1
00:00:02,168 --> 00:00:03,420
Que grande buraco.
2
00:00:03,586 --> 00:00:05,922
Agradece aos bombeiros
que não deixam o machado sossegado.
3
00:00:06,089 --> 00:00:09,300
- Sabes quem é que te resolvia isto?
- As gémeas?
4
00:00:09,426 --> 00:00:11,970
Não tenho como lhes pagar.
São careiras.
5
00:00:12,178 --> 00:00:14,556
Queres barato ou bem feito?
6
00:00:14,681 --> 00:00:17,434
As pessoas vão ao teu trabalho
pedir-te uma atençãozita?
7
00:00:17,600 --> 00:00:20,353
- Não precisamos de empreiteiros.
- E sabem porquê?
8
00:00:20,603 --> 00:00:22,897
- Ai, Jesus, vão rappar.
- Porque...
9
00:00:23,064 --> 00:00:26,985
Não te queixes, não retruques
Vamos lá, mete a mão no estuque
10
00:00:27,193 --> 00:00:28,903
Veem?
Já me arrependi de ter vindo.
11
00:00:29,070 --> 00:00:31,322
Então, Douglas?
É a canção gira
12
00:00:31,489 --> 00:00:34,117
que o Kevin e a Kerry Kitchen
cantam antes de começar um projeto.
13
00:00:34,743 --> 00:00:37,787
Kevin e Kerry Kitchen?
Do "Mr. and Mrs. Kitchen".
14
00:00:38,079 --> 00:00:40,957
O casal das renovações
mais vistos em streaming.
15
00:00:41,666 --> 00:00:43,960
- Surreal!
- Surreal, Douglas.
16
00:00:44,127 --> 00:00:47,338
Tens de te cultivar. Os programas
que vês definem a tua idade.
17
00:00:47,547 --> 00:00:53,553
Eu sei quem eles são. Não sou nenhum
cão preso a uma árvore morta.
18
00:00:53,845 --> 00:00:56,264
Não percebo porque acham
que conseguem remendar a parede
19
00:00:56,347 --> 00:01:00,894
por verem o programa de remodelações
e um casamento falhado.
20
00:01:00,977 --> 00:01:02,395
O Kevin e a Kerry amam-se!
21
00:01:02,479 --> 00:01:03,938
É o frigorífico
do congelador dela!
22
00:01:04,022 --> 00:01:05,774
- Todas as relações exigem trabalho.
- Todas!
23
00:01:05,899 --> 00:01:08,818
Muito bem! Para mim, já chega.
Fiquem bem.
24
00:01:11,946 --> 00:01:15,200
Pai, contrata as gémeas, por favor.
Quero que chegues a casa inteiro.
25
00:01:15,492 --> 00:01:17,285
Já vens tarde,
o nosso preço duplicou.
26
00:01:17,452 --> 00:01:19,996
Quem vai ao mar,
perde o lugar, D'Amato.
27
00:01:27,670 --> 00:01:29,589
Obrigada por me ajudares
a remendar o buraco.
28
00:01:29,714 --> 00:01:32,258
{\an8}Vou mostrar ao Graham que os danos
do incêndio não assustam.
29
00:01:32,467 --> 00:01:35,303
{\an8}Falamos do Graham, a forma com lida
com o medo é muito específica.
30
00:01:35,512 --> 00:01:36,930
Voltou a fazer
um bunker no quarto?
31
00:01:37,097 --> 00:01:40,058
{\an8}Sim. E é capaz de lá ficar
por uns tempos.
32
00:01:40,350 --> 00:01:42,060
{\an8}Não posso faltar mais
ao trabalho.
33
00:01:42,185 --> 00:01:45,021
{\an8}Já usei a baixa toda
com o incidente do "Titanic."
34
00:01:47,899 --> 00:01:51,736
Parabéns, Mr. Cameron.
Quanta imaginação.
35
00:01:51,986 --> 00:01:55,448
Ele não inventou a história, amor.
O "Titanic" afundou mesmo.
36
00:01:55,573 --> 00:01:56,574
O quê?
37
00:01:56,908 --> 00:01:59,494
{\an8}Temos de resolver isto.
Esta noite.
38
00:01:59,744 --> 00:02:03,414
{\an8}E é o que faremos
com ajuda do heroico Mr. Kitchen.
39
00:02:03,832 --> 00:02:05,041
{\an8}Minha senhora.
40
00:02:05,542 --> 00:02:08,419
{\an8}O Graham não sabe
como o incendiou começou, pois não?
41
00:02:08,962 --> 00:02:11,881
{\an8}Que o pai dele estava cá
e vocês estavam a fazer coisas
42
00:02:12,090 --> 00:02:13,424
{\an8}e depois a impressora explodiu?
43
00:02:13,633 --> 00:02:16,803
{\an8}Claro que não!
Inventei uma desculpa fantástica.
44
00:02:17,220 --> 00:02:20,849
{\an8}É preciso ter lata
para vires mostrar a tua cara aqui.
45
00:02:26,020 --> 00:02:28,439
{\an8}Disse-lhe que a impressora explodiu
por tua culpa.
46
00:02:28,857 --> 00:02:30,275
{\an8}O quê? Como?
47
00:02:30,441 --> 00:02:32,861
{\an8}Talvez lhe tenha dito
48
00:02:33,027 --> 00:02:37,115
{\an8}que vieste cá imprimir
histórias tuas da Pequena Sereia
49
00:02:37,407 --> 00:02:41,244
{\an8}e no fim, em vez de recuperar a voz,
a Ariel morre.
50
00:02:41,411 --> 00:02:43,246
{\an8}- Angie!
- Entrei em pânico! Desculpa!
51
00:02:43,329 --> 00:02:45,373
{\an8}Fui educada
para deitar as culpas nos outros!
52
00:02:46,291 --> 00:02:50,003
{\an8}Estrangulada numa anilha de uma lata
de refrigerante? És doente!
53
00:02:54,507 --> 00:02:56,759
Caneco, Poppy,
o trabalho dá cabo de mim.
54
00:02:56,926 --> 00:02:58,845
Deve ser bom estar aqui
a fazer nada o dia todo.
55
00:02:58,928 --> 00:03:01,764
Miggy, sou empresária
e tu és trabalhador temporário.
56
00:03:01,848 --> 00:03:04,142
Não ouvi nada,
estou demasiado cansado.
57
00:03:04,309 --> 00:03:08,146
Miggy, fizemos uma sela para humanos
para andarmos a cavalo em ti.
58
00:03:08,396 --> 00:03:11,733
Vi-as a fazerem-na. Parecia estável,
mas nada confortável.
59
00:03:12,442 --> 00:03:13,818
Tive uma ideia.
60
00:03:13,902 --> 00:03:16,237
E se jogarmos
ao "O Pai Está Cansado"?
61
00:03:16,362 --> 00:03:20,033
Eu sou o pai cansado e vocês
os amigos que tomam conta do filho.
62
00:03:20,158 --> 00:03:22,619
- Isso é um jogo?
- Sim e começou agora.
63
00:03:22,827 --> 00:03:26,581
Toma, leva as chaves do meu carro
e liga o ar condicionado.
64
00:03:27,707 --> 00:03:30,168
Olá.
O Rory está em casa do Graham.
65
00:03:30,251 --> 00:03:33,046
Falou num bunker,
mas nem perguntei. Se calhar devia.
66
00:03:33,254 --> 00:03:35,590
Seja como for, a vantagem
é que podemos sair juntos.
67
00:03:35,757 --> 00:03:38,760
Adorava,
mas vou ter uns amigos lá em casa.
68
00:03:39,093 --> 00:03:41,846
Convidava-te,
mas não acho que seja coisa para ti.
69
00:03:42,347 --> 00:03:44,724
Um grupo de homens brancos
que juram que não são racistas?
70
00:03:44,891 --> 00:03:46,434
Não, obrigada.
Já fui a New England.
71
00:03:46,601 --> 00:03:49,145
Está bem. Amanhã tomamos
o pequeno-almoço na pista.
72
00:03:49,270 --> 00:03:50,813
- Sim, por favor.
- Combinado.
73
00:03:51,522 --> 00:03:52,482
Adeus.
74
00:03:53,316 --> 00:03:55,443
Fizeste mal, Poppy,
estás a dar cabo da cena!
75
00:03:55,610 --> 00:03:57,654
Estão a namorar,
tens de te dar com os amigos dele.
76
00:03:57,779 --> 00:03:58,988
Sim,
mas se os conhecer,
77
00:03:59,072 --> 00:04:01,783
já não posso fingir que se calhar
não são tão maus como sei que são.
78
00:04:01,908 --> 00:04:04,535
As relações ficam mais fortes
quando te dás com os manos dele.
79
00:04:04,619 --> 00:04:05,578
Quando estava com a Zara,
80
00:04:05,662 --> 00:04:08,498
tornei-me um génio da matemática,
para impressionar os amigos dela.
81
00:04:08,581 --> 00:04:12,001
Decorei os números todos
até ao 236.
82
00:04:12,168 --> 00:04:15,171
Só tens de decorar os primeiros 10,
depois é tudo igual.
83
00:04:15,338 --> 00:04:17,674
- Como assim?
- Não, não vamos por aí.
84
00:04:17,840 --> 00:04:21,135
Mas talvez tenhas razão e não deva
ter medo do pessoal do Douglas.
85
00:04:21,344 --> 00:04:22,637
Boa. Vou contigo.
86
00:04:22,762 --> 00:04:24,931
Miggy,
estás a tomar conta dos miúdos!
87
00:04:25,098 --> 00:04:26,391
Ainda?
88
00:04:26,891 --> 00:04:28,476
Caneco, estou mesmo cansado.
89
00:04:29,394 --> 00:04:31,437
- Sou a Kerry
- E eu sou o Kevin.
90
00:04:31,521 --> 00:04:34,274
- E somos os Kitchen (cozinha).
- É mesmo o nosso nome.
91
00:04:34,440 --> 00:04:36,234
E agora, é o nosso trabalho!
92
00:04:36,359 --> 00:04:38,611
Estes tipos são fantásticos.
93
00:04:38,736 --> 00:04:41,072
Sim, ele está a ser julgado
por esmurrar um tipo da "Postmates,"
94
00:04:41,155 --> 00:04:42,949
mas é tão adorável neste programa!
95
00:04:43,157 --> 00:04:47,161
Ainda estou a lidar com teres dito
ao Graham que eu incendiei a casa.
96
00:04:47,287 --> 00:04:49,914
Mas por uma boa razão,
matar a sereia preferida dos EUA.
97
00:04:49,998 --> 00:04:53,126
E dizia-lhe que o pai dele esteve cá
e demos uma?
98
00:04:53,209 --> 00:04:55,253
Não, tens razão.
Só tinhas essas duas opções.
99
00:04:55,336 --> 00:04:57,755
Podes aceitar isto por mim?
Só desta vez.
100
00:04:57,922 --> 00:05:01,634
O Kevin ficou com a culpa pela Kerry
num trabalho em Norfolk
101
00:05:01,843 --> 00:05:04,679
quando ela instalou mal um bidé
e perfurou o cólon do proprietário.
102
00:05:04,846 --> 00:05:06,973
Exato. Assim é que é!
103
00:05:07,223 --> 00:05:09,851
Vamos lá pôr este genérico inicial
a bombar!
104
00:05:11,728 --> 00:05:14,689
É aqui que guardo a lanterna,
isto é a minha comida enlatada.
105
00:05:15,356 --> 00:05:17,817
E é aqui que tento dormir,
106
00:05:18,151 --> 00:05:20,486
mas não consigo por causa do medo
que tenho no coração.
107
00:05:20,695 --> 00:05:23,865
Graham.
Meu doce, meu fofo, meu querido.
108
00:05:24,073 --> 00:05:25,325
Temos de te tirar daqui!
109
00:05:25,533 --> 00:05:27,452
Mas aquilo lá fora é aterrador.
110
00:05:27,910 --> 00:05:29,704
E aqui dentro é seguro.
111
00:05:29,871 --> 00:05:32,081
Pensa nisso,
somos só nós os dois.
112
00:05:32,540 --> 00:05:34,459
Podemos criar uma sociedade nova.
113
00:05:35,251 --> 00:05:36,502
Uma sociedade nova?
114
00:05:36,919 --> 00:05:38,880
E todas as sociedades
precisam de um soberano.
115
00:05:39,088 --> 00:05:40,673
Bem, é o meu quarto.
116
00:05:40,840 --> 00:05:42,342
Está bem,
serei o soberano do bunker.
117
00:05:42,550 --> 00:05:44,218
Mas tens de aceitar a minha visão.
118
00:05:44,552 --> 00:05:46,137
- E qual é a tua visão?
- Simples.
119
00:05:46,262 --> 00:05:48,890
Reclusão
ao estilo família alargada Kennedy.
120
00:05:49,057 --> 00:05:51,392
"Grey Gardens" ao extremo.
121
00:05:51,684 --> 00:05:54,687
Isso parece só uma data de palavras,
mas conta comigo.
122
00:05:55,063 --> 00:05:56,147
Molda-me.
123
00:05:58,566 --> 00:05:59,442
Olá!
124
00:05:59,525 --> 00:06:02,403
Disseste que não é a minha onda,
mas quero conhecer os teus amigos.
125
00:06:02,570 --> 00:06:07,075
Se tiver de assinar uma newsletter
da NRA, vai direta para o lixo.
126
00:06:07,241 --> 00:06:10,119
Não adianta. Se assinas a lista,
eles encontram-te na mesma.
127
00:06:10,286 --> 00:06:13,206
Vês, já aprendi uma nova.
Agora, deixa-me ir conhecê-los.
128
00:06:13,414 --> 00:06:15,541
- Não queres fazer isso.
- Douglas?
129
00:06:21,839 --> 00:06:24,050
Poppy, apresento-te as meninas.
130
00:06:32,016 --> 00:06:33,684
Repara bem no trabalho de estuque!
131
00:06:33,976 --> 00:06:36,938
O remendo está tão bom que o resto
da parede parece péssimo.
132
00:06:37,105 --> 00:06:40,274
Já vou conseguir tirar o Graham
do bunker antes que faça picles.
133
00:06:40,525 --> 00:06:43,653
Muito bem.
Até amanhã.
134
00:06:45,071 --> 00:06:46,114
Boa noite, Kerry.
135
00:06:46,322 --> 00:06:49,575
- Vais-te embora?
- Sim. Mas ainda precisas de mim?
136
00:06:49,742 --> 00:06:52,453
Na verdade, sim. Há muita coisa
que ainda não consegui fazer.
137
00:06:52,620 --> 00:06:53,830
Tenho uma lista.
138
00:06:56,707 --> 00:06:59,502
"Limpar o frigorífico,
organizar as especiarias,
139
00:06:59,710 --> 00:07:01,587
"tirar borbotos das camisolas."
140
00:07:02,255 --> 00:07:04,132
Serão emergências
ligadas ao incêndio?
141
00:07:04,298 --> 00:07:07,009
Tecnicamente, não,
mas era ótimo dar já cabo delas.
142
00:07:07,218 --> 00:07:08,469
Fixe.
143
00:07:09,679 --> 00:07:11,472
Sabes que não sou o teu faz-tudo,
certo?
144
00:07:11,639 --> 00:07:14,851
Claro que não.
Se fosses, tinha de te pagar.
145
00:07:15,351 --> 00:07:16,227
Exato!
146
00:07:16,310 --> 00:07:18,938
Além disso,
não é disso que estou a falar.
147
00:07:20,982 --> 00:07:24,444
Então, de que estás a falar?
Caramba, adoras uma pausa dramática.
148
00:07:24,610 --> 00:07:26,529
Angie, tens uma ratazana gigante
atrás de ti.
149
00:07:26,737 --> 00:07:29,615
Não confundas o meu tom calmo
com ausência de medo avassalador,
150
00:07:29,866 --> 00:07:33,077
que é o que sentirás se te virares,
por isso não te vires!
151
00:07:37,331 --> 00:07:39,834
Meu Deus!
Aquilo é um gambá!
152
00:07:39,917 --> 00:07:42,295
- Tenho um gambá em casa.
- Pois tens.
153
00:07:42,712 --> 00:07:45,590
Parece mesmo ruim
e um tudo nada excitado.
154
00:07:45,673 --> 00:07:46,507
Pois tens.
155
00:07:46,591 --> 00:07:48,968
- Como é que ele entrou?
- Selámos-lhe a saída.
156
00:07:49,135 --> 00:07:50,428
E o que é que fazemos?
157
00:07:50,636 --> 00:07:54,223
Fugimos para o bunker,
mas devagar para não o assustar.
158
00:07:54,682 --> 00:07:57,310
- Passos de gatinho.
- Passos de gatinho, certo.
159
00:07:57,477 --> 00:07:59,854
- Passos de gatinho. Espera!
- Gatinho.
160
00:08:05,151 --> 00:08:08,779
Não quero soar como má feminista,
mas quem são as cabras?
161
00:08:09,113 --> 00:08:11,824
São o meu grupo de apoio no luto.
162
00:08:12,533 --> 00:08:14,994
Um grupo de apoio no luto?
E não me contaste porquê?
163
00:08:15,161 --> 00:08:16,287
Não contei a ninguém.
164
00:08:16,454 --> 00:08:20,208
E não te queria contar nada
porque sei como as mulheres são.
165
00:08:20,374 --> 00:08:24,045
- Ai, ai.
- Se há muitas galinhas na capoeira,
166
00:08:24,212 --> 00:08:25,963
elas começam a bicar-se
umas às outras.
167
00:08:26,172 --> 00:08:28,549
É da natureza delas
lutar pelo galo.
168
00:08:28,716 --> 00:08:30,885
É difícil conhecer pessoas,
lembra-te das aplicações.
169
00:08:31,010 --> 00:08:32,053
O que interessa
170
00:08:32,220 --> 00:08:34,639
é que até uma mulher moderna
como tu
171
00:08:34,805 --> 00:08:36,307
concorda que o melhor para nós
172
00:08:36,474 --> 00:08:40,186
é não me veres vulnerável
com outras mulheres.
173
00:08:40,436 --> 00:08:44,190
A tua veia competitiva saltará
e não te quero ver toda despenada.
174
00:08:44,357 --> 00:08:46,025
Mas esta galinha
não se arrelia assim!
175
00:08:46,192 --> 00:08:47,735
Porque
é que continuei a tua metáfora?
176
00:08:47,902 --> 00:08:50,363
O que quero dizer
é que percebo disto, Douglas.
177
00:08:50,530 --> 00:08:54,492
Fundei um negócio para mulheres
vulneráveis apoiarem-se entre si.
178
00:08:54,659 --> 00:08:56,077
E até vendo livros e tudo.
179
00:08:56,494 --> 00:09:00,248
E se estás a passar por uma fase
complicada, quero apoiar-te.
180
00:09:00,665 --> 00:09:05,169
Está bem, se queres ficar, fica.
Mas aqui o agricultor avisou-te.
181
00:09:07,505 --> 00:09:10,424
Espera, agora és agricultor e galo?
Esquece, esquece...
182
00:09:10,591 --> 00:09:14,929
Meninas, apresento-vos
a minha companheira Poppy Banks.
183
00:09:15,304 --> 00:09:18,683
- Andamos na marmelada.
- Muito gosto em conhecer-te, Poppy.
184
00:09:19,183 --> 00:09:21,936
Agora, vamos começar
como começamos sempre,
185
00:09:22,061 --> 00:09:25,273
- com um abraço de grupo.
- Maravilhoso.
186
00:09:38,202 --> 00:09:40,246
Esse abraço é demorado, não é?
187
00:09:41,038 --> 00:09:43,082
Vou buscar
qualquer coisa para trincar.
188
00:09:44,959 --> 00:09:46,460
Não sei se isto me agrada.
189
00:09:46,836 --> 00:09:48,629
E nem sei o que isto é!
190
00:09:49,046 --> 00:09:50,089
É o "Grey Gardens"!
191
00:09:50,214 --> 00:09:52,425
Somos a Big Edie
e a Little Edie Bouvier.
192
00:09:53,426 --> 00:09:55,928
As tia e prima direitas eremitas
da Jackie Kennedy?
193
00:09:57,013 --> 00:09:59,807
- Não usas um muumuu porquê?
- Vou usar!
194
00:10:00,016 --> 00:10:03,394
Mas estou a tornar
este teu bunker esfarrapado
195
00:10:03,561 --> 00:10:05,813
numa mansão de luxo de East Hampton
caída em desgraça.
196
00:10:05,980 --> 00:10:08,399
- Esconde-te!
- Passos de gato, passos de gato.
197
00:10:08,733 --> 00:10:10,151
Olá, mãe.
198
00:10:10,568 --> 00:10:11,652
William.
199
00:10:13,154 --> 00:10:14,947
Não há de ser coisa boa
estares mascarado.
200
00:10:15,114 --> 00:10:17,241
O Rory
diz que agora me chamo Edith.
201
00:10:17,658 --> 00:10:20,661
Faz sentido.
Will, segue-me até à parede.
202
00:10:22,496 --> 00:10:23,539
Isto é mau!
203
00:10:23,789 --> 00:10:27,752
Se o Graham sabe que está um gambá
lá fora, passa-se completamente!
204
00:10:28,544 --> 00:10:30,838
Temos de chamar o Centro de Recolha
de animais.
205
00:10:31,881 --> 00:10:34,175
Caraças!
O meu telemóvel ficou na sala!
206
00:10:35,259 --> 00:10:37,553
O meu também!
Podemos pedir o do Rory emprestado.
207
00:10:37,845 --> 00:10:39,930
Rory, empresta-nos o teu telemóvel?
208
00:10:40,097 --> 00:10:41,307
Não, não gosto disso.
209
00:10:41,474 --> 00:10:43,184
- A sério?
- Sim.
210
00:10:44,935 --> 00:10:46,937
- O que fazemos agora?
- Mantemos a calma,
211
00:10:47,104 --> 00:10:49,857
vamos ver dos telemóveis e tratamos
do bicho sem que o Graham saiba.
212
00:10:50,358 --> 00:10:51,400
Espera.
213
00:10:52,026 --> 00:10:54,320
Não podemos enfrentar aquilo
desprotegidos.
214
00:10:57,156 --> 00:10:58,491
Detesto isto.
215
00:11:00,910 --> 00:11:02,912
Esta altura do ano é dura.
216
00:11:03,579 --> 00:11:05,831
O outono
era a estação preferida do Nathan.
217
00:11:06,123 --> 00:11:10,419
Mas reconforta-me saber
que no meu pior momento,
218
00:11:10,670 --> 00:11:15,716
este homem vai ter comigo
para me dar o "Especial do Fogerty".
219
00:11:17,009 --> 00:11:20,721
- O que é o "Especial do Fogerty"?
- Não sabes?
220
00:11:21,347 --> 00:11:25,559
Vemos "O Dossier Pelicano"
enquanto comemos vieiras frescas.
221
00:11:25,768 --> 00:11:28,187
Demorei muito a encontrar
essa combinação.
222
00:11:28,354 --> 00:11:31,399
Durante muito tempo pensei que seria
o "Fuga À Meia-Noite" e lasanha,
223
00:11:31,607 --> 00:11:33,317
mas era demasiado pesado.
224
00:11:33,442 --> 00:11:35,111
Consegue sempre animar-me.
225
00:11:35,277 --> 00:11:37,113
É isso e um dos abraços dele.
226
00:11:37,405 --> 00:11:40,032
Certo, quer dizer
que há mais abraços do Douglas.
227
00:11:40,199 --> 00:11:41,617
Estou mesmo a precisar de um.
228
00:11:41,742 --> 00:11:45,413
Venham de lá esses ossos!
Um abraço à Doug coletivo!
229
00:11:45,496 --> 00:11:49,375
Poppy, tens de experimentar
um "abraço à Doug", é maravilhoso!
230
00:11:49,458 --> 00:11:50,876
Certo.
231
00:11:51,085 --> 00:11:53,337
Namoramos, já me abraçou antes.
232
00:11:53,879 --> 00:11:56,757
Acho que é
a minha vez de partilhar.
233
00:12:00,136 --> 00:12:02,513
O mês passado foi difícil para mim.
234
00:12:02,888 --> 00:12:07,143
Encontrei um recado que a Rose
me tinha escrito.
235
00:12:07,476 --> 00:12:09,770
Estava perdido numa gaveta.
236
00:12:10,396 --> 00:12:12,982
Não dizia nada de particular,
era uma lista de compras.
237
00:12:13,315 --> 00:12:17,903
Só pedia maionese e cenouras.
Ela adorava petiscar isso.
238
00:12:18,821 --> 00:12:22,700
Ainda hoje, quando vejo alguém
a comer legumes com um condimento...
239
00:12:22,992 --> 00:12:25,828
Não aguento.
240
00:12:27,329 --> 00:12:28,622
Douglas.
241
00:12:29,290 --> 00:12:32,460
- Vou entrar!
- Abram alas para o rebanho!
242
00:12:32,543 --> 00:12:33,586
Certo.
243
00:12:35,671 --> 00:12:37,089
Certo, vou-me embora.
244
00:12:37,298 --> 00:12:39,300
O quê? Espera!
Aonde vais?
245
00:12:39,508 --> 00:12:41,302
- Poppy, para onde vais?
- Para casa.
246
00:12:41,677 --> 00:12:43,137
Não devia estar aqui.
247
00:12:44,096 --> 00:12:46,724
Está a acontecer, não é?
Estás com ciúmes.
248
00:12:47,016 --> 00:12:48,184
Talvez tenhas razão.
249
00:12:48,267 --> 00:12:49,769
Sou uma galinha,
tu és um galo,
250
00:12:49,852 --> 00:12:51,937
somos animais da quinta
e não devia ter vindo.
251
00:12:52,354 --> 00:12:54,440
Não suporto o facto
de me sentir assim,
252
00:12:54,523 --> 00:12:57,401
porque o homem das cavernas és tu
e eu tenho uma livraria feminista!
253
00:12:57,526 --> 00:12:59,612
Devia ser superior a tudo isto.
254
00:12:59,945 --> 00:13:03,032
Mas não sou e detesto isso,
estou profundamente envergonhada.
255
00:13:03,157 --> 00:13:04,700
E agora estou a fazer uma cena!
Boa!
256
00:13:04,867 --> 00:13:06,035
Se isto for parar ao YouTube,
257
00:13:06,160 --> 00:13:08,287
a Poppy Banks, heroína feminina,
está cancelada!
258
00:13:08,454 --> 00:13:09,914
Estou a ver-te, Diana!
259
00:13:11,207 --> 00:13:12,958
Em teoria,
apoio o que estão a fazer,
260
00:13:13,125 --> 00:13:15,252
mas na prática
tenho de me ir embora.
261
00:13:18,297 --> 00:13:21,759
Sejam brandas com ela,
o ex-marido ainda está vivo.
262
00:13:22,843 --> 00:13:25,471
O plano é o seguinte: eu fico aqui
e vais buscar o meu telemóvel.
263
00:13:25,679 --> 00:13:27,306
Vou lá eu porquê?
O telefone é teu!
264
00:13:27,473 --> 00:13:30,017
Pois, mas é que eu não quero
enfrentar um gambá!
265
00:13:30,142 --> 00:13:32,520
Ninguém quer enfrentar um gambá,
Angie!
266
00:13:32,686 --> 00:13:34,480
São o primeiro rascunho
da doninha.
267
00:13:34,688 --> 00:13:37,608
- Podes fazer só esta coisa por mim?
- "Só" esta coisa?
268
00:13:37,775 --> 00:13:40,236
Ultimamente,
tem sido uma série de coisas.
269
00:13:42,029 --> 00:13:44,240
Isto é por causa da lista?
270
00:13:44,406 --> 00:13:47,117
Pensei que querias que organizasse
as minhas especiarias.
271
00:13:47,201 --> 00:13:50,788
Chamaste-lhe uma "confusão picante",
até roubaste a piada ao Rory.
272
00:13:50,913 --> 00:13:52,581
As tuas especiarias
estão fora de prazo.
273
00:13:52,665 --> 00:13:55,501
- As especiarias não se estragam.
- Estás a aproveitar-te de mim.
274
00:13:55,626 --> 00:13:57,670
Passei o dia
a remendar a tua parede,
275
00:13:57,795 --> 00:13:59,380
tive de cancelar os meus planos.
276
00:13:59,672 --> 00:14:01,173
- Não sabia que tinhas planos.
- Tinha!
277
00:14:01,298 --> 00:14:03,551
É noite de karaoke no KZOP
e ia ser o apresentador!
278
00:14:03,634 --> 00:14:05,553
A culpa é tua,
devias ter-me dito.
279
00:14:05,636 --> 00:14:07,638
Não disse porque sabia
que precisavas de mim!
280
00:14:08,806 --> 00:14:12,768
- Achas que preciso de ti?
- Ultimamente? Sim! E muito!
281
00:14:13,018 --> 00:14:15,521
Remendar buracos,
ser bode expiatório para o Graham,
282
00:14:15,688 --> 00:14:18,941
evitar que cometas um erro sexual
de tal maneira tóxico e esquisito
283
00:14:19,108 --> 00:14:20,776
que literalmente
pegou fogo à tua casa?
284
00:14:20,943 --> 00:14:24,280
Já vi que isto está a correr mal
porque estás com cara da gambá
285
00:14:24,405 --> 00:14:26,365
com a raiva toda
e sem excitação alguma!
286
00:14:26,490 --> 00:14:29,410
Não estou excitada, de todo!
E não preciso de ti!
287
00:14:29,577 --> 00:14:32,121
Se há coisa que sei fazer,
é defender a minha família,
288
00:14:32,288 --> 00:14:35,541
mesmo que seja enfrentar
uma animal selvagem e feroz!
289
00:14:35,708 --> 00:14:38,252
Angie, eu sei que és forte,
nunca quis pôr isso em causa.
290
00:14:38,419 --> 00:14:39,795
Mas parecia que sim.
291
00:14:40,087 --> 00:14:42,673
Fazemos assim,
vai-te embora.
292
00:14:43,007 --> 00:14:44,341
Vai lá ao karaoke no KZOP
293
00:14:44,550 --> 00:14:47,136
canta a "Waterfalls"
com o Guy McCormick, se quiseres.
294
00:14:47,219 --> 00:14:49,471
Sabes muito bem que essa canção
está fora do meu registo.
295
00:14:49,680 --> 00:14:51,724
A porta está ali, Will.
Vai-te embora.
296
00:15:07,907 --> 00:15:09,199
Tenho medo.
297
00:15:11,619 --> 00:15:13,704
Quer dizer,
envergonhei-me à grande.
298
00:15:13,787 --> 00:15:16,957
Serei uma galinha enciumada?
Pensei que estava acima disso.
299
00:15:18,709 --> 00:15:20,544
As tuas batatas fritas,
Pai Cansado!
300
00:15:20,669 --> 00:15:22,963
- Boa. Estás a ganhar.
- Estou?
301
00:15:23,172 --> 00:15:24,798
Como queiras.
Pode ser, sei lá.
302
00:15:26,800 --> 00:15:29,386
Voltando à questão, Pop Tart,
tiveste mesmo ciúmes delas?
303
00:15:29,553 --> 00:15:32,848
- Não sei se foram ciúmes.
- Então, o que foi?
304
00:15:33,682 --> 00:15:37,645
O Douglas disse que a Rose comia
cenouras e maionese.
305
00:15:37,853 --> 00:15:40,898
E imaginei-a a comer isso
ao pé dele e...
306
00:15:41,774 --> 00:15:44,026
Não sei.
Fiquei triste.
307
00:15:44,735 --> 00:15:46,445
Isso é mesmo triste.
308
00:15:47,071 --> 00:15:48,656
Mas também é genial!
309
00:15:48,822 --> 00:15:51,867
Meninas! Quero cenouras e maionese,
vale um milhão de pontos!
310
00:15:51,992 --> 00:15:53,452
Vou conquistar o milhão!
311
00:15:53,994 --> 00:15:56,705
Agora, vamos fingir que o chilli
é comida de gato.
312
00:15:57,039 --> 00:15:59,291
Faz um monte com isto
e serve-me.
313
00:16:00,250 --> 00:16:02,795
Não!
Isto é demasiado estranho!
314
00:16:03,087 --> 00:16:06,340
Não percebo como isto é uma história
de riqueza e rebelião.
315
00:16:06,924 --> 00:16:08,634
O que quer que seja assustador
lá fora,
316
00:16:08,759 --> 00:16:11,804
não há de ser mais assustador
que o que se passa aqui.
317
00:16:12,680 --> 00:16:15,724
É bom que não estejas
na minha gaveta das cuecas, tarado!
318
00:16:15,975 --> 00:16:18,018
Anda, mostra-te...
319
00:16:19,728 --> 00:16:22,189
Olha para ti.
Não me metes medo!
320
00:16:22,856 --> 00:16:24,858
É mentira!
Tenho medo, sim senhora!
321
00:16:25,025 --> 00:16:28,195
Tens uns dentes assustadores
e detesto esse teu focinho...
322
00:16:28,362 --> 00:16:30,614
E decide-te!
És vesgo ou não?
323
00:16:32,366 --> 00:16:35,786
Há anos que estou sozinha!
324
00:16:36,078 --> 00:16:39,164
E a vantagem disso
é conseguir fazer tudo.
325
00:16:39,873 --> 00:16:41,792
Portanto,
põe-te a pau, gambá!
326
00:16:42,001 --> 00:16:44,003
Vou apanhar-te e libertar-te.
327
00:16:44,253 --> 00:16:45,546
No inferno!
328
00:16:46,213 --> 00:16:47,840
Isto foi muito estúpido!
329
00:16:48,340 --> 00:16:50,884
Porque estás a segurar esse gato
narigudo de pernas para o ar?
330
00:16:50,968 --> 00:16:52,886
Não sei!
A tua mãe é uma idiota!
331
00:16:53,012 --> 00:16:56,515
Não é nada! És a Angie D'Amato!
O orgulho da Sicília!
332
00:16:56,598 --> 00:16:58,934
- Tens razão!
- Ainda bem! Fica com Deus!
333
00:16:59,101 --> 00:17:00,352
Não, não, anda cá!
334
00:17:00,519 --> 00:17:02,688
És o Graham D'Amato!
Não precisas de um bunker!
335
00:17:02,855 --> 00:17:04,106
Juntos, resolvemos tudo!
336
00:17:04,273 --> 00:17:07,735
Pega naquele saco e ajuda a mãe
a prender este roedor furibundo!
337
00:17:12,906 --> 00:17:14,366
- Conseguimos!
- Conseguimos!
338
00:17:14,450 --> 00:17:17,161
Pusemos um animal selvagem
no meu saco do campo de férias!
339
00:17:17,244 --> 00:17:19,788
- Estou tão orgulhosa de ti!
- Eu é que me orgulho de ti, mãe!
340
00:17:20,164 --> 00:17:21,665
Aquilo é que foi intenso.
341
00:17:22,124 --> 00:17:23,959
- Mas já acabou.
- Sim.
342
00:17:25,002 --> 00:17:27,755
Parado, seu filho da mãe
com queixo saído!
343
00:17:30,090 --> 00:17:31,425
Vocês estão bem?
344
00:17:31,592 --> 00:17:34,136
Ouvi-vos gritar,
mas a porta estava trancada.
345
00:17:34,428 --> 00:17:37,556
Caramba, desculpa,
piorei o estado da parede.
346
00:17:42,061 --> 00:17:43,896
Tinha esperança que voltasses.
347
00:17:44,354 --> 00:17:46,899
Sei que me portei
como uma galinha ciumenta...
348
00:17:47,107 --> 00:17:49,485
Caneco, a cena da galinha
ficou-me gravada.
349
00:17:49,651 --> 00:17:52,237
Devia apontar essas coisas,
escrever um livro.
350
00:17:52,404 --> 00:17:53,989
Pequenito,
para ler na casa de banho.
351
00:17:54,198 --> 00:17:58,243
Douglas, não foi só ciúmes
por teres desabafado com elas,
352
00:17:58,410 --> 00:18:00,120
e quero que faças isso comigo,
353
00:18:00,954 --> 00:18:02,539
mas houve ali qualquer coisa
de real.
354
00:18:02,831 --> 00:18:04,917
E, para ser sincera,
355
00:18:05,834 --> 00:18:08,212
foi difícil ouvir-te falar da Rose.
356
00:18:08,921 --> 00:18:11,131
Eu e o meu marido rompemos,
357
00:18:11,799 --> 00:18:14,301
mas tu perdeste a Rose
quando ainda a amavas.
358
00:18:15,135 --> 00:18:17,054
Ela terá sempre um lugar
no teu coração.
359
00:18:17,221 --> 00:18:20,516
E tenho de me habituar
a partilhar isso.
360
00:18:21,517 --> 00:18:23,685
Ainda estou a adaptar-me
à perda dela.
361
00:18:25,187 --> 00:18:30,442
Mas há muito tempo que não me sentia
tão feliz como quando estou contigo.
362
00:18:38,992 --> 00:18:41,203
Talvez escreva
um postal de desculpas às meninas.
363
00:18:42,579 --> 00:18:44,289
Já perdeste essa oportunidade.
364
00:18:46,708 --> 00:18:50,629
Sim, eu sei que os animais selvagens
podem transmitir raiva.
365
00:18:51,130 --> 00:18:53,257
Não, não ficarei com ele
até que seja adotado!
366
00:18:53,715 --> 00:18:56,885
- Era do Centro de Recolha?
- Sim! E foram muito ruins!
367
00:18:56,969 --> 00:19:01,390
Devem desaprovar que se pegue
num gambá e ponha num saco.
368
00:19:01,473 --> 00:19:03,392
Tal como rebentar
com a parede de uma pessoa.
369
00:19:03,559 --> 00:19:05,102
E agora é que me avisas?
370
00:19:06,061 --> 00:19:10,357
Sei que não precisas de ninguém,
mas gosto que precisem de mim.
371
00:19:11,358 --> 00:19:13,902
- Acho que tenho um problema.
- Tens mesmo.
372
00:19:14,695 --> 00:19:17,698
Mas às vezes abuso disso
e não devia.
373
00:19:17,865 --> 00:19:20,826
Angie, faço isto tudo por ti
porque quero.
374
00:19:21,118 --> 00:19:24,121
És minha amiga
e remendar uma parece contigo
375
00:19:24,204 --> 00:19:27,541
é melhor que ouvir o Guy McCorkick
a cantar "Knockin' On Heaven's Door"
376
00:19:27,708 --> 00:19:29,668
e mostrar
as cicatrizas do bypass.
377
00:19:30,377 --> 00:19:32,379
Tenho dependido muito de ti.
378
00:19:33,255 --> 00:19:35,132
E pode ser
379
00:19:35,757 --> 00:19:40,262
porque eu e o Graham nunca tivemos
ninguém que nos apoiasse.
380
00:19:41,346 --> 00:19:43,765
E tornou-se viciante.
381
00:19:47,019 --> 00:19:51,773
Sem dúvida que percebi o que poderia
afastar o Kevin e a Kerry.
382
00:19:51,857 --> 00:19:55,068
Ela teve um caso emocional
com o tipo dos mosaicos, certo?
383
00:19:55,152 --> 00:19:57,237
- Sim, passa-se ali qualquer coisa.
- Exato!
384
00:19:57,362 --> 00:19:59,573
"Somos só amigos".
Amigos, o caraças, Kerry!
385
00:19:59,656 --> 00:20:01,074
De loucos.
386
00:20:01,158 --> 00:20:03,785
- Veríamos na mesma, certo?
- Nunca o deixaríamos de ver.
387
00:20:07,956 --> 00:20:09,583
Caramba, desculpa.
388
00:20:10,000 --> 00:20:12,336
Armei-me em jarro do Kool-Aid
e dei-te cabo da parede.
389
00:20:12,753 --> 00:20:16,423
Temos de aceitar que tu e o Graham
não podem ficar cá.
390
00:20:17,174 --> 00:20:20,469
Podem ficar em minha casa,
comigo e com a Sophie.
391
00:20:20,928 --> 00:20:24,181
Nem pensar.
Já te disse, cuido de mim sozinha.
392
00:20:24,598 --> 00:20:27,392
Certo.
Então, vão ficar onde?
393
00:20:31,104 --> 00:20:33,732
A renda é paga no dia 1.
394
00:20:33,982 --> 00:20:36,068
As horas sem barulho
começam às 17h
395
00:20:36,235 --> 00:20:38,612
e acabam quando o Tony
tocar a corneta.
396
00:20:38,946 --> 00:20:43,825
Não há cá desenhos animados,
brinquedos soltos, mãos nas paredes.
397
00:20:44,117 --> 00:20:46,119
{\an8}- Entendido?
- Entendido, Douglas.
398
00:20:46,286 --> 00:20:50,666
{\an8}E é bom que saibas que aqui
tens uma rédea mesmo muito curta.
399
00:20:51,291 --> 00:20:52,584
{\an8}Obrigada por nos abrigares.
400
00:20:53,085 --> 00:20:55,921
{\an8}Sei que é estranho
ser eu a dizer isto,
401
00:20:56,338 --> 00:20:58,257
{\an8}mas é um homem carinhoso
e generoso.
402
00:20:58,423 --> 00:21:00,759
{\an8}Pois,
a Poppy não me deu hipótese.
403
00:21:00,884 --> 00:21:03,220
{\an8}E as meninas do grupo
concordaram com ela, portanto...
404
00:21:03,595 --> 00:21:05,764
{\an8}Muito bem,
vocês vão dormir aqui.
405
00:21:07,683 --> 00:21:09,226
{\an8}No chão da sauna?
406
00:21:09,393 --> 00:21:13,230
{\an8}Garanto que este chão é mais caro
que qualquer cama onde dormiste.
407
00:21:13,522 --> 00:21:15,899
Está tudo bem, amigo.
É temporário.
408
00:21:16,608 --> 00:21:19,528
Coitados.
Aprenderam da pior maneira.
409
00:21:19,695 --> 00:21:21,947
Para a próxima,
contrata profissionais.
410
00:21:26,952 --> 00:21:28,954
Tradução e Legendagem
Filipa Cerqueira / Wordzilla