1 00:00:01,501 --> 00:00:03,461 Che emozione! 2 00:00:03,545 --> 00:00:05,588 Primo allenamento dell'anno dei Gator! 3 00:00:05,672 --> 00:00:08,842 La squadra di calcio giovanile da battere… sul divertimento! 4 00:00:08,925 --> 00:00:10,176 Non vedo l'ora. 5 00:00:10,260 --> 00:00:13,930 A quanto pare, anche voi siete in qualche modo emozionati. 6 00:00:14,014 --> 00:00:16,099 Non abbiamo vinto granché, l'anno scorso. 7 00:00:16,182 --> 00:00:18,101 - Nulla. - È vero. Molto vero. 8 00:00:18,184 --> 00:00:20,103 È la realtà. Non abbiamo vinto niente. 9 00:00:20,186 --> 00:00:23,732 Ma sapete una cosa? Non m'importa. Voglio solo divertirmi 10 00:00:23,815 --> 00:00:26,026 e onorare l'energia cinetica della vita, no? 11 00:00:26,109 --> 00:00:28,319 Ora vi alzate, andate in campo, 12 00:00:28,403 --> 00:00:31,322 e soprattutto, siate gentili con voi stessi, ok? 13 00:00:31,406 --> 00:00:33,783 "Niente stress" al tre. Uno, due, tre! 14 00:00:33,867 --> 00:00:35,035 - Niente stress! - Niente stress. 15 00:00:35,118 --> 00:00:37,537 Adesso giochiamo a calcio, ok? 16 00:00:38,997 --> 00:00:40,165 Dai, papà. 17 00:00:40,248 --> 00:00:42,751 Ma questa storia che vincere non è importante? 18 00:00:42,834 --> 00:00:44,669 Non ci crederai davvero. 19 00:00:44,753 --> 00:00:47,547 Conoscimi meglio. Sono Will Cooper, tuo padre biologico. 20 00:00:47,630 --> 00:00:49,257 Non mi interessa vincere. 21 00:00:49,340 --> 00:00:52,719 Mi interessa divertirmi, la sportività, e bei ricordi con mia figlia 22 00:00:52,802 --> 00:00:54,637 che userò al discorso di nozze. 23 00:00:54,721 --> 00:00:56,556 Adesso facciamo il saluto Gator. 24 00:01:02,020 --> 00:01:04,314 Se te lo stai chiedendo, non è andata bene. 25 00:01:04,397 --> 00:01:06,941 Rory! Poppy! Siete venuti a fare il tifo per noi? 26 00:01:07,025 --> 00:01:09,694 No. Qualcuno viene a fare il tifo agli allenamenti? 27 00:01:09,778 --> 00:01:11,613 Abbiamo i nostri ultras. 28 00:01:12,572 --> 00:01:14,783 Che i giochi abbiano inizio. 29 00:01:16,367 --> 00:01:18,369 Ehi Ror, mi dai un minuto con Will? 30 00:01:18,453 --> 00:01:20,330 Certo. Vado a prendermi un aperitivo. 31 00:01:20,413 --> 00:01:22,665 Will, dov'è il bar? 32 00:01:22,749 --> 00:01:24,459 Questo è un campo da calcio. 33 00:01:24,542 --> 00:01:27,170 Come se per me significasse qualcosa. 34 00:01:28,880 --> 00:01:32,133 Mi chiedevo, c'è un posto nella squadra per Rory? 35 00:01:32,217 --> 00:01:34,886 Rory? È interessato… allo sport? 36 00:01:34,969 --> 00:01:37,931 Oh, mai. Ma credo che stare nella squadra gli farà bene. 37 00:01:38,014 --> 00:01:40,850 Da quando è capoclasse, si è montato un po' la testa. 38 00:01:40,934 --> 00:01:44,020 Settimana scorsa si è fatto fare un autoritratto. 39 00:01:44,104 --> 00:01:45,563 - Devo compensare. - Ok. 40 00:01:45,647 --> 00:01:47,482 L'importante è che un po' ci tenga. 41 00:01:47,565 --> 00:01:50,318 La squadra è un po' giù di morale. 42 00:01:52,237 --> 00:01:55,115 Siamo… pessimi. 43 00:01:55,198 --> 00:01:56,741 Allora è un sì? 44 00:01:56,825 --> 00:01:58,618 È in squadra? Deve esserlo. 45 00:01:58,701 --> 00:02:00,787 - Sì, è in squadra. - Oh, grazie! 46 00:02:00,870 --> 00:02:03,206 E comunque, non devi farlo giocare da subito. 47 00:02:03,289 --> 00:02:05,166 Non ha mai dato un calcio alla palla. 48 00:02:05,834 --> 00:02:07,836 Levatemi quella cosa di torno! 49 00:02:16,136 --> 00:02:17,720 Sono diventato calciatore? 50 00:02:24,853 --> 00:02:26,771 - Ciao, Angie. - Ti ammazzo! 51 00:02:27,522 --> 00:02:30,233 {\an8}Scusa. È un riflesso. Ciao. 52 00:02:31,609 --> 00:02:33,862 {\an8}- Ti piace la mia sauna? - Ti piace? 53 00:02:33,945 --> 00:02:35,822 {\an8}Io e Graham la adoriamo. 54 00:02:35,905 --> 00:02:38,575 {\an8}Ho i pori così liberi che ho paura l'anima scappi via. 55 00:02:38,658 --> 00:02:40,326 {\an8}Basta con le chiacchiere. 56 00:02:40,410 --> 00:02:43,872 {\an8}Sono qui da padrone di casa per segnalare un problema. 57 00:02:46,499 --> 00:02:47,500 {\an8}Com'è andata oggi? 58 00:02:49,002 --> 00:02:52,088 {\an8}Graham ti ha chiesto com'è andata la giornata. 59 00:02:52,172 --> 00:02:53,339 {\an8}Che problema è? 60 00:02:53,423 --> 00:02:55,466 {\an8}Sono un americano! 61 00:02:55,550 --> 00:02:58,970 {\an8}Vivo la mia giornata soffrendo 62 00:02:59,053 --> 00:03:01,806 {\an8}con la consapevolezza che, quando torno a casa, 63 00:03:01,890 --> 00:03:05,685 {\an8}la mia sofferenza sarà ricompensata in tre modi: 64 00:03:05,768 --> 00:03:06,686 {\an8}uno scotch, 65 00:03:06,769 --> 00:03:09,772 {\an8}una replica di JAG che non vedevo da un po' 66 00:03:09,856 --> 00:03:11,399 {\an8}e silenzio. 67 00:03:11,482 --> 00:03:12,942 {\an8}È troppo tardi. 68 00:03:13,026 --> 00:03:14,986 {\an8}Ci hai accolti nel momento del bisogno. 69 00:03:15,069 --> 00:03:16,696 {\an8}Graham è il tuo cane del canile. 70 00:03:16,779 --> 00:03:19,657 {\an8}Sì, beh, sai una cosa? Non voglio un cane del canile. 71 00:03:19,741 --> 00:03:22,785 {\an8}Nessuno lo vuole veramente, ma ora ce l'hai. 72 00:03:22,869 --> 00:03:25,538 {\an8}Ti segue, ti parla. 73 00:03:25,622 --> 00:03:27,916 {\an8}Le tue figlie. Non ti parlano? 74 00:03:27,999 --> 00:03:29,375 {\an8}Viviamo con un codice condiviso 75 00:03:29,459 --> 00:03:31,794 {\an8}di disinteresse reciproco per le nostre vite. 76 00:03:31,878 --> 00:03:33,546 {\an8}Che roba strana. 77 00:03:33,630 --> 00:03:35,632 {\an8}Si tratta di Graham. È dolce. 78 00:03:35,715 --> 00:03:38,509 {\an8}È come se una brioche volesse abbracciarti. 79 00:03:38,593 --> 00:03:40,511 {\an8}Vuole solo starti vicino. 80 00:03:40,595 --> 00:03:41,763 {\an8}Vedila come una cosa bella. 81 00:03:41,846 --> 00:03:43,973 {\an8}No. Se vuoi restare qui, 82 00:03:44,057 --> 00:03:47,435 {\an8}devi dirgli di lasciarmi i miei spazi. 83 00:03:47,518 --> 00:03:50,772 {\an8}E già che ci sei, digli di non toccare la mia uvetta. 84 00:03:50,855 --> 00:03:52,398 Sono i miei snack per JAG. 85 00:03:52,482 --> 00:03:54,692 Mi… dispiace. 86 00:03:54,776 --> 00:03:56,319 Gli parlerò sicuramente. 87 00:04:01,282 --> 00:04:03,576 Continua a comprarla, vecchio mio. 88 00:04:03,660 --> 00:04:05,495 La ruberò di nuovo. 89 00:04:07,789 --> 00:04:09,207 Papà, guarda! 90 00:04:09,290 --> 00:04:11,709 Voi siete bleah, noi siamo wow 91 00:04:11,793 --> 00:04:14,295 Noi siamo i Gator, wow! 92 00:04:18,049 --> 00:04:19,884 Mi ha appena fatto il pollice in su. 93 00:04:19,968 --> 00:04:22,053 È il simbolo universale di "Ti voglio bene, papà. 94 00:04:22,136 --> 00:04:24,973 È per te se sono sicura di me e non uscirò con dei poco di buono". 95 00:04:25,056 --> 00:04:26,057 Tutto grazie a Rory. 96 00:04:26,140 --> 00:04:30,228 Chi immaginava che fosse così bravo? Il basket lo chiama "palla arancione". 97 00:04:31,062 --> 00:04:32,063 E ora, guardalo. 98 00:04:32,146 --> 00:04:36,276 Cavolo. Fa anche il coro dei Gator. Gioco di squadra. Il mio piano funziona. 99 00:04:36,359 --> 00:04:37,485 Cioè, grazie a lui, 100 00:04:37,568 --> 00:04:40,405 abbiamo una possibilità di vincere questo torneo. 101 00:04:40,488 --> 00:04:43,366 Mi serve la copia del certificato di nascita di Rory. 102 00:04:43,449 --> 00:04:45,034 Il certificato di nascita? Per il calcio? 103 00:04:45,118 --> 00:04:47,704 Per dimostrare l'età per il campionato giovanile. 104 00:04:47,787 --> 00:04:51,457 Beh, Rory lo conosci. Ha nove anni. Siamo a posto? 105 00:04:51,541 --> 00:04:54,085 In realtà, no. È la nostra politica. 106 00:04:54,168 --> 00:04:56,087 Se non ho una copia del certificato, 107 00:04:56,170 --> 00:04:57,088 non può giocare. 108 00:04:58,548 --> 00:05:01,009 Beh, se proprio vuoi saperlo, 109 00:05:01,092 --> 00:05:05,179 il certificato si è perso in una frana. 110 00:05:05,263 --> 00:05:06,764 - C'è stata una frana? - Sì. 111 00:05:06,848 --> 00:05:09,017 O era un uragano? L'uragano… Edith? 112 00:05:09,100 --> 00:05:10,768 Sì. Perché non te lo ricordi? 113 00:05:10,852 --> 00:05:12,687 Sei un meteorologo. Vergognati. 114 00:05:12,770 --> 00:05:14,605 Hai perso il certificato di nascita di Rory 115 00:05:14,689 --> 00:05:17,775 in un uragano che colpì la Louisiana nel 1971? 116 00:05:18,651 --> 00:05:20,236 Se attacchi un meteorologo 117 00:05:20,320 --> 00:05:21,988 è meglio non sbagliare. 118 00:05:22,071 --> 00:05:24,574 Restate sintonizzati per le notizie del traffico. 119 00:05:24,657 --> 00:05:27,952 Ok, è stato un incendio, e… 120 00:05:28,036 --> 00:05:29,954 Poppy, che succede? 121 00:05:31,581 --> 00:05:34,208 Ok! 122 00:05:34,292 --> 00:05:36,919 Rory non ha nove anni. Ne ha dieci. 123 00:05:37,003 --> 00:05:39,297 - No, non è vero. - Sì, invece. 124 00:05:39,380 --> 00:05:41,007 Quindi, la festa di compleanno 125 00:05:41,090 --> 00:05:42,800 dei nove anni a tema Ryan Murphy 126 00:05:42,884 --> 00:05:45,053 era una festa a tema Ryan Murphy… 127 00:05:45,136 --> 00:05:47,472 - Dei dieci anni, sì. - Perché non ne aveva nove. 128 00:05:47,555 --> 00:05:49,724 - Ne compiva… - Dieci. 129 00:05:49,807 --> 00:05:51,351 Oddio. Rory ha dieci anni? 130 00:05:51,434 --> 00:05:54,729 Ha dieci anni. E non lo sa. Non sa la sua vera età. 131 00:05:55,938 --> 00:05:59,233 Bene. 132 00:05:59,317 --> 00:06:01,361 - Non va bene. - No! 133 00:06:03,029 --> 00:06:05,156 Ehi. Che stai facendo? 134 00:06:05,239 --> 00:06:07,367 - Aspetto alla porta. - Cosa? 135 00:06:07,450 --> 00:06:10,661 Quando Douglas torna a casa, staremo un po' insieme. 136 00:06:10,745 --> 00:06:13,581 Ci beviamo una bibita, giochiamo un po' a Twister. 137 00:06:13,664 --> 00:06:14,874 Vediamo dove ci porta la serata. 138 00:06:14,957 --> 00:06:19,003 Sai, pagherei per vedervi, ma dobbiamo parlare. 139 00:06:20,213 --> 00:06:23,800 Forse è meglio se lasci a Douglas un po' di spazio. 140 00:06:23,883 --> 00:06:27,261 - Perché? - Perché Douglas non è normale. 141 00:06:27,345 --> 00:06:28,346 È della generazione 142 00:06:28,429 --> 00:06:30,807 per cui non era un problema lasciare i figli ai pompieri. 143 00:06:30,890 --> 00:06:33,726 Ma siamo suoi ospiti, e se vogliamo restare qui, 144 00:06:33,810 --> 00:06:36,062 dobbiamo rispettare il suo stile di vita. 145 00:06:36,145 --> 00:06:38,731 Ma io ci tengo a Douglas. 146 00:06:38,815 --> 00:06:41,025 Devo far finta di no? 147 00:06:43,111 --> 00:06:45,530 Oh, fantastico. Gente. 148 00:06:45,613 --> 00:06:47,448 Doug… las. 149 00:06:48,699 --> 00:06:49,826 Buonasera! 150 00:06:49,909 --> 00:06:51,327 A te. 151 00:06:52,912 --> 00:06:55,164 Sono stato bravo, mamma? Sono stato insensibile? 152 00:06:55,248 --> 00:06:56,707 Oh, amore. Sei stato grande. 153 00:06:56,791 --> 00:06:58,709 Ma ho tante domande da fargli. 154 00:06:58,793 --> 00:07:01,337 Aveva una macchia sulla camicia. Come se l'è fatta? 155 00:07:01,421 --> 00:07:04,799 Era una "vellutata" di qualcosa? E se sì, di cosa? 156 00:07:04,882 --> 00:07:07,844 Credo che indossasse la camicia mentre mangiava. 157 00:07:07,927 --> 00:07:08,928 Fine della storia. 158 00:07:09,011 --> 00:07:12,181 Quindi dovrei lasciarlo in pace? 159 00:07:12,265 --> 00:07:13,516 Non mostrare interesse? 160 00:07:13,599 --> 00:07:14,684 Più o meno. 161 00:07:14,767 --> 00:07:17,186 Oggi ho imparato una lezione importante. 162 00:07:17,270 --> 00:07:19,522 Se tieni a qualcuno, tienilo per te. 163 00:07:19,605 --> 00:07:22,859 Mamma, come faccio a essere morto dentro come te? 164 00:07:23,568 --> 00:07:24,735 Amore. 165 00:07:27,822 --> 00:07:30,783 Un giorno te lo racconto. Ma non oggi, ok? 166 00:07:30,867 --> 00:07:32,326 Dimentica ciò che ho detto. 167 00:07:32,410 --> 00:07:35,413 Non cambiare chi sei. Sii te stesso. 168 00:07:35,496 --> 00:07:37,915 Anche se significa rompere le scatole a Douglas. 169 00:07:37,999 --> 00:07:39,792 - Davvero, mamma? - Sì! 170 00:07:41,127 --> 00:07:43,546 Quel gigante se ne dovrà fare una ragione. 171 00:07:43,629 --> 00:07:45,715 Non è l'unico gigante in casa. 172 00:07:45,798 --> 00:07:47,383 Mi sento alto tre metri! 173 00:07:47,467 --> 00:07:50,595 Douglas! Douglas, dove sei? 174 00:07:52,972 --> 00:07:54,932 Beh, è stato bello finché è durato. 175 00:07:56,767 --> 00:07:59,270 Mi mancherai, casa di riccone. 176 00:07:59,353 --> 00:08:01,731 Non riesco a crederci. Rory ha dieci anni? 177 00:08:01,814 --> 00:08:03,524 Ok. Abbassa la voce. 178 00:08:03,608 --> 00:08:06,319 Non lo sa nessuno, tranne me, Ron, 179 00:08:06,402 --> 00:08:07,820 il nostro pediatra e Miggy. 180 00:08:07,904 --> 00:08:09,447 - Miggy lo sa? - Sì. 181 00:08:09,530 --> 00:08:11,616 Ci piace condividere segreti dalla presa d'aria. 182 00:08:11,699 --> 00:08:13,826 Ok, lo dico. Non ho mai lavato i jeans. 183 00:08:13,910 --> 00:08:15,036 E pensi sia terribile? 184 00:08:15,119 --> 00:08:18,164 - Rory non sa la sua vera età. - Cosa? 185 00:08:18,247 --> 00:08:20,374 Ok, sono invidioso del vostro momento, 186 00:08:20,458 --> 00:08:22,752 ma ancora non capisco. 187 00:08:22,835 --> 00:08:25,505 Difficile a credersi, Rory era piccolino per la sua età. 188 00:08:25,588 --> 00:08:27,965 Si… trovava meglio con i più piccoli, 189 00:08:28,049 --> 00:08:30,134 - e gli ho fatto saltare un anno. - Ok, ma le bugie? 190 00:08:30,218 --> 00:08:32,887 Non volevo avesse il marchio di aver perso un anno. 191 00:08:32,970 --> 00:08:34,680 Glielo avrei detto prima o poi 192 00:08:34,764 --> 00:08:36,432 ora ci sono dentro fino al collo, 193 00:08:36,516 --> 00:08:39,185 cioè, è come quando mi sono fatta la frangia. 194 00:08:39,268 --> 00:08:41,687 Ho avuto la frangia. Non è affatto così. 195 00:08:42,396 --> 00:08:44,232 Mi dispiace te lo sia tenuto dentro. 196 00:08:44,315 --> 00:08:46,192 - Che roba. - Grazie per averlo detto. 197 00:08:46,275 --> 00:08:49,612 Ma mi dispiace dirlo, Rory non può giocare nei Gator. 198 00:08:49,695 --> 00:08:52,782 Sai il nostro motto della squadra. "Non bariamo…" 199 00:08:54,033 --> 00:08:56,494 No. Scusa, basta, finisce così. 200 00:08:56,577 --> 00:08:58,871 No, lo capisco. E non mi piace, 201 00:08:58,955 --> 00:09:01,249 specie visto che essere squadra vincente 202 00:09:01,332 --> 00:09:03,000 ha avvicinato te e Sophie. 203 00:09:03,084 --> 00:09:06,420 Sì, è vero. Ma mi sa che finirà. 204 00:09:06,504 --> 00:09:09,048 - Davvero? - Poppy? 205 00:09:09,131 --> 00:09:11,634 Tu e Sophie avete tutto il campionato. 206 00:09:11,717 --> 00:09:14,428 Pensa al torneo regionale a Sacramento. 207 00:09:14,512 --> 00:09:16,264 Tu e lei, in una camera d'albergo. 208 00:09:16,347 --> 00:09:18,599 La mandata da sola a prendere il ghiaccio 209 00:09:18,683 --> 00:09:19,725 perché ti fidi. 210 00:09:19,809 --> 00:09:22,270 - Si sentirebbe più forte. - Esatto. 211 00:09:22,353 --> 00:09:24,438 Devi solo tenere un segreto minuscolo. 212 00:09:25,189 --> 00:09:27,608 Papà, vieni a vedere il coro del Gator! 213 00:09:27,692 --> 00:09:31,195 Rory dice che una dei Lakers che lo sa ballare. 214 00:09:31,279 --> 00:09:33,197 Che bello! Arrivo subito, tesoro! 215 00:09:33,281 --> 00:09:34,240 Va bene. Ci sto. 216 00:09:35,491 --> 00:09:37,493 Non guardare quaggiù, nonno. 217 00:09:37,577 --> 00:09:39,036 Sono diventato un bastardo. 218 00:09:40,121 --> 00:09:41,622 E vai, Lizzo. 219 00:09:43,416 --> 00:09:46,419 {\an8}TORNEO DI CALCIO GIOVANILE 23ESIMA EDIZIONE 220 00:09:50,298 --> 00:09:52,842 È il giorno della partita. Sophie, come va? 221 00:09:52,925 --> 00:09:54,218 Vinceremo! 222 00:09:54,844 --> 00:09:56,596 Prendiamo un sacco di ghiaccio a Sacramento! 223 00:09:56,679 --> 00:09:57,555 Cosa? 224 00:09:58,806 --> 00:09:59,974 Vedrai. 225 00:10:01,767 --> 00:10:03,060 Poppy, lo facciamo davvero? 226 00:10:03,144 --> 00:10:05,021 - Ci ripensi? - Certo che sì! 227 00:10:05,104 --> 00:10:08,399 Tranquillo, ok? Will, devi solo tenere il segreto, 228 00:10:08,482 --> 00:10:10,151 e tenere la bocca chiusa. 229 00:10:10,860 --> 00:10:13,154 Abbiamo stretto un patto di sangue. 230 00:10:18,326 --> 00:10:19,577 Vai, Rory! Forza! 231 00:10:28,127 --> 00:10:29,253 - Sì! - Sì! 232 00:10:35,801 --> 00:10:38,220 Mettiti comodo. Ho preparato il pranzo. 233 00:10:51,150 --> 00:10:52,026 - Sì! - Sì! 234 00:10:53,736 --> 00:10:55,363 I Gator sono imbattibili! 235 00:10:55,488 --> 00:10:56,656 Sì! 236 00:10:57,948 --> 00:10:59,492 Rory! Rory! Rory! 237 00:10:59,575 --> 00:11:00,743 Sì! 238 00:11:03,037 --> 00:11:05,956 Ti serve un caddie? Vuoi andare a golf? 239 00:11:21,263 --> 00:11:23,224 Vai! 240 00:11:25,601 --> 00:11:27,395 Sì! 241 00:11:29,814 --> 00:11:30,898 Sì! 242 00:11:34,735 --> 00:11:36,904 Sì! 243 00:11:44,245 --> 00:11:45,079 Sì! 244 00:11:45,204 --> 00:11:47,707 I Gator sono in testa al campionato! 245 00:11:47,832 --> 00:11:49,041 Sì! 246 00:11:49,125 --> 00:11:50,751 Ehi, Douglas? 247 00:11:50,835 --> 00:11:52,753 Sto cercando di capire questa cosa, 248 00:11:52,837 --> 00:11:55,881 e non è come allacciarsi le scarpe. 249 00:11:55,965 --> 00:11:59,260 - Hai un minuto? - No, non ho un minuto. 250 00:11:59,343 --> 00:12:01,846 - Ok. Torno più tardi. - No. 251 00:12:01,971 --> 00:12:03,472 Non tornare. 252 00:12:03,556 --> 00:12:04,557 Che ti prende? 253 00:12:04,640 --> 00:12:07,226 Perché vuoi passare tempo con un vecchio? 254 00:12:07,309 --> 00:12:08,728 Perché ci tengo a te. 255 00:12:08,811 --> 00:12:11,272 Ti libero da quell'obbligo. 256 00:12:11,355 --> 00:12:14,525 È il più bel regalo che una persona ti possa fare. 257 00:12:14,608 --> 00:12:16,444 Viviamo sotto lo stesso tetto, 258 00:12:16,527 --> 00:12:18,738 siamo comunque soli in tutto questo. 259 00:12:18,821 --> 00:12:21,282 - Questo cosa? - Questo! 260 00:12:21,365 --> 00:12:24,410 Questo! La vita! È tutto inutile. 261 00:12:24,493 --> 00:12:26,078 Vuoi sapere come affrontarla? 262 00:12:26,162 --> 00:12:28,205 Ognuno per sé! 263 00:12:28,289 --> 00:12:29,540 Ti conviene impararlo. 264 00:12:30,458 --> 00:12:32,835 - Che succede? - Va tutto bene, mamma. 265 00:12:32,918 --> 00:12:36,756 Vado a dire al sig. Ruggito che la vita è inutile. 266 00:12:36,839 --> 00:12:38,215 Bravo. 267 00:12:39,925 --> 00:12:41,010 Che ti prende? 268 00:12:41,093 --> 00:12:42,636 Perché parli così a Graham? 269 00:12:42,720 --> 00:12:45,139 Te l'ho già detto, mi piace il mio spazio. 270 00:12:45,222 --> 00:12:47,683 Ti ho anche avvertito. Cosa vuoi che faccia? 271 00:12:47,767 --> 00:12:50,728 Dovevi urlargli in faccia? Non potevi fare come me? 272 00:12:50,811 --> 00:12:52,021 Fingi di andare in bagno 273 00:12:52,104 --> 00:12:54,231 e poi stai lì tipo un'ora? 274 00:12:54,315 --> 00:12:56,192 Oppure, idea sconvolgente, 275 00:12:56,275 --> 00:12:58,652 provi a passare un po' di tempo con lui. 276 00:12:58,736 --> 00:13:00,780 Sei tu la sua famiglia. Cosa vuole da me? 277 00:13:01,405 --> 00:13:04,200 Ipotesi azzardata. Una figura maschile di riferimento. 278 00:13:05,159 --> 00:13:07,453 Graham non ha mai vissuto con un uomo. 279 00:13:07,536 --> 00:13:10,289 Forse sperava di fare qualcosa da uomo, 280 00:13:10,372 --> 00:13:12,208 dare nomi di donna alle barche 281 00:13:12,291 --> 00:13:16,128 o a comprare i jeans al supermercato o quello che fate voi uomini. 282 00:13:17,338 --> 00:13:18,547 E comunque, 283 00:13:18,631 --> 00:13:20,716 Graham ti considera davvero di famiglia. 284 00:13:20,800 --> 00:13:23,093 Ma a quanto pare sei solo il padrone di casa. 285 00:13:23,177 --> 00:13:24,845 E visto che siamo degli inquilini 286 00:13:24,929 --> 00:13:27,348 possiamo vivere in un posto più sicuro per Graham 287 00:13:27,431 --> 00:13:29,058 e meno umido per me. 288 00:13:36,065 --> 00:13:37,858 Ma porca miseria. Lo sapevo! 289 00:13:37,942 --> 00:13:39,693 Tony, nascondi i Whopper! 290 00:13:39,777 --> 00:13:41,278 SILVERBACK CONTRO GATORS, FINALE 291 00:13:41,362 --> 00:13:43,697 Fatti valere, Rory! Ci siamo. 292 00:13:45,407 --> 00:13:46,367 Sì, Rory! 293 00:13:46,492 --> 00:13:48,953 Sì! Dacci dentro! Dacci dentro! 294 00:13:49,036 --> 00:13:52,039 No! Ma dai, arbitro! Occhio alle mani di quel bambino! 295 00:13:52,122 --> 00:13:53,040 Gioca sporco! 296 00:13:53,123 --> 00:13:56,168 Mister, che cos'era? Controlla i tuoi giocatori. 297 00:13:56,252 --> 00:13:58,254 Bene. Va bene. Rory! 298 00:14:02,007 --> 00:14:03,175 Senti. Ascolta. 299 00:14:03,259 --> 00:14:04,969 Mandagli la palla nel petto. 300 00:14:05,052 --> 00:14:07,513 Pensavo che il calcio non fosse solo per vincere. 301 00:14:10,975 --> 00:14:12,893 Che burlone. 302 00:14:12,977 --> 00:14:14,395 - Quanto ci divertiamo. - Sì. 303 00:14:14,478 --> 00:14:16,063 Va bene. Vai. 304 00:14:17,064 --> 00:14:18,190 Ehi, Will. 305 00:14:18,274 --> 00:14:19,692 Siamo in vantaggio 24 a 0. 306 00:14:19,775 --> 00:14:21,777 Fai tirare la punizione a un altro? 307 00:14:21,861 --> 00:14:24,488 Voglio il cappotto. Voglio che una rivista in Brasile 308 00:14:24,572 --> 00:14:26,448 scriva un articolo chiedendosi se ho esagerato. 309 00:14:26,532 --> 00:14:27,867 Rory lo ammazza. 310 00:14:27,950 --> 00:14:31,579 L'ho visto cercare di prendere un fiore e non è riuscito a strapparlo. 311 00:14:32,329 --> 00:14:35,207 Allora non dovrebbe stare in campo. 312 00:14:35,291 --> 00:14:37,376 Rory è figlio mio, lo voglio fuori di qui. 313 00:14:37,960 --> 00:14:39,587 Quando è in campo, è mio figlio! 314 00:14:39,670 --> 00:14:42,631 Vai, Rory! Mandiamolo a fare un giro in ambulanza. 315 00:14:42,715 --> 00:14:44,675 Ok, senti, basta così. Rory, fuori. 316 00:14:44,758 --> 00:14:46,844 - Non puoi entrare in campo. - Vieni. 317 00:14:46,927 --> 00:14:48,095 Che stai facendo? 318 00:14:48,178 --> 00:14:49,263 Ce ne andiamo. Vieni. 319 00:14:49,346 --> 00:14:51,056 No. Non esiste. 320 00:14:51,140 --> 00:14:53,100 Ho ancora batoste da impartire. 321 00:14:53,183 --> 00:14:54,351 Sparisci, Poppy. 322 00:14:54,435 --> 00:14:55,853 - Come scusa? - Già. 323 00:14:55,936 --> 00:14:58,856 Non è colpa mia se sono il calciatore più forte della squadra. 324 00:14:58,939 --> 00:15:00,441 Hanno bisogno di me. Sono speciale. 325 00:15:00,524 --> 00:15:02,401 Non sei speciale, ok? Hai dieci anni! 326 00:15:02,484 --> 00:15:03,360 Cosa? 327 00:15:06,071 --> 00:15:09,450 Non hai nove anni. Ne hai dieci e sei troppo vecchio per il campionato. 328 00:15:14,622 --> 00:15:16,790 Beh, è incredibile! 329 00:15:16,874 --> 00:15:18,083 Sophie, vai in macchina. 330 00:15:18,709 --> 00:15:21,086 Non lo sapevo! 331 00:15:21,211 --> 00:15:22,880 Sul serio. Vai in macchina, ok? 332 00:15:22,963 --> 00:15:24,840 Mister Floyd, lo sapevi? 333 00:15:24,924 --> 00:15:28,010 Perché se è così, sei finito! 334 00:15:28,093 --> 00:15:29,011 Sophie, scappa! 335 00:15:37,353 --> 00:15:39,188 Ciao, tesoro. Come va? 336 00:15:39,271 --> 00:15:41,273 Secondo te? Ho dieci anni. 337 00:15:41,357 --> 00:15:43,776 Ho raggiunto le due cifre senza neanche saperlo. 338 00:15:43,859 --> 00:15:45,819 Aspettavo con ansia il mio decimo compleanno. 339 00:15:45,903 --> 00:15:48,405 È per questo ho i nove sosia di Rory. 340 00:15:48,489 --> 00:15:50,699 Tesoro, mi dispiace tanto. 341 00:15:52,493 --> 00:15:55,287 Non ci ho pensavo a questo quel giorno al parco giochi. 342 00:15:55,371 --> 00:15:57,790 Il giorno in cui hai deciso di rovinarmi la vita? 343 00:15:59,083 --> 00:16:00,459 Tu eri proprio piccino, 344 00:16:00,542 --> 00:16:03,212 e qualcuno se la prendevano con te perché eri piccolo. 345 00:16:03,295 --> 00:16:06,048 Piccolo? Sono enorme! 346 00:16:06,131 --> 00:16:09,218 Ho preso un caffè gratis perché pensavano fossi un poliziotto. 347 00:16:09,301 --> 00:16:11,762 Lo so, tesoro, ma prima non eri così. 348 00:16:12,930 --> 00:16:17,851 Eri piccolino, con grandi occhioni e un sorriso malandrino. 349 00:16:17,935 --> 00:16:19,603 Qualche bambino ti insultava, 350 00:16:19,687 --> 00:16:21,855 sono intervenuta e gliene ho dette quattro. 351 00:16:23,816 --> 00:16:25,192 Non ti do i dettagli, 352 00:16:25,275 --> 00:16:27,444 ma mi hanno portato via dal parco giochi. 353 00:16:27,528 --> 00:16:29,446 Poppy, sei tremenda. 354 00:16:29,530 --> 00:16:32,241 Dopo ne ho parlato con papà e mi preoccupavo per 355 00:16:32,324 --> 00:16:34,284 cosa sarebbe successo, se non c'ero io. 356 00:16:34,368 --> 00:16:35,953 Volevo che avessi un vantaggio. 357 00:16:36,036 --> 00:16:37,913 Ne stavi già passando tante. 358 00:16:37,997 --> 00:16:39,957 Genitori in un matrimonio quasi finito, 359 00:16:40,040 --> 00:16:42,918 o il fatto di essere un bambino nero in America. 360 00:16:43,502 --> 00:16:45,546 Speravo ti rendesse più sicuro di te. 361 00:16:45,629 --> 00:16:48,966 Ha funzionato. Mi amo. 362 00:16:49,675 --> 00:16:52,636 Ho sempre pensato che fosse perché sono speciale. 363 00:16:52,720 --> 00:16:55,305 Ma in realtà, sono solo vecchio. 364 00:16:56,015 --> 00:16:57,141 Ehi. 365 00:16:57,224 --> 00:16:59,226 Rory Denzel Banks. 366 00:16:59,309 --> 00:17:01,145 Non m'importa quanti anni hai. 367 00:17:01,228 --> 00:17:02,688 Tu sei speciale. 368 00:17:03,439 --> 00:17:05,983 Forse ultimamente un po' troppo speciale. 369 00:17:07,276 --> 00:17:10,029 Essere capoclasse ti ha dato alla testa. 370 00:17:10,112 --> 00:17:12,364 Va bene. Mi darò una calmata. 371 00:17:13,323 --> 00:17:16,285 Ma non so come affrontare i miei amici. 372 00:17:16,368 --> 00:17:19,663 Lo sanno tutti, mamma. È imbarazzante. 373 00:17:19,747 --> 00:17:20,914 Mi dispiace, Rory. 374 00:17:20,998 --> 00:17:22,875 Pensavamo fosse la cosa migliore! 375 00:17:22,958 --> 00:17:24,960 Miggy! Va' a dormire! 376 00:17:26,003 --> 00:17:27,171 Jack è lì da voi? 377 00:17:30,132 --> 00:17:32,885 Ho chiuso con Nicole Kidman. 378 00:17:33,719 --> 00:17:35,179 - Sorpresa! - Sorpresa! 379 00:17:35,262 --> 00:17:36,805 Buon compleanno! 380 00:17:37,890 --> 00:17:39,892 E guarda chi c'è. 381 00:17:39,975 --> 00:17:41,060 - I miei sosia! - Ciao! 382 00:17:41,143 --> 00:17:42,519 È fantastico! 383 00:17:42,603 --> 00:17:44,772 - Ciao, ragazzi! - Buon decimo compleanno. 384 00:17:44,855 --> 00:17:46,065 Grazie. 385 00:17:47,274 --> 00:17:48,817 - Il festeggiato! - Due cifre! 386 00:17:48,901 --> 00:17:50,694 - Vecchietto! - Hai dieci anni, eh? 387 00:17:50,778 --> 00:17:53,781 - Sì, così pare. - Che figata! 388 00:17:53,864 --> 00:17:55,866 Davvero? Non pensate che sia vecchio? 389 00:17:55,949 --> 00:17:59,078 Come un pensionato a passeggio che ha i pantaloni ascellari? 390 00:17:59,161 --> 00:18:02,915 Cosa? No. Due cifre. È una figata. 391 00:18:02,998 --> 00:18:04,333 Vacci piano, Cooper. 392 00:18:04,416 --> 00:18:07,586 È la stessa persona, solo un po' più vicino alla morte. 393 00:18:07,669 --> 00:18:09,046 Sophie. Ehi. 394 00:18:10,464 --> 00:18:14,426 Volevo solo scusarmi con te per aver perso la testa prima. 395 00:18:14,510 --> 00:18:16,553 Mi sa che non so vincere. 396 00:18:16,637 --> 00:18:18,931 Ma, in mia difesa, non l'avevo mai fatto. 397 00:18:19,014 --> 00:18:21,141 Beh, è stato divertente vederti così. 398 00:18:21,225 --> 00:18:22,518 - Sì. - Una volta ho dovuto 399 00:18:22,601 --> 00:18:24,895 far finta che non eri mio papà. 400 00:18:24,978 --> 00:18:26,355 Bene. 401 00:18:26,438 --> 00:18:29,358 È stato bello passare tempo con te. 402 00:18:29,441 --> 00:18:32,736 E se a te sta bene, vorrei continuare, 403 00:18:32,820 --> 00:18:34,404 anche se non vinceremo mai più. 404 00:18:37,741 --> 00:18:39,785 L'ho sempre saputo e non l'ho mai detto. 405 00:18:39,868 --> 00:18:41,829 Mi merito più considerazione. 406 00:18:42,454 --> 00:18:44,331 Mi sono stufato di te, Miggy. 407 00:18:47,167 --> 00:18:49,253 Quindi ti sei già trasferita, eh? 408 00:18:49,336 --> 00:18:52,005 Quasi. La nostra roba è ancora in macchina. 409 00:18:52,089 --> 00:18:54,007 E ho portato via un po' di roba tua. 410 00:18:54,091 --> 00:18:55,425 Basta con le sceneggiate. 411 00:18:55,509 --> 00:18:58,846 - Torna da noi. - Ti scusi con Graham? 412 00:18:58,929 --> 00:19:02,015 A noi Fogerty non capita spesso di scusarci. 413 00:19:02,099 --> 00:19:04,351 Non siamo gente cordiale. 414 00:19:04,434 --> 00:19:07,146 È colpa di mia madre e degli inverni del Buffalo, 415 00:19:07,229 --> 00:19:10,315 ma soprattutto di mamma. Che donna orribile. 416 00:19:13,443 --> 00:19:15,612 Va bene. Posso fare di meglio. 417 00:19:15,696 --> 00:19:16,697 Dov'è? 418 00:19:22,494 --> 00:19:25,455 Ehi, ragazzino. Sai che… 419 00:19:25,539 --> 00:19:27,749 l'altro giorno mi hai chiesto una cosa e… 420 00:19:27,833 --> 00:19:31,170 beh, non ti ho risposto. 421 00:19:31,253 --> 00:19:32,546 Facciamo così. Alzati. 422 00:19:34,006 --> 00:19:35,174 Adesso girati. 423 00:19:37,259 --> 00:19:40,137 Ok. La cosa importante è questa. 424 00:19:40,220 --> 00:19:42,973 Devi fare in modo che la parte più grossa 425 00:19:43,056 --> 00:19:46,393 sia 10 cm più bassa di quella sottile. 426 00:19:47,811 --> 00:19:49,229 La giri una volta. 427 00:19:49,313 --> 00:19:50,689 - Devo saperlo. - Cosa? 428 00:19:50,772 --> 00:19:53,108 Ieri avevi una macchia di zuppa sulla camicia? 429 00:19:53,192 --> 00:19:54,776 Che storia c'è dietro? 430 00:19:54,860 --> 00:19:56,778 Avevo preso una minestra d'asporto, 431 00:19:56,862 --> 00:19:58,822 e non hanno messo bene il coperchio, 432 00:19:58,906 --> 00:20:00,741 e si è rovesciata dovunque. 433 00:20:02,701 --> 00:20:03,827 Che peccato. 434 00:20:03,911 --> 00:20:05,704 Sì, è vero. 435 00:20:05,787 --> 00:20:08,665 Da quando sono passati ai coperchi ecologici, 436 00:20:08,749 --> 00:20:10,584 beh, sono peggiorati parecchio. 437 00:20:10,667 --> 00:20:12,628 Hai visto cosa ho fatto con quello grosso? 438 00:20:12,711 --> 00:20:14,922 Lo mettiamo nell'anello che abbiamo fatto, 439 00:20:15,005 --> 00:20:18,050 davanti alla parte sottile. 440 00:20:21,345 --> 00:20:22,554 E… 441 00:20:24,139 --> 00:20:25,432 Guarda qua. 442 00:20:27,059 --> 00:20:28,185 Guardati. 443 00:20:28,268 --> 00:20:29,561 Guardami. 444 00:20:30,354 --> 00:20:31,855 Grazie, Douglas. 445 00:20:32,898 --> 00:20:34,149 Di niente, ragazzo. 446 00:20:34,233 --> 00:20:35,859 Dio, che carini. 447 00:20:40,030 --> 00:20:42,908 Scusa se ho usato tuo figlio per riconquistare mia figlia. 448 00:20:42,991 --> 00:20:44,201 Mi scuso anche io. 449 00:20:44,284 --> 00:20:45,702 Penso che non fossimo pronti 450 00:20:45,786 --> 00:20:48,538 ad affrontare il lato oscuro del calcio giovanile. 451 00:20:49,289 --> 00:20:52,334 {\an8}Almeno abbiamo ancora gli ultras. 452 00:20:52,417 --> 00:20:53,919 {\an8}Sport! 453 00:20:54,711 --> 00:20:56,797 {\an8}- La vedi anche tu, vero? - Sì. 454 00:20:56,880 --> 00:20:59,549 {\an8}E non è l'unica stramba. Verrò a tutte le partite. 455 00:20:59,633 --> 00:21:01,593 {\an8}Devo fare il tifo per il vice. 456 00:21:01,677 --> 00:21:05,347 {\an8}Ricordatevi! Facciamo gioco di squadra! 457 00:21:05,430 --> 00:21:07,057 {\an8}Guardate e imparate! 458 00:21:09,268 --> 00:21:10,978 {\an8}Cinque, sei, sette, otto! 459 00:21:11,061 --> 00:21:13,230 {\an8}Voi siete bleah, noi siamo wow 460 00:21:13,313 --> 00:21:15,148 {\an8}Noi siamo i Gator, wow! 461 00:21:15,232 --> 00:21:17,693 {\an8}- Allora quando giocano a calcio? - Niente calcio. 462 00:21:17,776 --> 00:21:21,446 {\an8}In pratica facciamo danza in tacchetti. 463 00:21:21,530 --> 00:21:24,449 Se vuoi scusarmi, devono tirarmi in aria. 464 00:21:29,538 --> 00:21:31,540 Sottotitoli: Giada Riva