1
00:00:01,501 --> 00:00:03,461
Che emozione!
2
00:00:03,545 --> 00:00:05,588
Primo allenamento dell'anno dei Gator!
3
00:00:05,672 --> 00:00:08,842
La squadra di calcio giovanile
da battere… sul divertimento!
4
00:00:08,925 --> 00:00:10,176
Non vedo l'ora.
5
00:00:10,260 --> 00:00:13,930
A quanto pare, anche voi siete
in qualche modo emozionati.
6
00:00:14,014 --> 00:00:16,099
Non abbiamo vinto granché, l'anno scorso.
7
00:00:16,182 --> 00:00:18,101
- Nulla.
- È vero. Molto vero.
8
00:00:18,184 --> 00:00:20,103
È la realtà. Non abbiamo vinto niente.
9
00:00:20,186 --> 00:00:23,732
Ma sapete una cosa? Non m'importa.
Voglio solo divertirmi
10
00:00:23,815 --> 00:00:26,026
e onorare l'energia cinetica
della vita, no?
11
00:00:26,109 --> 00:00:28,319
Ora vi alzate, andate in campo,
12
00:00:28,403 --> 00:00:31,322
e soprattutto,
siate gentili con voi stessi, ok?
13
00:00:31,406 --> 00:00:33,783
"Niente stress" al tre. Uno, due, tre!
14
00:00:33,867 --> 00:00:35,035
- Niente stress!
- Niente stress.
15
00:00:35,118 --> 00:00:37,537
Adesso giochiamo a calcio, ok?
16
00:00:38,997 --> 00:00:40,165
Dai, papà.
17
00:00:40,248 --> 00:00:42,751
Ma questa storia
che vincere non è importante?
18
00:00:42,834 --> 00:00:44,669
Non ci crederai davvero.
19
00:00:44,753 --> 00:00:47,547
Conoscimi meglio.
Sono Will Cooper, tuo padre biologico.
20
00:00:47,630 --> 00:00:49,257
Non mi interessa vincere.
21
00:00:49,340 --> 00:00:52,719
Mi interessa divertirmi, la sportività,
e bei ricordi con mia figlia
22
00:00:52,802 --> 00:00:54,637
che userò al discorso di nozze.
23
00:00:54,721 --> 00:00:56,556
Adesso facciamo il saluto Gator.
24
00:01:02,020 --> 00:01:04,314
Se te lo stai chiedendo,
non è andata bene.
25
00:01:04,397 --> 00:01:06,941
Rory! Poppy!
Siete venuti a fare il tifo per noi?
26
00:01:07,025 --> 00:01:09,694
No. Qualcuno viene
a fare il tifo agli allenamenti?
27
00:01:09,778 --> 00:01:11,613
Abbiamo i nostri ultras.
28
00:01:12,572 --> 00:01:14,783
Che i giochi abbiano inizio.
29
00:01:16,367 --> 00:01:18,369
Ehi Ror, mi dai un minuto con Will?
30
00:01:18,453 --> 00:01:20,330
Certo. Vado a prendermi un aperitivo.
31
00:01:20,413 --> 00:01:22,665
Will, dov'è il bar?
32
00:01:22,749 --> 00:01:24,459
Questo è un campo da calcio.
33
00:01:24,542 --> 00:01:27,170
Come se per me significasse qualcosa.
34
00:01:28,880 --> 00:01:32,133
Mi chiedevo, c'è un posto
nella squadra per Rory?
35
00:01:32,217 --> 00:01:34,886
Rory? È interessato… allo sport?
36
00:01:34,969 --> 00:01:37,931
Oh, mai. Ma credo che stare
nella squadra gli farà bene.
37
00:01:38,014 --> 00:01:40,850
Da quando è capoclasse,
si è montato un po' la testa.
38
00:01:40,934 --> 00:01:44,020
Settimana scorsa
si è fatto fare un autoritratto.
39
00:01:44,104 --> 00:01:45,563
- Devo compensare.
- Ok.
40
00:01:45,647 --> 00:01:47,482
L'importante è che un po' ci tenga.
41
00:01:47,565 --> 00:01:50,318
La squadra è un po' giù di morale.
42
00:01:52,237 --> 00:01:55,115
Siamo… pessimi.
43
00:01:55,198 --> 00:01:56,741
Allora è un sì?
44
00:01:56,825 --> 00:01:58,618
È in squadra? Deve esserlo.
45
00:01:58,701 --> 00:02:00,787
- Sì, è in squadra.
- Oh, grazie!
46
00:02:00,870 --> 00:02:03,206
E comunque,
non devi farlo giocare da subito.
47
00:02:03,289 --> 00:02:05,166
Non ha mai dato un calcio alla palla.
48
00:02:05,834 --> 00:02:07,836
Levatemi quella cosa di torno!
49
00:02:16,136 --> 00:02:17,720
Sono diventato calciatore?
50
00:02:24,853 --> 00:02:26,771
- Ciao, Angie.
- Ti ammazzo!
51
00:02:27,522 --> 00:02:30,233
{\an8}Scusa. È un riflesso. Ciao.
52
00:02:31,609 --> 00:02:33,862
{\an8}- Ti piace la mia sauna?
- Ti piace?
53
00:02:33,945 --> 00:02:35,822
{\an8}Io e Graham la adoriamo.
54
00:02:35,905 --> 00:02:38,575
{\an8}Ho i pori così liberi
che ho paura l'anima scappi via.
55
00:02:38,658 --> 00:02:40,326
{\an8}Basta con le chiacchiere.
56
00:02:40,410 --> 00:02:43,872
{\an8}Sono qui da padrone di casa
per segnalare un problema.
57
00:02:46,499 --> 00:02:47,500
{\an8}Com'è andata oggi?
58
00:02:49,002 --> 00:02:52,088
{\an8}Graham ti ha chiesto
com'è andata la giornata.
59
00:02:52,172 --> 00:02:53,339
{\an8}Che problema è?
60
00:02:53,423 --> 00:02:55,466
{\an8}Sono un americano!
61
00:02:55,550 --> 00:02:58,970
{\an8}Vivo la mia giornata soffrendo
62
00:02:59,053 --> 00:03:01,806
{\an8}con la consapevolezza che,
quando torno a casa,
63
00:03:01,890 --> 00:03:05,685
{\an8}la mia sofferenza sarà
ricompensata in tre modi:
64
00:03:05,768 --> 00:03:06,686
{\an8}uno scotch,
65
00:03:06,769 --> 00:03:09,772
{\an8}una replica di JAG
che non vedevo da un po'
66
00:03:09,856 --> 00:03:11,399
{\an8}e silenzio.
67
00:03:11,482 --> 00:03:12,942
{\an8}È troppo tardi.
68
00:03:13,026 --> 00:03:14,986
{\an8}Ci hai accolti nel momento del bisogno.
69
00:03:15,069 --> 00:03:16,696
{\an8}Graham è il tuo cane del canile.
70
00:03:16,779 --> 00:03:19,657
{\an8}Sì, beh, sai una cosa?
Non voglio un cane del canile.
71
00:03:19,741 --> 00:03:22,785
{\an8}Nessuno lo vuole veramente,
ma ora ce l'hai.
72
00:03:22,869 --> 00:03:25,538
{\an8}Ti segue, ti parla.
73
00:03:25,622 --> 00:03:27,916
{\an8}Le tue figlie. Non ti parlano?
74
00:03:27,999 --> 00:03:29,375
{\an8}Viviamo con un codice condiviso
75
00:03:29,459 --> 00:03:31,794
{\an8}di disinteresse reciproco
per le nostre vite.
76
00:03:31,878 --> 00:03:33,546
{\an8}Che roba strana.
77
00:03:33,630 --> 00:03:35,632
{\an8}Si tratta di Graham. È dolce.
78
00:03:35,715 --> 00:03:38,509
{\an8}È come se una brioche
volesse abbracciarti.
79
00:03:38,593 --> 00:03:40,511
{\an8}Vuole solo starti vicino.
80
00:03:40,595 --> 00:03:41,763
{\an8}Vedila come una cosa bella.
81
00:03:41,846 --> 00:03:43,973
{\an8}No. Se vuoi restare qui,
82
00:03:44,057 --> 00:03:47,435
{\an8}devi dirgli di lasciarmi i miei spazi.
83
00:03:47,518 --> 00:03:50,772
{\an8}E già che ci sei,
digli di non toccare la mia uvetta.
84
00:03:50,855 --> 00:03:52,398
Sono i miei snack per JAG.
85
00:03:52,482 --> 00:03:54,692
Mi… dispiace.
86
00:03:54,776 --> 00:03:56,319
Gli parlerò sicuramente.
87
00:04:01,282 --> 00:04:03,576
Continua a comprarla, vecchio mio.
88
00:04:03,660 --> 00:04:05,495
La ruberò di nuovo.
89
00:04:07,789 --> 00:04:09,207
Papà, guarda!
90
00:04:09,290 --> 00:04:11,709
Voi siete bleah, noi siamo wow
91
00:04:11,793 --> 00:04:14,295
Noi siamo i Gator, wow!
92
00:04:18,049 --> 00:04:19,884
Mi ha appena fatto il pollice in su.
93
00:04:19,968 --> 00:04:22,053
È il simbolo universale
di "Ti voglio bene, papà.
94
00:04:22,136 --> 00:04:24,973
È per te se sono sicura di me
e non uscirò con dei poco di buono".
95
00:04:25,056 --> 00:04:26,057
Tutto grazie a Rory.
96
00:04:26,140 --> 00:04:30,228
Chi immaginava che fosse così bravo?
Il basket lo chiama "palla arancione".
97
00:04:31,062 --> 00:04:32,063
E ora, guardalo.
98
00:04:32,146 --> 00:04:36,276
Cavolo. Fa anche il coro dei Gator.
Gioco di squadra. Il mio piano funziona.
99
00:04:36,359 --> 00:04:37,485
Cioè, grazie a lui,
100
00:04:37,568 --> 00:04:40,405
abbiamo una possibilità
di vincere questo torneo.
101
00:04:40,488 --> 00:04:43,366
Mi serve la copia del certificato
di nascita di Rory.
102
00:04:43,449 --> 00:04:45,034
Il certificato di nascita? Per il calcio?
103
00:04:45,118 --> 00:04:47,704
Per dimostrare l'età
per il campionato giovanile.
104
00:04:47,787 --> 00:04:51,457
Beh, Rory lo conosci.
Ha nove anni. Siamo a posto?
105
00:04:51,541 --> 00:04:54,085
In realtà, no. È la nostra politica.
106
00:04:54,168 --> 00:04:56,087
Se non ho una copia del certificato,
107
00:04:56,170 --> 00:04:57,088
non può giocare.
108
00:04:58,548 --> 00:05:01,009
Beh, se proprio vuoi saperlo,
109
00:05:01,092 --> 00:05:05,179
il certificato si è perso in una frana.
110
00:05:05,263 --> 00:05:06,764
- C'è stata una frana?
- Sì.
111
00:05:06,848 --> 00:05:09,017
O era un uragano? L'uragano… Edith?
112
00:05:09,100 --> 00:05:10,768
Sì. Perché non te lo ricordi?
113
00:05:10,852 --> 00:05:12,687
Sei un meteorologo. Vergognati.
114
00:05:12,770 --> 00:05:14,605
Hai perso il certificato
di nascita di Rory
115
00:05:14,689 --> 00:05:17,775
in un uragano
che colpì la Louisiana nel 1971?
116
00:05:18,651 --> 00:05:20,236
Se attacchi un meteorologo
117
00:05:20,320 --> 00:05:21,988
è meglio non sbagliare.
118
00:05:22,071 --> 00:05:24,574
Restate sintonizzati
per le notizie del traffico.
119
00:05:24,657 --> 00:05:27,952
Ok, è stato un incendio, e…
120
00:05:28,036 --> 00:05:29,954
Poppy, che succede?
121
00:05:31,581 --> 00:05:34,208
Ok!
122
00:05:34,292 --> 00:05:36,919
Rory non ha nove anni. Ne ha dieci.
123
00:05:37,003 --> 00:05:39,297
- No, non è vero.
- Sì, invece.
124
00:05:39,380 --> 00:05:41,007
Quindi, la festa di compleanno
125
00:05:41,090 --> 00:05:42,800
dei nove anni a tema Ryan Murphy
126
00:05:42,884 --> 00:05:45,053
era una festa a tema Ryan Murphy…
127
00:05:45,136 --> 00:05:47,472
- Dei dieci anni, sì.
- Perché non ne aveva nove.
128
00:05:47,555 --> 00:05:49,724
- Ne compiva…
- Dieci.
129
00:05:49,807 --> 00:05:51,351
Oddio. Rory ha dieci anni?
130
00:05:51,434 --> 00:05:54,729
Ha dieci anni. E non lo sa.
Non sa la sua vera età.
131
00:05:55,938 --> 00:05:59,233
Bene.
132
00:05:59,317 --> 00:06:01,361
- Non va bene.
- No!
133
00:06:03,029 --> 00:06:05,156
Ehi. Che stai facendo?
134
00:06:05,239 --> 00:06:07,367
- Aspetto alla porta.
- Cosa?
135
00:06:07,450 --> 00:06:10,661
Quando Douglas torna a casa,
staremo un po' insieme.
136
00:06:10,745 --> 00:06:13,581
Ci beviamo una bibita,
giochiamo un po' a Twister.
137
00:06:13,664 --> 00:06:14,874
Vediamo dove ci porta la serata.
138
00:06:14,957 --> 00:06:19,003
Sai, pagherei per vedervi,
ma dobbiamo parlare.
139
00:06:20,213 --> 00:06:23,800
Forse è meglio se lasci
a Douglas un po' di spazio.
140
00:06:23,883 --> 00:06:27,261
- Perché?
- Perché Douglas non è normale.
141
00:06:27,345 --> 00:06:28,346
È della generazione
142
00:06:28,429 --> 00:06:30,807
per cui non era un problema
lasciare i figli ai pompieri.
143
00:06:30,890 --> 00:06:33,726
Ma siamo suoi ospiti,
e se vogliamo restare qui,
144
00:06:33,810 --> 00:06:36,062
dobbiamo rispettare il suo stile di vita.
145
00:06:36,145 --> 00:06:38,731
Ma io ci tengo a Douglas.
146
00:06:38,815 --> 00:06:41,025
Devo far finta di no?
147
00:06:43,111 --> 00:06:45,530
Oh, fantastico. Gente.
148
00:06:45,613 --> 00:06:47,448
Doug… las.
149
00:06:48,699 --> 00:06:49,826
Buonasera!
150
00:06:49,909 --> 00:06:51,327
A te.
151
00:06:52,912 --> 00:06:55,164
Sono stato bravo, mamma?
Sono stato insensibile?
152
00:06:55,248 --> 00:06:56,707
Oh, amore. Sei stato grande.
153
00:06:56,791 --> 00:06:58,709
Ma ho tante domande da fargli.
154
00:06:58,793 --> 00:07:01,337
Aveva una macchia sulla camicia.
Come se l'è fatta?
155
00:07:01,421 --> 00:07:04,799
Era una "vellutata" di qualcosa?
E se sì, di cosa?
156
00:07:04,882 --> 00:07:07,844
Credo che indossasse la camicia
mentre mangiava.
157
00:07:07,927 --> 00:07:08,928
Fine della storia.
158
00:07:09,011 --> 00:07:12,181
Quindi dovrei lasciarlo in pace?
159
00:07:12,265 --> 00:07:13,516
Non mostrare interesse?
160
00:07:13,599 --> 00:07:14,684
Più o meno.
161
00:07:14,767 --> 00:07:17,186
Oggi ho imparato una lezione importante.
162
00:07:17,270 --> 00:07:19,522
Se tieni a qualcuno, tienilo per te.
163
00:07:19,605 --> 00:07:22,859
Mamma, come faccio
a essere morto dentro come te?
164
00:07:23,568 --> 00:07:24,735
Amore.
165
00:07:27,822 --> 00:07:30,783
Un giorno te lo racconto. Ma non oggi, ok?
166
00:07:30,867 --> 00:07:32,326
Dimentica ciò che ho detto.
167
00:07:32,410 --> 00:07:35,413
Non cambiare chi sei. Sii te stesso.
168
00:07:35,496 --> 00:07:37,915
Anche se significa
rompere le scatole a Douglas.
169
00:07:37,999 --> 00:07:39,792
- Davvero, mamma?
- Sì!
170
00:07:41,127 --> 00:07:43,546
Quel gigante se ne dovrà fare una ragione.
171
00:07:43,629 --> 00:07:45,715
Non è l'unico gigante in casa.
172
00:07:45,798 --> 00:07:47,383
Mi sento alto tre metri!
173
00:07:47,467 --> 00:07:50,595
Douglas! Douglas, dove sei?
174
00:07:52,972 --> 00:07:54,932
Beh, è stato bello finché è durato.
175
00:07:56,767 --> 00:07:59,270
Mi mancherai, casa di riccone.
176
00:07:59,353 --> 00:08:01,731
Non riesco a crederci. Rory ha dieci anni?
177
00:08:01,814 --> 00:08:03,524
Ok. Abbassa la voce.
178
00:08:03,608 --> 00:08:06,319
Non lo sa nessuno, tranne me, Ron,
179
00:08:06,402 --> 00:08:07,820
il nostro pediatra e Miggy.
180
00:08:07,904 --> 00:08:09,447
- Miggy lo sa?
- Sì.
181
00:08:09,530 --> 00:08:11,616
Ci piace condividere segreti
dalla presa d'aria.
182
00:08:11,699 --> 00:08:13,826
Ok, lo dico. Non ho mai lavato i jeans.
183
00:08:13,910 --> 00:08:15,036
E pensi sia terribile?
184
00:08:15,119 --> 00:08:18,164
- Rory non sa la sua vera età.
- Cosa?
185
00:08:18,247 --> 00:08:20,374
Ok, sono invidioso del vostro momento,
186
00:08:20,458 --> 00:08:22,752
ma ancora non capisco.
187
00:08:22,835 --> 00:08:25,505
Difficile a credersi,
Rory era piccolino per la sua età.
188
00:08:25,588 --> 00:08:27,965
Si… trovava meglio con i più piccoli,
189
00:08:28,049 --> 00:08:30,134
- e gli ho fatto saltare un anno.
- Ok, ma le bugie?
190
00:08:30,218 --> 00:08:32,887
Non volevo avesse il marchio
di aver perso un anno.
191
00:08:32,970 --> 00:08:34,680
Glielo avrei detto prima o poi
192
00:08:34,764 --> 00:08:36,432
ora ci sono dentro fino al collo,
193
00:08:36,516 --> 00:08:39,185
cioè, è come quando
mi sono fatta la frangia.
194
00:08:39,268 --> 00:08:41,687
Ho avuto la frangia. Non è affatto così.
195
00:08:42,396 --> 00:08:44,232
Mi dispiace te lo sia tenuto dentro.
196
00:08:44,315 --> 00:08:46,192
- Che roba.
- Grazie per averlo detto.
197
00:08:46,275 --> 00:08:49,612
Ma mi dispiace dirlo,
Rory non può giocare nei Gator.
198
00:08:49,695 --> 00:08:52,782
Sai il nostro motto della squadra.
"Non bariamo…"
199
00:08:54,033 --> 00:08:56,494
No. Scusa, basta, finisce così.
200
00:08:56,577 --> 00:08:58,871
No, lo capisco. E non mi piace,
201
00:08:58,955 --> 00:09:01,249
specie visto che essere squadra vincente
202
00:09:01,332 --> 00:09:03,000
ha avvicinato te e Sophie.
203
00:09:03,084 --> 00:09:06,420
Sì, è vero. Ma mi sa che finirà.
204
00:09:06,504 --> 00:09:09,048
- Davvero?
- Poppy?
205
00:09:09,131 --> 00:09:11,634
Tu e Sophie avete tutto il campionato.
206
00:09:11,717 --> 00:09:14,428
Pensa al torneo regionale a Sacramento.
207
00:09:14,512 --> 00:09:16,264
Tu e lei, in una camera d'albergo.
208
00:09:16,347 --> 00:09:18,599
La mandata da sola a prendere il ghiaccio
209
00:09:18,683 --> 00:09:19,725
perché ti fidi.
210
00:09:19,809 --> 00:09:22,270
- Si sentirebbe più forte.
- Esatto.
211
00:09:22,353 --> 00:09:24,438
Devi solo tenere un segreto minuscolo.
212
00:09:25,189 --> 00:09:27,608
Papà, vieni a vedere il coro del Gator!
213
00:09:27,692 --> 00:09:31,195
Rory dice che una dei Lakers
che lo sa ballare.
214
00:09:31,279 --> 00:09:33,197
Che bello! Arrivo subito, tesoro!
215
00:09:33,281 --> 00:09:34,240
Va bene. Ci sto.
216
00:09:35,491 --> 00:09:37,493
Non guardare quaggiù, nonno.
217
00:09:37,577 --> 00:09:39,036
Sono diventato un bastardo.
218
00:09:40,121 --> 00:09:41,622
E vai, Lizzo.
219
00:09:43,416 --> 00:09:46,419
{\an8}TORNEO DI CALCIO GIOVANILE
23ESIMA EDIZIONE
220
00:09:50,298 --> 00:09:52,842
È il giorno della partita.
Sophie, come va?
221
00:09:52,925 --> 00:09:54,218
Vinceremo!
222
00:09:54,844 --> 00:09:56,596
Prendiamo un sacco
di ghiaccio a Sacramento!
223
00:09:56,679 --> 00:09:57,555
Cosa?
224
00:09:58,806 --> 00:09:59,974
Vedrai.
225
00:10:01,767 --> 00:10:03,060
Poppy, lo facciamo davvero?
226
00:10:03,144 --> 00:10:05,021
- Ci ripensi?
- Certo che sì!
227
00:10:05,104 --> 00:10:08,399
Tranquillo, ok?
Will, devi solo tenere il segreto,
228
00:10:08,482 --> 00:10:10,151
e tenere la bocca chiusa.
229
00:10:10,860 --> 00:10:13,154
Abbiamo stretto un patto di sangue.
230
00:10:18,326 --> 00:10:19,577
Vai, Rory! Forza!
231
00:10:28,127 --> 00:10:29,253
- Sì!
- Sì!
232
00:10:35,801 --> 00:10:38,220
Mettiti comodo. Ho preparato il pranzo.
233
00:10:51,150 --> 00:10:52,026
- Sì!
- Sì!
234
00:10:53,736 --> 00:10:55,363
I Gator sono imbattibili!
235
00:10:55,488 --> 00:10:56,656
Sì!
236
00:10:57,948 --> 00:10:59,492
Rory! Rory! Rory!
237
00:10:59,575 --> 00:11:00,743
Sì!
238
00:11:03,037 --> 00:11:05,956
Ti serve un caddie? Vuoi andare a golf?
239
00:11:21,263 --> 00:11:23,224
Vai!
240
00:11:25,601 --> 00:11:27,395
Sì!
241
00:11:29,814 --> 00:11:30,898
Sì!
242
00:11:34,735 --> 00:11:36,904
Sì!
243
00:11:44,245 --> 00:11:45,079
Sì!
244
00:11:45,204 --> 00:11:47,707
I Gator sono in testa al campionato!
245
00:11:47,832 --> 00:11:49,041
Sì!
246
00:11:49,125 --> 00:11:50,751
Ehi, Douglas?
247
00:11:50,835 --> 00:11:52,753
Sto cercando di capire questa cosa,
248
00:11:52,837 --> 00:11:55,881
e non è come allacciarsi le scarpe.
249
00:11:55,965 --> 00:11:59,260
- Hai un minuto?
- No, non ho un minuto.
250
00:11:59,343 --> 00:12:01,846
- Ok. Torno più tardi.
- No.
251
00:12:01,971 --> 00:12:03,472
Non tornare.
252
00:12:03,556 --> 00:12:04,557
Che ti prende?
253
00:12:04,640 --> 00:12:07,226
Perché vuoi passare tempo con un vecchio?
254
00:12:07,309 --> 00:12:08,728
Perché ci tengo a te.
255
00:12:08,811 --> 00:12:11,272
Ti libero da quell'obbligo.
256
00:12:11,355 --> 00:12:14,525
È il più bel regalo
che una persona ti possa fare.
257
00:12:14,608 --> 00:12:16,444
Viviamo sotto lo stesso tetto,
258
00:12:16,527 --> 00:12:18,738
siamo comunque soli in tutto questo.
259
00:12:18,821 --> 00:12:21,282
- Questo cosa?
- Questo!
260
00:12:21,365 --> 00:12:24,410
Questo! La vita! È tutto inutile.
261
00:12:24,493 --> 00:12:26,078
Vuoi sapere come affrontarla?
262
00:12:26,162 --> 00:12:28,205
Ognuno per sé!
263
00:12:28,289 --> 00:12:29,540
Ti conviene impararlo.
264
00:12:30,458 --> 00:12:32,835
- Che succede?
- Va tutto bene, mamma.
265
00:12:32,918 --> 00:12:36,756
Vado a dire al sig. Ruggito
che la vita è inutile.
266
00:12:36,839 --> 00:12:38,215
Bravo.
267
00:12:39,925 --> 00:12:41,010
Che ti prende?
268
00:12:41,093 --> 00:12:42,636
Perché parli così a Graham?
269
00:12:42,720 --> 00:12:45,139
Te l'ho già detto, mi piace il mio spazio.
270
00:12:45,222 --> 00:12:47,683
Ti ho anche avvertito.
Cosa vuoi che faccia?
271
00:12:47,767 --> 00:12:50,728
Dovevi urlargli in faccia?
Non potevi fare come me?
272
00:12:50,811 --> 00:12:52,021
Fingi di andare in bagno
273
00:12:52,104 --> 00:12:54,231
e poi stai lì tipo un'ora?
274
00:12:54,315 --> 00:12:56,192
Oppure, idea sconvolgente,
275
00:12:56,275 --> 00:12:58,652
provi a passare un po' di tempo con lui.
276
00:12:58,736 --> 00:13:00,780
Sei tu la sua famiglia. Cosa vuole da me?
277
00:13:01,405 --> 00:13:04,200
Ipotesi azzardata.
Una figura maschile di riferimento.
278
00:13:05,159 --> 00:13:07,453
Graham non ha mai vissuto con un uomo.
279
00:13:07,536 --> 00:13:10,289
Forse sperava di fare qualcosa da uomo,
280
00:13:10,372 --> 00:13:12,208
dare nomi di donna alle barche
281
00:13:12,291 --> 00:13:16,128
o a comprare i jeans al supermercato o
quello che fate voi uomini.
282
00:13:17,338 --> 00:13:18,547
E comunque,
283
00:13:18,631 --> 00:13:20,716
Graham ti considera davvero di famiglia.
284
00:13:20,800 --> 00:13:23,093
Ma a quanto pare sei solo
il padrone di casa.
285
00:13:23,177 --> 00:13:24,845
E visto che siamo degli inquilini
286
00:13:24,929 --> 00:13:27,348
possiamo vivere
in un posto più sicuro per Graham
287
00:13:27,431 --> 00:13:29,058
e meno umido per me.
288
00:13:36,065 --> 00:13:37,858
Ma porca miseria. Lo sapevo!
289
00:13:37,942 --> 00:13:39,693
Tony, nascondi i Whopper!
290
00:13:39,777 --> 00:13:41,278
SILVERBACK CONTRO GATORS, FINALE
291
00:13:41,362 --> 00:13:43,697
Fatti valere, Rory! Ci siamo.
292
00:13:45,407 --> 00:13:46,367
Sì, Rory!
293
00:13:46,492 --> 00:13:48,953
Sì! Dacci dentro! Dacci dentro!
294
00:13:49,036 --> 00:13:52,039
No! Ma dai, arbitro!
Occhio alle mani di quel bambino!
295
00:13:52,122 --> 00:13:53,040
Gioca sporco!
296
00:13:53,123 --> 00:13:56,168
Mister, che cos'era?
Controlla i tuoi giocatori.
297
00:13:56,252 --> 00:13:58,254
Bene. Va bene. Rory!
298
00:14:02,007 --> 00:14:03,175
Senti. Ascolta.
299
00:14:03,259 --> 00:14:04,969
Mandagli la palla nel petto.
300
00:14:05,052 --> 00:14:07,513
Pensavo che il calcio
non fosse solo per vincere.
301
00:14:10,975 --> 00:14:12,893
Che burlone.
302
00:14:12,977 --> 00:14:14,395
- Quanto ci divertiamo.
- Sì.
303
00:14:14,478 --> 00:14:16,063
Va bene. Vai.
304
00:14:17,064 --> 00:14:18,190
Ehi, Will.
305
00:14:18,274 --> 00:14:19,692
Siamo in vantaggio 24 a 0.
306
00:14:19,775 --> 00:14:21,777
Fai tirare la punizione a un altro?
307
00:14:21,861 --> 00:14:24,488
Voglio il cappotto.
Voglio che una rivista in Brasile
308
00:14:24,572 --> 00:14:26,448
scriva un articolo
chiedendosi se ho esagerato.
309
00:14:26,532 --> 00:14:27,867
Rory lo ammazza.
310
00:14:27,950 --> 00:14:31,579
L'ho visto cercare di prendere un fiore
e non è riuscito a strapparlo.
311
00:14:32,329 --> 00:14:35,207
Allora non dovrebbe stare in campo.
312
00:14:35,291 --> 00:14:37,376
Rory è figlio mio, lo voglio fuori di qui.
313
00:14:37,960 --> 00:14:39,587
Quando è in campo, è mio figlio!
314
00:14:39,670 --> 00:14:42,631
Vai, Rory! Mandiamolo
a fare un giro in ambulanza.
315
00:14:42,715 --> 00:14:44,675
Ok, senti, basta così. Rory, fuori.
316
00:14:44,758 --> 00:14:46,844
- Non puoi entrare in campo.
- Vieni.
317
00:14:46,927 --> 00:14:48,095
Che stai facendo?
318
00:14:48,178 --> 00:14:49,263
Ce ne andiamo. Vieni.
319
00:14:49,346 --> 00:14:51,056
No. Non esiste.
320
00:14:51,140 --> 00:14:53,100
Ho ancora batoste da impartire.
321
00:14:53,183 --> 00:14:54,351
Sparisci, Poppy.
322
00:14:54,435 --> 00:14:55,853
- Come scusa?
- Già.
323
00:14:55,936 --> 00:14:58,856
Non è colpa mia se sono il calciatore
più forte della squadra.
324
00:14:58,939 --> 00:15:00,441
Hanno bisogno di me. Sono speciale.
325
00:15:00,524 --> 00:15:02,401
Non sei speciale, ok? Hai dieci anni!
326
00:15:02,484 --> 00:15:03,360
Cosa?
327
00:15:06,071 --> 00:15:09,450
Non hai nove anni. Ne hai dieci
e sei troppo vecchio per il campionato.
328
00:15:14,622 --> 00:15:16,790
Beh, è incredibile!
329
00:15:16,874 --> 00:15:18,083
Sophie, vai in macchina.
330
00:15:18,709 --> 00:15:21,086
Non lo sapevo!
331
00:15:21,211 --> 00:15:22,880
Sul serio. Vai in macchina, ok?
332
00:15:22,963 --> 00:15:24,840
Mister Floyd, lo sapevi?
333
00:15:24,924 --> 00:15:28,010
Perché se è così, sei finito!
334
00:15:28,093 --> 00:15:29,011
Sophie, scappa!
335
00:15:37,353 --> 00:15:39,188
Ciao, tesoro. Come va?
336
00:15:39,271 --> 00:15:41,273
Secondo te? Ho dieci anni.
337
00:15:41,357 --> 00:15:43,776
Ho raggiunto le due cifre
senza neanche saperlo.
338
00:15:43,859 --> 00:15:45,819
Aspettavo con ansia
il mio decimo compleanno.
339
00:15:45,903 --> 00:15:48,405
È per questo ho i nove sosia di Rory.
340
00:15:48,489 --> 00:15:50,699
Tesoro, mi dispiace tanto.
341
00:15:52,493 --> 00:15:55,287
Non ci ho pensavo a questo
quel giorno al parco giochi.
342
00:15:55,371 --> 00:15:57,790
Il giorno in cui hai deciso
di rovinarmi la vita?
343
00:15:59,083 --> 00:16:00,459
Tu eri proprio piccino,
344
00:16:00,542 --> 00:16:03,212
e qualcuno se la prendevano
con te perché eri piccolo.
345
00:16:03,295 --> 00:16:06,048
Piccolo? Sono enorme!
346
00:16:06,131 --> 00:16:09,218
Ho preso un caffè gratis
perché pensavano fossi un poliziotto.
347
00:16:09,301 --> 00:16:11,762
Lo so, tesoro, ma prima non eri così.
348
00:16:12,930 --> 00:16:17,851
Eri piccolino, con grandi occhioni
e un sorriso malandrino.
349
00:16:17,935 --> 00:16:19,603
Qualche bambino ti insultava,
350
00:16:19,687 --> 00:16:21,855
sono intervenuta
e gliene ho dette quattro.
351
00:16:23,816 --> 00:16:25,192
Non ti do i dettagli,
352
00:16:25,275 --> 00:16:27,444
ma mi hanno portato via dal parco giochi.
353
00:16:27,528 --> 00:16:29,446
Poppy, sei tremenda.
354
00:16:29,530 --> 00:16:32,241
Dopo ne ho parlato con papà
e mi preoccupavo per
355
00:16:32,324 --> 00:16:34,284
cosa sarebbe successo, se non c'ero io.
356
00:16:34,368 --> 00:16:35,953
Volevo che avessi un vantaggio.
357
00:16:36,036 --> 00:16:37,913
Ne stavi già passando tante.
358
00:16:37,997 --> 00:16:39,957
Genitori in un matrimonio quasi finito,
359
00:16:40,040 --> 00:16:42,918
o il fatto di essere un bambino nero
in America.
360
00:16:43,502 --> 00:16:45,546
Speravo ti rendesse più sicuro di te.
361
00:16:45,629 --> 00:16:48,966
Ha funzionato. Mi amo.
362
00:16:49,675 --> 00:16:52,636
Ho sempre pensato che fosse
perché sono speciale.
363
00:16:52,720 --> 00:16:55,305
Ma in realtà, sono solo vecchio.
364
00:16:56,015 --> 00:16:57,141
Ehi.
365
00:16:57,224 --> 00:16:59,226
Rory Denzel Banks.
366
00:16:59,309 --> 00:17:01,145
Non m'importa quanti anni hai.
367
00:17:01,228 --> 00:17:02,688
Tu sei speciale.
368
00:17:03,439 --> 00:17:05,983
Forse ultimamente un po' troppo speciale.
369
00:17:07,276 --> 00:17:10,029
Essere capoclasse ti ha dato alla testa.
370
00:17:10,112 --> 00:17:12,364
Va bene. Mi darò una calmata.
371
00:17:13,323 --> 00:17:16,285
Ma non so come affrontare i miei amici.
372
00:17:16,368 --> 00:17:19,663
Lo sanno tutti, mamma. È imbarazzante.
373
00:17:19,747 --> 00:17:20,914
Mi dispiace, Rory.
374
00:17:20,998 --> 00:17:22,875
Pensavamo fosse la cosa migliore!
375
00:17:22,958 --> 00:17:24,960
Miggy! Va' a dormire!
376
00:17:26,003 --> 00:17:27,171
Jack è lì da voi?
377
00:17:30,132 --> 00:17:32,885
Ho chiuso con Nicole Kidman.
378
00:17:33,719 --> 00:17:35,179
- Sorpresa!
- Sorpresa!
379
00:17:35,262 --> 00:17:36,805
Buon compleanno!
380
00:17:37,890 --> 00:17:39,892
E guarda chi c'è.
381
00:17:39,975 --> 00:17:41,060
- I miei sosia!
- Ciao!
382
00:17:41,143 --> 00:17:42,519
È fantastico!
383
00:17:42,603 --> 00:17:44,772
- Ciao, ragazzi!
- Buon decimo compleanno.
384
00:17:44,855 --> 00:17:46,065
Grazie.
385
00:17:47,274 --> 00:17:48,817
- Il festeggiato!
- Due cifre!
386
00:17:48,901 --> 00:17:50,694
- Vecchietto!
- Hai dieci anni, eh?
387
00:17:50,778 --> 00:17:53,781
- Sì, così pare.
- Che figata!
388
00:17:53,864 --> 00:17:55,866
Davvero? Non pensate che sia vecchio?
389
00:17:55,949 --> 00:17:59,078
Come un pensionato a passeggio
che ha i pantaloni ascellari?
390
00:17:59,161 --> 00:18:02,915
Cosa? No. Due cifre. È una figata.
391
00:18:02,998 --> 00:18:04,333
Vacci piano, Cooper.
392
00:18:04,416 --> 00:18:07,586
È la stessa persona,
solo un po' più vicino alla morte.
393
00:18:07,669 --> 00:18:09,046
Sophie. Ehi.
394
00:18:10,464 --> 00:18:14,426
Volevo solo scusarmi con te
per aver perso la testa prima.
395
00:18:14,510 --> 00:18:16,553
Mi sa che non so vincere.
396
00:18:16,637 --> 00:18:18,931
Ma, in mia difesa, non l'avevo mai fatto.
397
00:18:19,014 --> 00:18:21,141
Beh, è stato divertente vederti così.
398
00:18:21,225 --> 00:18:22,518
- Sì.
- Una volta ho dovuto
399
00:18:22,601 --> 00:18:24,895
far finta che non eri mio papà.
400
00:18:24,978 --> 00:18:26,355
Bene.
401
00:18:26,438 --> 00:18:29,358
È stato bello passare tempo con te.
402
00:18:29,441 --> 00:18:32,736
E se a te sta bene, vorrei continuare,
403
00:18:32,820 --> 00:18:34,404
anche se non vinceremo mai più.
404
00:18:37,741 --> 00:18:39,785
L'ho sempre saputo e non l'ho mai detto.
405
00:18:39,868 --> 00:18:41,829
Mi merito più considerazione.
406
00:18:42,454 --> 00:18:44,331
Mi sono stufato di te, Miggy.
407
00:18:47,167 --> 00:18:49,253
Quindi ti sei già trasferita, eh?
408
00:18:49,336 --> 00:18:52,005
Quasi.
La nostra roba è ancora in macchina.
409
00:18:52,089 --> 00:18:54,007
E ho portato via un po' di roba tua.
410
00:18:54,091 --> 00:18:55,425
Basta con le sceneggiate.
411
00:18:55,509 --> 00:18:58,846
- Torna da noi.
- Ti scusi con Graham?
412
00:18:58,929 --> 00:19:02,015
A noi Fogerty
non capita spesso di scusarci.
413
00:19:02,099 --> 00:19:04,351
Non siamo gente cordiale.
414
00:19:04,434 --> 00:19:07,146
È colpa di mia madre
e degli inverni del Buffalo,
415
00:19:07,229 --> 00:19:10,315
ma soprattutto di mamma.
Che donna orribile.
416
00:19:13,443 --> 00:19:15,612
Va bene. Posso fare di meglio.
417
00:19:15,696 --> 00:19:16,697
Dov'è?
418
00:19:22,494 --> 00:19:25,455
Ehi, ragazzino. Sai che…
419
00:19:25,539 --> 00:19:27,749
l'altro giorno mi hai chiesto una cosa e…
420
00:19:27,833 --> 00:19:31,170
beh, non ti ho risposto.
421
00:19:31,253 --> 00:19:32,546
Facciamo così. Alzati.
422
00:19:34,006 --> 00:19:35,174
Adesso girati.
423
00:19:37,259 --> 00:19:40,137
Ok. La cosa importante è questa.
424
00:19:40,220 --> 00:19:42,973
Devi fare in modo che la parte più grossa
425
00:19:43,056 --> 00:19:46,393
sia 10 cm più bassa di quella sottile.
426
00:19:47,811 --> 00:19:49,229
La giri una volta.
427
00:19:49,313 --> 00:19:50,689
- Devo saperlo.
- Cosa?
428
00:19:50,772 --> 00:19:53,108
Ieri avevi una macchia di zuppa
sulla camicia?
429
00:19:53,192 --> 00:19:54,776
Che storia c'è dietro?
430
00:19:54,860 --> 00:19:56,778
Avevo preso una minestra d'asporto,
431
00:19:56,862 --> 00:19:58,822
e non hanno messo bene il coperchio,
432
00:19:58,906 --> 00:20:00,741
e si è rovesciata dovunque.
433
00:20:02,701 --> 00:20:03,827
Che peccato.
434
00:20:03,911 --> 00:20:05,704
Sì, è vero.
435
00:20:05,787 --> 00:20:08,665
Da quando sono passati
ai coperchi ecologici,
436
00:20:08,749 --> 00:20:10,584
beh, sono peggiorati parecchio.
437
00:20:10,667 --> 00:20:12,628
Hai visto cosa ho fatto con quello grosso?
438
00:20:12,711 --> 00:20:14,922
Lo mettiamo nell'anello che abbiamo fatto,
439
00:20:15,005 --> 00:20:18,050
davanti alla parte sottile.
440
00:20:21,345 --> 00:20:22,554
E…
441
00:20:24,139 --> 00:20:25,432
Guarda qua.
442
00:20:27,059 --> 00:20:28,185
Guardati.
443
00:20:28,268 --> 00:20:29,561
Guardami.
444
00:20:30,354 --> 00:20:31,855
Grazie, Douglas.
445
00:20:32,898 --> 00:20:34,149
Di niente, ragazzo.
446
00:20:34,233 --> 00:20:35,859
Dio, che carini.
447
00:20:40,030 --> 00:20:42,908
Scusa se ho usato tuo figlio
per riconquistare mia figlia.
448
00:20:42,991 --> 00:20:44,201
Mi scuso anche io.
449
00:20:44,284 --> 00:20:45,702
Penso che non fossimo pronti
450
00:20:45,786 --> 00:20:48,538
ad affrontare
il lato oscuro del calcio giovanile.
451
00:20:49,289 --> 00:20:52,334
{\an8}Almeno abbiamo ancora gli ultras.
452
00:20:52,417 --> 00:20:53,919
{\an8}Sport!
453
00:20:54,711 --> 00:20:56,797
{\an8}- La vedi anche tu, vero?
- Sì.
454
00:20:56,880 --> 00:20:59,549
{\an8}E non è l'unica stramba.
Verrò a tutte le partite.
455
00:20:59,633 --> 00:21:01,593
{\an8}Devo fare il tifo per il vice.
456
00:21:01,677 --> 00:21:05,347
{\an8}Ricordatevi! Facciamo gioco di squadra!
457
00:21:05,430 --> 00:21:07,057
{\an8}Guardate e imparate!
458
00:21:09,268 --> 00:21:10,978
{\an8}Cinque, sei, sette, otto!
459
00:21:11,061 --> 00:21:13,230
{\an8}Voi siete bleah, noi siamo wow
460
00:21:13,313 --> 00:21:15,148
{\an8}Noi siamo i Gator, wow!
461
00:21:15,232 --> 00:21:17,693
{\an8}- Allora quando giocano a calcio?
- Niente calcio.
462
00:21:17,776 --> 00:21:21,446
{\an8}In pratica facciamo danza in tacchetti.
463
00:21:21,530 --> 00:21:24,449
Se vuoi scusarmi, devono tirarmi in aria.
464
00:21:29,538 --> 00:21:31,540
Sottotitoli: Giada Riva