1 00:00:02,210 --> 00:00:03,670 E ditamai gaura. 2 00:00:03,753 --> 00:00:05,922 Le putem mulțumi pompierilor cu topoare pentru ea. 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,590 Știți cine o poate repara? 4 00:00:08,299 --> 00:00:09,217 Gemenele? 5 00:00:09,300 --> 00:00:11,970 Nu mi le permit. Cer sume exorbitante. 6 00:00:12,053 --> 00:00:14,472 Vrei o reparație ieftină sau una făcută bine? 7 00:00:14,556 --> 00:00:17,350 Clienții tăi încearcă să te fraierească la preț? 8 00:00:17,434 --> 00:00:18,893 N-avem nevoie de constructor. 9 00:00:18,977 --> 00:00:20,311 Vreți să știți de ce? 10 00:00:20,395 --> 00:00:22,856 - Doamne, vor cânta rap! - Fiindcă… 11 00:00:22,939 --> 00:00:24,607 Fără scandal! Fără isterie! 12 00:00:24,691 --> 00:00:26,943 Apucă un ciocan Și mișcă-ți fundul în bucătărie! 13 00:00:27,027 --> 00:00:28,820 Acum, îmi pare rău că am venit. 14 00:00:28,903 --> 00:00:30,238 Zău așa, Douglas! 15 00:00:30,321 --> 00:00:32,907 Sunt versurile vesele pe care le cântă Kevin și Kerry Kitchen 16 00:00:32,991 --> 00:00:34,451 înaintea unui proiect important. 17 00:00:34,534 --> 00:00:35,952 Kevin și Kerry Kitchen, 18 00:00:36,036 --> 00:00:37,912 din Domnul și doamna Kitchen. 19 00:00:37,996 --> 00:00:40,915 Cel mai apreciat cuplu de decoratori de pe platformele de streaming. 20 00:00:41,708 --> 00:00:43,877 - Incredibil! - Incredibil, Douglas! 21 00:00:43,960 --> 00:00:47,380 Trebuie să ții pasul. Obiceiurile de vizionare îți dictează vârsta. 22 00:00:47,464 --> 00:00:50,383 Știu cine sunt domnul și doamna Kitchen. 23 00:00:50,467 --> 00:00:53,511 Nu sunt un câine din Apalași legat de un copac uscat. 24 00:00:53,595 --> 00:00:56,222 Dar nu pricep de ce credeți că puteți repara un perete 25 00:00:56,306 --> 00:00:58,016 fiindcă urmăriți o emisiune TV 26 00:00:58,099 --> 00:01:00,852 cu lucrători în construcții pe cale să divorțeze. 27 00:01:00,935 --> 00:01:02,437 Kevin și Kerry sunt nedezlipiți. 28 00:01:02,520 --> 00:01:05,190 - Ca un timbru și o scrisoare. - O relație necesită eforturi. 29 00:01:05,273 --> 00:01:06,441 - Oricare! - Bine. 30 00:01:06,524 --> 00:01:08,693 Îmi ajunge. Numai bine! 31 00:01:11,863 --> 00:01:15,283 Tată, te rog să le angajezi pe gemene. Vreau să vii acasă întreg. 32 00:01:15,366 --> 00:01:17,410 Prea târziu. Prețul nostru tocmai s-a dublat. 33 00:01:17,494 --> 00:01:19,704 Ai ezitat, ai ratat, D'Amato. 34 00:01:23,291 --> 00:01:24,292 SINGLE PARENTS 35 00:01:27,462 --> 00:01:29,547 Mulțumesc că mă ajuți să acopăr gaura. 36 00:01:29,631 --> 00:01:32,550 {\an8}Graham trebuie să vadă că urmările incendiului nu-s chiar sinistre. 37 00:01:32,634 --> 00:01:35,345 {\an8}Așa e Graham. Are un mod specific de a-și înfrunta frica. 38 00:01:35,428 --> 00:01:37,013 Iar și-a făcut buncăr din cameră? 39 00:01:37,097 --> 00:01:37,931 {\an8}Da. 40 00:01:38,014 --> 00:01:40,141 {\an8}Probabil că va sta o vreme acolo. 41 00:01:40,225 --> 00:01:41,893 {\an8}Nu-mi permit să mai lipsesc de la lucru. 42 00:01:41,976 --> 00:01:45,271 {\an8}Deja mi-am luat tot concediul medical, din cauza incidentului cu Titanic. 43 00:01:47,690 --> 00:01:51,820 Jos pălăria, dle Cameron! Ce imaginație bogată! 44 00:01:51,903 --> 00:01:55,365 Nu e invenția lui, scumpule. Titanic a fost un vas adevărat, care s-a scufundat. 45 00:01:55,448 --> 00:01:56,616 Poftim?! 46 00:01:56,699 --> 00:01:59,452 {\an8}Trebuie s-o reparăm în seara asta. 47 00:01:59,536 --> 00:02:03,373 {\an8}Și o vom face, cu ajutorul eroicului domn Kitchen. 48 00:02:03,456 --> 00:02:04,833 {\an8}Coniță… 49 00:02:05,333 --> 00:02:08,336 {\an8}Graham nu știe ce a declanșat incendiul, nu? 50 00:02:08,419 --> 00:02:11,881 {\an8}Că tatăl lui era aici și că făceați chestii, 51 00:02:11,965 --> 00:02:13,341 {\an8}iar imprimanta a explodat? 52 00:02:13,424 --> 00:02:16,511 {\an8}Doamne ferește! Am inventat o poveste grozavă. 53 00:02:17,345 --> 00:02:21,224 {\an8}Ai tupeu, nu glumă, să-ți arăți mutra aia toantă pe aici! 54 00:02:25,895 --> 00:02:28,606 {\an8}S-ar putea să-i fi spus că imprimanta a luat foc din cauza ta. 55 00:02:28,690 --> 00:02:30,191 {\an8}Poftim?! Cum? 56 00:02:30,275 --> 00:02:34,404 {\an8}S-ar putea să-i fi spus că tipăreai 57 00:02:34,487 --> 00:02:37,115 {\an8}o variantă a Micii Sirene, scrisă de tine, 58 00:02:37,198 --> 00:02:40,285 {\an8}în care, la sfârșit, Ariel nu își recapătă vocea, 59 00:02:40,368 --> 00:02:41,202 {\an8}ci moare. 60 00:02:41,286 --> 00:02:43,121 {\an8}- Angie! - Am intrat în panică! Iartă-mă. 61 00:02:43,204 --> 00:02:45,373 {\an8}Am fost educată să dau vina pe alții. 62 00:02:46,207 --> 00:02:48,543 {\an8}Sugrumată de cheița unei cutii de suc? 63 00:02:48,626 --> 00:02:49,794 {\an8}Ești dement! 64 00:02:54,424 --> 00:02:56,801 Doamne, Poppy, viața de corporatist mă omoară! 65 00:02:56,885 --> 00:02:59,053 Cred că-i bine să stai aici degeaba, toată ziua. 66 00:02:59,137 --> 00:03:01,598 Miggy, eu am o firmă, tu ești, temporar, ajutor de avocat. 67 00:03:01,681 --> 00:03:03,600 N-am auzit nimic, sunt prea obosit. 68 00:03:04,184 --> 00:03:06,060 Miggy, am făcut o șa, 69 00:03:06,144 --> 00:03:08,146 ca să ne poți plimba în spate toată seara. 70 00:03:08,229 --> 00:03:09,439 Le-am văzut muncind la ea. 71 00:03:09,522 --> 00:03:11,649 Pare solidă, dar nu și comodă. 72 00:03:12,358 --> 00:03:13,818 Am o idee. 73 00:03:13,902 --> 00:03:16,196 Ce-ar fi să ne jucăm „tatăl obosit”? 74 00:03:16,279 --> 00:03:17,572 Eu voi fi tatăl obosit, 75 00:03:17,655 --> 00:03:20,033 iar voi, prietenele care au grijă de fiul lui. 76 00:03:20,116 --> 00:03:21,242 Chiar e un joc? 77 00:03:21,326 --> 00:03:23,912 Da, și tocmai a început. Poftim. 78 00:03:23,995 --> 00:03:26,664 Luați cheile de la mașină și porniți aerul condiționat. Pa-pa! 79 00:03:27,749 --> 00:03:29,834 Bună! Rory e la Graham. 80 00:03:29,918 --> 00:03:33,046 Cică ar construi un buncăr. N-am cerut detalii, deși ar fi trebuit. 81 00:03:33,129 --> 00:03:35,632 Partea bună e că am putea să ne petrecem timpul împreună. 82 00:03:35,715 --> 00:03:38,676 Mi-ar plăcea mult, dar vin niște prieteni în seara asta. 83 00:03:38,760 --> 00:03:41,846 Te-aș invita, dar nu pare să fie ceva pe gustul tău. 84 00:03:41,930 --> 00:03:44,599 O grămadă de moși albi care mă asigură că nu-s rasiști? 85 00:03:44,682 --> 00:03:46,309 Nu, mersi. Am fost în New England. 86 00:03:46,392 --> 00:03:49,020 Bine. Atunci, luăm micul dejun la hipodrom, mâine. 87 00:03:49,103 --> 00:03:50,521 - Da, te rog. - Bine. 88 00:03:51,231 --> 00:03:52,440 Pa! 89 00:03:53,149 --> 00:03:55,443 Proastă decizie, Poppy! O dai în bară. 90 00:03:55,526 --> 00:03:57,695 Sunteți împreună, trebuie să-i cunoști amicii. 91 00:03:57,779 --> 00:04:01,407 Dacă îi cunosc, nu-mi pot imagina că nu sunt răi, așa cum știu că sunt. 92 00:04:01,491 --> 00:04:04,619 Cuplul devine mai puternic dacă relaționezi cu prietenii partenerului. 93 00:04:04,702 --> 00:04:08,331 Când eram cu Zara, am devenit expert în mate, ca să-i impresionez prietenele. 94 00:04:08,414 --> 00:04:11,960 Am memorat toate numerele până la 236. 95 00:04:12,043 --> 00:04:15,129 Trebuie să le memorezi pe primele zece, apoi intervine un tipar. 96 00:04:15,213 --> 00:04:16,047 Cum adică? 97 00:04:16,130 --> 00:04:18,591 Nu, nu facem asta. Dar poate că ai dreptate. 98 00:04:18,675 --> 00:04:21,094 N-ar trebui să mă tem să cunosc gașca lui Douglas. 99 00:04:21,177 --> 00:04:22,553 Super! Merg cu tine. 100 00:04:22,637 --> 00:04:25,056 Miggy, ai grijă de copii. 101 00:04:25,139 --> 00:04:26,683 Încă? 102 00:04:26,766 --> 00:04:28,142 Fir-ar, ce obosit sunt! 103 00:04:29,394 --> 00:04:31,437 - Mă numesc Kerry. - Iar eu sunt Kevin. 104 00:04:31,521 --> 00:04:33,231 Suntem soții Kitchen (bucătărie). 105 00:04:33,356 --> 00:04:34,440 Chiar e numele nostru. 106 00:04:34,524 --> 00:04:36,192 Iar acum, și munca noastră! 107 00:04:36,276 --> 00:04:38,695 Nu sunt cei mai buni? 108 00:04:38,778 --> 00:04:41,197 Kevin a fost dat în judecată fiindcă a pocnit un curier, 109 00:04:41,281 --> 00:04:42,865 dar e atât de simpatic în emisiune! 110 00:04:42,949 --> 00:04:45,243 Încă încerc să mă împac cu ideea că i-ai spus lui Graham 111 00:04:45,326 --> 00:04:47,120 că eu v-am dat foc la casă. 112 00:04:47,203 --> 00:04:49,956 Dar dintr-un motiv bun. Am ucis sirena preferată a Americii. 113 00:04:50,039 --> 00:04:53,251 Ce voiai să-i spun? Că tatăl lui dezertor a venit aici și am făcut sex? 114 00:04:53,334 --> 00:04:55,253 Ai dreptate. Era ori una, ori alta. 115 00:04:55,336 --> 00:04:57,714 Poți să te sacrifici pentru mine, doar de data asta? 116 00:04:57,797 --> 00:05:01,509 Kevin chiar s-a sacrificat pentru Kerry, în timpul renovării din Norfolk, 117 00:05:01,592 --> 00:05:04,679 când ea a montat greșit bideul, și proprietarul și-a perforat colonul. 118 00:05:04,762 --> 00:05:06,973 Da. Tovarășul meu! 119 00:05:07,056 --> 00:05:09,142 Acum, să ascultăm melodia emisiunii! 120 00:05:11,644 --> 00:05:13,104 Aici îmi pun lanterna, 121 00:05:13,229 --> 00:05:15,231 astea sunt conservele cu mâncare, 122 00:05:15,315 --> 00:05:17,358 iar aici încerc să dorm, 123 00:05:17,442 --> 00:05:20,486 dar nu reușesc, din cauza noii mele temeri. 124 00:05:20,570 --> 00:05:21,654 Graham… 125 00:05:21,738 --> 00:05:25,283 Scumpule, puiule, dragule! Trebuie să te scot de aici. 126 00:05:25,366 --> 00:05:27,785 Dar e înfricoșător afară! 127 00:05:27,869 --> 00:05:29,704 Aici, sunt în siguranță. 128 00:05:29,787 --> 00:05:30,747 Gândește-te. 129 00:05:30,830 --> 00:05:34,459 Suntem doar noi doi. Am putea crea o societate cu totul nouă. 130 00:05:35,084 --> 00:05:36,878 - O societate cu totul nouă? - Da. 131 00:05:36,961 --> 00:05:38,921 Orice societate are nevoie de un conducător. 132 00:05:39,005 --> 00:05:41,090 - E camera mea. - Bine. 133 00:05:41,174 --> 00:05:44,177 Conduc eu buncărul ăsta, dar tu trebuie să-mi adopți viziunea. 134 00:05:44,260 --> 00:05:46,054 - Care e viziunea ta? - Simplu. 135 00:05:46,137 --> 00:05:51,517 Izolare prelungită a familiei Kennedy, Grey Gardens extrem. 136 00:05:51,601 --> 00:05:54,937 Mi-a sunat ca o adunătură de cuvinte, dar accept. 137 00:05:55,021 --> 00:05:56,272 Modelează-mă. 138 00:05:58,483 --> 00:05:59,400 Bună! 139 00:05:59,484 --> 00:06:02,320 Știu că ai spus că nu-i pe gustul meu, dar vreau să-ți cunosc amicii. 140 00:06:02,403 --> 00:06:05,740 Dacă asta înseamnă să primesc e-mailuri de la Asociația Purtătorilor de Armă, 141 00:06:05,823 --> 00:06:07,116 le trimit direct în spam. 142 00:06:07,200 --> 00:06:09,994 Nu ajută. Dacă te înscrii, tot te găsesc ei. 143 00:06:10,078 --> 00:06:11,704 Vezi? Deja învăț ceva. 144 00:06:11,788 --> 00:06:14,165 - Dă-te, vreau să-i cunosc pe băieți. - Nu vrei asta. 145 00:06:14,248 --> 00:06:15,708 Douglas? 146 00:06:21,964 --> 00:06:24,217 Poppy, ele sunt fetele. 147 00:06:32,100 --> 00:06:33,684 Uite ce bine am acoperit! 148 00:06:33,768 --> 00:06:36,854 E atât de reușit, încât restul peretelui arată ca naiba. 149 00:06:36,938 --> 00:06:40,650 Acum, pot să-l scot pe Graham din buncăr, până nu începe să mureze diverse chestii. 150 00:06:40,733 --> 00:06:43,277 Bine. Atunci, ne vedem mâine. 151 00:06:45,029 --> 00:06:46,030 Noapte bună, Kerry! 152 00:06:46,114 --> 00:06:47,240 Pleci? 153 00:06:47,323 --> 00:06:49,409 Dacă nu mai ai nevoie de mine… 154 00:06:49,492 --> 00:06:52,412 Ba am. Sunt multe lucruri de care nu m-am apucat. 155 00:06:52,495 --> 00:06:53,621 Uite lista! 156 00:06:56,541 --> 00:07:01,379 Să curăț frigiderul. Să organizez mirodeniile. Să curăț puloverele de scame. 157 00:07:02,296 --> 00:07:03,923 Sunt urgențe legate de incendiu? 158 00:07:04,006 --> 00:07:07,009 Nu, teoretic, dar ar fi grozav să scap de ele. 159 00:07:07,677 --> 00:07:09,512 Super. 160 00:07:09,595 --> 00:07:11,431 Știi că nu sunt meseriașul tău, nu? 161 00:07:11,514 --> 00:07:13,349 Da, normal că nu ești! 162 00:07:13,433 --> 00:07:15,268 Dacă erai, trebuia să te plătesc. 163 00:07:15,351 --> 00:07:16,185 Categoric! 164 00:07:16,269 --> 00:07:19,313 În plus, nu asta voiam să spun. 165 00:07:20,940 --> 00:07:22,692 Dar ce încercai să spui? 166 00:07:22,775 --> 00:07:24,444 Ce-ți plac pauzele de efect! 167 00:07:24,527 --> 00:07:26,112 Angie, ai în spate un șobolan imens. 168 00:07:26,195 --> 00:07:29,615 Te rog să nu consideri că tonul meu calm e altceva decât o frică paralizantă, 169 00:07:29,699 --> 00:07:32,994 pe care o vei simți și tu dacă te întorci, așa că nu te întoarce, Angie. 170 00:07:37,665 --> 00:07:39,750 Doamne! E un oposum. 171 00:07:39,834 --> 00:07:42,587 - Am un oposum în casă. - Da. 172 00:07:42,670 --> 00:07:45,756 Pare foarte rău și puțin excitat. 173 00:07:45,840 --> 00:07:47,467 - Da. - Cum a ajuns aici? 174 00:07:47,550 --> 00:07:48,885 I-om fi blocat noi ieșirea. 175 00:07:48,968 --> 00:07:50,178 Ce ne facem? 176 00:07:50,261 --> 00:07:51,929 Pornim spre buncăr. 177 00:07:52,013 --> 00:07:54,223 - Dar încet, să nu-l speriem. - Bine. 178 00:07:54,849 --> 00:07:58,519 - Pășim ușor… - Da. 179 00:07:58,603 --> 00:07:59,812 Pășim ușor… Stop! 180 00:08:05,109 --> 00:08:07,528 Nu vreau să par o feministă rea, 181 00:08:07,612 --> 00:08:09,197 dar cine sunt scârbele alea? 182 00:08:09,280 --> 00:08:11,824 Grupul care mă ajută să trec peste durere. 183 00:08:12,492 --> 00:08:15,077 Un grup de sprijin? Douglas, de ce nu mi-ai spus? 184 00:08:15,161 --> 00:08:18,080 N-am spus nimănui. N-aveam de gând să-ți spun ție, mai ales, 185 00:08:18,164 --> 00:08:20,249 fiindcă știu cum sunteți voi, femeile. 186 00:08:20,333 --> 00:08:21,292 Doamne… 187 00:08:21,375 --> 00:08:24,128 Vreau să spun că, dacă bagi prea multe găini într-un coteț, 188 00:08:24,212 --> 00:08:25,880 încep să se atace reciproc. 189 00:08:25,963 --> 00:08:28,841 E în firea lor să se lupte pentru cocoș. 190 00:08:28,925 --> 00:08:30,968 E greu să cunoști pe cineva, chiar cu aplicații. 191 00:08:31,052 --> 00:08:34,555 Ideea e că, deși ești o femeie modernă, 192 00:08:34,639 --> 00:08:36,349 e spre binele relației noastre 193 00:08:36,432 --> 00:08:40,019 să nu mă vezi vulnerabil în fața unei grămezi de femei. 194 00:08:40,102 --> 00:08:41,437 Vei deveni competitivă, 195 00:08:41,521 --> 00:08:44,148 și nu vreau să văd cum ți se zburlesc penele. 196 00:08:44,232 --> 00:08:45,942 Găina asta nu se înfoaie ușor. 197 00:08:46,025 --> 00:08:47,610 De ce îți continui metafora? 198 00:08:47,693 --> 00:08:50,279 Vreau să spun că ăsta e punctul meu forte, Douglas. 199 00:08:50,363 --> 00:08:51,948 Am fondat o întreagă afacere 200 00:08:52,031 --> 00:08:54,492 pornind de la femei vulnerabile care se susțin reciproc. 201 00:08:54,575 --> 00:08:56,369 În plus, vindem cărți. 202 00:08:56,452 --> 00:09:00,498 Iar dacă tu suferi, vreau să te pot ajuta. 203 00:09:00,581 --> 00:09:03,668 Bine. Dacă vrei să participi, n-ai decât, 204 00:09:03,751 --> 00:09:05,336 dar fermierul te-a avertizat. 205 00:09:07,463 --> 00:09:09,090 Deci acum ești și fermier, și cocoș? 206 00:09:09,173 --> 00:09:10,841 Mă rog, nu contează. 207 00:09:10,925 --> 00:09:15,012 Doamnelor, dați-mi voie să v-o prezint pe deosebita mea prietenă. Ea e Poppy Banks. 208 00:09:15,096 --> 00:09:16,055 - Bună! - Ne giugiulim. 209 00:09:16,138 --> 00:09:19,016 Încântată, Poppy! 210 00:09:19,100 --> 00:09:24,021 Acum, să începem ca de obicei, cu o îmbrățișare de grup. 211 00:09:24,105 --> 00:09:25,356 Grozav! 212 00:09:38,035 --> 00:09:40,162 Durează o vreme, nu? 213 00:09:41,205 --> 00:09:42,582 Iau o gustare. 214 00:09:44,875 --> 00:09:46,627 Nu cred că-mi place. 215 00:09:46,711 --> 00:09:48,796 Nici nu știu ce e! 216 00:09:48,879 --> 00:09:52,258 E Grey Gardens. Suntem Marea și Mica Edie Bouvier. 217 00:09:53,551 --> 00:09:55,845 Mătușa și verișoara primară ale lui Jackie Kennedy! 218 00:09:56,971 --> 00:09:59,765 - Tu de ce nu porți rochie? - Voi purta! 219 00:09:59,849 --> 00:10:03,477 Acum însă, încerc să-ți transform jalnicul buncăr neînsuflețit 220 00:10:03,561 --> 00:10:05,605 într-un conac dărăpănat din East Hampton. 221 00:10:05,688 --> 00:10:08,357 - Bună! - Ușurel… 222 00:10:08,441 --> 00:10:09,567 Bună, mamă! 223 00:10:10,484 --> 00:10:11,527 William… 224 00:10:13,195 --> 00:10:14,864 Nu-i bine că ești costumat. 225 00:10:14,947 --> 00:10:17,450 Rory spune că acum mă cheamă Edith. 226 00:10:17,533 --> 00:10:18,826 Pare logic. 227 00:10:18,909 --> 00:10:20,620 Will, ne vedem la perete. 228 00:10:22,455 --> 00:10:23,831 - E grav. - Da. 229 00:10:23,914 --> 00:10:25,916 Dacă află Graham că acolo e un oposum adevărat, 230 00:10:26,000 --> 00:10:27,960 va claca de tot. 231 00:10:28,628 --> 00:10:30,463 Trebuie să sunăm la Controlul Animalelor. 232 00:10:31,881 --> 00:10:32,840 Fir-ar! 233 00:10:32,923 --> 00:10:34,425 Telefonul meu e afară! 234 00:10:35,301 --> 00:10:37,261 Și al meu. Poate îl împrumutăm pe al lui Rory. 235 00:10:37,845 --> 00:10:39,805 Rory, ne împrumuți telefonul tău? 236 00:10:39,889 --> 00:10:42,475 - Nu, nu-mi surâde ideea. - Vorbești serios? 237 00:10:42,558 --> 00:10:43,517 Da. 238 00:10:44,727 --> 00:10:45,853 Ce facem acum? 239 00:10:45,936 --> 00:10:47,605 Rămânem calmi, ne luăm telefoanele 240 00:10:47,688 --> 00:10:50,316 și scăpăm de bestia aia fără să observe Graham. 241 00:10:50,399 --> 00:10:51,400 Dar… 242 00:10:51,984 --> 00:10:54,278 Nu-l putem înfrunta neprotejați. 243 00:10:57,073 --> 00:10:58,366 Detest chestia asta. 244 00:11:00,910 --> 00:11:02,703 Mi-e greu în perioada asta. 245 00:11:03,663 --> 00:11:05,790 Toamna era anotimpul preferat al lui Nathan. 246 00:11:05,873 --> 00:11:10,544 Dar mă alină gândul că, atunci când mi-e cel mai greu, 247 00:11:10,628 --> 00:11:15,675 vine tipul ăsta și implementează Programul Special Fogerty. 248 00:11:17,301 --> 00:11:19,011 Ce e Programul Special Fogerty? 249 00:11:19,095 --> 00:11:20,638 Nu știi? 250 00:11:21,347 --> 00:11:25,601 Urmărești Dosarul Pelican și mănânci scoici Saint-Jacques de calitate. 251 00:11:25,685 --> 00:11:28,229 Mi-a luat ceva timp să găsesc combinația perfectă. 252 00:11:28,312 --> 00:11:31,273 Multă vreme, am crezut că e Cursa de la miezul nopții și lasagna, 253 00:11:31,357 --> 00:11:33,067 dar era prea grea. 254 00:11:33,150 --> 00:11:34,944 Mereu mă înveselește. 255 00:11:35,027 --> 00:11:37,363 Asta și una dintre îmbrățișările lui caracteristice. 256 00:11:37,446 --> 00:11:39,949 Bine… Deci și alte îmbrățișări de la Douglas? 257 00:11:40,032 --> 00:11:41,534 Mi-ar prinde bine una, acum. 258 00:11:41,617 --> 00:11:44,954 În ordine. Hai să vă îmbrățișeze Doug! 259 00:11:45,037 --> 00:11:47,998 - Să vă văd! - Poppy, trebuie să încerci o dată. 260 00:11:48,082 --> 00:11:49,875 E minunat! 261 00:11:49,959 --> 00:11:51,419 În ordine… 262 00:11:51,502 --> 00:11:53,504 Noi suntem împreună, așa că m-a îmbrățișat. 263 00:11:53,587 --> 00:11:56,132 Știți ceva? Cred că ar trebui să vorbesc eu acum. 264 00:11:56,215 --> 00:11:57,425 Bine. 265 00:12:00,136 --> 00:12:01,887 Mi-a fost greu luna trecută. 266 00:12:01,971 --> 00:12:06,392 Am găsit un bilet pe care mi-l scrisese Rose. 267 00:12:06,475 --> 00:12:09,770 Era vârât în spatele unui sertar 268 00:12:09,854 --> 00:12:13,107 și nu conținea nimic special, era doar o listă de cumpărături. 269 00:12:13,190 --> 00:12:16,235 Scrisese doar „maioneză” și „morcovi”. 270 00:12:16,318 --> 00:12:18,654 Doamne, cât îi plăcea gustarea aia! 271 00:12:18,738 --> 00:12:23,576 Și acum, când văd pe cineva combinând o legumă cu o cremă grasă, nu… 272 00:12:24,785 --> 00:12:26,162 Nu pot. 273 00:12:27,246 --> 00:12:28,372 Douglas… 274 00:12:29,165 --> 00:12:30,750 Vine îmbrățișarea! 275 00:12:30,833 --> 00:12:33,461 - Fă loc pentru grămadă! - Bine. 276 00:12:35,713 --> 00:12:38,507 - Eu voi pleca. - Ce? De ce? 277 00:12:38,591 --> 00:12:40,551 Unde pleci? Poppy, încotro? 278 00:12:40,634 --> 00:12:42,720 Acasă. N-am ce căuta aici. 279 00:12:43,971 --> 00:12:46,682 Deci e adevărat? Ești geloasă. 280 00:12:46,766 --> 00:12:48,058 Poate că ai dreptate. 281 00:12:48,142 --> 00:12:50,770 Eu sunt o găină, tu ești un cocoș, suntem toți animale de fermă, 282 00:12:50,853 --> 00:12:51,854 și nu trebuia să vin. 283 00:12:52,438 --> 00:12:54,231 Nu suport faptul că simt asta, 284 00:12:54,315 --> 00:12:57,193 fiindcă tu ești primitivul, iar eu am o librărie cu cărți feministe. 285 00:12:57,276 --> 00:12:59,445 Ar trebui să fiu mai presus de așa ceva, 286 00:12:59,528 --> 00:13:03,032 dar nu sunt, e nasol și mi-e extrem de jenă. 287 00:13:03,115 --> 00:13:04,700 Și îți fac o scenă. Grozav! 288 00:13:04,784 --> 00:13:08,204 Dacă eu apar pe YouTube, Poppy Banks, eroina feministă, am terminat-o! 289 00:13:08,287 --> 00:13:09,663 Te văd, Diana! 290 00:13:10,956 --> 00:13:12,875 Teoretic, vă susțin în ceea ce faceți. 291 00:13:12,958 --> 00:13:15,336 Practic însă, trebuie să plec. 292 00:13:18,255 --> 00:13:21,717 Fiți blânde cu ea. Fostul ei soț încă trăiește. 293 00:13:22,843 --> 00:13:25,554 Planul e următorul. Eu stau aici, tu mergi după telefonul meu. 294 00:13:25,638 --> 00:13:27,056 De ce eu? E telefonul tău. 295 00:13:27,139 --> 00:13:29,934 Da, însă nu vreau să dau peste un oposum. 296 00:13:30,017 --> 00:13:32,561 Nimeni nu vrea să dea peste oposumi, Angie. 297 00:13:32,645 --> 00:13:34,438 Parcă sunt niște nevăstuici nereușite. 298 00:13:34,522 --> 00:13:36,690 Mă poți ajuta cu chestia asta doar, te rog? 299 00:13:36,774 --> 00:13:39,318 Doar cu asta? În ultima vreme, sunt cam multe chestii. 300 00:13:42,071 --> 00:13:44,281 Te referi la listă? 301 00:13:44,365 --> 00:13:46,909 Parcă voiai să-mi organizez dulapul cu mirodenii. 302 00:13:46,992 --> 00:13:48,577 I-ai spus „dezastrul cu mirodenii”, 303 00:13:48,661 --> 00:13:50,663 și știm toți că e o glumă furată de la Rory. 304 00:13:50,746 --> 00:13:53,541 - Toate mirodeniile tale sunt expirate. - Mirodeniile nu expiră. 305 00:13:53,624 --> 00:13:55,167 Simt că profiți de mine. 306 00:13:55,251 --> 00:13:57,628 Am stat toată ziua să acopăr gaura din peretele tău. 307 00:13:57,711 --> 00:14:00,881 - Mi-am anulat programul. - Nu știam că ai program. 308 00:14:00,965 --> 00:14:03,676 Aveam! E seară de karaoke. Trebuia să fiu maestru de ceremonii. 309 00:14:03,759 --> 00:14:05,594 E problema ta. Trebuia să fi spus. 310 00:14:05,678 --> 00:14:07,555 N-am spus fiindcă știam că ai nevoie de mine. 311 00:14:08,764 --> 00:14:10,432 Crezi că am nevoie de tine? 312 00:14:10,516 --> 00:14:12,685 În ultima vreme? Da. Mult! 313 00:14:12,768 --> 00:14:15,354 Acopăr găuri, sunt țap ispășitor pentru Graham, 314 00:14:15,437 --> 00:14:17,565 am încercat să te împiedic să faci o eroare sexuală 315 00:14:17,648 --> 00:14:20,401 atât de toxică și de bizară, încât a ajuns să-ți dea foc la casă. 316 00:14:20,484 --> 00:14:22,111 Îmi dau seama că nu-ți convine. 317 00:14:22,194 --> 00:14:26,031 Parcă ai fi un oposum acum, dar unul furios, nu excitat. 318 00:14:26,115 --> 00:14:29,243 Clar nu sunt excitată! Și n-am nevoie de tine. 319 00:14:29,326 --> 00:14:31,871 Un lucru știu să fac bine, anume să-mi protejez familia, 320 00:14:31,954 --> 00:14:35,165 chiar dacă asta presupune să înfrunt o vietate feroce. 321 00:14:35,249 --> 00:14:38,502 Angie, știu că ești puternică. N-am vrut să insinuez că nu ești. 322 00:14:38,586 --> 00:14:40,087 Asta părea că faci. 323 00:14:40,170 --> 00:14:41,672 Ce spui de asta? 324 00:14:41,755 --> 00:14:43,048 De ce nu pleci? 325 00:14:43,132 --> 00:14:44,174 Du-te la karaoke. 326 00:14:44,258 --> 00:14:47,011 Cântă „Waterfalls” cu Guy McCormick, dacă asta te stârnește. 327 00:14:47,094 --> 00:14:49,471 Știi al naibii de bine că nu cânt așa ceva. 328 00:14:49,555 --> 00:14:52,016 Uite ușa, Will. Pleacă! 329 00:15:07,823 --> 00:15:08,866 Mi-e frică. 330 00:15:11,368 --> 00:15:13,787 M-am făcut de râs. 331 00:15:13,871 --> 00:15:16,874 Asta sunt eu? O găină geloasă? Credeam că pot mai mult de-atât. 332 00:15:18,751 --> 00:15:21,754 - Poftim chipsurile, Tată Obosit! - Super! Tu câștigi. 333 00:15:22,379 --> 00:15:24,882 - Da? - Da, mă rog… Nu știu. 334 00:15:26,717 --> 00:15:29,261 În fine, Pop-Corn, chiar erai geloasă pe femeile alea? 335 00:15:29,345 --> 00:15:31,388 Nu cred că eram geloasă pe ele. 336 00:15:31,472 --> 00:15:33,057 Atunci, ce aveai? 337 00:15:33,724 --> 00:15:35,184 Douglas a povestit 338 00:15:35,267 --> 00:15:37,728 că Rose obișnuia să mănânce morcovi cu maioneză. 339 00:15:37,811 --> 00:15:43,943 Mi-am imaginat-o mâncând lângă el și… nu știu. M-a întristat. 340 00:15:45,152 --> 00:15:46,695 - Chiar e trist. - Da. 341 00:15:46,779 --> 00:15:48,197 Dar și genial! 342 00:15:48,781 --> 00:15:49,865 Copii! 343 00:15:49,949 --> 00:15:52,034 Morcovi și maioneză, pentru un milion de puncte! 344 00:15:52,117 --> 00:15:53,535 Vreau milionul! 345 00:15:53,827 --> 00:15:56,830 Acum, ne prefacem că chili e mâncare pentru pisici. 346 00:15:56,914 --> 00:15:59,208 Fă o grămăjoară și servește-mă. 347 00:16:00,167 --> 00:16:01,085 Nu! 348 00:16:01,168 --> 00:16:03,045 E prea ciudat! 349 00:16:03,128 --> 00:16:06,256 Nu înțeleg cum poate fi asta o poveste despre bogăție și revoltă. 350 00:16:06,924 --> 00:16:08,676 Ce e înfricoșător acolo, afară, 351 00:16:08,759 --> 00:16:11,428 nu poate întrece tot ce se întâmplă aici. 352 00:16:12,554 --> 00:16:15,724 Ai face bine să nu fii în sertarul meu cu lenjerie, perversule. 353 00:16:15,808 --> 00:16:18,102 Haide! Arată-ți… 354 00:16:19,436 --> 00:16:22,147 Bine… Nu-mi e frică de tine. 355 00:16:23,023 --> 00:16:25,067 E o minciună. Mi-e frică. 356 00:16:25,150 --> 00:16:28,153 Ai dinți incredibil de ciudați, și nu-mi place absolut deloc nasul tău. 357 00:16:28,237 --> 00:16:30,656 Și hotărăște-te odată! Te uiți cruciș sau nu? 358 00:16:32,282 --> 00:16:35,869 Totuși, sunt pe cont propriu de foarte mulți ani, 359 00:16:35,953 --> 00:16:39,832 iar partea bună la asta e că pot face orice. 360 00:16:39,915 --> 00:16:41,959 Așa că fii atent, oposumule! 361 00:16:42,042 --> 00:16:44,837 O să te prind și o să-ți dau drumul… în iad! 362 00:16:46,213 --> 00:16:47,506 Ce prostie am făcut! 363 00:16:48,424 --> 00:16:50,634 De ce ții pisica aia bizară cu capul în jos? 364 00:16:50,718 --> 00:16:52,845 Nu știu! Maică-ta e o toantă! 365 00:16:52,928 --> 00:16:54,346 Ba nu ești! 366 00:16:54,430 --> 00:16:56,473 Ești Angie D'Amato, mândria Siciliei! 367 00:16:56,557 --> 00:16:57,516 Ai dreptate! 368 00:16:57,599 --> 00:17:00,269 - Super! Pa! - Nu, treci încoace! 369 00:17:00,352 --> 00:17:02,646 Tu ești Graham D'Amato! N-ai nevoie de buncăr! 370 00:17:02,730 --> 00:17:05,190 Împreună, putem rezolva orice, așa că ia geanta aia 371 00:17:05,274 --> 00:17:07,693 și ajut-o pe mami să închidă acest rozător foarte agitat. 372 00:17:07,776 --> 00:17:10,070 Bun. Acum. 373 00:17:12,823 --> 00:17:14,324 - Am reușit! - Da! 374 00:17:14,408 --> 00:17:17,119 Tocmai am băgat un animal sălbatic în geanta mea! 375 00:17:17,202 --> 00:17:19,747 - Sunt foarte mândră de tine! - Eu sunt mândru de tine, mamă! 376 00:17:19,830 --> 00:17:21,832 A fost palpitant. 377 00:17:21,915 --> 00:17:24,460 - Dar s-a terminat. - Da. 378 00:17:24,543 --> 00:17:27,671 Rămâi pe loc, ticălos cu bot ciudat! 379 00:17:30,007 --> 00:17:31,508 Sunteți bine? 380 00:17:31,592 --> 00:17:34,303 Am auzit urlete, iar ușa de la intrare e încuiată, așa că… 381 00:17:34,386 --> 00:17:37,514 Doamne! Îmi pare rău. Am distrus și mai mult aici. 382 00:17:42,478 --> 00:17:43,937 Speram să te întorci. 383 00:17:44,021 --> 00:17:47,191 Știu că m-am purtat ca o găină geloasă, mai devreme. 384 00:17:47,274 --> 00:17:49,234 Frate, faza cu găina chiar m-a marcat! 385 00:17:49,318 --> 00:17:51,987 Ar trebui să notez chestiile astea, poate chiar să scot o carte. 386 00:17:52,071 --> 00:17:53,947 Una ușoară, de citit la toaletă. 387 00:17:54,031 --> 00:17:58,118 Douglas, n-am fost geloasă că te destăinui acelor femei, 388 00:17:58,202 --> 00:17:59,953 deși chiar vreau să faci asta cu mine. 389 00:18:00,954 --> 00:18:02,623 A fost ceva autentic acolo. 390 00:18:02,706 --> 00:18:04,458 Iar dacă e să fiu sinceră… 391 00:18:05,709 --> 00:18:08,295 Mi-a fost greu să te aud vorbind despre Rose. 392 00:18:08,921 --> 00:18:10,714 Eu m-am despărțit de soțul meu, 393 00:18:10,798 --> 00:18:14,009 dar soția ta a murit când tu încă o iubeai. 394 00:18:15,094 --> 00:18:17,262 Va rămâne veșnic în inima ta. 395 00:18:17,346 --> 00:18:20,307 Trebuie să ajung să mă obișnuiesc cu acest gând. 396 00:18:21,350 --> 00:18:23,435 Încă încerc să-mi alin suferința. 397 00:18:25,062 --> 00:18:27,981 Dar să fiu cu tine… Ei bine… 398 00:18:28,065 --> 00:18:30,400 N-am mai fost de mult atât de fericit. 399 00:18:38,951 --> 00:18:41,203 Poate că le voi cere doamnelor scuze, cu o felicitare. 400 00:18:41,286 --> 00:18:43,664 Nu. Deja e prea târziu. 401 00:18:43,747 --> 00:18:44,706 Bine. 402 00:18:46,625 --> 00:18:51,004 Da, știu că animalele sălbatice pot avea rabie. 403 00:18:51,088 --> 00:18:53,423 Nu, nu vreau să-l adopt! 404 00:18:53,507 --> 00:18:54,550 Controlul Animalelor? 405 00:18:54,633 --> 00:18:56,844 Da. Și au fost extrem de răi. 406 00:18:56,927 --> 00:19:01,306 Sunt sigur că nu e bine să apuci de coadă un oposum și să-l arunci în geantă. 407 00:19:01,390 --> 00:19:03,350 Nici să plonjezi prin peretele cuiva. 408 00:19:03,433 --> 00:19:05,102 Acum îmi spui? 409 00:19:06,061 --> 00:19:07,729 Știu că n-ai nevoie de nimeni, 410 00:19:07,813 --> 00:19:10,232 dar cred că îmi place mie să aibă lumea nevoie de mine. 411 00:19:11,275 --> 00:19:12,484 Cred că am o problemă. 412 00:19:12,568 --> 00:19:14,361 Da, ai. 413 00:19:14,444 --> 00:19:17,656 Dar s-ar putea să profit uneori, deși n-ar trebui. 414 00:19:17,739 --> 00:19:20,909 Angie, fac toate astea pentru tine fiindcă așa vreau. 415 00:19:20,993 --> 00:19:24,705 Ești prietena mea și mă distrez mai tare cu tine acoperind o gaură din perete 416 00:19:24,788 --> 00:19:27,499 decât ascultându-l pe Guy cum cântă „Knocking on Heaven's Door” 417 00:19:27,583 --> 00:19:29,459 și văzându-i apoi cicatricile de la bypass. 418 00:19:30,252 --> 00:19:32,129 Chiar mă bazez mult pe tine… 419 00:19:33,255 --> 00:19:37,801 și cred că fac asta pentru că eu și Graham n-am avut niciodată 420 00:19:37,885 --> 00:19:40,220 pe cineva care să ne ajute. 421 00:19:41,388 --> 00:19:43,724 Și… am devenit dependentă. 422 00:19:47,144 --> 00:19:49,521 Cu siguranță, asta mă ajută să înțeleg 423 00:19:49,605 --> 00:19:51,732 ce anume i-ar despărți pe Kevin și Kerry. 424 00:19:51,815 --> 00:19:55,360 Apropo, ea chiar a avut o relație platonică cu faianțarul, nu? 425 00:19:55,444 --> 00:19:57,196 - Da. Sigur a fost ceva. - Absolut! 426 00:19:57,279 --> 00:19:58,197 „Suntem doar amici.” 427 00:19:58,280 --> 00:20:00,991 - Aiurea, Kerry! - Da. Ce nebunie! 428 00:20:01,074 --> 00:20:04,369 - Dar vom continua să-i urmărim, nu? - Nu vom înceta să urmărim emisiunea. 429 00:20:08,081 --> 00:20:09,708 Mii de scuze! 430 00:20:09,791 --> 00:20:12,461 Am năvălit, pur și simplu, prin peretele tău. 431 00:20:12,544 --> 00:20:13,921 Cred că e timpul să recunoști 432 00:20:14,004 --> 00:20:16,340 că tu și Graham nu puteți sta în casa asta. 433 00:20:17,090 --> 00:20:20,469 Puteți sta cu mine și cu Sophie. 434 00:20:20,552 --> 00:20:22,095 Nici gând. 435 00:20:22,179 --> 00:20:24,139 Ți-am spus că mă descurc singură. 436 00:20:24,723 --> 00:20:25,766 Am înțeles. 437 00:20:25,849 --> 00:20:27,351 Și unde veți sta? 438 00:20:31,063 --> 00:20:33,690 Chiria se plătește în prima zi a lunii. 439 00:20:33,774 --> 00:20:38,695 Orele de liniște încep la 17:00 și se încheie când suflă Tony în goarnă. 440 00:20:38,779 --> 00:20:43,825 Fără desene animate, fără jucării peste tot, fără mâini pe pereți. 441 00:20:43,909 --> 00:20:46,161 {\an8}- Bine? - S-a făcut, Douglas! 442 00:20:46,245 --> 00:20:50,499 {\an8}Iar tu trebuie să înțelegi cât de puțină libertate ai. 443 00:20:51,166 --> 00:20:53,126 {\an8}Mulțumim că ne-ai primit. 444 00:20:53,210 --> 00:20:55,170 {\an8}Știu că sună ciudat, venind de la mine, 445 00:20:55,254 --> 00:20:58,173 {\an8}dar ești un om cald, mărinimos. 446 00:20:58,257 --> 00:21:00,717 {\an8}Păi, Poppy nu prea mi-a dat de ales, 447 00:21:00,801 --> 00:21:03,345 {\an8}iar fetele din grup au susținut-o, așa că… 448 00:21:03,428 --> 00:21:05,639 {\an8}Bun, aici veți dormi voi. 449 00:21:07,599 --> 00:21:09,268 {\an8}Pe podeaua saunei? 450 00:21:09,351 --> 00:21:11,478 {\an8}Te asigur că podeaua aia e mai scumpă 451 00:21:11,561 --> 00:21:13,355 {\an8}decât orice pat în care ai dormit. 452 00:21:13,438 --> 00:21:15,732 Stai calm, amice. E ceva temporar. 453 00:21:16,566 --> 00:21:19,486 Amărâții… au trebuit să învețe pe pielea lor. 454 00:21:19,569 --> 00:21:21,905 Data viitoare, angajați niște profesioniști. 455 00:21:29,913 --> 00:21:32,833 Subtitrarea: Clara Petrișor