1
00:00:01,501 --> 00:00:02,836
¡Esto es emocionante!
2
00:00:02,919 --> 00:00:05,588
¡La primera práctica
de los Lagartos esta temporada!
3
00:00:05,672 --> 00:00:08,842
¡El divertido equipo de la liga juvenil
de fútbol de L. Á.!
4
00:00:08,925 --> 00:00:10,301
Sé que yo estoy emocionado.
5
00:00:10,385 --> 00:00:13,805
Y según veo,
ustedes también tienen algo de emoción.
6
00:00:13,888 --> 00:00:16,099
No hubo
muchas victorias la temporada pasada.
7
00:00:16,182 --> 00:00:18,101
- Hubo cero.
- Cierto. Así es.
8
00:00:18,184 --> 00:00:20,103
Ese es un número. Hubo cero victorias.
9
00:00:20,186 --> 00:00:23,732
Pero ¿saben qué? No me importa.
Porque esto se trata de divertirse
10
00:00:23,815 --> 00:00:26,026
y celebrar la energía cinética de la vida.
11
00:00:26,109 --> 00:00:28,319
Quiero que se levanten, entren a ese campo
12
00:00:28,403 --> 00:00:30,947
y, chicos,
sean amables con ustedes mismos.
13
00:00:31,031 --> 00:00:33,199
"Sin presión" a las tres. Uno, dos, ¡tres!
14
00:00:33,783 --> 00:00:35,035
¡Sin presión!
15
00:00:35,118 --> 00:00:37,537
Levántense
y pateen el balón entre ustedes.
16
00:00:38,997 --> 00:00:40,165
Papá, por favor.
17
00:00:40,248 --> 00:00:42,751
¿Qué es todo eso
de que "ganar no importa"?
18
00:00:42,834 --> 00:00:44,169
No es posible que creas eso.
19
00:00:44,252 --> 00:00:47,547
Conóceme. Soy Will Cooper,
tu padre biológico y de cada día.
20
00:00:47,630 --> 00:00:49,257
No me importa un comino ganar.
21
00:00:49,340 --> 00:00:52,677
Se trata de diversión, deportividad
y crear recuerdos con mi hija
22
00:00:52,761 --> 00:00:54,637
para mi discurso el día de su boda.
23
00:00:54,721 --> 00:00:56,556
Ahora, dame ese saludo de Lagarto.
24
00:01:02,020 --> 00:01:04,314
Por si no lo notaste,
eso no salió muy bien.
25
00:01:04,397 --> 00:01:06,941
¡Rory! ¡Poppy! ¿Vinieron
a animarnos para el inicio de temporada?
26
00:01:07,025 --> 00:01:09,694
No. ¿Quién anima
a un equipo en las prácticas?
27
00:01:09,778 --> 00:01:11,613
Tenemos nuestra fanática a muerte.
28
00:01:12,572 --> 00:01:14,783
Que empiecen los juegos.
29
00:01:16,367 --> 00:01:18,369
Rory, ¿puedes darnos un minuto?
30
00:01:18,453 --> 00:01:20,330
Sí. Voy por una bebida y bocadillos.
31
00:01:20,413 --> 00:01:22,665
Will, ¿dónde está el café?
32
00:01:22,749 --> 00:01:24,459
Esto es un campo de fútbol.
33
00:01:24,542 --> 00:01:27,170
Qué tierno que creas
que eso significa algo para mí.
34
00:01:28,880 --> 00:01:32,133
Oye, me preguntaba
si hay lugar para Rory en el equipo.
35
00:01:32,217 --> 00:01:34,886
¿Rory? ¿Él hace… deportes?
36
00:01:34,969 --> 00:01:37,931
Nunca. Pero creo que estar
en un equipo sería bueno para él.
37
00:01:38,014 --> 00:01:40,850
Como presidente de la clase,
se ha vuelto egoísta.
38
00:01:40,934 --> 00:01:44,020
La semana pasada, encargó un autorretrato.
39
00:01:44,104 --> 00:01:45,563
- Debo equilibrarlo.
- Bueno.
40
00:01:45,647 --> 00:01:47,482
Solo pido que se esfuerce un poco.
41
00:01:47,565 --> 00:01:50,318
La moral del equipo está un poco baja.
42
00:01:52,237 --> 00:01:55,115
Este equipo… apesta.
43
00:01:55,198 --> 00:01:56,366
Entonces, ¿es un sí?
44
00:01:56,449 --> 00:01:58,618
¿Está en el equipo? Necesito que lo esté.
45
00:01:58,701 --> 00:02:00,787
- Sí, sí está.
- ¡Muchas gracias!
46
00:02:00,870 --> 00:02:03,206
Por cierto,
no te apures en ponerlo a jugar.
47
00:02:03,289 --> 00:02:05,166
Nunca ha pateado un balón en su vida.
48
00:02:05,834 --> 00:02:07,836
¡Aleja a esa cosa de mi vista!
49
00:02:16,136 --> 00:02:17,720
¿Acabo de jugar al fútbol?
50
00:02:24,853 --> 00:02:26,771
- Hola, Angie.
- ¡Te mataré!
51
00:02:27,522 --> 00:02:30,233
{\an8}Lo siento, fue un reflejo. Hola.
52
00:02:31,609 --> 00:02:33,862
{\an8}- ¿Te gusta vivir en mi sauna?
- ¿Gustarme?
53
00:02:33,945 --> 00:02:35,321
{\an8}Graham y yo lo amamos.
54
00:02:35,405 --> 00:02:38,575
{\an8}Se nos abren tanto los poros
que temo que se nos salga el alma.
55
00:02:38,658 --> 00:02:40,326
{\an8}Suficiente charla.
56
00:02:40,410 --> 00:02:43,872
{\an8}Vine como tu arrendador
a notificarte un incidente.
57
00:02:46,499 --> 00:02:47,500
{\an8}¿Cómo estuvo tu día?
58
00:02:49,002 --> 00:02:51,713
{\an8}Graham te preguntó cómo te fue.
59
00:02:51,796 --> 00:02:53,339
{\an8}¿Por qué eso es un incidente?
60
00:02:53,423 --> 00:02:55,466
{\an8}¡Soy un hombre estadounidense!
61
00:02:55,550 --> 00:02:58,970
{\an8}Voy por el mundo y sufro durante el día
62
00:02:59,053 --> 00:03:01,806
{\an8}sabiendo que, cuando regrese a casa,
63
00:03:01,890 --> 00:03:05,685
{\an8}mi sufrimiento será recompensado
por tres cosas,
64
00:03:05,768 --> 00:03:06,686
un escocés,
65
00:03:06,769 --> 00:03:09,772
{\an8}una repetición de JAG Justicia Militar
que hace tiempo no veo
66
00:03:09,856 --> 00:03:11,399
y silencio.
67
00:03:11,482 --> 00:03:12,984
{\an8}Ese barco ya zarpó, amigo.
68
00:03:13,067 --> 00:03:14,986
{\an8}Nos acogiste en tiempos de necesidad.
69
00:03:15,069 --> 00:03:16,821
Graham ahora es tu perro protector.
70
00:03:16,905 --> 00:03:19,657
{\an8}Sí, bueno, ¿sabes qué?
No necesito un perro protector.
71
00:03:19,741 --> 00:03:22,785
{\an8}Nadie lo necesita, pero ahora tienes uno.
72
00:03:22,869 --> 00:03:25,538
{\an8}Y va a seguirte a todos lados,
y te va a hablar.
73
00:03:25,622 --> 00:03:27,916
{\an8}Tienes hijas. ¿No hablan contigo?
74
00:03:27,999 --> 00:03:29,292
{\an8}Hemos acordado
75
00:03:29,375 --> 00:03:31,794
{\an8}un código de desinterés
en la vida de cada uno.
76
00:03:31,878 --> 00:03:33,546
{\an8}Eso es raro.
77
00:03:33,630 --> 00:03:35,632
{\an8}Pero él es Graham. Él es dulce.
78
00:03:35,715 --> 00:03:38,509
{\an8}Es como un rollo de canela
que quiere darte un abrazo.
79
00:03:38,593 --> 00:03:40,511
Quiere estar cerca de ti.
80
00:03:40,595 --> 00:03:41,763
Velo por el lado bueno.
81
00:03:41,846 --> 00:03:43,973
{\an8}No. Si quieres seguir viviendo aquí,
82
00:03:44,057 --> 00:03:47,435
{\an8}vas a tener que decirle
que necesito mi espacio personal.
83
00:03:47,518 --> 00:03:50,521
{\an8}Y también dile que no toque
mis pasas achocolatadas.
84
00:03:50,605 --> 00:03:52,398
Son para ver JAG Justicia Militar.
85
00:03:52,482 --> 00:03:54,692
Lo siento.
86
00:03:54,776 --> 00:03:56,319
Seguro hablaré con él.
87
00:04:01,282 --> 00:04:03,576
Sigue comprándolas
si quieres comerlas, viejo.
88
00:04:03,660 --> 00:04:05,495
Volveré a robarlas de nuevo.
89
00:04:07,789 --> 00:04:09,207
Papá, ¡mira esto!
90
00:04:09,290 --> 00:04:11,709
Ustedes son muy malos,
nosotros somos buenos.
91
00:04:11,793 --> 00:04:14,295
Somos los Lagartos del terreno.
92
00:04:18,049 --> 00:04:19,717
Cielos. Me dio un pulgar arriba.
93
00:04:19,801 --> 00:04:22,053
Es el símbolo universal
para decir: "Te amo, papá.
94
00:04:22,136 --> 00:04:24,973
Gracias a ti, confío en mí misma
y no saldré con un hombre malo".
95
00:04:25,056 --> 00:04:26,057
Y todo gracias a Rory.
96
00:04:26,140 --> 00:04:27,850
¿Quién pensaría que sería
tan bueno para los deportes?
97
00:04:27,934 --> 00:04:30,228
Aún llama al baloncesto
"el deporte naranja".
98
00:04:31,062 --> 00:04:32,063
Ahora míralo.
99
00:04:32,146 --> 00:04:36,276
Está haciendo el canto del Lagarto.
Es un jugador de equipo. Mi plan va bien.
100
00:04:36,359 --> 00:04:37,485
Y, gracias a él,
101
00:04:37,568 --> 00:04:40,405
tenemos oportunidad
en el torneo este fin de semana.
102
00:04:40,488 --> 00:04:43,366
Por cierto, necesito una copia
de su acta de nacimiento.
103
00:04:43,449 --> 00:04:45,034
¿Acta de nacimiento?
¿Para una liga infantil?
104
00:04:45,118 --> 00:04:47,704
Para demostrar su edad, porque es una liga
para niños de hasta 9 años.
105
00:04:47,787 --> 00:04:51,457
Bueno, conoces a Rory.
Tiene nueve. ¿Es suficiente eso?
106
00:04:51,541 --> 00:04:54,085
La verdad, no. Son normas de la liga.
107
00:04:54,168 --> 00:04:56,087
Si no tienes una copia
de su acta de nacimiento,
108
00:04:56,170 --> 00:04:57,088
él no podrá jugar.
109
00:04:58,548 --> 00:05:01,009
Bueno, debes saber
110
00:05:01,092 --> 00:05:05,179
que ese documento se perdió
en un deslave de lodo.
111
00:05:05,263 --> 00:05:06,764
- ¿Estuvieron en un deslave?
- Sí.
112
00:05:06,848 --> 00:05:09,017
¿O fue en un huracán? El huracán… Edith.
113
00:05:09,100 --> 00:05:10,768
Me sorprende que no lo recuerdes.
114
00:05:10,852 --> 00:05:12,687
Eres el del clima. Qué vergüenza.
115
00:05:12,770 --> 00:05:14,605
¿Así que perdiste el acta de Rory
116
00:05:14,689 --> 00:05:17,775
en el huracán que llegó
a Luisiana en 1971?
117
00:05:18,651 --> 00:05:20,236
Si hablas con un meteorólogo,
118
00:05:20,320 --> 00:05:21,988
mejor no te equivoques.
119
00:05:22,071 --> 00:05:24,574
Sigan con nosotros para el tráfico.
120
00:05:24,657 --> 00:05:27,952
Bueno, fue en un incendio y el…
121
00:05:28,036 --> 00:05:29,954
Poppy, ¿qué está pasando?
122
00:05:31,581 --> 00:05:34,208
¡Bien!
123
00:05:34,292 --> 00:05:36,919
Rory no tiene nueve años. Tiene diez.
124
00:05:37,003 --> 00:05:39,297
- No, no los tiene.
- Sí, sí los tiene.
125
00:05:39,380 --> 00:05:41,007
La fiesta temática de Ryan Murphy
126
00:05:41,090 --> 00:05:42,800
para un niño de 9 a la que fui
127
00:05:42,884 --> 00:05:45,053
era en realidad una fiesta temática…
128
00:05:45,136 --> 00:05:47,472
- para un niño de 10.
- Porque no cumplía 9.
129
00:05:47,555 --> 00:05:49,724
- En verdad cumplía…
- Diez.
130
00:05:49,807 --> 00:05:51,351
Cielos. ¿Rory tiene diez años?
131
00:05:51,434 --> 00:05:54,729
Sí, pero no lo sabe.
No sabe su verdadera edad.
132
00:05:55,938 --> 00:05:59,233
Está bien.
133
00:05:59,317 --> 00:06:01,361
- No está bien.
- No.
134
00:06:03,029 --> 00:06:05,156
Oye, ¿qué estás haciendo?
135
00:06:05,239 --> 00:06:07,367
- Esperando en la puerta.
- ¿A qué?
136
00:06:07,450 --> 00:06:10,661
A que Douglas llegue a casa,
para pasar un rato juntos.
137
00:06:10,745 --> 00:06:14,874
Tomar cerveza de raíz, jugar al Twister.
Ver a dónde nos lleva la noche.
138
00:06:14,957 --> 00:06:19,003
Aunque pagaría por ver eso,
tenemos que hablar.
139
00:06:20,213 --> 00:06:23,800
Creo que debes darle
un poco de espacio a Douglas.
140
00:06:23,883 --> 00:06:27,261
- ¿Por qué?
- Porque él no es normal.
141
00:06:27,345 --> 00:06:28,346
Creció en una generación
142
00:06:28,429 --> 00:06:30,640
donde estaba bien regalar
niños a los bomberos.
143
00:06:30,723 --> 00:06:33,726
Somos sus invitados,
y si queremos quedarnos aquí,
144
00:06:33,810 --> 00:06:36,062
debemos respetar
su particular modo de vivir.
145
00:06:36,145 --> 00:06:38,731
Pero le tengo cariño a Douglas.
146
00:06:38,815 --> 00:06:41,025
¿Cómo fingiré que no le tengo cariño?
147
00:06:43,111 --> 00:06:45,530
Vaya, que bueno. Personas.
148
00:06:45,613 --> 00:06:47,448
Dou…glas.
149
00:06:48,699 --> 00:06:49,826
¡Buenas noches!
150
00:06:49,909 --> 00:06:51,327
Igual para ti.
151
00:06:52,912 --> 00:06:55,164
¿Lo hice bien, mamá?
¿Fui lo bastante frío?
152
00:06:55,248 --> 00:06:56,707
Oye, estuviste grandioso.
153
00:06:56,791 --> 00:06:58,209
Pero tengo muchas preguntas.
154
00:06:58,292 --> 00:07:01,337
Tiene una mancha de sopa en la camisa.
¿Cómo llegó ahí?
155
00:07:01,421 --> 00:07:04,799
¿Era una crema?
Y de ser así, ¿qué crema era?
156
00:07:04,882 --> 00:07:07,844
Supongo que estaba comiendo sopa
mientras usaba esa camisa.
157
00:07:07,927 --> 00:07:08,928
Fin de la historia.
158
00:07:09,011 --> 00:07:12,181
¿Simplemente debo dejarlo en paz?
159
00:07:12,265 --> 00:07:13,516
¿No mostrar interés?
160
00:07:13,599 --> 00:07:14,559
Sí, eso es.
161
00:07:14,642 --> 00:07:16,686
Bueno, hoy aprendí una valiosa lección.
162
00:07:16,769 --> 00:07:19,522
Si quieres demostrar cariño a alguien,
mejor guárdatelo.
163
00:07:19,605 --> 00:07:22,859
Mamá, ¿cómo puedo aprender
a estar muerto por dentro como tú?
164
00:07:23,568 --> 00:07:24,735
Cariño…
165
00:07:27,822 --> 00:07:30,783
Te lo diré un día. Pero hoy no, ¿bueno?
166
00:07:30,867 --> 00:07:32,326
Olvida lo que dije.
167
00:07:32,410 --> 00:07:35,413
No cambies lo que eres. Sé tú mismo.
168
00:07:35,496 --> 00:07:37,915
Incluso si eso significa
molestar a Douglas.
169
00:07:37,999 --> 00:07:39,792
- ¿En serio, mamá?
- ¡Sí!
170
00:07:41,127 --> 00:07:43,546
Ese es el gigante
con el que tenemos que lidiar.
171
00:07:43,629 --> 00:07:45,715
Él no es el único gigante en esta casa.
172
00:07:45,798 --> 00:07:47,383
¡Siento que mido tres metros!
173
00:07:47,467 --> 00:07:50,595
¡Douglas! Douglas, ¿dónde estás?
174
00:07:52,972 --> 00:07:54,932
Tuvimos una buena racha.
175
00:07:56,767 --> 00:07:59,270
Te extrañaré, casa de hombre rico.
176
00:07:59,353 --> 00:08:01,731
No puedo creerlo. ¿Rory tiene diez?
177
00:08:01,814 --> 00:08:03,524
No hables tan fuerte, ¿sí?
178
00:08:03,608 --> 00:08:06,319
Nadie sabe esto excepto yo, Ron,
179
00:08:06,402 --> 00:08:07,820
nuestro pediatra y Miggy.
180
00:08:07,904 --> 00:08:08,946
- ¿Miggy lo sabe?
- Sí.
181
00:08:09,030 --> 00:08:11,616
Sabes que compartimos secretos
por la ventilación.
182
00:08:11,699 --> 00:08:13,701
Lo admitiré. Nunca he lavado mis jeans.
183
00:08:13,784 --> 00:08:15,036
¿Crees que eso es malo?
184
00:08:15,119 --> 00:08:18,164
- Rory no sabe su edad real.
- ¿Qué?
185
00:08:18,247 --> 00:08:21,250
Estoy celoso de sus ventilaciones
y quisiera que me invitaran,
186
00:08:21,334 --> 00:08:22,752
pero sigo sin entenderlo.
187
00:08:22,835 --> 00:08:26,088
Sé que es difícil de creer,
pero Rory era pequeño para su edad.
188
00:08:26,172 --> 00:08:27,965
Encajaba mejor con niños más jóvenes,
189
00:08:28,049 --> 00:08:30,134
- así que tuve que retrasarlo.
- Pero ¿por qué mentiste?
190
00:08:30,218 --> 00:08:32,887
No quería dejarlo
con un estigma de estar más atrás.
191
00:08:32,970 --> 00:08:34,722
Pensaba decirle más adelante,
192
00:08:34,805 --> 00:08:36,349
pero ahora estoy atrapada.
193
00:08:36,432 --> 00:08:39,185
Es como cuando tienes flequillo.
194
00:08:39,268 --> 00:08:41,687
He tenido flequillo. Esto no es igual.
195
00:08:42,271 --> 00:08:44,232
Lamento que tuvieras que cargar con esto,
196
00:08:44,315 --> 00:08:46,192
- es mucho.
- Gracias por decirlo.
197
00:08:46,275 --> 00:08:49,612
Pero, aunque me duela decirlo,
Rory no puede jugar en el equipo.
198
00:08:49,695 --> 00:08:52,782
Conoces nuestro lema.
"No hacemos trampa…".
199
00:08:54,033 --> 00:08:56,494
No. Lo siento, eso es todo.
No dice nada más.
200
00:08:56,577 --> 00:08:58,496
Yo lo entiendo. Esto apesta,
201
00:08:58,579 --> 00:09:01,249
sobre todo considerando
que estar en un equipo ganador
202
00:09:01,332 --> 00:09:03,000
los ha acercado a ti y a Sophie.
203
00:09:03,084 --> 00:09:06,420
Sí, así es, pero…
supongo que eso se acabó.
204
00:09:06,504 --> 00:09:09,048
- ¿Y si no?
- ¿Poppy?
205
00:09:09,131 --> 00:09:11,634
Sophie y tú puedan ganar la temporada.
206
00:09:11,717 --> 00:09:14,011
Imagina.
Llegar a la segunda fase en Sacramento.
207
00:09:14,512 --> 00:09:16,264
Tú y ella, compartiendo cuarto de hotel.
208
00:09:16,347 --> 00:09:18,599
Tú, enviándola al pasillo
a buscar hielo sola
209
00:09:18,683 --> 00:09:19,725
porque confías en ella.
210
00:09:19,809 --> 00:09:22,270
- Se sentiría tan empoderada.
- Exactamente.
211
00:09:22,353 --> 00:09:24,438
Y solo debes callar este pequeño secreto.
212
00:09:24,522 --> 00:09:27,608
¡Papá, ven a ver lo que hicimos
con la canción del equipo!
213
00:09:27,692 --> 00:09:31,195
¡Rory dice que conoce
a una chica Laker que le pondrá un baile!
214
00:09:31,279 --> 00:09:33,197
¡Qué genial! ¡Ya voy, cariño!
215
00:09:33,281 --> 00:09:34,240
Está bien. Lo haré.
216
00:09:35,491 --> 00:09:37,493
No mires hacia abajo, papá.
217
00:09:37,577 --> 00:09:39,036
Ahora soy muy malo.
218
00:09:40,121 --> 00:09:41,622
Sí, Lizzo.
219
00:09:43,416 --> 00:09:46,419
{\an8}BIENVENIDO AL 23.º TORNEO ANUAL
DE FÚTBOL JUVENIL FINKEL
220
00:09:50,298 --> 00:09:52,842
Muy bien. Hoy vamos a jugar.
Sophie, ¿cómo vamos?
221
00:09:52,925 --> 00:09:54,218
¡Vamos a ganar!
222
00:09:54,343 --> 00:09:56,596
¡Buscaremos mucho hielo en Sacramento!
223
00:09:56,679 --> 00:09:57,555
¿Qué?
224
00:09:58,806 --> 00:09:59,974
Ya verás.
225
00:10:01,767 --> 00:10:03,060
¿En verdad haremos esto?
226
00:10:03,144 --> 00:10:05,021
- ¿Te estás arrepintiendo?
- ¡Claro!
227
00:10:05,104 --> 00:10:08,399
Calma, ¿sí? Todo lo que tienes que hacer
es guardar el secreto
228
00:10:08,482 --> 00:10:10,151
y mantener la boca cerrada.
229
00:10:10,860 --> 00:10:13,154
Tenemos madera para un pacto a muerte.
230
00:10:18,326 --> 00:10:19,577
¡Vamos Rory! ¡Vamos!
231
00:10:28,127 --> 00:10:29,253
- ¡Sí!
- ¡Sí!
232
00:10:35,801 --> 00:10:38,220
Relájate. Hice el almuerzo.
233
00:10:51,150 --> 00:10:52,026
- ¡Sí!
- ¡Sí!
234
00:10:53,736 --> 00:10:55,363
¡Los Lagartos son imparables!
235
00:10:55,488 --> 00:10:56,656
¡Sí!
236
00:10:57,948 --> 00:10:59,492
¡Rory!
237
00:10:59,575 --> 00:11:00,743
¡Sí!
238
00:11:03,037 --> 00:11:05,956
¿Necesitas un caddy? ¿Jugamos golf?
239
00:11:21,263 --> 00:11:23,224
¡Vamos!
240
00:11:25,601 --> 00:11:27,395
¡Sí!
241
00:11:29,814 --> 00:11:30,898
¡Sí!
242
00:11:34,735 --> 00:11:36,904
¡Sí!
243
00:11:44,245 --> 00:11:45,079
¡Sí!
244
00:11:45,204 --> 00:11:47,707
¡Los Lagartos van camino a ser campeones!
245
00:11:47,832 --> 00:11:49,041
¡Sí!
246
00:11:49,125 --> 00:11:50,751
¿Douglas?
247
00:11:50,835 --> 00:11:52,753
Quiero saber cómo es esto,
248
00:11:52,837 --> 00:11:55,881
no es como amarrarse los zapatos.
249
00:11:55,965 --> 00:11:59,260
- ¿Tienes un minuto?
- No, no tengo un minuto.
250
00:11:59,343 --> 00:12:01,846
- Bien. Volveré más tarde.
- ¡No!
251
00:12:01,971 --> 00:12:03,472
No vuelvas.
252
00:12:03,556 --> 00:12:04,557
¿Qué pasa contigo?
253
00:12:04,640 --> 00:12:07,226
¿Por qué quieres pasar el rato
con un viejo?
254
00:12:07,309 --> 00:12:08,728
Porque te tengo cariño.
255
00:12:08,811 --> 00:12:11,272
Déjame liberarte de esa obligación.
256
00:12:11,355 --> 00:12:14,525
Este es el mejor regalo
que una persona puede darle a otra.
257
00:12:14,608 --> 00:12:16,444
Aunque vivamos bajo el mismo techo,
258
00:12:16,527 --> 00:12:18,738
estamos en esto solos, ¿bien?
259
00:12:18,821 --> 00:12:21,282
- ¿Qué es "esto"?
- ¡Esto!
260
00:12:21,365 --> 00:12:24,410
¡Esto! ¡La vida! ¡Nada tiene sentido!
261
00:12:24,493 --> 00:12:26,078
¿Quieres saber cómo superarla?
262
00:12:26,162 --> 00:12:28,205
¡Cada hombre se vale por sí mismo!
263
00:12:28,289 --> 00:12:29,540
Mejor apréndete eso.
264
00:12:30,458 --> 00:12:32,835
- ¿Qué está pasando?
- No pasa nada, mamá.
265
00:12:32,918 --> 00:12:36,756
Iré a decirle al Señor Rugido
que nada tiene importancia.
266
00:12:36,839 --> 00:12:38,215
Buen muchacho.
267
00:12:39,925 --> 00:12:42,636
¿Qué pasa contigo?
¿Cómo puedes hablarle así a Graham?
268
00:12:42,720 --> 00:12:45,139
Mira, ya te lo dije, quiero mi espacio.
269
00:12:45,222 --> 00:12:47,683
Te di una clara advertencia.
¿Qué quieres que haga?
270
00:12:47,767 --> 00:12:50,728
¿Tenías que gritarle?
¿No puedes hacer lo que yo hago?
271
00:12:50,811 --> 00:12:54,231
¿Decir que debes ir al baño
y quedarte ahí una hora?
272
00:12:54,315 --> 00:12:56,192
O algo más radical,
273
00:12:56,275 --> 00:12:58,652
cede y pasa un tiempo con él.
274
00:12:58,736 --> 00:13:00,780
Tú eres su familia. ¿Qué quiere de mí?
275
00:13:01,405 --> 00:13:04,200
¿Adivino? Un modelo masculino.
276
00:13:05,159 --> 00:13:07,453
Graham nunca ha vivido con un hombre.
277
00:13:07,536 --> 00:13:10,289
Tal vez esperaba hacer cosas de hombres,
278
00:13:10,372 --> 00:13:12,208
como llamar a un barco "nave",
279
00:13:12,291 --> 00:13:16,128
ir a comprar jeans a Costco,
¡o lo que sea que los hombres hagan!
280
00:13:17,338 --> 00:13:18,547
Y, por cierto,
281
00:13:18,631 --> 00:13:20,716
Graham piensa en ti como su familia.
282
00:13:20,800 --> 00:13:23,093
Pero, aparentemente,
solo eres el arrendador.
283
00:13:23,177 --> 00:13:24,887
Y como solo somos tus inquilinos,
284
00:13:24,970 --> 00:13:27,306
buscaremos un lugar más seguro para Graham
285
00:13:27,389 --> 00:13:29,058
y menos húmedo para mí.
286
00:13:36,065 --> 00:13:37,858
Hija de perra. ¡Lo sabía!
287
00:13:37,942 --> 00:13:39,693
¡Tony, esconde los Whoppers!
288
00:13:39,777 --> 00:13:41,153
LOMOS PLATEADOS VS. LAGARTOS
FINAL
289
00:13:41,278 --> 00:13:43,697
¡Ve por ellos, Rory! Aquí vamos.
290
00:13:45,407 --> 00:13:46,367
¡Sí, Rory!
291
00:13:46,492 --> 00:13:48,953
¡Sí! ¡Ve por ellos! ¡Dale!
292
00:13:49,036 --> 00:13:52,039
¡No! ¡Árbitro! Mire las manos de ese niño.
293
00:13:52,122 --> 00:13:53,040
¡Juega sucio!
294
00:13:53,123 --> 00:13:56,168
Entrenador, ¿qué pasa?
¿No controlará a sus jugadores?
295
00:13:56,252 --> 00:13:58,254
Bien. Todo bien. ¡Rory!
296
00:14:02,007 --> 00:14:03,175
Está bien. Escucha.
297
00:14:03,259 --> 00:14:04,969
Quiero que patees el balón
a través del pecho de ese niño.
298
00:14:05,052 --> 00:14:07,888
Pero creí que el fútbol
no se trataba de ganar o perder.
299
00:14:10,975 --> 00:14:12,393
Qué bromista.
300
00:14:12,476 --> 00:14:14,395
- Esto es divertido.
- Así es.
301
00:14:14,478 --> 00:14:16,063
Muy bien. Vamos.
302
00:14:17,064 --> 00:14:18,190
Oye, Will.
303
00:14:18,274 --> 00:14:19,692
Vamos 24 a cero.
304
00:14:19,775 --> 00:14:21,777
¿Por qué no dejas que otro patee el penal?
305
00:14:21,861 --> 00:14:23,904
¿Bromeas? Quiero una goleada
y que un diario deportivo en Brasil
306
00:14:23,988 --> 00:14:26,448
escriba un artículo
preguntándome si fui demasiado lejos.
307
00:14:26,532 --> 00:14:27,867
Rory va a matar a ese niño.
308
00:14:27,950 --> 00:14:31,579
Lo vi intentando arrancar del suelo
un diente de león y no pudo.
309
00:14:32,329 --> 00:14:35,207
Entonces, no debería estar en el campo.
310
00:14:35,291 --> 00:14:37,376
Rory es mi hijo y lo quiero fuera.
311
00:14:37,960 --> 00:14:39,587
¡Cuando está en el campo, es mío!
312
00:14:39,670 --> 00:14:42,631
¡Rory! Enviemos a ese niño
a una ambulancia.
313
00:14:42,715 --> 00:14:44,675
Suficiente. Rory, estás fuera.
314
00:14:44,758 --> 00:14:46,844
- Poppy, no puedes entrar ahí.
- Vámonos.
315
00:14:46,927 --> 00:14:48,095
Poppy, ¿qué haces?
316
00:14:48,178 --> 00:14:49,263
Ya nos vamos.
317
00:14:49,346 --> 00:14:51,056
No. No lo haré.
318
00:14:51,140 --> 00:14:53,100
Aún queda un azote en este contenedor.
319
00:14:53,183 --> 00:14:54,351
Fuera, Poppy.
320
00:14:54,435 --> 00:14:55,853
- ¿Disculpa?
- Sí.
321
00:14:55,936 --> 00:14:58,856
No es mi culpa que sea el mejor
y más fuerte pateador del equipo.
322
00:14:58,939 --> 00:15:00,441
Me necesitan. Soy especial.
323
00:15:00,524 --> 00:15:02,401
No eres especial, ¿sí? ¡Tienes diez años!
324
00:15:02,484 --> 00:15:04,445
¿Qué?
325
00:15:06,196 --> 00:15:09,450
No tienes nueve años. Tienes diez,
y no puedes estar en esta liga.
326
00:15:14,622 --> 00:15:16,874
¡Esto es impactante!
327
00:15:16,957 --> 00:15:18,083
Sophie, entra al auto.
328
00:15:18,709 --> 00:15:21,086
¡No sabía nada de esto!
329
00:15:21,211 --> 00:15:22,880
Sophie, en serio. Ve al auto.
330
00:15:22,963 --> 00:15:24,840
Entrenador Floyd, ¿sabías esto?
331
00:15:24,924 --> 00:15:28,010
Porque si lo sabías, estás jodido.
332
00:15:28,093 --> 00:15:29,011
¡Sophie, corre!
333
00:15:37,353 --> 00:15:39,188
Hola, cariño. ¿Cómo estás?
334
00:15:39,271 --> 00:15:41,273
¿Cómo crees? Tengo diez años.
335
00:15:41,357 --> 00:15:43,776
Cambié a dos dígitos
y ni me había enterado.
336
00:15:43,859 --> 00:15:45,819
Sabes lo emocionado que estaba
por mi décimo cumpleaños.
337
00:15:45,903 --> 00:15:48,405
Estaba cultivando nueve parecidos a mí.
338
00:15:48,489 --> 00:15:50,699
Cariño, lo siento mucho.
339
00:15:52,493 --> 00:15:55,287
No pensé bien esto
aquel día en el parque infantil.
340
00:15:55,371 --> 00:15:57,790
¿Ese fue el día
que decidiste arruinar mi vida?
341
00:15:59,083 --> 00:16:00,459
Eras un niño pequeño,
342
00:16:00,542 --> 00:16:03,212
y otros niños
te molestaban por ser pequeño.
343
00:16:03,295 --> 00:16:05,464
¿Pequeño? ¡Soy enorme!
344
00:16:05,547 --> 00:16:09,218
¡Me dieron un café gratis en Dunkin'
porque creyeron que era un policía!
345
00:16:09,301 --> 00:16:11,762
Lo sé, pero en ese entonces, no lo eras.
346
00:16:12,930 --> 00:16:17,851
Eras pequeño con grandes ojos de viejo
y sonrisa torcida.
347
00:16:17,935 --> 00:16:19,603
Algunos niños estaban insultándote,
348
00:16:19,687 --> 00:16:21,855
así que entré y les grité
de una manera que…
349
00:16:23,816 --> 00:16:25,067
No te daré detalles,
350
00:16:25,150 --> 00:16:27,444
pero ese día
me sacaron escoltada del parque.
351
00:16:27,528 --> 00:16:29,446
Poppy, eres un animal.
352
00:16:29,530 --> 00:16:32,241
Luego, hablé con tu papá
y me estresé pensando
353
00:16:32,324 --> 00:16:34,284
en qué podría pasar
cuando yo no estuviera ahí.
354
00:16:34,368 --> 00:16:35,953
Quería que tuvieras la ventaja.
355
00:16:36,036 --> 00:16:37,913
Estabas lidiando ya con muchas cosas.
356
00:16:37,997 --> 00:16:39,957
El matrimonio de tus padres
pendía de un hilo,
357
00:16:40,040 --> 00:16:42,918
además de ser un niño
afrodescendiente en este país.
358
00:16:43,502 --> 00:16:45,546
Esperaba que eso te diera confianza.
359
00:16:45,629 --> 00:16:48,966
Pues sí funcionó. Me amo a mí mismo.
360
00:16:49,675 --> 00:16:52,636
Pero todo este tiempo pensé
que yo era especial
361
00:16:52,720 --> 00:16:55,305
cuando solo soy mayor.
362
00:16:56,015 --> 00:16:57,141
Oye.
363
00:16:57,224 --> 00:16:59,226
Rory Denzel Banks.
364
00:16:59,309 --> 00:17:01,145
No me importa la edad que tengas.
365
00:17:01,228 --> 00:17:02,688
Eres especial.
366
00:17:03,439 --> 00:17:05,983
Tal vez estos días, demasiado especial.
367
00:17:06,942 --> 00:17:10,112
Te eligieron presidente de la clase
y se te subieron los humos.
368
00:17:10,237 --> 00:17:12,364
Sí. Voy a bajarlos un poco.
369
00:17:13,323 --> 00:17:16,285
Pero no sé
cómo dar la cara ante mis amigos.
370
00:17:16,368 --> 00:17:19,663
Todos lo saben, mamá. Es vergonzoso.
371
00:17:19,747 --> 00:17:20,914
¡Lo siento, Rory!
372
00:17:20,998 --> 00:17:22,875
¡Hicimos lo que creímos mejor!
373
00:17:22,958 --> 00:17:24,960
¡Miggy! ¡Ve a dormir!
374
00:17:26,003 --> 00:17:27,171
¿Jack está allá abajo?
375
00:17:30,132 --> 00:17:32,885
Siento como si hubiera terminado
con Nicole Kidman.
376
00:17:33,719 --> 00:17:35,179
- ¡Sorpresa!
- ¡Sorpresa!
377
00:17:35,262 --> 00:17:36,805
¡Feliz cumpleaños!
378
00:17:37,890 --> 00:17:39,892
Mira quiénes están aquí.
379
00:17:39,975 --> 00:17:41,060
- ¡Mis dobles!
- ¡Hola!
380
00:17:41,143 --> 00:17:42,519
¡Esto es increíble!
381
00:17:42,603 --> 00:17:44,772
- ¡Hola, chicos!
- Feliz décimo cumpleaños.
382
00:17:44,855 --> 00:17:46,065
Gracias.
383
00:17:47,024 --> 00:17:48,817
- ¡El cumpleañero!
- ¡Doble dígito!
384
00:17:48,901 --> 00:17:50,694
- ¡Hola, viejo!
- Así que tienes 10.
385
00:17:50,778 --> 00:17:53,781
- Sí, supongo.
- Amigo, ¡eso es genial!
386
00:17:53,864 --> 00:17:55,866
¿En serio? ¿No me ven como a un viejo
387
00:17:55,949 --> 00:17:59,078
de esos que van a la tienda
con los pantalones hasta el pecho?
388
00:17:59,161 --> 00:18:02,915
¿Qué? ¡No!
Tienes dos dígitos. Eso es radical.
389
00:18:02,998 --> 00:18:04,333
Calma, Cooper.
390
00:18:04,416 --> 00:18:07,586
Es el mismo niño,
solo que un poco más cerca de la muerte.
391
00:18:07,669 --> 00:18:09,046
Sophie. Oye.
392
00:18:10,464 --> 00:18:14,426
Solo quería disculparme contigo
por haber perdido la cabeza.
393
00:18:14,510 --> 00:18:16,553
No supe manejar las victorias.
394
00:18:16,637 --> 00:18:18,931
Diré en mi defensa
que nunca lo había hecho.
395
00:18:19,014 --> 00:18:20,766
Fue muy divertido verte así.
396
00:18:20,849 --> 00:18:22,142
- Sí.
- Hubo una sola vez
397
00:18:22,226 --> 00:18:24,895
en que tuve que mentir
y fingir que no eras mi papá.
398
00:18:24,978 --> 00:18:26,355
Eso es bueno.
399
00:18:26,438 --> 00:18:29,358
Definitivamente me encantó
pasar tanto tiempo contigo.
400
00:18:29,441 --> 00:18:32,736
Y si te sientes bien con eso,
me encantaría seguir haciéndolo,
401
00:18:32,820 --> 00:18:34,404
aunque no volvamos a ganar.
402
00:18:37,241 --> 00:18:39,785
Lo supe todo este tiempo
y no se lo dije a nadie.
403
00:18:39,868 --> 00:18:42,079
Siento que eso
merece más que un encabezado.
404
00:18:42,454 --> 00:18:44,331
Me aburrí de ti, Miggy.
405
00:18:47,167 --> 00:18:49,253
Entonces, ¿ya te mudaste?
406
00:18:49,336 --> 00:18:51,755
Casi. Todas las cosas siguen en mi auto.
407
00:18:51,839 --> 00:18:54,007
Con algunas cosas tuyas que nos llevamos.
408
00:18:54,091 --> 00:18:55,300
Bien, ya basta de drama.
409
00:18:55,384 --> 00:18:58,846
- Solo vuelvan.
- ¿Te disculparás con Graham?
410
00:18:58,929 --> 00:19:02,015
Los Fogerty no somos de pedir disculpas.
411
00:19:02,099 --> 00:19:04,351
No somos gente cálida.
412
00:19:04,434 --> 00:19:07,146
Culpo a mi madre
y a los inviernos de Búfalo,
413
00:19:07,229 --> 00:19:10,315
pero más a mi madre.
Una mujer terrorífica.
414
00:19:13,443 --> 00:19:15,612
Está bien. Trataré de hacerlo mejor.
415
00:19:15,696 --> 00:19:16,697
¿Dónde está?
416
00:19:22,494 --> 00:19:25,455
Hola, niño. ¿Sabes? Tú…
417
00:19:25,539 --> 00:19:27,749
me preguntaste algo el otro día, y yo…
418
00:19:27,833 --> 00:19:31,170
en verdad no te respondí.
419
00:19:31,253 --> 00:19:32,546
Lo haré ahora. Levántate.
420
00:19:34,006 --> 00:19:35,174
Ahora, da la vuelta.
421
00:19:37,259 --> 00:19:40,137
Bien. Esta es la clave.
422
00:19:40,220 --> 00:19:42,973
Debes asegurarte de que el extremo grueso
423
00:19:43,056 --> 00:19:46,393
esté unos 13 centímetros
más abajo que el extremo delgado.
424
00:19:47,811 --> 00:19:49,229
Lo envuelves una vez.
425
00:19:49,313 --> 00:19:50,689
- Quiero saber algo.
- ¿Sí?
426
00:19:50,772 --> 00:19:53,108
¿Ayer tenías sopa en la camisa?
427
00:19:53,192 --> 00:19:54,776
¿Qué te pasó?
428
00:19:54,860 --> 00:19:56,778
Pedí una sopa para llevar al trabajo,
429
00:19:56,862 --> 00:19:58,822
no le pusieron la tapa correctamente
430
00:19:58,906 --> 00:20:00,741
y se derramó por todos lados.
431
00:20:02,701 --> 00:20:03,827
Eso es un fastidio.
432
00:20:03,911 --> 00:20:05,704
Sí, lo fue.
433
00:20:05,787 --> 00:20:08,665
Desde que cambiaron
a esas tapas ecológicas,
434
00:20:08,749 --> 00:20:10,334
todo se fue al infierno.
435
00:20:10,417 --> 00:20:12,544
¿Viste lo que hice con el extremo grueso?
436
00:20:12,628 --> 00:20:14,922
Lo pasamos por el lazo que hicimos,
437
00:20:15,005 --> 00:20:18,050
hacia abajo frente al extremo delgado.
438
00:20:21,345 --> 00:20:22,554
Y…
439
00:20:24,139 --> 00:20:25,432
Mira eso.
440
00:20:27,059 --> 00:20:28,185
Mírate.
441
00:20:28,268 --> 00:20:29,561
Mírame.
442
00:20:30,354 --> 00:20:31,855
Gracias, Douglas.
443
00:20:32,898 --> 00:20:34,149
Ya lo tienes, muchacho.
444
00:20:34,233 --> 00:20:35,859
Dios, qué ternura.
445
00:20:40,030 --> 00:20:42,991
Lamento que usé a tu hijo
para recuperar el amor de mi hija.
446
00:20:43,075 --> 00:20:44,201
Yo también lo siento.
447
00:20:44,284 --> 00:20:45,577
Ninguno estaba preparado
448
00:20:45,661 --> 00:20:48,455
para enfrentar lo sombrío
del fútbol juvenil subnueve.
449
00:20:49,289 --> 00:20:52,334
{\an8}Bueno, al menos todavía tenemos
a nuestra barra.
450
00:20:52,417 --> 00:20:53,919
{\an8}¡Deportes!
451
00:20:54,711 --> 00:20:56,797
{\an8}- Tú la ves también, ¿verdad?
- Sí.
452
00:20:56,880 --> 00:20:59,549
{\an8}Y no es la única rara.
Yo aún vengo a cada juego.
453
00:20:59,633 --> 00:21:01,593
{\an8}Debo apoyar al entrenador asistente.
454
00:21:01,677 --> 00:21:05,347
{\an8}¡Recuerden!
¡El nombre del juego es trabajo en equipo!
455
00:21:05,430 --> 00:21:07,057
{\an8}Ahora, ¡miren y aprendan!
456
00:21:09,268 --> 00:21:10,852
{\an8}¡Cinco, seis, siete, ocho!
457
00:21:10,936 --> 00:21:13,230
{\an8}Ustedes son muy malos,
nosotros somos buenos.
458
00:21:13,313 --> 00:21:15,148
{\an8}Somos los Lagartos del terreno.
459
00:21:15,232 --> 00:21:17,693
{\an8}- ¿Cuándo jugarán fútbol?
- No lo haremos.
460
00:21:17,776 --> 00:21:21,446
{\an8}Ahora somos un equipo
de baile al aire libre con botines.
461
00:21:21,530 --> 00:21:24,449
Ahora, con tu permiso,
voy a que me lancen al aire.
462
00:21:29,538 --> 00:21:31,540
{\an8}Subtítulos: María Eugenia Pérez