1 00:00:01,501 --> 00:00:02,836 ¡Esto es emocionante! 2 00:00:02,919 --> 00:00:05,588 ¡La primera práctica de los Lagartos esta temporada! 3 00:00:05,672 --> 00:00:08,842 ¡El divertido equipo de la liga juvenil de fútbol de L. Á.! 4 00:00:08,925 --> 00:00:10,301 Sé que yo estoy emocionado. 5 00:00:10,385 --> 00:00:13,805 Y según veo, ustedes también tienen algo de emoción. 6 00:00:13,888 --> 00:00:16,099 No hubo muchas victorias la temporada pasada. 7 00:00:16,182 --> 00:00:18,101 - Hubo cero. - Cierto. Así es. 8 00:00:18,184 --> 00:00:20,103 Ese es un número. Hubo cero victorias. 9 00:00:20,186 --> 00:00:23,732 Pero ¿saben qué? No me importa. Porque esto se trata de divertirse 10 00:00:23,815 --> 00:00:26,026 y celebrar la energía cinética de la vida. 11 00:00:26,109 --> 00:00:28,319 Quiero que se levanten, entren a ese campo 12 00:00:28,403 --> 00:00:30,947 y, chicos, sean amables con ustedes mismos. 13 00:00:31,031 --> 00:00:33,199 "Sin presión" a las tres. Uno, dos, ¡tres! 14 00:00:33,783 --> 00:00:35,035 ¡Sin presión! 15 00:00:35,118 --> 00:00:37,537 Levántense y pateen el balón entre ustedes. 16 00:00:38,997 --> 00:00:40,165 Papá, por favor. 17 00:00:40,248 --> 00:00:42,751 ¿Qué es todo eso de que "ganar no importa"? 18 00:00:42,834 --> 00:00:44,169 No es posible que creas eso. 19 00:00:44,252 --> 00:00:47,547 Conóceme. Soy Will Cooper, tu padre biológico y de cada día. 20 00:00:47,630 --> 00:00:49,257 No me importa un comino ganar. 21 00:00:49,340 --> 00:00:52,677 Se trata de diversión, deportividad y crear recuerdos con mi hija 22 00:00:52,761 --> 00:00:54,637 para mi discurso el día de su boda. 23 00:00:54,721 --> 00:00:56,556 Ahora, dame ese saludo de Lagarto. 24 00:01:02,020 --> 00:01:04,314 Por si no lo notaste, eso no salió muy bien. 25 00:01:04,397 --> 00:01:06,941 ¡Rory! ¡Poppy! ¿Vinieron a animarnos para el inicio de temporada? 26 00:01:07,025 --> 00:01:09,694 No. ¿Quién anima a un equipo en las prácticas? 27 00:01:09,778 --> 00:01:11,613 Tenemos nuestra fanática a muerte. 28 00:01:12,572 --> 00:01:14,783 Que empiecen los juegos. 29 00:01:16,367 --> 00:01:18,369 Rory, ¿puedes darnos un minuto? 30 00:01:18,453 --> 00:01:20,330 Sí. Voy por una bebida y bocadillos. 31 00:01:20,413 --> 00:01:22,665 Will, ¿dónde está el café? 32 00:01:22,749 --> 00:01:24,459 Esto es un campo de fútbol. 33 00:01:24,542 --> 00:01:27,170 Qué tierno que creas que eso significa algo para mí. 34 00:01:28,880 --> 00:01:32,133 Oye, me preguntaba si hay lugar para Rory en el equipo. 35 00:01:32,217 --> 00:01:34,886 ¿Rory? ¿Él hace… deportes? 36 00:01:34,969 --> 00:01:37,931 Nunca. Pero creo que estar en un equipo sería bueno para él. 37 00:01:38,014 --> 00:01:40,850 Como presidente de la clase, se ha vuelto egoísta. 38 00:01:40,934 --> 00:01:44,020 La semana pasada, encargó un autorretrato. 39 00:01:44,104 --> 00:01:45,563 - Debo equilibrarlo. - Bueno. 40 00:01:45,647 --> 00:01:47,482 Solo pido que se esfuerce un poco. 41 00:01:47,565 --> 00:01:50,318 La moral del equipo está un poco baja. 42 00:01:52,237 --> 00:01:55,115 Este equipo… apesta. 43 00:01:55,198 --> 00:01:56,366 Entonces, ¿es un sí? 44 00:01:56,449 --> 00:01:58,618 ¿Está en el equipo? Necesito que lo esté. 45 00:01:58,701 --> 00:02:00,787 - Sí, sí está. - ¡Muchas gracias! 46 00:02:00,870 --> 00:02:03,206 Por cierto, no te apures en ponerlo a jugar. 47 00:02:03,289 --> 00:02:05,166 Nunca ha pateado un balón en su vida. 48 00:02:05,834 --> 00:02:07,836 ¡Aleja a esa cosa de mi vista! 49 00:02:16,136 --> 00:02:17,720 ¿Acabo de jugar al fútbol? 50 00:02:24,853 --> 00:02:26,771 - Hola, Angie. - ¡Te mataré! 51 00:02:27,522 --> 00:02:30,233 {\an8}Lo siento, fue un reflejo. Hola. 52 00:02:31,609 --> 00:02:33,862 {\an8}- ¿Te gusta vivir en mi sauna? - ¿Gustarme? 53 00:02:33,945 --> 00:02:35,321 {\an8}Graham y yo lo amamos. 54 00:02:35,405 --> 00:02:38,575 {\an8}Se nos abren tanto los poros que temo que se nos salga el alma. 55 00:02:38,658 --> 00:02:40,326 {\an8}Suficiente charla. 56 00:02:40,410 --> 00:02:43,872 {\an8}Vine como tu arrendador a notificarte un incidente. 57 00:02:46,499 --> 00:02:47,500 {\an8}¿Cómo estuvo tu día? 58 00:02:49,002 --> 00:02:51,713 {\an8}Graham te preguntó cómo te fue. 59 00:02:51,796 --> 00:02:53,339 {\an8}¿Por qué eso es un incidente? 60 00:02:53,423 --> 00:02:55,466 {\an8}¡Soy un hombre estadounidense! 61 00:02:55,550 --> 00:02:58,970 {\an8}Voy por el mundo y sufro durante el día 62 00:02:59,053 --> 00:03:01,806 {\an8}sabiendo que, cuando regrese a casa, 63 00:03:01,890 --> 00:03:05,685 {\an8}mi sufrimiento será recompensado por tres cosas, 64 00:03:05,768 --> 00:03:06,686 un escocés, 65 00:03:06,769 --> 00:03:09,772 {\an8}una repetición de JAG Justicia Militar que hace tiempo no veo 66 00:03:09,856 --> 00:03:11,399 y silencio. 67 00:03:11,482 --> 00:03:12,984 {\an8}Ese barco ya zarpó, amigo. 68 00:03:13,067 --> 00:03:14,986 {\an8}Nos acogiste en tiempos de necesidad. 69 00:03:15,069 --> 00:03:16,821 Graham ahora es tu perro protector. 70 00:03:16,905 --> 00:03:19,657 {\an8}Sí, bueno, ¿sabes qué? No necesito un perro protector. 71 00:03:19,741 --> 00:03:22,785 {\an8}Nadie lo necesita, pero ahora tienes uno. 72 00:03:22,869 --> 00:03:25,538 {\an8}Y va a seguirte a todos lados, y te va a hablar. 73 00:03:25,622 --> 00:03:27,916 {\an8}Tienes hijas. ¿No hablan contigo? 74 00:03:27,999 --> 00:03:29,292 {\an8}Hemos acordado 75 00:03:29,375 --> 00:03:31,794 {\an8}un código de desinterés en la vida de cada uno. 76 00:03:31,878 --> 00:03:33,546 {\an8}Eso es raro. 77 00:03:33,630 --> 00:03:35,632 {\an8}Pero él es Graham. Él es dulce. 78 00:03:35,715 --> 00:03:38,509 {\an8}Es como un rollo de canela que quiere darte un abrazo. 79 00:03:38,593 --> 00:03:40,511 Quiere estar cerca de ti. 80 00:03:40,595 --> 00:03:41,763 Velo por el lado bueno. 81 00:03:41,846 --> 00:03:43,973 {\an8}No. Si quieres seguir viviendo aquí, 82 00:03:44,057 --> 00:03:47,435 {\an8}vas a tener que decirle que necesito mi espacio personal. 83 00:03:47,518 --> 00:03:50,521 {\an8}Y también dile que no toque mis pasas achocolatadas. 84 00:03:50,605 --> 00:03:52,398 Son para ver JAG Justicia Militar. 85 00:03:52,482 --> 00:03:54,692 Lo siento. 86 00:03:54,776 --> 00:03:56,319 Seguro hablaré con él. 87 00:04:01,282 --> 00:04:03,576 Sigue comprándolas si quieres comerlas, viejo. 88 00:04:03,660 --> 00:04:05,495 Volveré a robarlas de nuevo. 89 00:04:07,789 --> 00:04:09,207 Papá, ¡mira esto! 90 00:04:09,290 --> 00:04:11,709 Ustedes son muy malos, nosotros somos buenos. 91 00:04:11,793 --> 00:04:14,295 Somos los Lagartos del terreno. 92 00:04:18,049 --> 00:04:19,717 Cielos. Me dio un pulgar arriba. 93 00:04:19,801 --> 00:04:22,053 Es el símbolo universal para decir: "Te amo, papá. 94 00:04:22,136 --> 00:04:24,973 Gracias a ti, confío en mí misma y no saldré con un hombre malo". 95 00:04:25,056 --> 00:04:26,057 Y todo gracias a Rory. 96 00:04:26,140 --> 00:04:27,850 ¿Quién pensaría que sería tan bueno para los deportes? 97 00:04:27,934 --> 00:04:30,228 Aún llama al baloncesto "el deporte naranja". 98 00:04:31,062 --> 00:04:32,063 Ahora míralo. 99 00:04:32,146 --> 00:04:36,276 Está haciendo el canto del Lagarto. Es un jugador de equipo. Mi plan va bien. 100 00:04:36,359 --> 00:04:37,485 Y, gracias a él, 101 00:04:37,568 --> 00:04:40,405 tenemos oportunidad en el torneo este fin de semana. 102 00:04:40,488 --> 00:04:43,366 Por cierto, necesito una copia de su acta de nacimiento. 103 00:04:43,449 --> 00:04:45,034 ¿Acta de nacimiento? ¿Para una liga infantil? 104 00:04:45,118 --> 00:04:47,704 Para demostrar su edad, porque es una liga para niños de hasta 9 años. 105 00:04:47,787 --> 00:04:51,457 Bueno, conoces a Rory. Tiene nueve. ¿Es suficiente eso? 106 00:04:51,541 --> 00:04:54,085 La verdad, no. Son normas de la liga. 107 00:04:54,168 --> 00:04:56,087 Si no tienes una copia de su acta de nacimiento, 108 00:04:56,170 --> 00:04:57,088 él no podrá jugar. 109 00:04:58,548 --> 00:05:01,009 Bueno, debes saber 110 00:05:01,092 --> 00:05:05,179 que ese documento se perdió en un deslave de lodo. 111 00:05:05,263 --> 00:05:06,764 - ¿Estuvieron en un deslave? - Sí. 112 00:05:06,848 --> 00:05:09,017 ¿O fue en un huracán? El huracán… Edith. 113 00:05:09,100 --> 00:05:10,768 Me sorprende que no lo recuerdes. 114 00:05:10,852 --> 00:05:12,687 Eres el del clima. Qué vergüenza. 115 00:05:12,770 --> 00:05:14,605 ¿Así que perdiste el acta de Rory 116 00:05:14,689 --> 00:05:17,775 en el huracán que llegó a Luisiana en 1971? 117 00:05:18,651 --> 00:05:20,236 Si hablas con un meteorólogo, 118 00:05:20,320 --> 00:05:21,988 mejor no te equivoques. 119 00:05:22,071 --> 00:05:24,574 Sigan con nosotros para el tráfico. 120 00:05:24,657 --> 00:05:27,952 Bueno, fue en un incendio y el… 121 00:05:28,036 --> 00:05:29,954 Poppy, ¿qué está pasando? 122 00:05:31,581 --> 00:05:34,208 ¡Bien! 123 00:05:34,292 --> 00:05:36,919 Rory no tiene nueve años. Tiene diez. 124 00:05:37,003 --> 00:05:39,297 - No, no los tiene. - Sí, sí los tiene. 125 00:05:39,380 --> 00:05:41,007 La fiesta temática de Ryan Murphy 126 00:05:41,090 --> 00:05:42,800 para un niño de 9 a la que fui 127 00:05:42,884 --> 00:05:45,053 era en realidad una fiesta temática… 128 00:05:45,136 --> 00:05:47,472 - para un niño de 10. - Porque no cumplía 9. 129 00:05:47,555 --> 00:05:49,724 - En verdad cumplía… - Diez. 130 00:05:49,807 --> 00:05:51,351 Cielos. ¿Rory tiene diez años? 131 00:05:51,434 --> 00:05:54,729 Sí, pero no lo sabe. No sabe su verdadera edad. 132 00:05:55,938 --> 00:05:59,233 Está bien. 133 00:05:59,317 --> 00:06:01,361 - No está bien. - No. 134 00:06:03,029 --> 00:06:05,156 Oye, ¿qué estás haciendo? 135 00:06:05,239 --> 00:06:07,367 - Esperando en la puerta. - ¿A qué? 136 00:06:07,450 --> 00:06:10,661 A que Douglas llegue a casa, para pasar un rato juntos. 137 00:06:10,745 --> 00:06:14,874 Tomar cerveza de raíz, jugar al Twister. Ver a dónde nos lleva la noche. 138 00:06:14,957 --> 00:06:19,003 Aunque pagaría por ver eso, tenemos que hablar. 139 00:06:20,213 --> 00:06:23,800 Creo que debes darle un poco de espacio a Douglas. 140 00:06:23,883 --> 00:06:27,261 - ¿Por qué? - Porque él no es normal. 141 00:06:27,345 --> 00:06:28,346 Creció en una generación 142 00:06:28,429 --> 00:06:30,640 donde estaba bien regalar niños a los bomberos. 143 00:06:30,723 --> 00:06:33,726 Somos sus invitados, y si queremos quedarnos aquí, 144 00:06:33,810 --> 00:06:36,062 debemos respetar su particular modo de vivir. 145 00:06:36,145 --> 00:06:38,731 Pero le tengo cariño a Douglas. 146 00:06:38,815 --> 00:06:41,025 ¿Cómo fingiré que no le tengo cariño? 147 00:06:43,111 --> 00:06:45,530 Vaya, que bueno. Personas. 148 00:06:45,613 --> 00:06:47,448 Dou…glas. 149 00:06:48,699 --> 00:06:49,826 ¡Buenas noches! 150 00:06:49,909 --> 00:06:51,327 Igual para ti. 151 00:06:52,912 --> 00:06:55,164 ¿Lo hice bien, mamá? ¿Fui lo bastante frío? 152 00:06:55,248 --> 00:06:56,707 Oye, estuviste grandioso. 153 00:06:56,791 --> 00:06:58,209 Pero tengo muchas preguntas. 154 00:06:58,292 --> 00:07:01,337 Tiene una mancha de sopa en la camisa. ¿Cómo llegó ahí? 155 00:07:01,421 --> 00:07:04,799 ¿Era una crema? Y de ser así, ¿qué crema era? 156 00:07:04,882 --> 00:07:07,844 Supongo que estaba comiendo sopa mientras usaba esa camisa. 157 00:07:07,927 --> 00:07:08,928 Fin de la historia. 158 00:07:09,011 --> 00:07:12,181 ¿Simplemente debo dejarlo en paz? 159 00:07:12,265 --> 00:07:13,516 ¿No mostrar interés? 160 00:07:13,599 --> 00:07:14,559 Sí, eso es. 161 00:07:14,642 --> 00:07:16,686 Bueno, hoy aprendí una valiosa lección. 162 00:07:16,769 --> 00:07:19,522 Si quieres demostrar cariño a alguien, mejor guárdatelo. 163 00:07:19,605 --> 00:07:22,859 Mamá, ¿cómo puedo aprender a estar muerto por dentro como tú? 164 00:07:23,568 --> 00:07:24,735 Cariño… 165 00:07:27,822 --> 00:07:30,783 Te lo diré un día. Pero hoy no, ¿bueno? 166 00:07:30,867 --> 00:07:32,326 Olvida lo que dije. 167 00:07:32,410 --> 00:07:35,413 No cambies lo que eres. Sé tú mismo. 168 00:07:35,496 --> 00:07:37,915 Incluso si eso significa molestar a Douglas. 169 00:07:37,999 --> 00:07:39,792 - ¿En serio, mamá? - ¡Sí! 170 00:07:41,127 --> 00:07:43,546 Ese es el gigante con el que tenemos que lidiar. 171 00:07:43,629 --> 00:07:45,715 Él no es el único gigante en esta casa. 172 00:07:45,798 --> 00:07:47,383 ¡Siento que mido tres metros! 173 00:07:47,467 --> 00:07:50,595 ¡Douglas! Douglas, ¿dónde estás? 174 00:07:52,972 --> 00:07:54,932 Tuvimos una buena racha. 175 00:07:56,767 --> 00:07:59,270 Te extrañaré, casa de hombre rico. 176 00:07:59,353 --> 00:08:01,731 No puedo creerlo. ¿Rory tiene diez? 177 00:08:01,814 --> 00:08:03,524 No hables tan fuerte, ¿sí? 178 00:08:03,608 --> 00:08:06,319 Nadie sabe esto excepto yo, Ron, 179 00:08:06,402 --> 00:08:07,820 nuestro pediatra y Miggy. 180 00:08:07,904 --> 00:08:08,946 - ¿Miggy lo sabe? - Sí. 181 00:08:09,030 --> 00:08:11,616 Sabes que compartimos secretos por la ventilación. 182 00:08:11,699 --> 00:08:13,701 Lo admitiré. Nunca he lavado mis jeans. 183 00:08:13,784 --> 00:08:15,036 ¿Crees que eso es malo? 184 00:08:15,119 --> 00:08:18,164 - Rory no sabe su edad real. - ¿Qué? 185 00:08:18,247 --> 00:08:21,250 Estoy celoso de sus ventilaciones y quisiera que me invitaran, 186 00:08:21,334 --> 00:08:22,752 pero sigo sin entenderlo. 187 00:08:22,835 --> 00:08:26,088 Sé que es difícil de creer, pero Rory era pequeño para su edad. 188 00:08:26,172 --> 00:08:27,965 Encajaba mejor con niños más jóvenes, 189 00:08:28,049 --> 00:08:30,134 - así que tuve que retrasarlo. - Pero ¿por qué mentiste? 190 00:08:30,218 --> 00:08:32,887 No quería dejarlo con un estigma de estar más atrás. 191 00:08:32,970 --> 00:08:34,722 Pensaba decirle más adelante, 192 00:08:34,805 --> 00:08:36,349 pero ahora estoy atrapada. 193 00:08:36,432 --> 00:08:39,185 Es como cuando tienes flequillo. 194 00:08:39,268 --> 00:08:41,687 He tenido flequillo. Esto no es igual. 195 00:08:42,271 --> 00:08:44,232 Lamento que tuvieras que cargar con esto, 196 00:08:44,315 --> 00:08:46,192 - es mucho. - Gracias por decirlo. 197 00:08:46,275 --> 00:08:49,612 Pero, aunque me duela decirlo, Rory no puede jugar en el equipo. 198 00:08:49,695 --> 00:08:52,782 Conoces nuestro lema. "No hacemos trampa…". 199 00:08:54,033 --> 00:08:56,494 No. Lo siento, eso es todo. No dice nada más. 200 00:08:56,577 --> 00:08:58,496 Yo lo entiendo. Esto apesta, 201 00:08:58,579 --> 00:09:01,249 sobre todo considerando que estar en un equipo ganador 202 00:09:01,332 --> 00:09:03,000 los ha acercado a ti y a Sophie. 203 00:09:03,084 --> 00:09:06,420 Sí, así es, pero… supongo que eso se acabó. 204 00:09:06,504 --> 00:09:09,048 - ¿Y si no? - ¿Poppy? 205 00:09:09,131 --> 00:09:11,634 Sophie y tú puedan ganar la temporada. 206 00:09:11,717 --> 00:09:14,011 Imagina. Llegar a la segunda fase en Sacramento. 207 00:09:14,512 --> 00:09:16,264 Tú y ella, compartiendo cuarto de hotel. 208 00:09:16,347 --> 00:09:18,599 Tú, enviándola al pasillo a buscar hielo sola 209 00:09:18,683 --> 00:09:19,725 porque confías en ella. 210 00:09:19,809 --> 00:09:22,270 - Se sentiría tan empoderada. - Exactamente. 211 00:09:22,353 --> 00:09:24,438 Y solo debes callar este pequeño secreto. 212 00:09:24,522 --> 00:09:27,608 ¡Papá, ven a ver lo que hicimos con la canción del equipo! 213 00:09:27,692 --> 00:09:31,195 ¡Rory dice que conoce a una chica Laker que le pondrá un baile! 214 00:09:31,279 --> 00:09:33,197 ¡Qué genial! ¡Ya voy, cariño! 215 00:09:33,281 --> 00:09:34,240 Está bien. Lo haré. 216 00:09:35,491 --> 00:09:37,493 No mires hacia abajo, papá. 217 00:09:37,577 --> 00:09:39,036 Ahora soy muy malo. 218 00:09:40,121 --> 00:09:41,622 Sí, Lizzo. 219 00:09:43,416 --> 00:09:46,419 {\an8}BIENVENIDO AL 23.º TORNEO ANUAL DE FÚTBOL JUVENIL FINKEL 220 00:09:50,298 --> 00:09:52,842 Muy bien. Hoy vamos a jugar. Sophie, ¿cómo vamos? 221 00:09:52,925 --> 00:09:54,218 ¡Vamos a ganar! 222 00:09:54,343 --> 00:09:56,596 ¡Buscaremos mucho hielo en Sacramento! 223 00:09:56,679 --> 00:09:57,555 ¿Qué? 224 00:09:58,806 --> 00:09:59,974 Ya verás. 225 00:10:01,767 --> 00:10:03,060 ¿En verdad haremos esto? 226 00:10:03,144 --> 00:10:05,021 - ¿Te estás arrepintiendo? - ¡Claro! 227 00:10:05,104 --> 00:10:08,399 Calma, ¿sí? Todo lo que tienes que hacer es guardar el secreto 228 00:10:08,482 --> 00:10:10,151 y mantener la boca cerrada. 229 00:10:10,860 --> 00:10:13,154 Tenemos madera para un pacto a muerte. 230 00:10:18,326 --> 00:10:19,577 ¡Vamos Rory! ¡Vamos! 231 00:10:28,127 --> 00:10:29,253 - ¡Sí! - ¡Sí! 232 00:10:35,801 --> 00:10:38,220 Relájate. Hice el almuerzo. 233 00:10:51,150 --> 00:10:52,026 - ¡Sí! - ¡Sí! 234 00:10:53,736 --> 00:10:55,363 ¡Los Lagartos son imparables! 235 00:10:55,488 --> 00:10:56,656 ¡Sí! 236 00:10:57,948 --> 00:10:59,492 ¡Rory! 237 00:10:59,575 --> 00:11:00,743 ¡Sí! 238 00:11:03,037 --> 00:11:05,956 ¿Necesitas un caddy? ¿Jugamos golf? 239 00:11:21,263 --> 00:11:23,224 ¡Vamos! 240 00:11:25,601 --> 00:11:27,395 ¡Sí! 241 00:11:29,814 --> 00:11:30,898 ¡Sí! 242 00:11:34,735 --> 00:11:36,904 ¡Sí! 243 00:11:44,245 --> 00:11:45,079 ¡Sí! 244 00:11:45,204 --> 00:11:47,707 ¡Los Lagartos van camino a ser campeones! 245 00:11:47,832 --> 00:11:49,041 ¡Sí! 246 00:11:49,125 --> 00:11:50,751 ¿Douglas? 247 00:11:50,835 --> 00:11:52,753 Quiero saber cómo es esto, 248 00:11:52,837 --> 00:11:55,881 no es como amarrarse los zapatos. 249 00:11:55,965 --> 00:11:59,260 - ¿Tienes un minuto? - No, no tengo un minuto. 250 00:11:59,343 --> 00:12:01,846 - Bien. Volveré más tarde. - ¡No! 251 00:12:01,971 --> 00:12:03,472 No vuelvas. 252 00:12:03,556 --> 00:12:04,557 ¿Qué pasa contigo? 253 00:12:04,640 --> 00:12:07,226 ¿Por qué quieres pasar el rato con un viejo? 254 00:12:07,309 --> 00:12:08,728 Porque te tengo cariño. 255 00:12:08,811 --> 00:12:11,272 Déjame liberarte de esa obligación. 256 00:12:11,355 --> 00:12:14,525 Este es el mejor regalo que una persona puede darle a otra. 257 00:12:14,608 --> 00:12:16,444 Aunque vivamos bajo el mismo techo, 258 00:12:16,527 --> 00:12:18,738 estamos en esto solos, ¿bien? 259 00:12:18,821 --> 00:12:21,282 - ¿Qué es "esto"? - ¡Esto! 260 00:12:21,365 --> 00:12:24,410 ¡Esto! ¡La vida! ¡Nada tiene sentido! 261 00:12:24,493 --> 00:12:26,078 ¿Quieres saber cómo superarla? 262 00:12:26,162 --> 00:12:28,205 ¡Cada hombre se vale por sí mismo! 263 00:12:28,289 --> 00:12:29,540 Mejor apréndete eso. 264 00:12:30,458 --> 00:12:32,835 - ¿Qué está pasando? - No pasa nada, mamá. 265 00:12:32,918 --> 00:12:36,756 Iré a decirle al Señor Rugido que nada tiene importancia. 266 00:12:36,839 --> 00:12:38,215 Buen muchacho. 267 00:12:39,925 --> 00:12:42,636 ¿Qué pasa contigo? ¿Cómo puedes hablarle así a Graham? 268 00:12:42,720 --> 00:12:45,139 Mira, ya te lo dije, quiero mi espacio. 269 00:12:45,222 --> 00:12:47,683 Te di una clara advertencia. ¿Qué quieres que haga? 270 00:12:47,767 --> 00:12:50,728 ¿Tenías que gritarle? ¿No puedes hacer lo que yo hago? 271 00:12:50,811 --> 00:12:54,231 ¿Decir que debes ir al baño y quedarte ahí una hora? 272 00:12:54,315 --> 00:12:56,192 O algo más radical, 273 00:12:56,275 --> 00:12:58,652 cede y pasa un tiempo con él. 274 00:12:58,736 --> 00:13:00,780 Tú eres su familia. ¿Qué quiere de mí? 275 00:13:01,405 --> 00:13:04,200 ¿Adivino? Un modelo masculino. 276 00:13:05,159 --> 00:13:07,453 Graham nunca ha vivido con un hombre. 277 00:13:07,536 --> 00:13:10,289 Tal vez esperaba hacer cosas de hombres, 278 00:13:10,372 --> 00:13:12,208 como llamar a un barco "nave", 279 00:13:12,291 --> 00:13:16,128 ir a comprar jeans a Costco, ¡o lo que sea que los hombres hagan! 280 00:13:17,338 --> 00:13:18,547 Y, por cierto, 281 00:13:18,631 --> 00:13:20,716 Graham piensa en ti como su familia. 282 00:13:20,800 --> 00:13:23,093 Pero, aparentemente, solo eres el arrendador. 283 00:13:23,177 --> 00:13:24,887 Y como solo somos tus inquilinos, 284 00:13:24,970 --> 00:13:27,306 buscaremos un lugar más seguro para Graham 285 00:13:27,389 --> 00:13:29,058 y menos húmedo para mí. 286 00:13:36,065 --> 00:13:37,858 Hija de perra. ¡Lo sabía! 287 00:13:37,942 --> 00:13:39,693 ¡Tony, esconde los Whoppers! 288 00:13:39,777 --> 00:13:41,153 LOMOS PLATEADOS VS. LAGARTOS FINAL 289 00:13:41,278 --> 00:13:43,697 ¡Ve por ellos, Rory! Aquí vamos. 290 00:13:45,407 --> 00:13:46,367 ¡Sí, Rory! 291 00:13:46,492 --> 00:13:48,953 ¡Sí! ¡Ve por ellos! ¡Dale! 292 00:13:49,036 --> 00:13:52,039 ¡No! ¡Árbitro! Mire las manos de ese niño. 293 00:13:52,122 --> 00:13:53,040 ¡Juega sucio! 294 00:13:53,123 --> 00:13:56,168 Entrenador, ¿qué pasa? ¿No controlará a sus jugadores? 295 00:13:56,252 --> 00:13:58,254 Bien. Todo bien. ¡Rory! 296 00:14:02,007 --> 00:14:03,175 Está bien. Escucha. 297 00:14:03,259 --> 00:14:04,969 Quiero que patees el balón a través del pecho de ese niño. 298 00:14:05,052 --> 00:14:07,888 Pero creí que el fútbol no se trataba de ganar o perder. 299 00:14:10,975 --> 00:14:12,393 Qué bromista. 300 00:14:12,476 --> 00:14:14,395 - Esto es divertido. - Así es. 301 00:14:14,478 --> 00:14:16,063 Muy bien. Vamos. 302 00:14:17,064 --> 00:14:18,190 Oye, Will. 303 00:14:18,274 --> 00:14:19,692 Vamos 24 a cero. 304 00:14:19,775 --> 00:14:21,777 ¿Por qué no dejas que otro patee el penal? 305 00:14:21,861 --> 00:14:23,904 ¿Bromeas? Quiero una goleada y que un diario deportivo en Brasil 306 00:14:23,988 --> 00:14:26,448 escriba un artículo preguntándome si fui demasiado lejos. 307 00:14:26,532 --> 00:14:27,867 Rory va a matar a ese niño. 308 00:14:27,950 --> 00:14:31,579 Lo vi intentando arrancar del suelo un diente de león y no pudo. 309 00:14:32,329 --> 00:14:35,207 Entonces, no debería estar en el campo. 310 00:14:35,291 --> 00:14:37,376 Rory es mi hijo y lo quiero fuera. 311 00:14:37,960 --> 00:14:39,587 ¡Cuando está en el campo, es mío! 312 00:14:39,670 --> 00:14:42,631 ¡Rory! Enviemos a ese niño a una ambulancia. 313 00:14:42,715 --> 00:14:44,675 Suficiente. Rory, estás fuera. 314 00:14:44,758 --> 00:14:46,844 - Poppy, no puedes entrar ahí. - Vámonos. 315 00:14:46,927 --> 00:14:48,095 Poppy, ¿qué haces? 316 00:14:48,178 --> 00:14:49,263 Ya nos vamos. 317 00:14:49,346 --> 00:14:51,056 No. No lo haré. 318 00:14:51,140 --> 00:14:53,100 Aún queda un azote en este contenedor. 319 00:14:53,183 --> 00:14:54,351 Fuera, Poppy. 320 00:14:54,435 --> 00:14:55,853 - ¿Disculpa? - Sí. 321 00:14:55,936 --> 00:14:58,856 No es mi culpa que sea el mejor y más fuerte pateador del equipo. 322 00:14:58,939 --> 00:15:00,441 Me necesitan. Soy especial. 323 00:15:00,524 --> 00:15:02,401 No eres especial, ¿sí? ¡Tienes diez años! 324 00:15:02,484 --> 00:15:04,445 ¿Qué? 325 00:15:06,196 --> 00:15:09,450 No tienes nueve años. Tienes diez, y no puedes estar en esta liga. 326 00:15:14,622 --> 00:15:16,874 ¡Esto es impactante! 327 00:15:16,957 --> 00:15:18,083 Sophie, entra al auto. 328 00:15:18,709 --> 00:15:21,086 ¡No sabía nada de esto! 329 00:15:21,211 --> 00:15:22,880 Sophie, en serio. Ve al auto. 330 00:15:22,963 --> 00:15:24,840 Entrenador Floyd, ¿sabías esto? 331 00:15:24,924 --> 00:15:28,010 Porque si lo sabías, estás jodido. 332 00:15:28,093 --> 00:15:29,011 ¡Sophie, corre! 333 00:15:37,353 --> 00:15:39,188 Hola, cariño. ¿Cómo estás? 334 00:15:39,271 --> 00:15:41,273 ¿Cómo crees? Tengo diez años. 335 00:15:41,357 --> 00:15:43,776 Cambié a dos dígitos y ni me había enterado. 336 00:15:43,859 --> 00:15:45,819 Sabes lo emocionado que estaba por mi décimo cumpleaños. 337 00:15:45,903 --> 00:15:48,405 Estaba cultivando nueve parecidos a mí. 338 00:15:48,489 --> 00:15:50,699 Cariño, lo siento mucho. 339 00:15:52,493 --> 00:15:55,287 No pensé bien esto aquel día en el parque infantil. 340 00:15:55,371 --> 00:15:57,790 ¿Ese fue el día que decidiste arruinar mi vida? 341 00:15:59,083 --> 00:16:00,459 Eras un niño pequeño, 342 00:16:00,542 --> 00:16:03,212 y otros niños te molestaban por ser pequeño. 343 00:16:03,295 --> 00:16:05,464 ¿Pequeño? ¡Soy enorme! 344 00:16:05,547 --> 00:16:09,218 ¡Me dieron un café gratis en Dunkin' porque creyeron que era un policía! 345 00:16:09,301 --> 00:16:11,762 Lo sé, pero en ese entonces, no lo eras. 346 00:16:12,930 --> 00:16:17,851 Eras pequeño con grandes ojos de viejo y sonrisa torcida. 347 00:16:17,935 --> 00:16:19,603 Algunos niños estaban insultándote, 348 00:16:19,687 --> 00:16:21,855 así que entré y les grité de una manera que… 349 00:16:23,816 --> 00:16:25,067 No te daré detalles, 350 00:16:25,150 --> 00:16:27,444 pero ese día me sacaron escoltada del parque. 351 00:16:27,528 --> 00:16:29,446 Poppy, eres un animal. 352 00:16:29,530 --> 00:16:32,241 Luego, hablé con tu papá y me estresé pensando 353 00:16:32,324 --> 00:16:34,284 en qué podría pasar cuando yo no estuviera ahí. 354 00:16:34,368 --> 00:16:35,953 Quería que tuvieras la ventaja. 355 00:16:36,036 --> 00:16:37,913 Estabas lidiando ya con muchas cosas. 356 00:16:37,997 --> 00:16:39,957 El matrimonio de tus padres pendía de un hilo, 357 00:16:40,040 --> 00:16:42,918 además de ser un niño afrodescendiente en este país. 358 00:16:43,502 --> 00:16:45,546 Esperaba que eso te diera confianza. 359 00:16:45,629 --> 00:16:48,966 Pues sí funcionó. Me amo a mí mismo. 360 00:16:49,675 --> 00:16:52,636 Pero todo este tiempo pensé que yo era especial 361 00:16:52,720 --> 00:16:55,305 cuando solo soy mayor. 362 00:16:56,015 --> 00:16:57,141 Oye. 363 00:16:57,224 --> 00:16:59,226 Rory Denzel Banks. 364 00:16:59,309 --> 00:17:01,145 No me importa la edad que tengas. 365 00:17:01,228 --> 00:17:02,688 Eres especial. 366 00:17:03,439 --> 00:17:05,983 Tal vez estos días, demasiado especial. 367 00:17:06,942 --> 00:17:10,112 Te eligieron presidente de la clase y se te subieron los humos. 368 00:17:10,237 --> 00:17:12,364 Sí. Voy a bajarlos un poco. 369 00:17:13,323 --> 00:17:16,285 Pero no sé cómo dar la cara ante mis amigos. 370 00:17:16,368 --> 00:17:19,663 Todos lo saben, mamá. Es vergonzoso. 371 00:17:19,747 --> 00:17:20,914 ¡Lo siento, Rory! 372 00:17:20,998 --> 00:17:22,875 ¡Hicimos lo que creímos mejor! 373 00:17:22,958 --> 00:17:24,960 ¡Miggy! ¡Ve a dormir! 374 00:17:26,003 --> 00:17:27,171 ¿Jack está allá abajo? 375 00:17:30,132 --> 00:17:32,885 Siento como si hubiera terminado con Nicole Kidman. 376 00:17:33,719 --> 00:17:35,179 - ¡Sorpresa! - ¡Sorpresa! 377 00:17:35,262 --> 00:17:36,805 ¡Feliz cumpleaños! 378 00:17:37,890 --> 00:17:39,892 Mira quiénes están aquí. 379 00:17:39,975 --> 00:17:41,060 - ¡Mis dobles! - ¡Hola! 380 00:17:41,143 --> 00:17:42,519 ¡Esto es increíble! 381 00:17:42,603 --> 00:17:44,772 - ¡Hola, chicos! - Feliz décimo cumpleaños. 382 00:17:44,855 --> 00:17:46,065 Gracias. 383 00:17:47,024 --> 00:17:48,817 - ¡El cumpleañero! - ¡Doble dígito! 384 00:17:48,901 --> 00:17:50,694 - ¡Hola, viejo! - Así que tienes 10. 385 00:17:50,778 --> 00:17:53,781 - Sí, supongo. - Amigo, ¡eso es genial! 386 00:17:53,864 --> 00:17:55,866 ¿En serio? ¿No me ven como a un viejo 387 00:17:55,949 --> 00:17:59,078 de esos que van a la tienda con los pantalones hasta el pecho? 388 00:17:59,161 --> 00:18:02,915 ¿Qué? ¡No! Tienes dos dígitos. Eso es radical. 389 00:18:02,998 --> 00:18:04,333 Calma, Cooper. 390 00:18:04,416 --> 00:18:07,586 Es el mismo niño, solo que un poco más cerca de la muerte. 391 00:18:07,669 --> 00:18:09,046 Sophie. Oye. 392 00:18:10,464 --> 00:18:14,426 Solo quería disculparme contigo por haber perdido la cabeza. 393 00:18:14,510 --> 00:18:16,553 No supe manejar las victorias. 394 00:18:16,637 --> 00:18:18,931 Diré en mi defensa que nunca lo había hecho. 395 00:18:19,014 --> 00:18:20,766 Fue muy divertido verte así. 396 00:18:20,849 --> 00:18:22,142 - Sí. - Hubo una sola vez 397 00:18:22,226 --> 00:18:24,895 en que tuve que mentir y fingir que no eras mi papá. 398 00:18:24,978 --> 00:18:26,355 Eso es bueno. 399 00:18:26,438 --> 00:18:29,358 Definitivamente me encantó pasar tanto tiempo contigo. 400 00:18:29,441 --> 00:18:32,736 Y si te sientes bien con eso, me encantaría seguir haciéndolo, 401 00:18:32,820 --> 00:18:34,404 aunque no volvamos a ganar. 402 00:18:37,241 --> 00:18:39,785 Lo supe todo este tiempo y no se lo dije a nadie. 403 00:18:39,868 --> 00:18:42,079 Siento que eso merece más que un encabezado. 404 00:18:42,454 --> 00:18:44,331 Me aburrí de ti, Miggy. 405 00:18:47,167 --> 00:18:49,253 Entonces, ¿ya te mudaste? 406 00:18:49,336 --> 00:18:51,755 Casi. Todas las cosas siguen en mi auto. 407 00:18:51,839 --> 00:18:54,007 Con algunas cosas tuyas que nos llevamos. 408 00:18:54,091 --> 00:18:55,300 Bien, ya basta de drama. 409 00:18:55,384 --> 00:18:58,846 - Solo vuelvan. - ¿Te disculparás con Graham? 410 00:18:58,929 --> 00:19:02,015 Los Fogerty no somos de pedir disculpas. 411 00:19:02,099 --> 00:19:04,351 No somos gente cálida. 412 00:19:04,434 --> 00:19:07,146 Culpo a mi madre y a los inviernos de Búfalo, 413 00:19:07,229 --> 00:19:10,315 pero más a mi madre. Una mujer terrorífica. 414 00:19:13,443 --> 00:19:15,612 Está bien. Trataré de hacerlo mejor. 415 00:19:15,696 --> 00:19:16,697 ¿Dónde está? 416 00:19:22,494 --> 00:19:25,455 Hola, niño. ¿Sabes? Tú… 417 00:19:25,539 --> 00:19:27,749 me preguntaste algo el otro día, y yo… 418 00:19:27,833 --> 00:19:31,170 en verdad no te respondí. 419 00:19:31,253 --> 00:19:32,546 Lo haré ahora. Levántate. 420 00:19:34,006 --> 00:19:35,174 Ahora, da la vuelta. 421 00:19:37,259 --> 00:19:40,137 Bien. Esta es la clave. 422 00:19:40,220 --> 00:19:42,973 Debes asegurarte de que el extremo grueso 423 00:19:43,056 --> 00:19:46,393 esté unos 13 centímetros más abajo que el extremo delgado. 424 00:19:47,811 --> 00:19:49,229 Lo envuelves una vez. 425 00:19:49,313 --> 00:19:50,689 - Quiero saber algo. - ¿Sí? 426 00:19:50,772 --> 00:19:53,108 ¿Ayer tenías sopa en la camisa? 427 00:19:53,192 --> 00:19:54,776 ¿Qué te pasó? 428 00:19:54,860 --> 00:19:56,778 Pedí una sopa para llevar al trabajo, 429 00:19:56,862 --> 00:19:58,822 no le pusieron la tapa correctamente 430 00:19:58,906 --> 00:20:00,741 y se derramó por todos lados. 431 00:20:02,701 --> 00:20:03,827 Eso es un fastidio. 432 00:20:03,911 --> 00:20:05,704 Sí, lo fue. 433 00:20:05,787 --> 00:20:08,665 Desde que cambiaron a esas tapas ecológicas, 434 00:20:08,749 --> 00:20:10,334 todo se fue al infierno. 435 00:20:10,417 --> 00:20:12,544 ¿Viste lo que hice con el extremo grueso? 436 00:20:12,628 --> 00:20:14,922 Lo pasamos por el lazo que hicimos, 437 00:20:15,005 --> 00:20:18,050 hacia abajo frente al extremo delgado. 438 00:20:21,345 --> 00:20:22,554 Y… 439 00:20:24,139 --> 00:20:25,432 Mira eso. 440 00:20:27,059 --> 00:20:28,185 Mírate. 441 00:20:28,268 --> 00:20:29,561 Mírame. 442 00:20:30,354 --> 00:20:31,855 Gracias, Douglas. 443 00:20:32,898 --> 00:20:34,149 Ya lo tienes, muchacho. 444 00:20:34,233 --> 00:20:35,859 Dios, qué ternura. 445 00:20:40,030 --> 00:20:42,991 Lamento que usé a tu hijo para recuperar el amor de mi hija. 446 00:20:43,075 --> 00:20:44,201 Yo también lo siento. 447 00:20:44,284 --> 00:20:45,577 Ninguno estaba preparado 448 00:20:45,661 --> 00:20:48,455 para enfrentar lo sombrío del fútbol juvenil subnueve. 449 00:20:49,289 --> 00:20:52,334 {\an8}Bueno, al menos todavía tenemos a nuestra barra. 450 00:20:52,417 --> 00:20:53,919 {\an8}¡Deportes! 451 00:20:54,711 --> 00:20:56,797 {\an8}- Tú la ves también, ¿verdad? - Sí. 452 00:20:56,880 --> 00:20:59,549 {\an8}Y no es la única rara. Yo aún vengo a cada juego. 453 00:20:59,633 --> 00:21:01,593 {\an8}Debo apoyar al entrenador asistente. 454 00:21:01,677 --> 00:21:05,347 {\an8}¡Recuerden! ¡El nombre del juego es trabajo en equipo! 455 00:21:05,430 --> 00:21:07,057 {\an8}Ahora, ¡miren y aprendan! 456 00:21:09,268 --> 00:21:10,852 {\an8}¡Cinco, seis, siete, ocho! 457 00:21:10,936 --> 00:21:13,230 {\an8}Ustedes son muy malos, nosotros somos buenos. 458 00:21:13,313 --> 00:21:15,148 {\an8}Somos los Lagartos del terreno. 459 00:21:15,232 --> 00:21:17,693 {\an8}- ¿Cuándo jugarán fútbol? - No lo haremos. 460 00:21:17,776 --> 00:21:21,446 {\an8}Ahora somos un equipo de baile al aire libre con botines. 461 00:21:21,530 --> 00:21:24,449 Ahora, con tu permiso, voy a que me lancen al aire. 462 00:21:29,538 --> 00:21:31,540 {\an8}Subtítulos: María Eugenia Pérez