. 89 00:04:29,394 --> 00:04:31,437 - Sou a Kerry - E eu sou o Kevin. 90 00:04:31,521 --> 00:04:34,274 - E somos os Kitchen (cozinha). - É mesmo o nosso nome. 91 00:04:34,440 --> 00:04:36,234 E agora, é o nosso trabalho! 92 00:04:36,359 --> 00:04:38,611 Estes tipos são fantásticos. 93 00:04:38,736 --> 00:04:41,072 Sim, ele está a ser julgado por esmurrar um tipo da "Postmates," 94 00:04:41,155 --> 00:04:42,949 mas é tão adorável neste programa! 95 00:04:43,157 --> 00:04:47,161 Ainda estou a lidar com teres dito ao Graham que eu incendiei a casa. 96 00:04:47,287 --> 00:04:49,914 Mas por uma boa razão, matar a sereia preferida dos EUA. 97 00:04:49,998 --> 00:04:53,126 E dizia-lhe que o pai dele esteve cá e demos uma? 98 00:04:53,209 --> 00:04:55,253 Não, tens razão. Só tinhas essas duas opções. 99 00:04:55,336 --> 00:04:57,755 Podes aceitar isto por mim? Só desta vez. 100 00:04:57,922 --> 00:05:01,634 O Kevin ficou com a culpa pela Kerry num trabalho em Norfolk 101 00:05:01,843 --> 00:05:04,679 quando ela instalou mal um bidé e perfurou o cólon do proprietário. 102 00:05:04,846 --> 00:05:06,973 Exato. Assim é que é! 103 00:05:07,223 --> 00:05:09,851 Vamos lá pôr este genérico inicial a bombar! 104 00:05:11,728 --> 00:05:14,689 É aqui que guardo a lanterna, isto é a minha comida enlatada. 105 00:05:15,356 --> 00:05:17,817 E é aqui que tento dormir, 106 00:05:18,151 --> 00:05:20,486 mas não consigo por causa do medo que tenho no coração. 107 00:05:20,695 --> 00:05:23,865 Graham. Meu doce, meu fofo, meu querido. 108 00:05:24,073 --> 00:05:25,325 Temos de te tirar daqui! 109 00:05:25,533 --> 00:05:27,452 Mas aquilo lá fora é aterrador. 110 00:05:27,910 --> 00:05:29,704 E aqui dentro é seguro. 111 00:05:29,871 --> 00:05:32,081 Pensa nisso, somos só nós os dois. 112 00:05:32,540 --> 00:05:34,459 Podemos criar uma sociedade nova. 113 00:05:35,251 --> 00:05:36,502 Uma sociedade nova? 114 00:05:36,919 --> 00:05:38,880 E todas as sociedades precisam de um soberano. 115 00:05:39,088 --> 00:05:40,673 Bem, é o meu quarto. 116 00:05:40,840 --> 00:05:42,342 Está bem, serei o soberano do bunker. 117 00:05:42,550 --> 00:05:44,218 Mas tens de aceitar a minha visão. 118 00:05:44,552 --> 00:05:46,137 - E qual é a tua visão? - Simples. 119 00:05:46,262 --> 00:05:48,890 Reclusão ao estilo família alargada Kennedy. 120 00:05:49,057 --> 00:05:51,392 "Grey Gardens" ao extremo. 121 00:05:51,684 --> 00:05:54,687 Isso parece só uma data de palavras, mas conta comigo. 122 00:05:55,063 --> 00:05:56,147 Molda-me. 123 00:05:58,566 --> 00:05:59,442 Olá! 124 00:05:59,525 --> 00:06:02,403 Disseste que não é a minha onda, mas quero conhecer os teus amigos. 125 00:06:02,570 --> 00:06:07,075 Se tiver de assinar uma newsletter da NRA, vai direta para o lixo. 126 00:06:07,241 --> 00:06:10,119 Não adianta. Se assinas a lista, eles encontram-te na mesma. 127 00:06:10,286 --> 00:06:13,206 Vês, já aprendi uma nova. Agora, deixa-me ir conhecê-los. 128 00:06:13,414 --> 00:06:15,541 - Não queres fazer isso. - Douglas? 129 00:06:21,839 --> 00:06:24,050 Poppy, apresento-te as meninas. 130 00:06:32,016 --> 00:06:33,684 Repara bem no trabalho de estuque! 131 00:06:33,976 --> 00:06:36,938 O remendo está tão bom que o resto da parede parece péssimo. 132 00:06:37,105 --> 00:06:40,274 Já vou conseguir tirar o Graham do bunker antes que faça picles. 133 00:06:40,525 --> 00:06:43,653 Muito bem. Até amanhã. 134 00:06:45,071 --> 00:06:46,114 Boa noite, Kerry. 135 00:06:46,322 --> 00:06:49,575 - Vais-te embora? - Sim. Mas ainda precisas de mim? 136 00:06:49,742 --> 00:06:52,453 Na verdade, sim. Há muita coisa que ainda não consegui fazer. 137 00:06:52,620 --> 00:06:53,830 Tenho uma lista. 138 00:06:56,707 --> 00:06:59,502 "Limpar o frigorífico, organizar as especiarias, 139 00:06:59,710 --> 00:07:01,587 "tirar borbotos das camisolas." 140 00:07:02,255 --> 00:07:04,132 Serão emergências ligadas ao incêndio? 141 00:07:04,298 --> 00:07:07,009 Tecnicamente, não, mas era ótimo dar já cabo delas. 142 00:07:07,218 --> 00:07:08,469 Fixe. 143 00:07:09,679 --> 00:07:11,472 Sabes que não sou o teu faz-tudo, certo? 144 00:07:11,639 --> 00:07:14,851 Claro que não. Se fosses, tinha de te pagar. 145 00:07:15,351 --> 00:07:16,227 Exato! 146 00:07:16,310 --> 00:07:18,938 Além disso, não é disso que estou a falar. 147 00:07:20,982 --> 00:07:24,444 Então, de que estás a falar? Caramba, adoras uma pausa dramática. 148 00:07:24,610 --> 00:07:26,529 Angie, tens uma ratazana gigante atrás de ti. 149 00:07:26,737 --> 00:07:29,615 Não confundas o meu tom calmo com ausência de medo avassalador, 150 00:07:29,866 --> 00:07:33,077 que é o que sentirás se te virares, por isso não te vires! 151 00:07:37,331 --> 00:07:39,834 Meu Deus! Aquilo é um gambá! 152 00:07:39,917 --> 00:07:42,295 - Tenho um gambá em casa. - Pois tens. 153 00:07:42,712 --> 00:07:45,590 Parece mesmo ruim e um tudo nada excitado. 154 00:07:45,673 --> 00:07:46,507 Pois tens. 155 00:07:46,591 --> 00:07:48,968 - Como é que ele entrou? - Selámos-lhe a saída. 156 00:07:49,135 --> 00:07:50,428 E o que é que fazemos? 157 00:07:50,636 --> 00:07:54,223 Fugimos para o bunker, mas devagar para não o assustar. 158 00:07:54,682 --> 00:07:57,310 - Passos de gatinho. - Passos de gatinho, certo. 159 00:07:57,477 --> 00:07:59,854 - Passos de gatinho. Espera! - Gatinho. 160 00:08:05,151 --> 00:08:08,779 Não quero soar como má feminista, mas quem são as cabras? 161 00:08:09,113 --> 00:08:11,824 São o meu grupo de apoio no luto. 162 00:08:12,533 --> 00:08:14,994 Um grupo de apoio no luto? E não me contaste porquê? 163 00:08:15,161 --> 00:08:16,287 Não contei a ninguém. 164 00:08:16,454 --> 00:08:20,208 E não te queria contar nada porque sei como as mulheres são. 165 00:08:20,374 --> 00:08:24,045 - Ai, ai. - Se há muitas galinhas na capoeira, 166 00:08:24,212 --> 00:08:25,963 elas começam a bicar-se umas às outras. 167 00:08:26,172 --> 00:08:28,549 É da natureza delas lutar pelo galo. 168 00:08:28,716 --> 00:08:30,885 É difícil conhecer pessoas, lembra-te das aplicações. 169 00:08:31,010 --> 00:08:32,053 O que interessa 170 00:08:32,220 --> 00:08:34,639 é que até uma mulher moderna como tu 171 00:08:34,805 --> 00:08:36,307 concorda que o melhor para nós 172 00:08:36,474 --> 00:08:40,186 é não me veres vulnerável com outras mulheres. 173 00:08:40,436 --> 00:08:44,190 A tua veia competitiva saltará e não te quero ver toda despenada. 174 00:08:44,357 --> 00:08:46,025 Mas esta galinha não se arrelia assim! 175 00:08:46,192 --> 00:08:47,735 Porque é que continuei a tua metáfora? 176 00:08:47,902 --> 00:08:50,363 O que quero dizer é que percebo disto, Douglas. 177 00:08:50,530 --> 00:08:54,492 Fundei um negócio para mulheres vulneráveis apoiarem-se entre si. 178 00:08:54,659 --> 00:08:56,077 E até vendo livros e tudo. 179 00:08:56,494 --> 00:09:00,248 E se estás a passar por uma fase complicada, quero apoiar-te. 180 00:09:00,665 --> 00:09:05,169 Está bem, se queres ficar, fica. Mas aqui o agricultor avisou-te. 181 00:09:07,505 --> 00:09:10,424 Espera, agora és agricultor e galo? Esquece, esquece... 182 00:09:10,591 --> 00:09:14,929 Meninas, apresento-vos a minha companheira Poppy Banks. 183 00:09:15,304 --> 00:09:18,683 - Andamos na marmelada. - Muito gosto em conhecer-te, Poppy. 184 00:09:19,183 --> 00:09:21,936 Agora, vamos começar como começamos sempre, 185 00:09:22,061 --> 00:09:25,273 - com um abraço de grupo. - Maravilhoso. 186 00:09:38,202 --> 00:09:40,246 Esse abraço é demorado, não é? 187 00:09:41,038 --> 00:09:43,082 Vou buscar qualquer coisa para trincar. 188 00:09:44,959 --> 00:09:46,460 Não sei se isto me agrada. 189 00:09:46,836 --> 00:09:48,629 E nem sei o que isto é! 190 00:09:49,046 --> 00:09:50,089 É o "Grey Gardens"! 191 00:09:50,214 --> 00:09:52,425 Somos a Big Edie e a Little Edie Bouvier. 192 00:09:53,426 --> 00:09:55,928 As tia e prima direitas eremitas da Jackie Kennedy? 193 00:09:57,013 --> 00:09:59,807 - Não usas um muumuu porquê? - Vou usar! 194 00:10:00,016 --> 00:10:03,394 Mas estou a tornar este teu bunker esfarrapado 195 00:10:03,561 --> 00:10:05,813 numa mansão de luxo de East Hampton caída em desgraça. 196 00:10:05,980 --> 00:10:08,399 - Esconde-te! - Passos de gato, passos de gato. 197 00:10:08,733 --> 00:10:10,151 Olá, mãe. 198 00:10:10,568 --> 00:10:11,652 William. 199 00:10:13,154 --> 00:10:14,947 Não há de ser coisa boa estares mascarado. 200 00:10:15,114 --> 00:10:17,241 O Rory diz que agora me chamo Edith. 201 00:10:17,658 --> 00:10:20,661 Faz sentido. Will, segue-me até à parede. 202 00:10:22,496 --> 00:10:23,539 Isto é mau! 203 00:10:23,789 --> 00:10:27,752 Se o Graham sabe que está um gambá lá fora, passa-se completamente! 204 00:10:28,544 --> 00:10:30,838 Temos de chamar o Centro de Recolha de animais. 205 00:10:31,881 --> 00:10:34,175 Caraças! O meu telemóvel ficou na sala! 206 00:10:35,259 --> 00:10:37,553 O meu também! Podemos pedir o do Rory emprestado. 207 00:10:37,845 --> 00:10:39,930 Rory, empresta-nos o teu telemóvel? 208 00:10:40,097 --> 00:10:41,307 Não, não gosto disso. 209 00:10:41,474 --> 00:10:43,184 - A sério? - Sim. 210 00:10:44,935 --> 00:10:46,937 - O que fazemos agora? - Mantemos a calma, 211 00:10:47,104 --> 00:10:49,857 vamos ver dos telemóveis e tratamos do bicho sem que o Graham saiba. 212 00:10:50,358 --> 00:10:51,400 Espera. 213 00:10:52,026 --> 00:10:54,320 Não podemos enfrentar aquilo desprotegidos. 214 00:10:57,156 --> 00:10:58,491 Detesto isto. 215 00:11:00,910 --> 00:11:02,912 Esta altura do ano é dura. 216 00:11:03,579 --> 00:11:05,831 O outono era a estação preferida do Nathan. 217 00:11:06,123 --> 00:11:10,419 Mas reconforta-me saber que no meu pior momento, 218 00:11:10,670 --> 00:11:15,716 este homem vai ter comigo para me dar o "Especial do Fogerty". 219 00:11:17,009 --> 00:11:20,721 - O que é o "Especial do Fogerty"? - Não sabes? 220 00:11:21,347 --> 00:11:25,559 Vemos "O Dossier Pelicano" enquanto comemos vieiras frescas. 221 00:11:25,768 --> 00:11:28,187 Demorei muito a encontrar essa combinação. 222 00:11:28,354 --> 00:11:31,399 Durante muito tempo pensei que seria o "Fuga À Meia-Noite" e lasanha, 223 00:11:31,607 --> 00:11:33,317 mas era demasiado pesado. 224 00:11:33,442 --> 00:11:35,111 Consegue sempre animar-me. 225 00:11:35,277 --> 00:11:37,113 É isso e um dos abraços dele. 226 00:11:37,405 --> 00:11:40,032 Certo, quer dizer que há mais abraços do Douglas. 227 00:11:40,199 --> 00:11:41,617 Estou mesmo a precisar de um. 228 00:11:41,742 --> 00:11:45,413 Venham de lá esses ossos! Um abraço à Doug coletivo! 229 00:11:45,496 --> 00:11:49,375 Poppy, tens de experimentar um "abraço à Doug", é maravilhoso! 230 00:11:49,458 --> 00:11:50,876 Certo. 231 00:11:51,085 --> 00:11:53,337 Namoramos, já me abraçou antes. 232 00:11:53,879 --> 00:11:56,757 Acho que é a minha vez de partilhar. 233 00:12:00,136 --> 00:12:02,513 O mês passado foi difícil para mim. 234 00:12:02,888 --> 00:12:07,143 Encontrei um recado que a Rose me tinha escrito. 235 00:12:07,476 --> 00:12:09,770 Estava perdido numa gaveta. 236 00:12:10,396 --> 00:12:12,982 Não dizia nada de particular, era uma lista de compras. 237 00:12:13,315 --> 00:12:17,903 Só pedia maionese e cenouras. Ela adorava petiscar isso. 238 00:12:18,821 --> 00:12:22,700 Ainda hoje, quando vejo alguém a comer legumes com um condimento... 239 00:12:22,992 --> 00:12:25,828 Não aguento. 240 00:12:27,329 --> 00:12:28,622 Douglas. 241 00:12:29,290 --> 00:12:32,460 - Vou entrar! - Abram alas para o rebanho! 242 00:12:32,543 --> 00:12:33,586 Certo. 243 00:12:35,671 --> 00:12:37,089 Certo, vou-me embora. 244 00:12:37,298 --> 00:12:39,300 O quê? Espera! Aonde vais? 245 00:12:39,508 --> 00:12:41,302 - Poppy, para onde vais? - Para casa. 246 00:12:41,677 --> 00:12:43,137 Não devia estar aqui. 247 00:12:44,096 --> 00:12:46,724 Está a acontecer, não é? Estás com ciúmes. 248 00:12:47,016 --> 00:12:48,184 Talvez tenhas razão. 249 00:12:48,267 --> 00:12:49,769 Sou uma galinha, tu és um galo, 250 00:12:49,852 --> 00:12:51,937 somos animais da quinta e não devia ter vindo. 251 00:12:52,354 --> 00:12:54,440 Não suporto o facto de me sentir assim, 252 00:12:54,523 --> 00:12:57,401 porque o homem das cavernas és tu e eu tenho uma livraria feminista! 253 00:12:57,526 --> 00:12:59,612 Devia ser superior a tudo isto. 254 00:12:59,945 --> 00:13:03,032 Mas não sou e detesto isso, estou profundamente envergonhada. 255 00:13:03,157 --> 00:13:04,700 E agora estou a fazer uma cena! Boa! 256 00:13:04,867 --> 00:13:06,035 Se isto for parar ao YouTube, 257 00:13:06,160 --> 00:13:08,287 a Poppy Banks, heroína feminina, está cancelada! 258 00:13:08,454 --> 00:13:09,914 Estou a ver-te, Diana! 259 00:13:11,207 --> 00:13:12,958 Em teoria, apoio o que estão a fazer, 260 00:13:13,125 --> 00:13:15,252 mas na prática tenho de me ir embora. 261 00:13:18,297 --> 00:13:21,759 Sejam brandas com ela, o ex-marido ainda está vivo. 262 00:13:22,843 --> 00:13:25,471 O plano é o seguinte: eu fico aqui e vais buscar o meu telemóvel. 263 00:13:25,679 --> 00:13:27,306 Vou lá eu porquê? O telefone é teu! 264 00:13:27,473 --> 00:13:30,017 Pois, mas é que eu não quero enfrentar um gambá! 265 00:13:30,142 --> 00:13:32,520 Ninguém quer enfrentar um gambá, Angie! 266 00:13:32,686 --> 00:13:34,480 São o primeiro rascunho da doninha. 267 00:13:34,688 --> 00:13:37,608 - Podes fazer só esta coisa por mim? - "Só" esta coisa? 268 00:13:37,775 --> 00:13:40,236 Ultimamente, tem sido uma série de coisas. 269 00:13:42,029 --> 00:13:44,240 Isto é por causa da lista? 270 00:13:44,406 --> 00:13:47,117 Pensei que querias que organizasse as minhas especiarias. 271 00:13:47,201 --> 00:13:50,788 Chamaste-lhe uma "confusão picante", até roubaste a piada ao Rory. 272 00:13:50,913 --> 00:13:52,581 As tuas especiarias estão fora de prazo. 273 00:13:52,665 --> 00:13:55,501 - As especiarias não se estragam. - Estás a aproveitar-te de mim. 274 00:13:55,626 --> 00:13:57,670 Passei o dia a remendar a tua parede, 275 00:13:57,795 --> 00:13:59,380 tive de cancelar os meus planos. 276 00:13:59,672 --> 00:14:01,173 - Não sabia que tinhas planos. - Tinha! 277 00:14:01,298 --> 00:14:03,551 É noite de karaoke no KZOP e ia ser o apresentador! 278 00:14:03,634 --> 00:14:05,553 A culpa é tua, devias ter-me dito. 279 00:14:05,636 --> 00:14:07,638 Não disse porque sabia que precisavas de mim! 280 00:14:08,806 --> 00:14:12,768 - Achas que preciso de ti? - Ultimamente? Sim! E muito! 281 00:14:13,018 --> 00:14:15,521 Remendar buracos, ser bode expiatório para o Graham, 282 00:14:15,688 --> 00:14:18,941 evitar que cometas um erro sexual de tal maneira tóxico e esquisito 283 00:14:19,108 --> 00:14:20,776 que literalmente pegou fogo à tua casa? 284 00:14:20,943 --> 00:14:24,280 Já vi que isto está a correr mal porque estás com cara da gambá 285 00:14:24,405 --> 00:14:26,365 com a raiva toda e sem excitação alguma! 286 00:14:26,490 --> 00:14:29,410 Não estou excitada, de todo! E não preciso de ti! 287 00:14:29,577 --> 00:14:32,121 Se há coisa que sei fazer, é defender a minha família, 288 00:14:32,288 --> 00:14:35,541 mesmo que seja enfrentar uma animal selvagem e feroz! 289 00:14:35,708 --> 00:14:38,252 Angie, eu sei que és forte, nunca quis pôr isso em causa. 290 00:14:38,419 --> 00:14:39,795 Mas parecia que sim. 291 00:14:40,087 --> 00:14:42,673 Fazemos assim, vai-te embora. 292 00:14:43,007 --> 00:14:44,341 Vai lá ao karaoke no KZOP 293 00:14:44,550 --> 00:14:47,136 canta a "Waterfalls" com o Guy McCormick, se quiseres. 294 00:14:47,219 --> 00:14:49,471 Sabes muito bem que essa canção está fora do meu registo. 295 00:14:49,680 --> 00:14:51,724 A porta está ali, Will. Vai-te embora. 296 00:15:07,907 --> 00:15:09,199 Tenho medo. 297 00:15:11,619 --> 00:15:13,704 Quer dizer, envergonhei-me à grande. 298 00:15:13,787 --> 00:15:16,957 Serei uma galinha enciumada? Pensei que estava acima disso. 299 00:15:18,709 --> 00:15:20,544 As tuas batatas fritas, Pai Cansado! 300 00:15:20,669 --> 00:15:22,963 - Boa. Estás a ganhar. - Estou? 301 00:15:23,172 --> 00:15:24,798 Como queiras. Pode ser, sei lá. 302 00:15:26,800 --> 00:15:29,386 Voltando à questão, Pop Tart, tiveste mesmo ciúmes delas? 303 00:15:29,553 --> 00:15:32,848 - Não sei se foram ciúmes. - Então, o que foi? 304 00:15:33,682 --> 00:15:37,645 O Douglas disse que a Rose comia cenouras e maionese. 305 00:15:37,853 --> 00:15:40,898 E imaginei-a a comer isso ao pé dele e... 306 00:15:41,774 --> 00:15:44,026 Não sei. Fiquei triste. 307 00:15:44,735 --> 00:15:46,445 Isso é mesmo triste. 308 00:15:47,071 --> 00:15:48,656 Mas também é genial! 309 00:15:48,822 --> 00:15:51,867 Meninas! Quero cenouras e maionese, vale um milhão de pontos! 310 00:15:51,992 --> 00:15:53,452 Vou conquistar o milhão! 311 00:15:53,994 --> 00:15:56,705 Agora, vamos fingir que o chilli é comida de gato. 312 00:15:57,039 --> 00:15:59,291 Faz um monte com isto e serve-me. 313 00:16:00,250 --> 00:16:02,795 Não! Isto é demasiado estranho! 314 00:16:03,087 --> 00:16:06,340 Não percebo como isto é uma história de riqueza e rebelião. 315 00:16:06,924 --> 00:16:08,634 O que quer que seja assustador lá fora, 316 00:16:08,759 --> 00:16:11,804 não há de ser mais assustador que o que se passa aqui. 317 00:16:12,680 --> 00:16:15,724 É bom que não estejas na minha gaveta das cuecas, tarado! 318 00:16:15,975 --> 00:16:18,018 Anda, mostra-te... 319 00:16:19,728 --> 00:16:22,189 Olha para ti. Não me metes medo! 320 00:16:22,856 --> 00:16:24,858 É mentira! Tenho medo, sim senhora! 321 00:16:25,025 --> 00:16:28,195 Tens uns dentes assustadores e detesto esse teu focinho... 322 00:16:28,362 --> 00:16:30,614 E decide-te! És vesgo ou não? 323 00:16:32,366 --> 00:16:35,786 Há anos que estou sozinha! 324 00:16:36,078 --> 00:16:39,164 E a vantagem disso é conseguir fazer tudo. 325 00:16:39,873 --> 00:16:41,792 Portanto, põe-te a pau, gambá! 326 00:16:42,001 --> 00:16:44,003 Vou apanhar-te e libertar-te. 327 00:16:44,253 --> 00:16:45,546 No inferno! 328 00:16:46,213 --> 00:16:47,840 Isto foi muito estúpido! 329 00:16:48,340 --> 00:16:50,884 Porque estás a segurar esse gato narigudo de pernas para o ar? 330 00:16:50,968 --> 00:16:52,886 Não sei! A tua mãe é uma idiota! 331 00:16:53,012 --> 00:16:56,515 Não é nada! És a Angie D'Amato! O orgulho da Sicília! 332 00:16:56,598 --> 00:16:58,934 - Tens razão! - Ainda bem! Fica com Deus! 333 00:16:59,101 --> 00:17:00,352 Não, não, anda cá! 334 00:17:00,519 --> 00:17:02,688 És o Graham D'Amato! Não precisas de um bunker! 335 00:17:02,855 --> 00:17:04,106 Juntos, resolvemos tudo! 336 00:17:04,273 --> 00:17:07,735 Pega naquele saco e ajuda a mãe a prender este roedor furibundo! 337 00:17:12,906 --> 00:17:14,366 - Conseguimos! - Conseguimos! 338 00:17:14,450 --> 00:17:17,161 Pusemos um animal selvagem no meu saco do campo de férias! 339 00:17:17,244 --> 00:17:19,788 - Estou tão orgulhosa de ti! - Eu é que me orgulho de ti, mãe! 340 00:17:20,164 --> 00:17:21,665 Aquilo é que foi intenso. 341 00:17:22,124 --> 00:17:23,959 - Mas já acabou. - Sim. 342 00:17:25,002 --> 00:17:27,755 Parado, seu filho da mãe com queixo saído! 343 00:17:30,090 --> 00:17:31,425 Vocês estão bem? 344 00:17:31,592 --> 00:17:34,136 Ouvi-vos gritar, mas a porta estava trancada. 345 00:17:34,428 --> 00:17:37,556 Caramba, desculpa, piorei o estado da parede. 346 00:17:42,061 --> 00:17:43,896 Tinha esperança que voltasses. 347 00:17:44,354 --> 00:17:46,899 Sei que me portei como uma galinha ciumenta... 348 00:17:47,107 --> 00:17:49,485 Caneco, a cena da galinha ficou-me gravada. 349 00:17:49,651 --> 00:17:52,237 Devia apontar essas coisas, escrever um livro. 350 00:17:52,404 --> 00:17:53,989 Pequenito, para ler na casa de banho. 351 00:17:54,198 --> 00:17:58,243 Douglas, não foi só ciúmes por teres desabafado com elas, 352 00:17:58,410 --> 00:18:00,120 e quero que faças isso comigo, 353 00:18:00,954 --> 00:18:02,539 mas houve ali qualquer coisa de real. 354 00:18:02,831 --> 00:18:04,917 E, para ser sincera, 355 00:18:05,834 --> 00:18:08,212 foi difícil ouvir-te falar da Rose. 356 00:18:08,921 --> 00:18:11,131 Eu e o meu marido rompemos, 357 00:18:11,799 --> 00:18:14,301 mas tu perdeste a Rose quando ainda a amavas. 358 00:18:15,135 --> 00:18:17,054 Ela terá sempre um lugar no teu coração. 359 00:18:17,221 --> 00:18:20,516 E tenho de me habituar a partilhar isso. 360 00:18:21,517 --> 00:18:23,685 Ainda estou a adaptar-me à perda dela. 361 00:18:25,187 --> 00:18:30,442 Mas há muito tempo que não me sentia tão feliz como quando estou contigo. 362 00:18:38,992 --> 00:18:41,203 Talvez escreva um postal de desculpas às meninas. 363 00:18:42,579 --> 00:18:44,289 Já perdeste essa oportunidade. 364 00:18:46,708 --> 00:18:50,629 Sim, eu sei que os animais selvagens podem transmitir raiva. 365 00:18:51,130 --> 00:18:53,257 Não, não ficarei com ele até que seja adotado! 366 00:18:53,715 --> 00:18:56,885 - Era do Centro de Recolha? - Sim! E foram muito ruins! 367 00:18:56,969 --> 00:19:01,390 Devem desaprovar que se pegue num gambá e ponha num saco. 368 00:19:01,473 --> 00:19:03,392 Tal como rebentar com a parede de uma pessoa. 369 00:19:03,559 --> 00:19:05,102 E agora é que me avisas? 370 00:19:06,061 --> 00:19:10,357 Sei que não precisas de ninguém, mas gosto que precisem de mim. 371 00:19:11,358 --> 00:19:13,902 - Acho que tenho um problema. - Tens mesmo. 372 00:19:14,695 --> 00:19:17,698 Mas às vezes abuso disso e não devia. 373 00:19:17,865 --> 00:19:20,826 Angie, faço isto tudo por ti porque quero. 374 00:19:21,118 --> 00:19:24,121 És minha amiga e remendar uma parece contigo 375 00:19:24,204 --> 00:19:27,541 é melhor que ouvir o Guy McCorkick a cantar "Knockin' On Heaven's Door" 376 00:19:27,708 --> 00:19:29,668 e mostrar as cicatrizas do bypass. 377 00:19:30,377 --> 00:19:32,379 Tenho dependido muito de ti. 378 00:19:33,255 --> 00:19:35,132 E pode ser 379 00:19:35,757 --> 00:19:40,262 porque eu e o Graham nunca tivemos ninguém que nos apoiasse. 380 00:19:41,346 --> 00:19:43,765 E tornou-se viciante. 381 00:19:47,019 --> 00:19:51,773 Sem dúvida que percebi o que poderia afastar o Kevin e a Kerry. 382 00:19:51,857 --> 00:19:55,068 Ela teve um caso emocional com o tipo dos mosaicos, certo? 383 00:19:55,152 --> 00:19:57,237 - Sim, passa-se ali qualquer coisa. - Exato! 384 00:19:57,362 --> 00:19:59,573 "Somos só amigos". Amigos, o caraças, Kerry! 385 00:19:59,656 --> 00:20:01,074 De loucos. 386 00:20:01,158 --> 00:20:03,785 - Veríamos na mesma, certo? - Nunca o deixaríamos de ver. 387 00:20:07,956 --> 00:20:09,583 Caramba, desculpa. 388 00:20:10,000 --> 00:20:12,336 Armei-me em jarro do Kool-Aid e dei-te cabo da parede. 389 00:20:12,753 --> 00:20:16,423 Temos de aceitar que tu e o Graham não podem ficar cá. 390 00:20:17,174 --> 00:20:20,469 Podem ficar em minha casa, comigo e com a Sophie. 391 00:20:20,928 --> 00:20:24,181 Nem pensar. Já te disse, cuido de mim sozinha. 392 00:20:24,598 --> 00:20:27,392 Certo. Então, vão ficar onde? 393 00:20:31,104 --> 00:20:33,732 A renda é paga no dia 1. 394 00:20:33,982 --> 00:20:36,068 As horas sem barulho começam às 17h 395 00:20:36,235 --> 00:20:38,612 e acabam quando o Tony tocar a corneta. 396 00:20:38,946 --> 00:20:43,825 Não há cá desenhos animados, brinquedos soltos, mãos nas paredes. 397 00:20:44,117 --> 00:20:46,119 {\an8}- Entendido? - Entendido, Douglas. 398 00:20:46,286 --> 00:20:50,666 {\an8}E é bom que saibas que aqui tens uma rédea mesmo muito curta. 399 00:20:51,291 --> 00:20:52,584 {\an8}Obrigada por nos abrigares. 400 00:20:53,085 --> 00:20:55,921 {\an8}Sei que é estranho ser eu a dizer isto, 401 00:20:56,338 --> 00:20:58,257 {\an8}mas é um homem carinhoso e generoso. 402 00:20:58,423 --> 00:21:00,759 {\an8}Pois, a Poppy não me deu hipótese. 403 00:21:00,884 --> 00:21:03,220 {\an8}E as meninas do grupo concordaram com ela, portanto... 404 00:21:03,595 --> 00:21:05,764 {\an8}Muito bem, vocês vão dormir aqui. 405 00:21:07,683 --> 00:21:09,226 {\an8}No chão da sauna? 406 00:21:09,393 --> 00:21:13,230 {\an8}Garanto que este chão é mais caro que qualquer cama onde dormiste. 407 00:21:13,522 --> 00:21:15,899 Está tudo bem, amigo. É temporário. 408 00:21:16,608 --> 00:21:19,528 Coitados. Aprenderam da pior maneira. 409 00:21:19,695 --> 00:21:21,947 Para a próxima, contrata profissionais. 410 00:21:26,952 --> 00:21:28,954 Tradução e Legendagem Filipa Cerqueira / Wordzilla