1
00:00:01,459 --> 00:00:03,461
Isso é empolgante!
2
00:00:03,545 --> 00:00:05,588
Primeiro treino da temporada dos Gators!
3
00:00:05,672 --> 00:00:08,842
A principal equipe juvenil
de futebol por diversão!
4
00:00:08,925 --> 00:00:10,176
Eu estou animado.
5
00:00:10,260 --> 00:00:13,930
Pelo que parece, vocês também estão
mais ou menos animados.
6
00:00:14,014 --> 00:00:16,099
Não vencemos muito na temporada passada.
7
00:00:16,182 --> 00:00:18,101
- Nenhuma vez.
- É verdade.
8
00:00:18,184 --> 00:00:20,103
Verdade. Não tivemos nenhuma vitória.
9
00:00:20,186 --> 00:00:23,732
Mas quer saber? Eu não ligo.
O que importa é se divertir
10
00:00:23,815 --> 00:00:26,026
e celebrar a energia cinética da vida.
11
00:00:26,109 --> 00:00:28,319
Então, se levantem, entrem em campo,
12
00:00:28,403 --> 00:00:31,322
e sejam gentis com vocês mesmos, está bem?
13
00:00:31,406 --> 00:00:33,199
Todos digam: "Sem pressão."
14
00:00:33,783 --> 00:00:35,035
Sem pressão!
15
00:00:35,118 --> 00:00:37,537
Vamos levantar e jogar bola, está bem?
16
00:00:38,997 --> 00:00:40,165
Pai, por favor.
17
00:00:40,248 --> 00:00:42,751
Por que isso de "vitória não importa"?
18
00:00:42,834 --> 00:00:44,669
Não acredita nisso de verdade.
19
00:00:44,753 --> 00:00:47,547
Me conheça: Will Cooper,
seu pai biológico e cotidiano.
20
00:00:47,630 --> 00:00:49,257
Não dou a mínima para vencer.
21
00:00:49,340 --> 00:00:52,677
Só pra diversão, espírito esportivo
e criar memórias que possa usar
22
00:00:52,761 --> 00:00:54,637
no discurso do seu casamento.
23
00:00:54,721 --> 00:00:56,556
Me dê o cumprimento dos Gators.
24
00:01:02,020 --> 00:01:04,314
Pra você saber, esse momento não foi bom.
25
00:01:04,397 --> 00:01:06,941
Vieram torcer por nós
no começo da temporada?
26
00:01:07,025 --> 00:01:09,694
Não. Alguém vem torcer
para o time num treino?
27
00:01:09,778 --> 00:01:11,613
Temos nossos fanáticos.
28
00:01:12,572 --> 00:01:14,783
Que comecem os jogos.
29
00:01:16,367 --> 00:01:18,369
Ror, pode nos dar um minuto?
30
00:01:18,453 --> 00:01:20,330
Claro. Vou pegar bebida e lanche.
31
00:01:20,413 --> 00:01:22,665
Will, onde fica a cafeteria?
32
00:01:22,749 --> 00:01:24,459
Isto é um campo de futebol.
33
00:01:24,542 --> 00:01:27,170
É fofo você achar
que isso significa algo pra mim.
34
00:01:28,880 --> 00:01:32,133
Queria saber se tem lugar
no time para o Rory.
35
00:01:32,217 --> 00:01:34,886
O Rory! Ele pratica... esportes?
36
00:01:34,969 --> 00:01:37,931
Nunca. Mas acho que fazer parte
de um time será bom pra ele.
37
00:01:38,014 --> 00:01:40,850
Agora que é presidente da turma,
ficou muito egocêntrico.
38
00:01:40,934 --> 00:01:43,937
Na semana passada,
ele encomendou um autorretrato.
39
00:01:44,020 --> 00:01:45,563
- Precisa de realidade.
- Certo.
40
00:01:45,647 --> 00:01:47,482
Só peço que ele se importe um pouco.
41
00:01:47,565 --> 00:01:50,318
O moral do time está meio baixo.
42
00:01:52,237 --> 00:01:55,115
Nós somos uma porcaria.
43
00:01:55,198 --> 00:01:56,616
Isso é um sim?
44
00:01:56,699 --> 00:01:58,618
Ele está dentro? Preciso dele no time.
45
00:01:58,701 --> 00:02:00,787
- Sim, ele está no time.
- Obrigada!
46
00:02:00,870 --> 00:02:03,206
E não se sinta obrigado
a jogar com ele agora.
47
00:02:03,289 --> 00:02:05,166
Ele nunca chutou uma bola na vida.
48
00:02:05,834 --> 00:02:07,836
Tire isso de perto de mim!
49
00:02:16,136 --> 00:02:17,720
Eu "fiz" um futebol?
50
00:02:24,853 --> 00:02:26,771
- Oi, Angie.
- Vou te matar!
51
00:02:27,522 --> 00:02:30,233
{\an8}Desculpe. Foi reflexo. Oi.
52
00:02:31,609 --> 00:02:33,862
{\an8}- Gosta de morar na minha sauna?
- Se gosto?
53
00:02:33,945 --> 00:02:35,822
{\an8}Graham e eu amamos.
54
00:02:35,905 --> 00:02:38,575
{\an8}Os poros estão tão abertos
que nossas almas vão fugir.
55
00:02:38,658 --> 00:02:40,326
{\an8}Chega de conversa fiada.
56
00:02:40,410 --> 00:02:43,872
{\an8}Estou aqui como proprietário
para fazer uma queixa.
57
00:02:46,499 --> 00:02:47,500
{\an8}Como foi seu dia?
58
00:02:49,002 --> 00:02:52,088
{\an8}O Graham perguntou como foi o seu dia.
59
00:02:52,172 --> 00:02:53,339
{\an8}Essa é a queixa?
60
00:02:53,423 --> 00:02:55,466
{\an8}Sou um homem americano!
61
00:02:55,550 --> 00:02:58,970
{\an8}Eu vou ao mundo e sofro o dia todo
62
00:02:59,053 --> 00:03:01,806
{\an8}sabendo que, quando eu voltar,
63
00:03:01,890 --> 00:03:05,685
{\an8}meu sofrimento será
recompensado de três formas.
64
00:03:05,768 --> 00:03:06,686
Um uísque,
65
00:03:06,769 --> 00:03:09,772
{\an8}uma reprise de JAG que não vejo há tempos
66
00:03:09,856 --> 00:03:11,399
e silêncio.
67
00:03:11,482 --> 00:03:13,109
{\an8}Agora já era, amigo.
68
00:03:13,193 --> 00:03:14,986
{\an8}Nos acolheu quando precisávamos.
69
00:03:15,069 --> 00:03:16,696
O Graham virou seu cão leal.
70
00:03:16,779 --> 00:03:19,657
{\an8}Quer saber? Não quero um cão leal.
71
00:03:19,741 --> 00:03:22,785
{\an8}Ninguém quer, mas, agora, você tem um.
72
00:03:22,869 --> 00:03:25,538
{\an8}E ele vai te seguir por aí
e falar com você.
73
00:03:25,622 --> 00:03:27,916
{\an8}Você tem filhas. Elas não falam com você?
74
00:03:27,999 --> 00:03:29,292
{\an8}Temos um código
75
00:03:29,375 --> 00:03:31,794
{\an8}de desinteresse mútuo
nas vidas uns dos outros.
76
00:03:31,878 --> 00:03:33,546
{\an8}Que estranho, cara.
77
00:03:33,630 --> 00:03:35,632
{\an8}Mas esse é o Graham. Ele é um amor.
78
00:03:35,715 --> 00:03:38,509
{\an8}É como se um bolinho de canela
quisesse te abraçar.
79
00:03:38,593 --> 00:03:40,511
Ele só quer ficar perto de você.
80
00:03:40,595 --> 00:03:41,763
Veja como algo bom.
81
00:03:41,846 --> 00:03:43,973
{\an8}Se quiser continuar morando aqui,
82
00:03:44,057 --> 00:03:47,435
{\an8}vai ter que pedir pra ele me dar espaço.
83
00:03:47,518 --> 00:03:50,772
{\an8}E diga para ele ficar longe
das minhas passas.
84
00:03:50,855 --> 00:03:52,398
São meus lanchinhos de JAG.
85
00:03:52,482 --> 00:03:54,692
Ei. Sinto muito.
86
00:03:54,776 --> 00:03:56,319
Vou falar com ele.
87
00:04:01,282 --> 00:04:03,576
Continue comprando se quiser, velhote.
88
00:04:03,660 --> 00:04:05,495
Vou roubá-las de novo.
89
00:04:07,789 --> 00:04:09,207
Pai, olha só!
90
00:04:09,290 --> 00:04:11,709
Você é ruim, nós somos bons
91
00:04:11,793 --> 00:04:14,295
Os Gators chegaram com tudo
92
00:04:18,049 --> 00:04:19,842
Meu Deus! Recebi um "joinha".
93
00:04:19,926 --> 00:04:22,053
É o símbolo universal de: "Te amo, pai.
94
00:04:22,136 --> 00:04:24,973
Por sua causa, tenho confiança
pra não namorar canalhas."
95
00:04:25,056 --> 00:04:26,057
Tudo graças ao Rory.
96
00:04:26,140 --> 00:04:27,850
Quem diria que ele seria bom?
97
00:04:27,934 --> 00:04:30,228
Ele chama basquete de "o da bola laranja".
98
00:04:31,062 --> 00:04:32,063
Olhe só para ele.
99
00:04:32,146 --> 00:04:36,276
Faz o canto dos Gators, trabalha
em equipe. Meu plano está funcionando.
100
00:04:36,359 --> 00:04:37,485
Por causa dele,
101
00:04:37,568 --> 00:04:40,405
temos uma chance
no torneio no fim de semana.
102
00:04:40,488 --> 00:04:43,366
Aliás, preciso da certidão
de nascimento do Rory.
103
00:04:43,449 --> 00:04:45,034
Para uma liga infantil?
104
00:04:45,118 --> 00:04:47,704
É, só para provar
que ele tem nove anos ou menos.
105
00:04:47,787 --> 00:04:51,457
Você conhece o Rory.
Ele tem nove anos. Estamos bem?
106
00:04:51,541 --> 00:04:54,085
Na verdade, não. É regra da liga.
107
00:04:54,168 --> 00:04:56,087
Se eu não tiver uma cópia da certidão,
108
00:04:56,170 --> 00:04:57,088
Rory não jogará.
109
00:04:58,548 --> 00:05:01,009
Bem, se quer saber,
110
00:05:01,092 --> 00:05:05,179
esse documento foi perdido
em um deslizamento de terra.
111
00:05:05,263 --> 00:05:06,764
- Deslizamento de terra?
- Sim.
112
00:05:06,848 --> 00:05:09,017
Ou foi um furacão? Furacão... Edith!
113
00:05:09,100 --> 00:05:10,768
É, que estranho você não lembrar.
114
00:05:10,852 --> 00:05:12,687
Você é homem do tempo. Que vergonha!
115
00:05:12,770 --> 00:05:14,605
Então, perdeu a certidão do Rory
116
00:05:14,689 --> 00:05:17,775
em um furacão
que atingiu Louisiana em 1971?
117
00:05:18,651 --> 00:05:20,236
Se falar com um homem do tempo,
118
00:05:20,320 --> 00:05:21,988
é melhor não errar.
119
00:05:22,071 --> 00:05:24,574
Fique ligada pra ouvir sobre o trânsito.
120
00:05:24,657 --> 00:05:27,952
Certo, foi um incêndio e...
121
00:05:28,036 --> 00:05:29,954
Poppy, o que está havendo?
122
00:05:31,581 --> 00:05:34,208
Certo!
123
00:05:34,292 --> 00:05:36,919
Rory não tem nove anos. Ele tem dez anos.
124
00:05:37,003 --> 00:05:39,297
- Não tem, não.
- Tem, sim.
125
00:05:39,380 --> 00:05:41,007
Espere. A festa de aniversário
126
00:05:41,090 --> 00:05:42,800
de nove anos cujo tema
127
00:05:42,884 --> 00:05:45,053
era Ryan Murphy na verdade era...
128
00:05:45,136 --> 00:05:47,472
- De dez anos.
- Ele não ia fazer nove anos.
129
00:05:47,555 --> 00:05:49,724
- Ele estava fazendo...
- Dez.
130
00:05:49,807 --> 00:05:51,351
Meu Deus! Rory tem dez anos?
131
00:05:51,434 --> 00:05:54,729
Ele tem dez anos e não sabe.
Ele não sabe a idade real dele.
132
00:05:55,938 --> 00:05:59,233
Certo.
133
00:05:59,317 --> 00:06:01,361
- Não está certo.
- Não.
134
00:06:03,029 --> 00:06:05,156
Ei. O que está fazendo?
135
00:06:05,239 --> 00:06:07,367
- Esperando na porta.
- Pelo quê?
136
00:06:07,450 --> 00:06:10,661
Quando Douglas chegar,
pensei em passarmos um tempo juntos.
137
00:06:10,745 --> 00:06:13,581
Beber um refrigerante, jogar Twister.
138
00:06:13,664 --> 00:06:14,874
Ver aonde a noite nos leva.
139
00:06:14,957 --> 00:06:19,003
Por mais que eu fosse adorar ver isso,
precisamos conversar.
140
00:06:20,213 --> 00:06:23,800
Amigão, acho que precisa
dar espaço ao Douglas.
141
00:06:23,883 --> 00:06:27,261
- Por quê?
- Porque ele não é normal.
142
00:06:27,345 --> 00:06:28,346
Ele é de uma geração
143
00:06:28,429 --> 00:06:30,640
que doava seus filhos aos bombeiros.
144
00:06:30,723 --> 00:06:33,726
Mas somos convidados dele
e, se quisermos ficar aqui,
145
00:06:33,810 --> 00:06:36,062
temos que respeitar o estilo de vida dele.
146
00:06:36,145 --> 00:06:38,731
Mas eu gosto do Douglas.
147
00:06:38,815 --> 00:06:41,025
Como vou fingir que não gosto?
148
00:06:43,111 --> 00:06:45,530
Ótimo. Pessoas.
149
00:06:45,613 --> 00:06:47,448
Doug... las.
150
00:06:48,699 --> 00:06:49,826
Boa noite!
151
00:06:49,909 --> 00:06:51,327
Pra você também.
152
00:06:52,912 --> 00:06:55,164
Fiz bem, mãe? Fui insensível o bastante?
153
00:06:55,248 --> 00:06:56,707
Ah, amigão. Você foi ótimo.
154
00:06:56,791 --> 00:06:58,709
Mas tenho muitas perguntas.
155
00:06:58,793 --> 00:07:01,337
Por que tinha uma mancha de sopa
na camisa dele?
156
00:07:01,421 --> 00:07:04,799
Será que era um creme? Se era, de quê?
157
00:07:04,882 --> 00:07:07,844
Aposto que tomou sopa
enquanto vestia uma camisa.
158
00:07:07,927 --> 00:07:08,928
Fim de papo.
159
00:07:09,011 --> 00:07:12,181
Devo deixá-lo sozinho?
160
00:07:12,265 --> 00:07:13,516
Não mostrar interesse?
161
00:07:13,599 --> 00:07:14,684
Basicamente.
162
00:07:14,767 --> 00:07:17,186
Hoje, aprendi uma lição valiosa.
163
00:07:17,270 --> 00:07:19,522
Se gosta de alguém, guarde para você.
164
00:07:19,605 --> 00:07:22,859
Mãe, como vou aprender
a ser morto por dentro como você?
165
00:07:23,568 --> 00:07:24,735
Amigão.
166
00:07:27,822 --> 00:07:30,783
Um dia, eu conto. Mas hoje, não, está bem?
167
00:07:30,867 --> 00:07:32,326
Esqueça o que eu disse.
168
00:07:32,410 --> 00:07:35,413
Não mude quem você é. Seja você mesmo.
169
00:07:35,496 --> 00:07:37,915
Mesmo que isso signifique irritar Douglas.
170
00:07:37,999 --> 00:07:39,792
- É sério, mãe?
- Sim!
171
00:07:41,127 --> 00:07:43,546
Aquele gigante vai ter que lidar com isso.
172
00:07:43,629 --> 00:07:45,715
Ele não é o único gigante na casa.
173
00:07:45,798 --> 00:07:47,383
Estou me sentindo enorme!
174
00:07:47,467 --> 00:07:50,595
Douglas! Douglas, cadê você?
175
00:07:52,972 --> 00:07:54,932
Foi bom enquanto durou.
176
00:07:56,767 --> 00:07:59,270
Vou sentir sua falta, casa do homem rico.
177
00:07:59,353 --> 00:08:01,731
Não acredito. Rory tem dez anos?
178
00:08:01,814 --> 00:08:03,524
Certo. Fale baixo, está bem?
179
00:08:03,608 --> 00:08:06,319
Ninguém sabe disso, exceto eu, Ron,
180
00:08:06,402 --> 00:08:07,820
nosso pediatra e Miggy.
181
00:08:07,904 --> 00:08:09,447
- O Miggy sabe?
- Sim.
182
00:08:09,530 --> 00:08:11,616
Compartilhamos segredos pela ventilação.
183
00:08:11,699 --> 00:08:13,826
Vou contar. Nunca lavei minha calça jeans.
184
00:08:13,910 --> 00:08:15,036
Acha que isso é ruim?
185
00:08:15,119 --> 00:08:18,164
- Rory não sabe a idade real dele.
- O quê?
186
00:08:18,247 --> 00:08:20,374
Estou com inveja e quero participar disso,
187
00:08:20,458 --> 00:08:22,752
mas ainda não entendo.
188
00:08:22,835 --> 00:08:25,505
É difícil acreditar,
mas Rory era pequeno pra idade.
189
00:08:25,588 --> 00:08:27,965
Ele se dava melhor
com as crianças mais novas,
190
00:08:28,049 --> 00:08:30,134
- então eu o segurei.
- Mas por que mentir?
191
00:08:30,218 --> 00:08:32,887
Não queria que tivesse
o estigma de ficar pra trás.
192
00:08:32,970 --> 00:08:34,722
Eu ia contar pra ele,
193
00:08:34,805 --> 00:08:36,349
mas me enrolei demais nisso.
194
00:08:36,432 --> 00:08:39,185
Foi igualzinho a quando cortei a franja.
195
00:08:39,268 --> 00:08:41,687
Já tive franja. Não tem nada a ver.
196
00:08:42,271 --> 00:08:46,192
- Lamento que tenha tido que carregar isso.
- Obrigada por isso.
197
00:08:46,275 --> 00:08:49,612
Por mais que odeie dizer isto,
Rory não pode jogar com os Gators.
198
00:08:49,695 --> 00:08:52,782
Conhece o lema da equipe:
"Não trapaceamos..."
199
00:08:54,033 --> 00:08:56,494
Foi mal, é só isso mesmo.
Não tem segunda parte.
200
00:08:56,577 --> 00:08:58,871
Não, eu entendo. Mas é uma pena.
201
00:08:58,955 --> 00:09:01,249
Especialmente porque estar
num time vencedor
202
00:09:01,332 --> 00:09:03,000
aproximou você da Sophie.
203
00:09:03,084 --> 00:09:06,420
É verdade, mas acho que isso passa.
204
00:09:06,504 --> 00:09:09,048
- Será?
- Poppy?
205
00:09:09,131 --> 00:09:11,634
Você e Sophie podem ter
uma temporada de vitórias.
206
00:09:11,717 --> 00:09:14,428
Imagine só.
O campeonato estadual em Sacramento.
207
00:09:14,512 --> 00:09:16,264
Vocês dividindo um quarto de hotel.
208
00:09:16,347 --> 00:09:18,599
Você a manda buscar gelo
no corredor sozinha
209
00:09:18,683 --> 00:09:19,725
porque confia nela.
210
00:09:19,809 --> 00:09:22,270
- Ela se sentiria tão empoderada!
- Exatamente.
211
00:09:22,353 --> 00:09:24,438
E você só precisa guardar um segredinho.
212
00:09:25,189 --> 00:09:27,608
Pai, veja o que fizemos
com o canto dos Gators!
213
00:09:27,692 --> 00:09:31,195
Rory disse que conhece uma garota
dos Lakers que vai dançar.
214
00:09:31,279 --> 00:09:33,197
Que legal! Já vou, querida!
215
00:09:33,281 --> 00:09:34,240
Certo. Eu topo.
216
00:09:35,491 --> 00:09:37,493
Não olhe para baixo, vovô.
217
00:09:37,577 --> 00:09:39,036
Eu sou uma megera.
218
00:09:40,121 --> 00:09:41,622
Sim, Lizzo.
219
00:09:43,416 --> 00:09:46,419
{\an8}BEM-VINDOS AO 23º TORNEIO
ANUAL DE FUTEBOL JUVENIL
220
00:09:50,298 --> 00:09:52,842
Certo. Dia de jogo. Sophie, como estamos?
221
00:09:52,925 --> 00:09:54,218
Vamos vencer!
222
00:09:54,844 --> 00:09:56,596
Pegaremos muito gelo em Sacramento!
223
00:09:56,679 --> 00:09:57,555
O quê?
224
00:09:58,806 --> 00:09:59,974
Você vai ver.
225
00:10:01,767 --> 00:10:03,060
Vamos mesmo fazer isso?
226
00:10:03,144 --> 00:10:05,021
- Está surtando?
- Claro que estou!
227
00:10:05,104 --> 00:10:08,399
Relaxe, está bem?
Will, só precisa guardar o segredo
228
00:10:08,482 --> 00:10:10,151
e ficar de boca fechada.
229
00:10:10,860 --> 00:10:13,154
Temos um pacto de morte sólido.
230
00:10:18,326 --> 00:10:19,577
Vai, Rory!
231
00:10:28,127 --> 00:10:29,253
- Isso!
- Isso!
232
00:10:35,801 --> 00:10:38,220
Relaxe um pouco. Fiz o almoço.
233
00:10:51,150 --> 00:10:52,026
- Isso!
- Isso!
234
00:10:53,736 --> 00:10:55,363
Os Gators são imbatíveis.
235
00:10:55,488 --> 00:10:56,656
Isso!
236
00:10:57,948 --> 00:10:59,492
Rory!
237
00:10:59,575 --> 00:11:00,743
Isso!
238
00:11:03,037 --> 00:11:05,956
Precisa de um caddie? Quer jogar golfe?
239
00:11:21,263 --> 00:11:23,224
Vai!
240
00:11:25,601 --> 00:11:27,395
Isso!
241
00:11:29,814 --> 00:11:30,898
É!
242
00:11:34,735 --> 00:11:36,904
Isso!
243
00:11:44,245 --> 00:11:45,079
É!
244
00:11:45,204 --> 00:11:47,707
Os Gators vão para o campeonato!
245
00:11:47,832 --> 00:11:49,041
Isso!
246
00:11:49,125 --> 00:11:50,751
Douglas?
247
00:11:50,835 --> 00:11:52,753
Estou tentando entender isto.
248
00:11:52,837 --> 00:11:55,881
Não é nada como amarrar o cadarço.
249
00:11:55,965 --> 00:11:59,260
- Tem um minuto?
- Não tenho um minuto.
250
00:11:59,343 --> 00:12:01,846
- Certo. Volto mais tarde.
- Não!
251
00:12:01,971 --> 00:12:03,472
Não volte.
252
00:12:03,556 --> 00:12:04,557
Qual é o problema?
253
00:12:04,640 --> 00:12:07,226
Por que quer ficar perto de um velho?
254
00:12:07,309 --> 00:12:08,728
Porque gosto de você.
255
00:12:08,811 --> 00:12:11,272
Deixe-me livrá-lo dessa obrigação.
256
00:12:11,355 --> 00:12:14,525
É o maior presente
que uma pessoa pode dar a outra.
257
00:12:14,608 --> 00:12:16,444
Só moramos juntos,
258
00:12:16,527 --> 00:12:18,738
mas ainda estamos nisso sozinhos,
está bem?
259
00:12:18,821 --> 00:12:21,282
- O que é "nisso"?
- Nisso!
260
00:12:21,365 --> 00:12:24,410
Nisso! Vida! Tudo é sem sentido!
261
00:12:24,493 --> 00:12:26,078
Quer saber como sobreviver?
262
00:12:26,162 --> 00:12:28,205
É cada um por si!
263
00:12:28,289 --> 00:12:29,540
É melhor aprender isso.
264
00:12:30,458 --> 00:12:32,835
- O que está acontecendo?
- Está tudo bem, mãe.
265
00:12:32,918 --> 00:12:36,756
Vou dizer ao Sr. Rugido que nada importa.
266
00:12:36,839 --> 00:12:38,215
Bom garoto.
267
00:12:39,925 --> 00:12:41,010
O que há com você?
268
00:12:41,093 --> 00:12:42,636
Por que falou assim com ele?
269
00:12:42,720 --> 00:12:45,139
Eu já disse que gosto do meu espaço.
270
00:12:45,222 --> 00:12:47,683
Eu avisei. O que quer que eu faça?
271
00:12:47,767 --> 00:12:50,728
Precisava gritar com ele?
Não pode fazer o que eu faço?
272
00:12:50,811 --> 00:12:54,231
Fingir que quer ir ao banheiro
e ficar lá por uma hora?
273
00:12:54,315 --> 00:12:56,192
Ou uma ideia radical:
274
00:12:56,275 --> 00:12:58,652
ceder e passar um tempo com ele.
275
00:12:58,736 --> 00:13:00,780
Você é mãe dele. O que ele quer de mim?
276
00:13:01,405 --> 00:13:04,200
Meu palpite? Um exemplo masculino.
277
00:13:05,159 --> 00:13:07,453
O Graham nunca morou com um homem antes.
278
00:13:07,536 --> 00:13:10,289
Talvez ele quisesse fazer coisas de homem,
279
00:13:10,372 --> 00:13:12,208
como chamar um barco de "ela"
280
00:13:12,291 --> 00:13:16,128
ou comprar jeans no mercado
ou seja lá o que homens fazem!
281
00:13:17,338 --> 00:13:18,547
A propósito,
282
00:13:18,631 --> 00:13:20,716
Graham realmente o considera da família.
283
00:13:20,800 --> 00:13:23,093
Mas, aparentemente,
você é só o proprietário.
284
00:13:23,177 --> 00:13:24,887
E, como somos só inquilinos,
285
00:13:24,970 --> 00:13:27,389
vamos morar num lugar
mais seguro pro Graham
286
00:13:27,473 --> 00:13:29,058
e menos úmido para mim.
287
00:13:36,065 --> 00:13:37,858
Filha da mãe. Eu sabia!
288
00:13:37,942 --> 00:13:39,693
Tony, esconda o chocolate!
289
00:13:39,777 --> 00:13:41,153
SILVERBACKS VS GATORS
FINAL
290
00:13:41,278 --> 00:13:43,697
Vai lá, Rory. Lá vamos nós.
291
00:13:45,407 --> 00:13:46,367
É isso aí, Rory!
292
00:13:46,492 --> 00:13:48,953
Isso! Vai pra cima deles!
293
00:13:49,036 --> 00:13:52,039
Ah, não! Qual é, juiz? Olhe as mãos dele!
294
00:13:52,122 --> 00:13:53,040
Está jogando sujo!
295
00:13:53,123 --> 00:13:56,168
Treinador, o que é isso?
Quer controlar seus jogadores?
296
00:13:56,252 --> 00:13:58,254
Legal. Certo. Rory.
297
00:14:02,007 --> 00:14:03,175
Preste atenção.
298
00:14:03,259 --> 00:14:04,969
Destrua esse garoto com a bola.
299
00:14:05,052 --> 00:14:07,638
Achei que futebol não fosse
sobre ganhar ou perder.
300
00:14:10,975 --> 00:14:12,893
Ele sabe contar piadas.
301
00:14:12,977 --> 00:14:14,395
- Nos divertimos.
- É mesmo.
302
00:14:14,478 --> 00:14:16,063
Certo. Vamos.
303
00:14:17,064 --> 00:14:18,190
Oi, Will.
304
00:14:18,274 --> 00:14:19,692
Está ganhando de 24 a zero.
305
00:14:19,775 --> 00:14:21,777
Deixe outra pessoa bater o pênalti.
306
00:14:21,861 --> 00:14:24,488
Quero ganhar de lavada.
Quero um jornal no Brasil
307
00:14:24,572 --> 00:14:26,448
perguntando se fui longe demais.
308
00:14:26,532 --> 00:14:27,867
Rory vai matar o garoto.
309
00:14:27,950 --> 00:14:31,579
Ele não tem força
nem pra arrancar uma flor do chão.
310
00:14:32,329 --> 00:14:35,207
Então ele não deveria estar no campo.
311
00:14:35,291 --> 00:14:37,376
Rory é meu filho, e quero que ele saia.
312
00:14:37,960 --> 00:14:39,587
Neste campo, ele é meu filho!
313
00:14:39,670 --> 00:14:42,631
Muito bem, Rory.
Mande o garoto passear de ambulância!
314
00:14:42,715 --> 00:14:44,675
Olha, chega. Rory, você está fora.
315
00:14:44,758 --> 00:14:46,844
- Poppy, não pode entrar no campo.
- Vamos.
316
00:14:46,927 --> 00:14:48,095
O que está fazendo?
317
00:14:48,178 --> 00:14:49,263
Vamos embora.
318
00:14:49,346 --> 00:14:51,056
Não. De jeito nenhum.
319
00:14:51,140 --> 00:14:53,100
Ainda tem muita energia neste corpinho.
320
00:14:53,183 --> 00:14:54,351
Vaza, Poppy.
321
00:14:54,435 --> 00:14:55,853
- Como é?
- Sim.
322
00:14:55,936 --> 00:14:58,856
Não tenho culpa se sou o melhor
e mais forte do time.
323
00:14:58,939 --> 00:15:00,441
Precisam de mim. Sou especial.
324
00:15:00,524 --> 00:15:02,401
Não é especial. Você tem dez anos!
325
00:15:02,484 --> 00:15:04,445
O quê?
326
00:15:06,322 --> 00:15:09,450
Não tem nove anos. Tem dez anos.
É velho demais pra esta liga.
327
00:15:14,622 --> 00:15:16,790
Isso é chocante!
328
00:15:16,874 --> 00:15:18,083
Sophie, entre no carro.
329
00:15:18,709 --> 00:15:21,086
Eu não sabia disso!
330
00:15:21,211 --> 00:15:22,880
Sophie, é sério. Entre no carro.
331
00:15:22,963 --> 00:15:24,840
Treinador Floyd, sabia disso?
332
00:15:24,924 --> 00:15:28,010
Porque, se sabia, está ferrado!
333
00:15:28,093 --> 00:15:29,011
Sophie, corra!
334
00:15:37,353 --> 00:15:39,188
Oi, amor. Como vai?
335
00:15:39,271 --> 00:15:41,273
Como você acha? Tenho dez anos.
336
00:15:41,357 --> 00:15:43,776
Eu cheguei a dois dígitos e nem sabia.
337
00:15:43,859 --> 00:15:45,819
Estava animado para meus dez anos.
338
00:15:45,903 --> 00:15:48,405
Por que mais eu cultivaria
nove sósias do Rory?
339
00:15:48,489 --> 00:15:50,699
Querido, sinto muito.
340
00:15:52,493 --> 00:15:55,287
Eu não pensei em nada disso
naquele dia no parquinho.
341
00:15:55,371 --> 00:15:57,790
Foi o dia em que decidiu
arruinar a minha vida?
342
00:15:59,083 --> 00:16:00,459
Você era muito pequeno,
343
00:16:00,542 --> 00:16:03,212
e alguns garotos implicavam com você
por ser pequeno.
344
00:16:03,295 --> 00:16:06,340
Pequeno? Eu sou enorme!
345
00:16:06,423 --> 00:16:09,218
Ganhei café de graça
por acharem que eu fosse policial!
346
00:16:09,301 --> 00:16:11,762
Eu sei, querido,
mas você não era na época.
347
00:16:12,930 --> 00:16:17,851
Era muito pequeno, com olhos grandes
e um sorriso torto.
348
00:16:17,935 --> 00:16:21,855
E umas crianças implicaram com você.
Eu intervim, gritei com elas e...
349
00:16:23,816 --> 00:16:25,192
Não vou contar os detalhes,
350
00:16:25,275 --> 00:16:27,444
mas fui expulsa do parquinho naquele dia.
351
00:16:27,528 --> 00:16:29,446
Poppy, sua selvagem!
352
00:16:29,530 --> 00:16:32,241
Depois falei com seu pai,
estressada sobre o que
353
00:16:32,324 --> 00:16:34,284
poderia acontecer com você sem mim.
354
00:16:34,368 --> 00:16:35,953
Queria que tivesse vantagem.
355
00:16:36,036 --> 00:16:37,913
Você já lidava com tanta coisa.
356
00:16:37,997 --> 00:16:39,957
Pais cujo casamento estava por um fio,
357
00:16:40,040 --> 00:16:42,918
sem falar em ser um garoto negro nos EUA.
358
00:16:43,502 --> 00:16:45,546
Eu esperava que te deixasse confiante.
359
00:16:45,629 --> 00:16:48,966
Deu certo. Eu me amo.
360
00:16:49,675 --> 00:16:52,636
Mas sempre achei que fosse
por ser especial.
361
00:16:52,720 --> 00:16:55,305
Na verdade, eu só sou velho.
362
00:16:56,015 --> 00:16:57,141
Ei.
363
00:16:57,224 --> 00:16:59,226
Rory Denzel Banks.
364
00:16:59,309 --> 00:17:01,145
Não importa a sua idade.
365
00:17:01,228 --> 00:17:02,688
Você é especial.
366
00:17:03,439 --> 00:17:05,983
Talvez um pouco
especial demais ultimamente.
367
00:17:07,276 --> 00:17:10,029
Ganhar a presidência da turma
subiu à sua cabeça.
368
00:17:10,112 --> 00:17:12,364
Está bem. Vou maneirar.
369
00:17:13,323 --> 00:17:16,285
Mas não sei como encarar meus amigos.
370
00:17:16,368 --> 00:17:19,663
Todos eles sabem, mãe. É constrangedor.
371
00:17:19,747 --> 00:17:20,914
Desculpe, Rory!
372
00:17:20,998 --> 00:17:22,875
Fizemos o que achamos melhor!
373
00:17:22,958 --> 00:17:24,960
Miggy. Vá dormir!
374
00:17:26,003 --> 00:17:27,171
O Jack está aí?
375
00:17:30,132 --> 00:17:32,885
Sinto que cansei da Nicole Kidman.
376
00:17:33,719 --> 00:17:35,179
- Surpresa!
- Surpresa!
377
00:17:35,262 --> 00:17:36,805
Feliz aniversário!
378
00:17:37,890 --> 00:17:39,892
E veja quem está aqui.
379
00:17:39,975 --> 00:17:41,060
- Meus sósias!
- Oi!
380
00:17:41,143 --> 00:17:42,519
Isso é incrível!
381
00:17:42,603 --> 00:17:44,772
- Oi, gente!
- Feliz aniversário de dez anos.
382
00:17:44,855 --> 00:17:46,065
Obrigado.
383
00:17:47,274 --> 00:17:48,817
- Aniversariante!
- Dois dígitos!
384
00:17:48,901 --> 00:17:50,694
- Ei, velhote!
- Então, tem dez anos?
385
00:17:50,778 --> 00:17:53,781
- Acho que sim.
- Cara, que legal!
386
00:17:53,864 --> 00:17:55,866
Sério? Não me acha velho?
387
00:17:55,949 --> 00:17:59,078
Como gente que anda no shopping cedo
com calça no peito?
388
00:17:59,161 --> 00:18:02,915
O quê? Não! Você tem dois dígitos.
Isso é maneiro.
389
00:18:02,998 --> 00:18:04,333
Calma, Cooper.
390
00:18:04,416 --> 00:18:07,586
É o mesmo garoto,
só está mais perto da morte.
391
00:18:07,669 --> 00:18:09,046
Sophie! Ei.
392
00:18:10,464 --> 00:18:14,426
Queria pedir desculpas
por ter surtado antes.
393
00:18:14,510 --> 00:18:16,553
Não sei lidar com vitórias.
394
00:18:16,637 --> 00:18:18,931
Em minha defesa,
nunca tinha feito isso antes.
395
00:18:19,014 --> 00:18:21,141
Foi divertido ver você daquele jeito.
396
00:18:21,225 --> 00:18:22,518
- Sim.
- Só teve uma vez
397
00:18:22,601 --> 00:18:24,895
que tive que fingir
que você não era meu pai.
398
00:18:24,978 --> 00:18:26,355
Que bom.
399
00:18:26,438 --> 00:18:29,358
Bem, eu adorava passar tempo com você.
400
00:18:29,441 --> 00:18:32,736
E, se você concordar,
eu gostaria de continuar,
401
00:18:32,820 --> 00:18:34,404
mesmo se não vencermos de novo.
402
00:18:37,741 --> 00:18:39,785
Eu sempre soube e não contei a ninguém.
403
00:18:39,868 --> 00:18:41,829
Isso, sim, deveria virar manchete.
404
00:18:42,454 --> 00:18:44,331
Eu me cansei de você, Miggy.
405
00:18:47,167 --> 00:18:49,253
Então, você se mudou?
406
00:18:49,336 --> 00:18:52,005
Quase. Nossas coisas ainda estão no carro.
407
00:18:52,089 --> 00:18:54,007
E algumas coisas suas que levei.
408
00:18:54,091 --> 00:18:55,300
Olha. Chega de drama.
409
00:18:55,384 --> 00:18:58,846
- Volte a morar comigo.
- Vai se desculpar com o Graham?
410
00:18:58,929 --> 00:19:02,015
Nós, Fogertys,
não pedimos muitas desculpas.
411
00:19:02,099 --> 00:19:04,351
Não somos calorosos.
412
00:19:04,434 --> 00:19:07,146
Culpo minha mãe. E os invernos de Buffalo.
413
00:19:07,229 --> 00:19:10,315
Mas principalmente a minha mãe.
Que mulher terrível!
414
00:19:13,443 --> 00:19:15,612
Está bem. Posso tentar melhorar.
415
00:19:15,696 --> 00:19:16,697
Onde ele está?
416
00:19:22,494 --> 00:19:25,455
Ei, garoto. Você...
417
00:19:25,539 --> 00:19:27,749
Você me perguntou uma coisa, e eu...
418
00:19:27,833 --> 00:19:31,170
Eu não te respondi.
419
00:19:31,253 --> 00:19:32,546
É o seguinte. Levante-se.
420
00:19:34,006 --> 00:19:35,174
Agora, vire-se.
421
00:19:37,259 --> 00:19:40,137
Certo. Aqui está o segredo.
422
00:19:40,220 --> 00:19:42,973
Deixe a ponta grossa
423
00:19:43,056 --> 00:19:46,393
uns 13cm abaixo da ponta fina.
424
00:19:47,811 --> 00:19:49,229
Amarre uma vez.
425
00:19:49,313 --> 00:19:50,689
- Preciso saber.
- Sim?
426
00:19:50,772 --> 00:19:53,108
A sopa na sua camisa ontem...
427
00:19:53,192 --> 00:19:54,776
Qual é a história?
428
00:19:54,860 --> 00:19:56,778
Comprei sopa pra viagem no trabalho.
429
00:19:56,862 --> 00:19:58,822
Não colocaram a tampa direito,
430
00:19:58,906 --> 00:20:00,741
então derramou por toda parte.
431
00:20:02,701 --> 00:20:03,827
Que chato, cara!
432
00:20:03,911 --> 00:20:05,704
Sim, foi mesmo.
433
00:20:05,787 --> 00:20:08,665
Desde que mudaram para tampas ecológicas,
434
00:20:08,749 --> 00:20:10,709
aquele lugar foi para o inferno.
435
00:20:10,792 --> 00:20:12,544
Viu o que fiz com a ponta grossa?
436
00:20:12,628 --> 00:20:14,922
Coloquei dentro do nó que fizemos,
437
00:20:15,005 --> 00:20:18,050
na frente da mais fina.
438
00:20:21,345 --> 00:20:22,554
E...
439
00:20:24,139 --> 00:20:25,432
Olha só.
440
00:20:27,059 --> 00:20:28,185
Olhe para você.
441
00:20:28,268 --> 00:20:29,561
Olhe para mim.
442
00:20:30,354 --> 00:20:31,855
Obrigado, Douglas.
443
00:20:32,898 --> 00:20:34,149
Claro, garoto.
444
00:20:34,233 --> 00:20:35,859
Meu Deus, que fofo!
445
00:20:40,030 --> 00:20:42,866
Lamento ter usado seu filho
pra reconquistar minha filha.
446
00:20:42,950 --> 00:20:44,201
Também lamento.
447
00:20:44,284 --> 00:20:45,577
Não estávamos preparados
448
00:20:45,661 --> 00:20:48,538
para o lado sombrio do futebol juvenil.
449
00:20:49,289 --> 00:20:52,334
{\an8}Pelo menos ainda temos
os torcedores fanáticos.
450
00:20:52,417 --> 00:20:53,919
{\an8}Esporte!
451
00:20:54,711 --> 00:20:56,797
{\an8}- Você também a viu?
- Sim.
452
00:20:56,880 --> 00:20:59,549
{\an8}E ela não é a única.
Ainda vou a todos os jogos.
453
00:20:59,633 --> 00:21:01,593
{\an8}Tenho que apoiar o técnico assistente.
454
00:21:01,677 --> 00:21:05,347
{\an8}Lembrem-se!
O segredo é trabalho em equipe!
455
00:21:05,430 --> 00:21:07,057
{\an8}Agora, assistam e aprendam.
456
00:21:09,268 --> 00:21:10,978
{\an8}Cinco, seis, sete, oito!
457
00:21:11,061 --> 00:21:13,230
{\an8}Você é ruim, nós somos bons
458
00:21:13,313 --> 00:21:15,148
{\an8}Os Gators chegaram com tudo
459
00:21:15,232 --> 00:21:17,693
{\an8}- Quando vão jogar futebol?
- Não vamos.
460
00:21:17,776 --> 00:21:21,446
{\an8}Somos, basicamente,
um grupo de dança com chuteiras agora.
461
00:21:21,530 --> 00:21:24,449
Se me der licença,
tenho que ser jogado pro ar.
462
00:21:29,538 --> 00:21:31,540
{\an8}Legendas: Marcela Almeida