1
00:00:02,210 --> 00:00:03,670
E ditamai gaura.
2
00:00:03,753 --> 00:00:05,922
Le putem mulțumi
pompierilor cu topoare pentru ea.
3
00:00:06,006 --> 00:00:07,590
Știți cine o poate repara?
4
00:00:08,299 --> 00:00:09,217
Gemenele?
5
00:00:09,300 --> 00:00:11,970
Nu mi le permit. Cer sume exorbitante.
6
00:00:12,053 --> 00:00:14,472
Vrei o reparație ieftină
sau una făcută bine?
7
00:00:14,556 --> 00:00:17,350
Clienții tăi încearcă
să te fraierească la preț?
8
00:00:17,434 --> 00:00:18,893
N-avem nevoie de constructor.
9
00:00:18,977 --> 00:00:20,311
Vreți să știți de ce?
10
00:00:20,395 --> 00:00:22,856
- Doamne, vor cânta rap!
- Fiindcă…
11
00:00:22,939 --> 00:00:24,607
Fără scandal! Fără isterie!
12
00:00:24,691 --> 00:00:26,943
Apucă un ciocan
Și mișcă-ți fundul în bucătărie!
13
00:00:27,027 --> 00:00:28,820
Acum, îmi pare rău că am venit.
14
00:00:28,903 --> 00:00:30,238
Zău așa, Douglas!
15
00:00:30,321 --> 00:00:32,907
Sunt versurile vesele pe care le cântă
Kevin și Kerry Kitchen
16
00:00:32,991 --> 00:00:34,451
înaintea unui proiect important.
17
00:00:34,534 --> 00:00:35,952
Kevin și Kerry Kitchen,
18
00:00:36,036 --> 00:00:37,912
din Domnul și doamna Kitchen.
19
00:00:37,996 --> 00:00:40,915
Cel mai apreciat cuplu de decoratori
de pe platformele de streaming.
20
00:00:41,708 --> 00:00:43,877
- Incredibil!
- Incredibil, Douglas!
21
00:00:43,960 --> 00:00:47,380
Trebuie să ții pasul. Obiceiurile
de vizionare îți dictează vârsta.
22
00:00:47,464 --> 00:00:50,383
Știu cine sunt domnul și doamna Kitchen.
23
00:00:50,467 --> 00:00:53,511
Nu sunt un câine din Apalași
legat de un copac uscat.
24
00:00:53,595 --> 00:00:56,222
Dar nu pricep de ce credeți
că puteți repara un perete
25
00:00:56,306 --> 00:00:58,016
fiindcă urmăriți o emisiune TV
26
00:00:58,099 --> 00:01:00,852
cu lucrători în construcții
pe cale să divorțeze.
27
00:01:00,935 --> 00:01:02,437
Kevin și Kerry sunt nedezlipiți.
28
00:01:02,520 --> 00:01:05,190
- Ca un timbru și o scrisoare.
- O relație necesită eforturi.
29
00:01:05,273 --> 00:01:06,441
- Oricare!
- Bine.
30
00:01:06,524 --> 00:01:08,693
Îmi ajunge. Numai bine!
31
00:01:11,863 --> 00:01:15,283
Tată, te rog să le angajezi pe gemene.
Vreau să vii acasă întreg.
32
00:01:15,366 --> 00:01:17,410
Prea târziu.
Prețul nostru tocmai s-a dublat.
33
00:01:17,494 --> 00:01:19,704
Ai ezitat, ai ratat, D'Amato.
34
00:01:23,291 --> 00:01:24,292
SINGLE PARENTS
35
00:01:27,462 --> 00:01:29,547
Mulțumesc că mă ajuți să acopăr gaura.
36
00:01:29,631 --> 00:01:32,550
{\an8}Graham trebuie să vadă că urmările
incendiului nu-s chiar sinistre.
37
00:01:32,634 --> 00:01:35,345
{\an8}Așa e Graham. Are un mod specific
de a-și înfrunta frica.
38
00:01:35,428 --> 00:01:37,013
Iar și-a făcut buncăr din cameră?
39
00:01:37,097 --> 00:01:37,931
{\an8}Da.
40
00:01:38,014 --> 00:01:40,141
{\an8}Probabil că va sta o vreme acolo.
41
00:01:40,225 --> 00:01:41,893
{\an8}Nu-mi permit să mai lipsesc de la lucru.
42
00:01:41,976 --> 00:01:45,271
{\an8}Deja mi-am luat tot concediul medical,
din cauza incidentului cu Titanic.
43
00:01:47,690 --> 00:01:51,820
Jos pălăria, dle Cameron!
Ce imaginație bogată!
44
00:01:51,903 --> 00:01:55,365
Nu e invenția lui, scumpule. Titanic a
fost un vas adevărat, care s-a scufundat.
45
00:01:55,448 --> 00:01:56,616
Poftim?!
46
00:01:56,699 --> 00:01:59,452
{\an8}Trebuie s-o reparăm în seara asta.
47
00:01:59,536 --> 00:02:03,373
{\an8}Și o vom face,
cu ajutorul eroicului domn Kitchen.
48
00:02:03,456 --> 00:02:04,833
{\an8}Coniță…
49
00:02:05,333 --> 00:02:08,336
{\an8}Graham nu știe
ce a declanșat incendiul, nu?
50
00:02:08,419 --> 00:02:11,881
{\an8}Că tatăl lui era aici
și că făceați chestii,
51
00:02:11,965 --> 00:02:13,341
{\an8}iar imprimanta a explodat?
52
00:02:13,424 --> 00:02:16,511
{\an8}Doamne ferește!
Am inventat o poveste grozavă.
53
00:02:17,345 --> 00:02:21,224
{\an8}Ai tupeu, nu glumă,
să-ți arăți mutra aia toantă pe aici!
54
00:02:25,895 --> 00:02:28,606
{\an8}S-ar putea să-i fi spus
că imprimanta a luat foc din cauza ta.
55
00:02:28,690 --> 00:02:30,191
{\an8}Poftim?! Cum?
56
00:02:30,275 --> 00:02:34,404
{\an8}S-ar putea să-i fi spus că tipăreai
57
00:02:34,487 --> 00:02:37,115
{\an8}o variantă a Micii Sirene, scrisă de tine,
58
00:02:37,198 --> 00:02:40,285
{\an8}în care, la sfârșit,
Ariel nu își recapătă vocea,
59
00:02:40,368 --> 00:02:41,202
{\an8}ci moare.
60
00:02:41,286 --> 00:02:43,121
{\an8}- Angie!
- Am intrat în panică! Iartă-mă.
61
00:02:43,204 --> 00:02:45,373
{\an8}Am fost educată să dau vina pe alții.
62
00:02:46,207 --> 00:02:48,543
{\an8}Sugrumată de cheița unei cutii de suc?
63
00:02:48,626 --> 00:02:49,794
{\an8}Ești dement!
64
00:02:54,424 --> 00:02:56,801
Doamne, Poppy,
viața de corporatist mă omoară!
65
00:02:56,885 --> 00:02:59,053
Cred că-i bine
să stai aici degeaba, toată ziua.
66
00:02:59,137 --> 00:03:01,598
Miggy, eu am o firmă,
tu ești, temporar, ajutor de avocat.
67
00:03:01,681 --> 00:03:03,600
N-am auzit nimic, sunt prea obosit.
68
00:03:04,184 --> 00:03:06,060
Miggy, am făcut o șa,
69
00:03:06,144 --> 00:03:08,146
ca să ne poți plimba în spate toată seara.
70
00:03:08,229 --> 00:03:09,439
Le-am văzut muncind la ea.
71
00:03:09,522 --> 00:03:11,649
Pare solidă, dar nu și comodă.
72
00:03:12,358 --> 00:03:13,818
Am o idee.
73
00:03:13,902 --> 00:03:16,196
Ce-ar fi să ne jucăm „tatăl obosit”?
74
00:03:16,279 --> 00:03:17,572
Eu voi fi tatăl obosit,
75
00:03:17,655 --> 00:03:20,033
iar voi, prietenele
care au grijă de fiul lui.
76
00:03:20,116 --> 00:03:21,242
Chiar e un joc?
77
00:03:21,326 --> 00:03:23,912
Da, și tocmai a început. Poftim.
78
00:03:23,995 --> 00:03:26,664
Luați cheile de la mașină
și porniți aerul condiționat. Pa-pa!
79
00:03:27,749 --> 00:03:29,834
Bună! Rory e la Graham.
80
00:03:29,918 --> 00:03:33,046
Cică ar construi un buncăr.
N-am cerut detalii, deși ar fi trebuit.
81
00:03:33,129 --> 00:03:35,632
Partea bună e că am putea
să ne petrecem timpul împreună.
82
00:03:35,715 --> 00:03:38,676
Mi-ar plăcea mult,
dar vin niște prieteni în seara asta.
83
00:03:38,760 --> 00:03:41,846
Te-aș invita, dar nu pare
să fie ceva pe gustul tău.
84
00:03:41,930 --> 00:03:44,599
O grămadă de moși albi
care mă asigură că nu-s rasiști?
85
00:03:44,682 --> 00:03:46,309
Nu, mersi. Am fost în New England.
86
00:03:46,392 --> 00:03:49,020
Bine. Atunci, luăm micul dejun
la hipodrom, mâine.
87
00:03:49,103 --> 00:03:50,521
- Da, te rog.
- Bine.
88
00:03:51,231 --> 00:03:52,440
Pa!
89
00:03:53,149 --> 00:03:55,443
Proastă decizie, Poppy! O dai în bară.
90
00:03:55,526 --> 00:03:57,695
Sunteți împreună,
trebuie să-i cunoști amicii.
91
00:03:57,779 --> 00:04:01,407
Dacă îi cunosc, nu-mi pot imagina
că nu sunt răi, așa cum știu că sunt.
92
00:04:01,491 --> 00:04:04,619
Cuplul devine mai puternic dacă
relaționezi cu prietenii partenerului.
93
00:04:04,702 --> 00:04:08,331
Când eram cu Zara, am devenit expert
în mate, ca să-i impresionez prietenele.
94
00:04:08,414 --> 00:04:11,960
Am memorat toate numerele până la 236.
95
00:04:12,043 --> 00:04:15,129
Trebuie să le memorezi pe primele zece,
apoi intervine un tipar.
96
00:04:15,213 --> 00:04:16,047
Cum adică?
97
00:04:16,130 --> 00:04:18,591
Nu, nu facem asta.
Dar poate că ai dreptate.
98
00:04:18,675 --> 00:04:21,094
N-ar trebui să mă tem
să cunosc gașca lui Douglas.
99
00:04:21,177 --> 00:04:22,553
Super! Merg cu tine.
100
00:04:22,637 --> 00:04:25,056
Miggy, ai grijă de copii.
101
00:04:25,139 --> 00:04:26,683
Încă?
102
00:04:26,766 --> 00:04:28,142
Fir-ar, ce obosit sunt!
103
00:04:29,394 --> 00:04:31,437
- Mă numesc Kerry.
- Iar eu sunt Kevin.
104
00:04:31,521 --> 00:04:33,231
Suntem soții Kitchen (bucătărie).
105
00:04:33,356 --> 00:04:34,440
Chiar e numele nostru.
106
00:04:34,524 --> 00:04:36,192
Iar acum, și munca noastră!
107
00:04:36,276 --> 00:04:38,695
Nu sunt cei mai buni?
108
00:04:38,778 --> 00:04:41,197
Kevin a fost dat în judecată
fiindcă a pocnit un curier,
109
00:04:41,281 --> 00:04:42,865
dar e atât de simpatic în emisiune!
110
00:04:42,949 --> 00:04:45,243
Încă încerc să mă împac cu ideea
că i-ai spus lui Graham
111
00:04:45,326 --> 00:04:47,120
că eu v-am dat foc la casă.
112
00:04:47,203 --> 00:04:49,956
Dar dintr-un motiv bun.
Am ucis sirena preferată a Americii.
113
00:04:50,039 --> 00:04:53,251
Ce voiai să-i spun? Că tatăl lui dezertor
a venit aici și am făcut sex?
114
00:04:53,334 --> 00:04:55,253
Ai dreptate. Era ori una, ori alta.
115
00:04:55,336 --> 00:04:57,714
Poți să te sacrifici pentru mine,
doar de data asta?
116
00:04:57,797 --> 00:05:01,509
Kevin chiar s-a sacrificat pentru Kerry,
în timpul renovării din Norfolk,
117
00:05:01,592 --> 00:05:04,679
când ea a montat greșit bideul,
și proprietarul și-a perforat colonul.
118
00:05:04,762 --> 00:05:06,973
Da. Tovarășul meu!
119
00:05:07,056 --> 00:05:09,142
Acum, să ascultăm melodia emisiunii!
120
00:05:11,644 --> 00:05:13,104
Aici îmi pun lanterna,
121
00:05:13,229 --> 00:05:15,231
astea sunt conservele cu mâncare,
122
00:05:15,315 --> 00:05:17,358
iar aici încerc să dorm,
123
00:05:17,442 --> 00:05:20,486
dar nu reușesc,
din cauza noii mele temeri.
124
00:05:20,570 --> 00:05:21,654
Graham…
125
00:05:21,738 --> 00:05:25,283
Scumpule, puiule, dragule!
Trebuie să te scot de aici.
126
00:05:25,366 --> 00:05:27,785
Dar e înfricoșător afară!
127
00:05:27,869 --> 00:05:29,704
Aici, sunt în siguranță.
128
00:05:29,787 --> 00:05:30,747
Gândește-te.
129
00:05:30,830 --> 00:05:34,459
Suntem doar noi doi.
Am putea crea o societate cu totul nouă.
130
00:05:35,084 --> 00:05:36,878
- O societate cu totul nouă?
- Da.
131
00:05:36,961 --> 00:05:38,921
Orice societate are nevoie
de un conducător.
132
00:05:39,005 --> 00:05:41,090
- E camera mea.
- Bine.
133
00:05:41,174 --> 00:05:44,177
Conduc eu buncărul ăsta,
dar tu trebuie să-mi adopți viziunea.
134
00:05:44,260 --> 00:05:46,054
- Care e viziunea ta?
- Simplu.
135
00:05:46,137 --> 00:05:51,517
Izolare prelungită a familiei Kennedy,
Grey Gardens extrem.
136
00:05:51,601 --> 00:05:54,937
Mi-a sunat ca o adunătură de cuvinte,
dar accept.
137
00:05:55,021 --> 00:05:56,272
Modelează-mă.
138
00:05:58,483 --> 00:05:59,400
Bună!
139
00:05:59,484 --> 00:06:02,320
Știu că ai spus că nu-i pe gustul meu,
dar vreau să-ți cunosc amicii.
140
00:06:02,403 --> 00:06:05,740
Dacă asta înseamnă să primesc e-mailuri
de la Asociația Purtătorilor de Armă,
141
00:06:05,823 --> 00:06:07,116
le trimit direct în spam.
142
00:06:07,200 --> 00:06:09,994
Nu ajută.
Dacă te înscrii, tot te găsesc ei.
143
00:06:10,078 --> 00:06:11,704
Vezi? Deja învăț ceva.
144
00:06:11,788 --> 00:06:14,165
- Dă-te, vreau să-i cunosc pe băieți.
- Nu vrei asta.
145
00:06:14,248 --> 00:06:15,708
Douglas?
146
00:06:21,964 --> 00:06:24,217
Poppy, ele sunt fetele.
147
00:06:32,100 --> 00:06:33,684
Uite ce bine am acoperit!
148
00:06:33,768 --> 00:06:36,854
E atât de reușit,
încât restul peretelui arată ca naiba.
149
00:06:36,938 --> 00:06:40,650
Acum, pot să-l scot pe Graham din buncăr,
până nu începe să mureze diverse chestii.
150
00:06:40,733 --> 00:06:43,277
Bine. Atunci, ne vedem mâine.
151
00:06:45,029 --> 00:06:46,030
Noapte bună, Kerry!
152
00:06:46,114 --> 00:06:47,240
Pleci?
153
00:06:47,323 --> 00:06:49,409
Dacă nu mai ai nevoie de mine…
154
00:06:49,492 --> 00:06:52,412
Ba am. Sunt multe lucruri
de care nu m-am apucat.
155
00:06:52,495 --> 00:06:53,621
Uite lista!
156
00:06:56,541 --> 00:07:01,379
Să curăț frigiderul. Să organizez
mirodeniile. Să curăț puloverele de scame.
157
00:07:02,296 --> 00:07:03,923
Sunt urgențe legate de incendiu?
158
00:07:04,006 --> 00:07:07,009
Nu, teoretic,
dar ar fi grozav să scap de ele.
159
00:07:07,677 --> 00:07:09,512
Super.
160
00:07:09,595 --> 00:07:11,431
Știi că nu sunt meseriașul tău, nu?
161
00:07:11,514 --> 00:07:13,349
Da, normal că nu ești!
162
00:07:13,433 --> 00:07:15,268
Dacă erai, trebuia să te plătesc.
163
00:07:15,351 --> 00:07:16,185
Categoric!
164
00:07:16,269 --> 00:07:19,313
În plus, nu asta voiam să spun.
165
00:07:20,940 --> 00:07:22,692
Dar ce încercai să spui?
166
00:07:22,775 --> 00:07:24,444
Ce-ți plac pauzele de efect!
167
00:07:24,527 --> 00:07:26,112
Angie, ai în spate un șobolan imens.
168
00:07:26,195 --> 00:07:29,615
Te rog să nu consideri că tonul meu calm
e altceva decât o frică paralizantă,
169
00:07:29,699 --> 00:07:32,994
pe care o vei simți și tu dacă te întorci,
așa că nu te întoarce, Angie.
170
00:07:37,665 --> 00:07:39,750
Doamne! E un oposum.
171
00:07:39,834 --> 00:07:42,587
- Am un oposum în casă.
- Da.
172
00:07:42,670 --> 00:07:45,756
Pare foarte rău și puțin excitat.
173
00:07:45,840 --> 00:07:47,467
- Da.
- Cum a ajuns aici?
174
00:07:47,550 --> 00:07:48,885
I-om fi blocat noi ieșirea.
175
00:07:48,968 --> 00:07:50,178
Ce ne facem?
176
00:07:50,261 --> 00:07:51,929
Pornim spre buncăr.
177
00:07:52,013 --> 00:07:54,223
- Dar încet, să nu-l speriem.
- Bine.
178
00:07:54,849 --> 00:07:58,519
- Pășim ușor…
- Da.
179
00:07:58,603 --> 00:07:59,812
Pășim ușor… Stop!
180
00:08:05,109 --> 00:08:07,528
Nu vreau să par o feministă rea,
181
00:08:07,612 --> 00:08:09,197
dar cine sunt scârbele alea?
182
00:08:09,280 --> 00:08:11,824
Grupul care mă ajută să trec peste durere.
183
00:08:12,492 --> 00:08:15,077
Un grup de sprijin?
Douglas, de ce nu mi-ai spus?
184
00:08:15,161 --> 00:08:18,080
N-am spus nimănui.
N-aveam de gând să-ți spun ție, mai ales,
185
00:08:18,164 --> 00:08:20,249
fiindcă știu cum sunteți voi, femeile.
186
00:08:20,333 --> 00:08:21,292
Doamne…
187
00:08:21,375 --> 00:08:24,128
Vreau să spun că, dacă bagi
prea multe găini într-un coteț,
188
00:08:24,212 --> 00:08:25,880
încep să se atace reciproc.
189
00:08:25,963 --> 00:08:28,841
E în firea lor să se lupte pentru cocoș.
190
00:08:28,925 --> 00:08:30,968
E greu să cunoști pe cineva,
chiar cu aplicații.
191
00:08:31,052 --> 00:08:34,555
Ideea e că, deși ești o femeie modernă,
192
00:08:34,639 --> 00:08:36,349
e spre binele relației noastre
193
00:08:36,432 --> 00:08:40,019
să nu mă vezi vulnerabil
în fața unei grămezi de femei.
194
00:08:40,102 --> 00:08:41,437
Vei deveni competitivă,
195
00:08:41,521 --> 00:08:44,148
și nu vreau să văd
cum ți se zburlesc penele.
196
00:08:44,232 --> 00:08:45,942
Găina asta nu se înfoaie ușor.
197
00:08:46,025 --> 00:08:47,610
De ce îți continui metafora?
198
00:08:47,693 --> 00:08:50,279
Vreau să spun
că ăsta e punctul meu forte, Douglas.
199
00:08:50,363 --> 00:08:51,948
Am fondat o întreagă afacere
200
00:08:52,031 --> 00:08:54,492
pornind de la femei vulnerabile
care se susțin reciproc.
201
00:08:54,575 --> 00:08:56,369
În plus, vindem cărți.
202
00:08:56,452 --> 00:09:00,498
Iar dacă tu suferi, vreau să te pot ajuta.
203
00:09:00,581 --> 00:09:03,668
Bine. Dacă vrei să participi, n-ai decât,
204
00:09:03,751 --> 00:09:05,336
dar fermierul te-a avertizat.
205
00:09:07,463 --> 00:09:09,090
Deci acum ești și fermier, și cocoș?
206
00:09:09,173 --> 00:09:10,841
Mă rog, nu contează.
207
00:09:10,925 --> 00:09:15,012
Doamnelor, dați-mi voie să v-o prezint pe
deosebita mea prietenă. Ea e Poppy Banks.
208
00:09:15,096 --> 00:09:16,055
- Bună!
- Ne giugiulim.
209
00:09:16,138 --> 00:09:19,016
Încântată, Poppy!
210
00:09:19,100 --> 00:09:24,021
Acum, să începem ca de obicei,
cu o îmbrățișare de grup.
211
00:09:24,105 --> 00:09:25,356
Grozav!
212
00:09:38,035 --> 00:09:40,162
Durează o vreme, nu?
213
00:09:41,205 --> 00:09:42,582
Iau o gustare.
214
00:09:44,875 --> 00:09:46,627
Nu cred că-mi place.
215
00:09:46,711 --> 00:09:48,796
Nici nu știu ce e!
216
00:09:48,879 --> 00:09:52,258
E Grey Gardens.
Suntem Marea și Mica Edie Bouvier.
217
00:09:53,551 --> 00:09:55,845
Mătușa și verișoara primară
ale lui Jackie Kennedy!
218
00:09:56,971 --> 00:09:59,765
- Tu de ce nu porți rochie?
- Voi purta!
219
00:09:59,849 --> 00:10:03,477
Acum însă, încerc să-ți transform
jalnicul buncăr neînsuflețit
220
00:10:03,561 --> 00:10:05,605
într-un conac dărăpănat din East Hampton.
221
00:10:05,688 --> 00:10:08,357
- Bună!
- Ușurel…
222
00:10:08,441 --> 00:10:09,567
Bună, mamă!
223
00:10:10,484 --> 00:10:11,527
William…
224
00:10:13,195 --> 00:10:14,864
Nu-i bine că ești costumat.
225
00:10:14,947 --> 00:10:17,450
Rory spune că acum mă cheamă Edith.
226
00:10:17,533 --> 00:10:18,826
Pare logic.
227
00:10:18,909 --> 00:10:20,620
Will, ne vedem la perete.
228
00:10:22,455 --> 00:10:23,831
- E grav.
- Da.
229
00:10:23,914 --> 00:10:25,916
Dacă află Graham
că acolo e un oposum adevărat,
230
00:10:26,000 --> 00:10:27,960
va claca de tot.
231
00:10:28,628 --> 00:10:30,463
Trebuie să sunăm la Controlul Animalelor.
232
00:10:31,881 --> 00:10:32,840
Fir-ar!
233
00:10:32,923 --> 00:10:34,425
Telefonul meu e afară!
234
00:10:35,301 --> 00:10:37,261
Și al meu.
Poate îl împrumutăm pe al lui Rory.
235
00:10:37,845 --> 00:10:39,805
Rory, ne împrumuți telefonul tău?
236
00:10:39,889 --> 00:10:42,475
- Nu, nu-mi surâde ideea.
- Vorbești serios?
237
00:10:42,558 --> 00:10:43,517
Da.
238
00:10:44,727 --> 00:10:45,853
Ce facem acum?
239
00:10:45,936 --> 00:10:47,605
Rămânem calmi, ne luăm telefoanele
240
00:10:47,688 --> 00:10:50,316
și scăpăm de bestia aia
fără să observe Graham.
241
00:10:50,399 --> 00:10:51,400
Dar…
242
00:10:51,984 --> 00:10:54,278
Nu-l putem înfrunta neprotejați.
243
00:10:57,073 --> 00:10:58,366
Detest chestia asta.
244
00:11:00,910 --> 00:11:02,703
Mi-e greu în perioada asta.
245
00:11:03,663 --> 00:11:05,790
Toamna era
anotimpul preferat al lui Nathan.
246
00:11:05,873 --> 00:11:10,544
Dar mă alină gândul
că, atunci când mi-e cel mai greu,
247
00:11:10,628 --> 00:11:15,675
vine tipul ăsta și implementează
Programul Special Fogerty.
248
00:11:17,301 --> 00:11:19,011
Ce e Programul Special Fogerty?
249
00:11:19,095 --> 00:11:20,638
Nu știi?
250
00:11:21,347 --> 00:11:25,601
Urmărești Dosarul Pelican și mănânci
scoici Saint-Jacques de calitate.
251
00:11:25,685 --> 00:11:28,229
Mi-a luat ceva timp
să găsesc combinația perfectă.
252
00:11:28,312 --> 00:11:31,273
Multă vreme, am crezut că e
Cursa de la miezul nopții și lasagna,
253
00:11:31,357 --> 00:11:33,067
dar era prea grea.
254
00:11:33,150 --> 00:11:34,944
Mereu mă înveselește.
255
00:11:35,027 --> 00:11:37,363
Asta și una
dintre îmbrățișările lui caracteristice.
256
00:11:37,446 --> 00:11:39,949
Bine… Deci și alte îmbrățișări
de la Douglas?
257
00:11:40,032 --> 00:11:41,534
Mi-ar prinde bine una, acum.
258
00:11:41,617 --> 00:11:44,954
În ordine. Hai să vă îmbrățișeze Doug!
259
00:11:45,037 --> 00:11:47,998
- Să vă văd!
- Poppy, trebuie să încerci o dată.
260
00:11:48,082 --> 00:11:49,875
E minunat!
261
00:11:49,959 --> 00:11:51,419
În ordine…
262
00:11:51,502 --> 00:11:53,504
Noi suntem împreună,
așa că m-a îmbrățișat.
263
00:11:53,587 --> 00:11:56,132
Știți ceva?
Cred că ar trebui să vorbesc eu acum.
264
00:11:56,215 --> 00:11:57,425
Bine.
265
00:12:00,136 --> 00:12:01,887
Mi-a fost greu luna trecută.
266
00:12:01,971 --> 00:12:06,392
Am găsit un bilet
pe care mi-l scrisese Rose.
267
00:12:06,475 --> 00:12:09,770
Era vârât în spatele unui sertar
268
00:12:09,854 --> 00:12:13,107
și nu conținea nimic special,
era doar o listă de cumpărături.
269
00:12:13,190 --> 00:12:16,235
Scrisese doar „maioneză” și „morcovi”.
270
00:12:16,318 --> 00:12:18,654
Doamne, cât îi plăcea gustarea aia!
271
00:12:18,738 --> 00:12:23,576
Și acum, când văd pe cineva combinând
o legumă cu o cremă grasă, nu…
272
00:12:24,785 --> 00:12:26,162
Nu pot.
273
00:12:27,246 --> 00:12:28,372
Douglas…
274
00:12:29,165 --> 00:12:30,750
Vine îmbrățișarea!
275
00:12:30,833 --> 00:12:33,461
- Fă loc pentru grămadă!
- Bine.
276
00:12:35,713 --> 00:12:38,507
- Eu voi pleca.
- Ce? De ce?
277
00:12:38,591 --> 00:12:40,551
Unde pleci? Poppy, încotro?
278
00:12:40,634 --> 00:12:42,720
Acasă. N-am ce căuta aici.
279
00:12:43,971 --> 00:12:46,682
Deci e adevărat? Ești geloasă.
280
00:12:46,766 --> 00:12:48,058
Poate că ai dreptate.
281
00:12:48,142 --> 00:12:50,770
Eu sunt o găină, tu ești un cocoș,
suntem toți animale de fermă,
282
00:12:50,853 --> 00:12:51,854
și nu trebuia să vin.
283
00:12:52,438 --> 00:12:54,231
Nu suport faptul că simt asta,
284
00:12:54,315 --> 00:12:57,193
fiindcă tu ești primitivul, iar eu am
o librărie cu cărți feministe.
285
00:12:57,276 --> 00:12:59,445
Ar trebui să fiu mai presus de așa ceva,
286
00:12:59,528 --> 00:13:03,032
dar nu sunt,
e nasol și mi-e extrem de jenă.
287
00:13:03,115 --> 00:13:04,700
Și îți fac o scenă. Grozav!
288
00:13:04,784 --> 00:13:08,204
Dacă eu apar pe YouTube, Poppy Banks,
eroina feministă, am terminat-o!
289
00:13:08,287 --> 00:13:09,663
Te văd, Diana!
290
00:13:10,956 --> 00:13:12,875
Teoretic, vă susțin în ceea ce faceți.
291
00:13:12,958 --> 00:13:15,336
Practic însă, trebuie să plec.
292
00:13:18,255 --> 00:13:21,717
Fiți blânde cu ea.
Fostul ei soț încă trăiește.
293
00:13:22,843 --> 00:13:25,554
Planul e următorul.
Eu stau aici, tu mergi după telefonul meu.
294
00:13:25,638 --> 00:13:27,056
De ce eu? E telefonul tău.
295
00:13:27,139 --> 00:13:29,934
Da, însă nu vreau să dau peste un oposum.
296
00:13:30,017 --> 00:13:32,561
Nimeni nu vrea
să dea peste oposumi, Angie.
297
00:13:32,645 --> 00:13:34,438
Parcă sunt niște nevăstuici nereușite.
298
00:13:34,522 --> 00:13:36,690
Mă poți ajuta cu chestia asta doar,
te rog?
299
00:13:36,774 --> 00:13:39,318
Doar cu asta?
În ultima vreme, sunt cam multe chestii.
300
00:13:42,071 --> 00:13:44,281
Te referi la listă?
301
00:13:44,365 --> 00:13:46,909
Parcă voiai să-mi organizez
dulapul cu mirodenii.
302
00:13:46,992 --> 00:13:48,577
I-ai spus „dezastrul cu mirodenii”,
303
00:13:48,661 --> 00:13:50,663
și știm toți
că e o glumă furată de la Rory.
304
00:13:50,746 --> 00:13:53,541
- Toate mirodeniile tale sunt expirate.
- Mirodeniile nu expiră.
305
00:13:53,624 --> 00:13:55,167
Simt că profiți de mine.
306
00:13:55,251 --> 00:13:57,628
Am stat toată ziua
să acopăr gaura din peretele tău.
307
00:13:57,711 --> 00:14:00,881
- Mi-am anulat programul.
- Nu știam că ai program.
308
00:14:00,965 --> 00:14:03,676
Aveam! E seară de karaoke.
Trebuia să fiu maestru de ceremonii.
309
00:14:03,759 --> 00:14:05,594
E problema ta. Trebuia să fi spus.
310
00:14:05,678 --> 00:14:07,555
N-am spus
fiindcă știam că ai nevoie de mine.
311
00:14:08,764 --> 00:14:10,432
Crezi că am nevoie de tine?
312
00:14:10,516 --> 00:14:12,685
În ultima vreme? Da. Mult!
313
00:14:12,768 --> 00:14:15,354
Acopăr găuri,
sunt țap ispășitor pentru Graham,
314
00:14:15,437 --> 00:14:17,565
am încercat să te împiedic
să faci o eroare sexuală
315
00:14:17,648 --> 00:14:20,401
atât de toxică și de bizară,
încât a ajuns să-ți dea foc la casă.
316
00:14:20,484 --> 00:14:22,111
Îmi dau seama că nu-ți convine.
317
00:14:22,194 --> 00:14:26,031
Parcă ai fi un oposum acum,
dar unul furios, nu excitat.
318
00:14:26,115 --> 00:14:29,243
Clar nu sunt excitată!
Și n-am nevoie de tine.
319
00:14:29,326 --> 00:14:31,871
Un lucru știu să fac bine,
anume să-mi protejez familia,
320
00:14:31,954 --> 00:14:35,165
chiar dacă asta presupune
să înfrunt o vietate feroce.
321
00:14:35,249 --> 00:14:38,502
Angie, știu că ești puternică.
N-am vrut să insinuez că nu ești.
322
00:14:38,586 --> 00:14:40,087
Asta părea că faci.
323
00:14:40,170 --> 00:14:41,672
Ce spui de asta?
324
00:14:41,755 --> 00:14:43,048
De ce nu pleci?
325
00:14:43,132 --> 00:14:44,174
Du-te la karaoke.
326
00:14:44,258 --> 00:14:47,011
Cântă „Waterfalls” cu Guy McCormick,
dacă asta te stârnește.
327
00:14:47,094 --> 00:14:49,471
Știi al naibii de bine
că nu cânt așa ceva.
328
00:14:49,555 --> 00:14:52,016
Uite ușa, Will. Pleacă!
329
00:15:07,823 --> 00:15:08,866
Mi-e frică.
330
00:15:11,368 --> 00:15:13,787
M-am făcut de râs.
331
00:15:13,871 --> 00:15:16,874
Asta sunt eu? O găină geloasă?
Credeam că pot mai mult de-atât.
332
00:15:18,751 --> 00:15:21,754
- Poftim chipsurile, Tată Obosit!
- Super! Tu câștigi.
333
00:15:22,379 --> 00:15:24,882
- Da?
- Da, mă rog… Nu știu.
334
00:15:26,717 --> 00:15:29,261
În fine, Pop-Corn,
chiar erai geloasă pe femeile alea?
335
00:15:29,345 --> 00:15:31,388
Nu cred că eram geloasă pe ele.
336
00:15:31,472 --> 00:15:33,057
Atunci, ce aveai?
337
00:15:33,724 --> 00:15:35,184
Douglas a povestit
338
00:15:35,267 --> 00:15:37,728
că Rose obișnuia
să mănânce morcovi cu maioneză.
339
00:15:37,811 --> 00:15:43,943
Mi-am imaginat-o mâncând lângă el
și… nu știu. M-a întristat.
340
00:15:45,152 --> 00:15:46,695
- Chiar e trist.
- Da.
341
00:15:46,779 --> 00:15:48,197
Dar și genial!
342
00:15:48,781 --> 00:15:49,865
Copii!
343
00:15:49,949 --> 00:15:52,034
Morcovi și maioneză,
pentru un milion de puncte!
344
00:15:52,117 --> 00:15:53,535
Vreau milionul!
345
00:15:53,827 --> 00:15:56,830
Acum, ne prefacem
că chili e mâncare pentru pisici.
346
00:15:56,914 --> 00:15:59,208
Fă o grămăjoară și servește-mă.
347
00:16:00,167 --> 00:16:01,085
Nu!
348
00:16:01,168 --> 00:16:03,045
E prea ciudat!
349
00:16:03,128 --> 00:16:06,256
Nu înțeleg cum poate fi asta
o poveste despre bogăție și revoltă.
350
00:16:06,924 --> 00:16:08,676
Ce e înfricoșător acolo, afară,
351
00:16:08,759 --> 00:16:11,428
nu poate întrece tot ce se întâmplă aici.
352
00:16:12,554 --> 00:16:15,724
Ai face bine să nu fii
în sertarul meu cu lenjerie, perversule.
353
00:16:15,808 --> 00:16:18,102
Haide! Arată-ți…
354
00:16:19,436 --> 00:16:22,147
Bine… Nu-mi e frică de tine.
355
00:16:23,023 --> 00:16:25,067
E o minciună. Mi-e frică.
356
00:16:25,150 --> 00:16:28,153
Ai dinți incredibil de ciudați,
și nu-mi place absolut deloc nasul tău.
357
00:16:28,237 --> 00:16:30,656
Și hotărăște-te odată!
Te uiți cruciș sau nu?
358
00:16:32,282 --> 00:16:35,869
Totuși, sunt pe cont propriu
de foarte mulți ani,
359
00:16:35,953 --> 00:16:39,832
iar partea bună la asta e
că pot face orice.
360
00:16:39,915 --> 00:16:41,959
Așa că fii atent, oposumule!
361
00:16:42,042 --> 00:16:44,837
O să te prind
și o să-ți dau drumul… în iad!
362
00:16:46,213 --> 00:16:47,506
Ce prostie am făcut!
363
00:16:48,424 --> 00:16:50,634
De ce ții pisica aia bizară
cu capul în jos?
364
00:16:50,718 --> 00:16:52,845
Nu știu! Maică-ta e o toantă!
365
00:16:52,928 --> 00:16:54,346
Ba nu ești!
366
00:16:54,430 --> 00:16:56,473
Ești Angie D'Amato, mândria Siciliei!
367
00:16:56,557 --> 00:16:57,516
Ai dreptate!
368
00:16:57,599 --> 00:17:00,269
- Super! Pa!
- Nu, treci încoace!
369
00:17:00,352 --> 00:17:02,646
Tu ești Graham D'Amato!
N-ai nevoie de buncăr!
370
00:17:02,730 --> 00:17:05,190
Împreună, putem rezolva orice,
așa că ia geanta aia
371
00:17:05,274 --> 00:17:07,693
și ajut-o pe mami să închidă
acest rozător foarte agitat.
372
00:17:07,776 --> 00:17:10,070
Bun. Acum.
373
00:17:12,823 --> 00:17:14,324
- Am reușit!
- Da!
374
00:17:14,408 --> 00:17:17,119
Tocmai am băgat un animal sălbatic
în geanta mea!
375
00:17:17,202 --> 00:17:19,747
- Sunt foarte mândră de tine!
- Eu sunt mândru de tine, mamă!
376
00:17:19,830 --> 00:17:21,832
A fost palpitant.
377
00:17:21,915 --> 00:17:24,460
- Dar s-a terminat.
- Da.
378
00:17:24,543 --> 00:17:27,671
Rămâi pe loc, ticălos cu bot ciudat!
379
00:17:30,007 --> 00:17:31,508
Sunteți bine?
380
00:17:31,592 --> 00:17:34,303
Am auzit urlete, iar ușa de la intrare
e încuiată, așa că…
381
00:17:34,386 --> 00:17:37,514
Doamne! Îmi pare rău.
Am distrus și mai mult aici.
382
00:17:42,478 --> 00:17:43,937
Speram să te întorci.
383
00:17:44,021 --> 00:17:47,191
Știu că m-am purtat ca o găină geloasă,
mai devreme.
384
00:17:47,274 --> 00:17:49,234
Frate, faza cu găina chiar m-a marcat!
385
00:17:49,318 --> 00:17:51,987
Ar trebui să notez chestiile astea,
poate chiar să scot o carte.
386
00:17:52,071 --> 00:17:53,947
Una ușoară, de citit la toaletă.
387
00:17:54,031 --> 00:17:58,118
Douglas, n-am fost geloasă
că te destăinui acelor femei,
388
00:17:58,202 --> 00:17:59,953
deși chiar vreau să faci asta cu mine.
389
00:18:00,954 --> 00:18:02,623
A fost ceva autentic acolo.
390
00:18:02,706 --> 00:18:04,458
Iar dacă e să fiu sinceră…
391
00:18:05,709 --> 00:18:08,295
Mi-a fost greu
să te aud vorbind despre Rose.
392
00:18:08,921 --> 00:18:10,714
Eu m-am despărțit de soțul meu,
393
00:18:10,798 --> 00:18:14,009
dar soția ta a murit
când tu încă o iubeai.
394
00:18:15,094 --> 00:18:17,262
Va rămâne veșnic în inima ta.
395
00:18:17,346 --> 00:18:20,307
Trebuie să ajung
să mă obișnuiesc cu acest gând.
396
00:18:21,350 --> 00:18:23,435
Încă încerc să-mi alin suferința.
397
00:18:25,062 --> 00:18:27,981
Dar să fiu cu tine… Ei bine…
398
00:18:28,065 --> 00:18:30,400
N-am mai fost de mult atât de fericit.
399
00:18:38,951 --> 00:18:41,203
Poate că le voi cere doamnelor scuze,
cu o felicitare.
400
00:18:41,286 --> 00:18:43,664
Nu. Deja e prea târziu.
401
00:18:43,747 --> 00:18:44,706
Bine.
402
00:18:46,625 --> 00:18:51,004
Da, știu
că animalele sălbatice pot avea rabie.
403
00:18:51,088 --> 00:18:53,423
Nu, nu vreau să-l adopt!
404
00:18:53,507 --> 00:18:54,550
Controlul Animalelor?
405
00:18:54,633 --> 00:18:56,844
Da. Și au fost extrem de răi.
406
00:18:56,927 --> 00:19:01,306
Sunt sigur că nu e bine să apuci de coadă
un oposum și să-l arunci în geantă.
407
00:19:01,390 --> 00:19:03,350
Nici să plonjezi prin peretele cuiva.
408
00:19:03,433 --> 00:19:05,102
Acum îmi spui?
409
00:19:06,061 --> 00:19:07,729
Știu că n-ai nevoie de nimeni,
410
00:19:07,813 --> 00:19:10,232
dar cred că îmi place mie
să aibă lumea nevoie de mine.
411
00:19:11,275 --> 00:19:12,484
Cred că am o problemă.
412
00:19:12,568 --> 00:19:14,361
Da, ai.
413
00:19:14,444 --> 00:19:17,656
Dar s-ar putea să profit uneori,
deși n-ar trebui.
414
00:19:17,739 --> 00:19:20,909
Angie, fac toate astea pentru tine
fiindcă așa vreau.
415
00:19:20,993 --> 00:19:24,705
Ești prietena mea și mă distrez mai tare
cu tine acoperind o gaură din perete
416
00:19:24,788 --> 00:19:27,499
decât ascultându-l pe Guy cum cântă
„Knocking on Heaven's Door”
417
00:19:27,583 --> 00:19:29,459
și văzându-i apoi
cicatricile de la bypass.
418
00:19:30,252 --> 00:19:32,129
Chiar mă bazez mult pe tine…
419
00:19:33,255 --> 00:19:37,801
și cred că fac asta pentru că eu și Graham
n-am avut niciodată
420
00:19:37,885 --> 00:19:40,220
pe cineva care să ne ajute.
421
00:19:41,388 --> 00:19:43,724
Și… am devenit dependentă.
422
00:19:47,144 --> 00:19:49,521
Cu siguranță, asta mă ajută să înțeleg
423
00:19:49,605 --> 00:19:51,732
ce anume i-ar despărți pe Kevin și Kerry.
424
00:19:51,815 --> 00:19:55,360
Apropo, ea chiar a avut
o relație platonică cu faianțarul, nu?
425
00:19:55,444 --> 00:19:57,196
- Da. Sigur a fost ceva.
- Absolut!
426
00:19:57,279 --> 00:19:58,197
„Suntem doar amici.”
427
00:19:58,280 --> 00:20:00,991
- Aiurea, Kerry!
- Da. Ce nebunie!
428
00:20:01,074 --> 00:20:04,369
- Dar vom continua să-i urmărim, nu?
- Nu vom înceta să urmărim emisiunea.
429
00:20:08,081 --> 00:20:09,708
Mii de scuze!
430
00:20:09,791 --> 00:20:12,461
Am năvălit, pur și simplu,
prin peretele tău.
431
00:20:12,544 --> 00:20:13,921
Cred că e timpul să recunoști
432
00:20:14,004 --> 00:20:16,340
că tu și Graham nu puteți sta
în casa asta.
433
00:20:17,090 --> 00:20:20,469
Puteți sta cu mine și cu Sophie.
434
00:20:20,552 --> 00:20:22,095
Nici gând.
435
00:20:22,179 --> 00:20:24,139
Ți-am spus că mă descurc singură.
436
00:20:24,723 --> 00:20:25,766
Am înțeles.
437
00:20:25,849 --> 00:20:27,351
Și unde veți sta?
438
00:20:31,063 --> 00:20:33,690
Chiria se plătește în prima zi a lunii.
439
00:20:33,774 --> 00:20:38,695
Orele de liniște încep la 17:00
și se încheie când suflă Tony în goarnă.
440
00:20:38,779 --> 00:20:43,825
Fără desene animate, fără jucării
peste tot, fără mâini pe pereți.
441
00:20:43,909 --> 00:20:46,161
{\an8}- Bine?
- S-a făcut, Douglas!
442
00:20:46,245 --> 00:20:50,499
{\an8}Iar tu trebuie să înțelegi
cât de puțină libertate ai.
443
00:20:51,166 --> 00:20:53,126
{\an8}Mulțumim că ne-ai primit.
444
00:20:53,210 --> 00:20:55,170
{\an8}Știu că sună ciudat, venind de la mine,
445
00:20:55,254 --> 00:20:58,173
{\an8}dar ești un om cald, mărinimos.
446
00:20:58,257 --> 00:21:00,717
{\an8}Păi, Poppy nu prea mi-a dat de ales,
447
00:21:00,801 --> 00:21:03,345
{\an8}iar fetele din grup au susținut-o,
așa că…
448
00:21:03,428 --> 00:21:05,639
{\an8}Bun, aici veți dormi voi.
449
00:21:07,599 --> 00:21:09,268
{\an8}Pe podeaua saunei?
450
00:21:09,351 --> 00:21:11,478
{\an8}Te asigur că podeaua aia e mai scumpă
451
00:21:11,561 --> 00:21:13,355
{\an8}decât orice pat în care ai dormit.
452
00:21:13,438 --> 00:21:15,732
Stai calm, amice. E ceva temporar.
453
00:21:16,566 --> 00:21:19,486
Amărâții… au trebuit
să învețe pe pielea lor.
454
00:21:19,569 --> 00:21:21,905
Data viitoare,
angajați niște profesioniști.
455
00:21:29,913 --> 00:21:32,833
Subtitrarea: Clara Petrișor