1 00:00:01,459 --> 00:00:03,461 Isso é empolgante! 2 00:00:03,545 --> 00:00:05,588 Primeiro treino da temporada dos Gators! 3 00:00:05,672 --> 00:00:08,842 A principal equipe juvenil de futebol por diversão! 4 00:00:08,925 --> 00:00:10,176 Eu estou animado. 5 00:00:10,260 --> 00:00:13,930 Pelo que parece, vocês também estão mais ou menos animados. 6 00:00:14,014 --> 00:00:16,099 Não vencemos muito na temporada passada. 7 00:00:16,182 --> 00:00:18,101 - Nenhuma vez. - É verdade. 8 00:00:18,184 --> 00:00:20,103 Verdade. Não tivemos nenhuma vitória. 9 00:00:20,186 --> 00:00:23,732 Mas quer saber? Eu não ligo. O que importa é se divertir 10 00:00:23,815 --> 00:00:26,026 e celebrar a energia cinética da vida. 11 00:00:26,109 --> 00:00:28,319 Então, se levantem, entrem em campo, 12 00:00:28,403 --> 00:00:31,322 e sejam gentis com vocês mesmos, está bem? 13 00:00:31,406 --> 00:00:33,199 Todos digam: "Sem pressão." 14 00:00:33,783 --> 00:00:35,035 Sem pressão! 15 00:00:35,118 --> 00:00:37,537 Vamos levantar e jogar bola, está bem? 16 00:00:38,997 --> 00:00:40,165 Pai, por favor. 17 00:00:40,248 --> 00:00:42,751 Por que isso de "vitória não importa"? 18 00:00:42,834 --> 00:00:44,669 Não acredita nisso de verdade. 19 00:00:44,753 --> 00:00:47,547 Me conheça: Will Cooper, seu pai biológico e cotidiano. 20 00:00:47,630 --> 00:00:49,257 Não dou a mínima para vencer. 21 00:00:49,340 --> 00:00:52,677 Só pra diversão, espírito esportivo e criar memórias que possa usar 22 00:00:52,761 --> 00:00:54,637 no discurso do seu casamento. 23 00:00:54,721 --> 00:00:56,556 Me dê o cumprimento dos Gators. 24 00:01:02,020 --> 00:01:04,314 Pra você saber, esse momento não foi bom. 25 00:01:04,397 --> 00:01:06,941 Vieram torcer por nós no começo da temporada? 26 00:01:07,025 --> 00:01:09,694 Não. Alguém vem torcer para o time num treino? 27 00:01:09,778 --> 00:01:11,613 Temos nossos fanáticos. 28 00:01:12,572 --> 00:01:14,783 Que comecem os jogos. 29 00:01:16,367 --> 00:01:18,369 Ror, pode nos dar um minuto? 30 00:01:18,453 --> 00:01:20,330 Claro. Vou pegar bebida e lanche. 31 00:01:20,413 --> 00:01:22,665 Will, onde fica a cafeteria? 32 00:01:22,749 --> 00:01:24,459 Isto é um campo de futebol. 33 00:01:24,542 --> 00:01:27,170 É fofo você achar que isso significa algo pra mim. 34 00:01:28,880 --> 00:01:32,133 Queria saber se tem lugar no time para o Rory. 35 00:01:32,217 --> 00:01:34,886 O Rory! Ele pratica... esportes? 36 00:01:34,969 --> 00:01:37,931 Nunca. Mas acho que fazer parte de um time será bom pra ele. 37 00:01:38,014 --> 00:01:40,850 Agora que é presidente da turma, ficou muito egocêntrico. 38 00:01:40,934 --> 00:01:43,937 Na semana passada, ele encomendou um autorretrato. 39 00:01:44,020 --> 00:01:45,563 - Precisa de realidade. - Certo. 40 00:01:45,647 --> 00:01:47,482 Só peço que ele se importe um pouco. 41 00:01:47,565 --> 00:01:50,318 O moral do time está meio baixo. 42 00:01:52,237 --> 00:01:55,115 Nós somos uma porcaria. 43 00:01:55,198 --> 00:01:56,616 Isso é um sim? 44 00:01:56,699 --> 00:01:58,618 Ele está dentro? Preciso dele no time. 45 00:01:58,701 --> 00:02:00,787 - Sim, ele está no time. - Obrigada! 46 00:02:00,870 --> 00:02:03,206 E não se sinta obrigado a jogar com ele agora. 47 00:02:03,289 --> 00:02:05,166 Ele nunca chutou uma bola na vida. 48 00:02:05,834 --> 00:02:07,836 Tire isso de perto de mim! 49 00:02:16,136 --> 00:02:17,720 Eu "fiz" um futebol? 50 00:02:24,853 --> 00:02:26,771 - Oi, Angie. - Vou te matar! 51 00:02:27,522 --> 00:02:30,233 {\an8}Desculpe. Foi reflexo. Oi. 52 00:02:31,609 --> 00:02:33,862 {\an8}- Gosta de morar na minha sauna? - Se gosto? 53 00:02:33,945 --> 00:02:35,822 {\an8}Graham e eu amamos. 54 00:02:35,905 --> 00:02:38,575 {\an8}Os poros estão tão abertos que nossas almas vão fugir. 55 00:02:38,658 --> 00:02:40,326 {\an8}Chega de conversa fiada. 56 00:02:40,410 --> 00:02:43,872 {\an8}Estou aqui como proprietário para fazer uma queixa. 57 00:02:46,499 --> 00:02:47,500 {\an8}Como foi seu dia? 58 00:02:49,002 --> 00:02:52,088 {\an8}O Graham perguntou como foi o seu dia. 59 00:02:52,172 --> 00:02:53,339 {\an8}Essa é a queixa? 60 00:02:53,423 --> 00:02:55,466 {\an8}Sou um homem americano! 61 00:02:55,550 --> 00:02:58,970 {\an8}Eu vou ao mundo e sofro o dia todo 62 00:02:59,053 --> 00:03:01,806 {\an8}sabendo que, quando eu voltar, 63 00:03:01,890 --> 00:03:05,685 {\an8}meu sofrimento será recompensado de três formas. 64 00:03:05,768 --> 00:03:06,686 Um uísque, 65 00:03:06,769 --> 00:03:09,772 {\an8}uma reprise de JAG que não vejo há tempos 66 00:03:09,856 --> 00:03:11,399 e silêncio. 67 00:03:11,482 --> 00:03:13,109 {\an8}Agora já era, amigo. 68 00:03:13,193 --> 00:03:14,986 {\an8}Nos acolheu quando precisávamos. 69 00:03:15,069 --> 00:03:16,696 O Graham virou seu cão leal. 70 00:03:16,779 --> 00:03:19,657 {\an8}Quer saber? Não quero um cão leal. 71 00:03:19,741 --> 00:03:22,785 {\an8}Ninguém quer, mas, agora, você tem um. 72 00:03:22,869 --> 00:03:25,538 {\an8}E ele vai te seguir por aí e falar com você. 73 00:03:25,622 --> 00:03:27,916 {\an8}Você tem filhas. Elas não falam com você? 74 00:03:27,999 --> 00:03:29,292 {\an8}Temos um código 75 00:03:29,375 --> 00:03:31,794 {\an8}de desinteresse mútuo nas vidas uns dos outros. 76 00:03:31,878 --> 00:03:33,546 {\an8}Que estranho, cara. 77 00:03:33,630 --> 00:03:35,632 {\an8}Mas esse é o Graham. Ele é um amor. 78 00:03:35,715 --> 00:03:38,509 {\an8}É como se um bolinho de canela quisesse te abraçar. 79 00:03:38,593 --> 00:03:40,511 Ele só quer ficar perto de você. 80 00:03:40,595 --> 00:03:41,763 Veja como algo bom. 81 00:03:41,846 --> 00:03:43,973 {\an8}Se quiser continuar morando aqui, 82 00:03:44,057 --> 00:03:47,435 {\an8}vai ter que pedir pra ele me dar espaço. 83 00:03:47,518 --> 00:03:50,772 {\an8}E diga para ele ficar longe das minhas passas. 84 00:03:50,855 --> 00:03:52,398 São meus lanchinhos de JAG. 85 00:03:52,482 --> 00:03:54,692 Ei. Sinto muito. 86 00:03:54,776 --> 00:03:56,319 Vou falar com ele. 87 00:04:01,282 --> 00:04:03,576 Continue comprando se quiser, velhote. 88 00:04:03,660 --> 00:04:05,495 Vou roubá-las de novo. 89 00:04:07,789 --> 00:04:09,207 Pai, olha só! 90 00:04:09,290 --> 00:04:11,709 Você é ruim, nós somos bons 91 00:04:11,793 --> 00:04:14,295 Os Gators chegaram com tudo 92 00:04:18,049 --> 00:04:19,842 Meu Deus! Recebi um "joinha". 93 00:04:19,926 --> 00:04:22,053 É o símbolo universal de: "Te amo, pai. 94 00:04:22,136 --> 00:04:24,973 Por sua causa, tenho confiança pra não namorar canalhas." 95 00:04:25,056 --> 00:04:26,057 Tudo graças ao Rory. 96 00:04:26,140 --> 00:04:27,850 Quem diria que ele seria bom? 97 00:04:27,934 --> 00:04:30,228 Ele chama basquete de "o da bola laranja". 98 00:04:31,062 --> 00:04:32,063 Olhe só para ele. 99 00:04:32,146 --> 00:04:36,276 Faz o canto dos Gators, trabalha em equipe. Meu plano está funcionando. 100 00:04:36,359 --> 00:04:37,485 Por causa dele, 101 00:04:37,568 --> 00:04:40,405 temos uma chance no torneio no fim de semana. 102 00:04:40,488 --> 00:04:43,366 Aliás, preciso da certidão de nascimento do Rory. 103 00:04:43,449 --> 00:04:45,034 Para uma liga infantil? 104 00:04:45,118 --> 00:04:47,704 É, só para provar que ele tem nove anos ou menos. 105 00:04:47,787 --> 00:04:51,457 Você conhece o Rory. Ele tem nove anos. Estamos bem? 106 00:04:51,541 --> 00:04:54,085 Na verdade, não. É regra da liga. 107 00:04:54,168 --> 00:04:56,087 Se eu não tiver uma cópia da certidão, 108 00:04:56,170 --> 00:04:57,088 Rory não jogará. 109 00:04:58,548 --> 00:05:01,009 Bem, se quer saber, 110 00:05:01,092 --> 00:05:05,179 esse documento foi perdido em um deslizamento de terra. 111 00:05:05,263 --> 00:05:06,764 - Deslizamento de terra? - Sim. 112 00:05:06,848 --> 00:05:09,017 Ou foi um furacão? Furacão... Edith! 113 00:05:09,100 --> 00:05:10,768 É, que estranho você não lembrar. 114 00:05:10,852 --> 00:05:12,687 Você é homem do tempo. Que vergonha! 115 00:05:12,770 --> 00:05:14,605 Então, perdeu a certidão do Rory 116 00:05:14,689 --> 00:05:17,775 em um furacão que atingiu Louisiana em 1971? 117 00:05:18,651 --> 00:05:20,236 Se falar com um homem do tempo, 118 00:05:20,320 --> 00:05:21,988 é melhor não errar. 119 00:05:22,071 --> 00:05:24,574 Fique ligada pra ouvir sobre o trânsito. 120 00:05:24,657 --> 00:05:27,952 Certo, foi um incêndio e... 121 00:05:28,036 --> 00:05:29,954 Poppy, o que está havendo? 122 00:05:31,581 --> 00:05:34,208 Certo! 123 00:05:34,292 --> 00:05:36,919 Rory não tem nove anos. Ele tem dez anos. 124 00:05:37,003 --> 00:05:39,297 - Não tem, não. - Tem, sim. 125 00:05:39,380 --> 00:05:41,007 Espere. A festa de aniversário 126 00:05:41,090 --> 00:05:42,800 de nove anos cujo tema 127 00:05:42,884 --> 00:05:45,053 era Ryan Murphy na verdade era... 128 00:05:45,136 --> 00:05:47,472 - De dez anos. - Ele não ia fazer nove anos. 129 00:05:47,555 --> 00:05:49,724 - Ele estava fazendo... - Dez. 130 00:05:49,807 --> 00:05:51,351 Meu Deus! Rory tem dez anos? 131 00:05:51,434 --> 00:05:54,729 Ele tem dez anos e não sabe. Ele não sabe a idade real dele. 132 00:05:55,938 --> 00:05:59,233 Certo. 133 00:05:59,317 --> 00:06:01,361 - Não está certo. - Não. 134 00:06:03,029 --> 00:06:05,156 Ei. O que está fazendo? 135 00:06:05,239 --> 00:06:07,367 - Esperando na porta. - Pelo quê? 136 00:06:07,450 --> 00:06:10,661 Quando Douglas chegar, pensei em passarmos um tempo juntos. 137 00:06:10,745 --> 00:06:13,581 Beber um refrigerante, jogar Twister. 138 00:06:13,664 --> 00:06:14,874 Ver aonde a noite nos leva. 139 00:06:14,957 --> 00:06:19,003 Por mais que eu fosse adorar ver isso, precisamos conversar. 140 00:06:20,213 --> 00:06:23,800 Amigão, acho que precisa dar espaço ao Douglas. 141 00:06:23,883 --> 00:06:27,261 - Por quê? - Porque ele não é normal. 142 00:06:27,345 --> 00:06:28,346 Ele é de uma geração 143 00:06:28,429 --> 00:06:30,640 que doava seus filhos aos bombeiros. 144 00:06:30,723 --> 00:06:33,726 Mas somos convidados dele e, se quisermos ficar aqui, 145 00:06:33,810 --> 00:06:36,062 temos que respeitar o estilo de vida dele. 146 00:06:36,145 --> 00:06:38,731 Mas eu gosto do Douglas. 147 00:06:38,815 --> 00:06:41,025 Como vou fingir que não gosto? 148 00:06:43,111 --> 00:06:45,530 Ótimo. Pessoas. 149 00:06:45,613 --> 00:06:47,448 Doug... las. 150 00:06:48,699 --> 00:06:49,826 Boa noite! 151 00:06:49,909 --> 00:06:51,327 Pra você também. 152 00:06:52,912 --> 00:06:55,164 Fiz bem, mãe? Fui insensível o bastante? 153 00:06:55,248 --> 00:06:56,707 Ah, amigão. Você foi ótimo. 154 00:06:56,791 --> 00:06:58,709 Mas tenho muitas perguntas. 155 00:06:58,793 --> 00:07:01,337 Por que tinha uma mancha de sopa na camisa dele? 156 00:07:01,421 --> 00:07:04,799 Será que era um creme? Se era, de quê? 157 00:07:04,882 --> 00:07:07,844 Aposto que tomou sopa enquanto vestia uma camisa. 158 00:07:07,927 --> 00:07:08,928 Fim de papo. 159 00:07:09,011 --> 00:07:12,181 Devo deixá-lo sozinho? 160 00:07:12,265 --> 00:07:13,516 Não mostrar interesse? 161 00:07:13,599 --> 00:07:14,684 Basicamente. 162 00:07:14,767 --> 00:07:17,186 Hoje, aprendi uma lição valiosa. 163 00:07:17,270 --> 00:07:19,522 Se gosta de alguém, guarde para você. 164 00:07:19,605 --> 00:07:22,859 Mãe, como vou aprender a ser morto por dentro como você? 165 00:07:23,568 --> 00:07:24,735 Amigão. 166 00:07:27,822 --> 00:07:30,783 Um dia, eu conto. Mas hoje, não, está bem? 167 00:07:30,867 --> 00:07:32,326 Esqueça o que eu disse. 168 00:07:32,410 --> 00:07:35,413 Não mude quem você é. Seja você mesmo. 169 00:07:35,496 --> 00:07:37,915 Mesmo que isso signifique irritar Douglas. 170 00:07:37,999 --> 00:07:39,792 - É sério, mãe? - Sim! 171 00:07:41,127 --> 00:07:43,546 Aquele gigante vai ter que lidar com isso. 172 00:07:43,629 --> 00:07:45,715 Ele não é o único gigante na casa. 173 00:07:45,798 --> 00:07:47,383 Estou me sentindo enorme! 174 00:07:47,467 --> 00:07:50,595 Douglas! Douglas, cadê você? 175 00:07:52,972 --> 00:07:54,932 Foi bom enquanto durou. 176 00:07:56,767 --> 00:07:59,270 Vou sentir sua falta, casa do homem rico. 177 00:07:59,353 --> 00:08:01,731 Não acredito. Rory tem dez anos? 178 00:08:01,814 --> 00:08:03,524 Certo. Fale baixo, está bem? 179 00:08:03,608 --> 00:08:06,319 Ninguém sabe disso, exceto eu, Ron, 180 00:08:06,402 --> 00:08:07,820 nosso pediatra e Miggy. 181 00:08:07,904 --> 00:08:09,447 - O Miggy sabe? - Sim. 182 00:08:09,530 --> 00:08:11,616 Compartilhamos segredos pela ventilação. 183 00:08:11,699 --> 00:08:13,826 Vou contar. Nunca lavei minha calça jeans. 184 00:08:13,910 --> 00:08:15,036 Acha que isso é ruim? 185 00:08:15,119 --> 00:08:18,164 - Rory não sabe a idade real dele. - O quê? 186 00:08:18,247 --> 00:08:20,374 Estou com inveja e quero participar disso, 187 00:08:20,458 --> 00:08:22,752 mas ainda não entendo. 188 00:08:22,835 --> 00:08:25,505 É difícil acreditar, mas Rory era pequeno pra idade. 189 00:08:25,588 --> 00:08:27,965 Ele se dava melhor com as crianças mais novas, 190 00:08:28,049 --> 00:08:30,134 - então eu o segurei. - Mas por que mentir? 191 00:08:30,218 --> 00:08:32,887 Não queria que tivesse o estigma de ficar pra trás. 192 00:08:32,970 --> 00:08:34,722 Eu ia contar pra ele, 193 00:08:34,805 --> 00:08:36,349 mas me enrolei demais nisso. 194 00:08:36,432 --> 00:08:39,185 Foi igualzinho a quando cortei a franja. 195 00:08:39,268 --> 00:08:41,687 Já tive franja. Não tem nada a ver. 196 00:08:42,271 --> 00:08:46,192 - Lamento que tenha tido que carregar isso. - Obrigada por isso. 197 00:08:46,275 --> 00:08:49,612 Por mais que odeie dizer isto, Rory não pode jogar com os Gators. 198 00:08:49,695 --> 00:08:52,782 Conhece o lema da equipe: "Não trapaceamos..." 199 00:08:54,033 --> 00:08:56,494 Foi mal, é só isso mesmo. Não tem segunda parte. 200 00:08:56,577 --> 00:08:58,871 Não, eu entendo. Mas é uma pena. 201 00:08:58,955 --> 00:09:01,249 Especialmente porque estar num time vencedor 202 00:09:01,332 --> 00:09:03,000 aproximou você da Sophie. 203 00:09:03,084 --> 00:09:06,420 É verdade, mas acho que isso passa. 204 00:09:06,504 --> 00:09:09,048 - Será? - Poppy? 205 00:09:09,131 --> 00:09:11,634 Você e Sophie podem ter uma temporada de vitórias. 206 00:09:11,717 --> 00:09:14,428 Imagine só. O campeonato estadual em Sacramento. 207 00:09:14,512 --> 00:09:16,264 Vocês dividindo um quarto de hotel. 208 00:09:16,347 --> 00:09:18,599 Você a manda buscar gelo no corredor sozinha 209 00:09:18,683 --> 00:09:19,725 porque confia nela. 210 00:09:19,809 --> 00:09:22,270 - Ela se sentiria tão empoderada! - Exatamente. 211 00:09:22,353 --> 00:09:24,438 E você só precisa guardar um segredinho. 212 00:09:25,189 --> 00:09:27,608 Pai, veja o que fizemos com o canto dos Gators! 213 00:09:27,692 --> 00:09:31,195 Rory disse que conhece uma garota dos Lakers que vai dançar. 214 00:09:31,279 --> 00:09:33,197 Que legal! Já vou, querida! 215 00:09:33,281 --> 00:09:34,240 Certo. Eu topo. 216 00:09:35,491 --> 00:09:37,493 Não olhe para baixo, vovô. 217 00:09:37,577 --> 00:09:39,036 Eu sou uma megera. 218 00:09:40,121 --> 00:09:41,622 Sim, Lizzo. 219 00:09:43,416 --> 00:09:46,419 {\an8}BEM-VINDOS AO 23º TORNEIO ANUAL DE FUTEBOL JUVENIL 220 00:09:50,298 --> 00:09:52,842 Certo. Dia de jogo. Sophie, como estamos? 221 00:09:52,925 --> 00:09:54,218 Vamos vencer! 222 00:09:54,844 --> 00:09:56,596 Pegaremos muito gelo em Sacramento! 223 00:09:56,679 --> 00:09:57,555 O quê? 224 00:09:58,806 --> 00:09:59,974 Você vai ver. 225 00:10:01,767 --> 00:10:03,060 Vamos mesmo fazer isso? 226 00:10:03,144 --> 00:10:05,021 - Está surtando? - Claro que estou! 227 00:10:05,104 --> 00:10:08,399 Relaxe, está bem? Will, só precisa guardar o segredo 228 00:10:08,482 --> 00:10:10,151 e ficar de boca fechada. 229 00:10:10,860 --> 00:10:13,154 Temos um pacto de morte sólido. 230 00:10:18,326 --> 00:10:19,577 Vai, Rory! 231 00:10:28,127 --> 00:10:29,253 - Isso! - Isso! 232 00:10:35,801 --> 00:10:38,220 Relaxe um pouco. Fiz o almoço. 233 00:10:51,150 --> 00:10:52,026 - Isso! - Isso! 234 00:10:53,736 --> 00:10:55,363 Os Gators são imbatíveis. 235 00:10:55,488 --> 00:10:56,656 Isso! 236 00:10:57,948 --> 00:10:59,492 Rory! 237 00:10:59,575 --> 00:11:00,743 Isso! 238 00:11:03,037 --> 00:11:05,956 Precisa de um caddie? Quer jogar golfe? 239 00:11:21,263 --> 00:11:23,224 Vai! 240 00:11:25,601 --> 00:11:27,395 Isso! 241 00:11:29,814 --> 00:11:30,898 É! 242 00:11:34,735 --> 00:11:36,904 Isso! 243 00:11:44,245 --> 00:11:45,079 É! 244 00:11:45,204 --> 00:11:47,707 Os Gators vão para o campeonato! 245 00:11:47,832 --> 00:11:49,041 Isso! 246 00:11:49,125 --> 00:11:50,751 Douglas? 247 00:11:50,835 --> 00:11:52,753 Estou tentando entender isto. 248 00:11:52,837 --> 00:11:55,881 Não é nada como amarrar o cadarço. 249 00:11:55,965 --> 00:11:59,260 - Tem um minuto? - Não tenho um minuto. 250 00:11:59,343 --> 00:12:01,846 - Certo. Volto mais tarde. - Não! 251 00:12:01,971 --> 00:12:03,472 Não volte. 252 00:12:03,556 --> 00:12:04,557 Qual é o problema? 253 00:12:04,640 --> 00:12:07,226 Por que quer ficar perto de um velho? 254 00:12:07,309 --> 00:12:08,728 Porque gosto de você. 255 00:12:08,811 --> 00:12:11,272 Deixe-me livrá-lo dessa obrigação. 256 00:12:11,355 --> 00:12:14,525 É o maior presente que uma pessoa pode dar a outra. 257 00:12:14,608 --> 00:12:16,444 Só moramos juntos, 258 00:12:16,527 --> 00:12:18,738 mas ainda estamos nisso sozinhos, está bem? 259 00:12:18,821 --> 00:12:21,282 - O que é "nisso"? - Nisso! 260 00:12:21,365 --> 00:12:24,410 Nisso! Vida! Tudo é sem sentido! 261 00:12:24,493 --> 00:12:26,078 Quer saber como sobreviver? 262 00:12:26,162 --> 00:12:28,205 É cada um por si! 263 00:12:28,289 --> 00:12:29,540 É melhor aprender isso. 264 00:12:30,458 --> 00:12:32,835 - O que está acontecendo? - Está tudo bem, mãe. 265 00:12:32,918 --> 00:12:36,756 Vou dizer ao Sr. Rugido que nada importa. 266 00:12:36,839 --> 00:12:38,215 Bom garoto. 267 00:12:39,925 --> 00:12:41,010 O que há com você? 268 00:12:41,093 --> 00:12:42,636 Por que falou assim com ele? 269 00:12:42,720 --> 00:12:45,139 Eu já disse que gosto do meu espaço. 270 00:12:45,222 --> 00:12:47,683 Eu avisei. O que quer que eu faça? 271 00:12:47,767 --> 00:12:50,728 Precisava gritar com ele? Não pode fazer o que eu faço? 272 00:12:50,811 --> 00:12:54,231 Fingir que quer ir ao banheiro e ficar lá por uma hora? 273 00:12:54,315 --> 00:12:56,192 Ou uma ideia radical: 274 00:12:56,275 --> 00:12:58,652 ceder e passar um tempo com ele. 275 00:12:58,736 --> 00:13:00,780 Você é mãe dele. O que ele quer de mim? 276 00:13:01,405 --> 00:13:04,200 Meu palpite? Um exemplo masculino. 277 00:13:05,159 --> 00:13:07,453 O Graham nunca morou com um homem antes. 278 00:13:07,536 --> 00:13:10,289 Talvez ele quisesse fazer coisas de homem, 279 00:13:10,372 --> 00:13:12,208 como chamar um barco de "ela" 280 00:13:12,291 --> 00:13:16,128 ou comprar jeans no mercado ou seja lá o que homens fazem! 281 00:13:17,338 --> 00:13:18,547 A propósito, 282 00:13:18,631 --> 00:13:20,716 Graham realmente o considera da família. 283 00:13:20,800 --> 00:13:23,093 Mas, aparentemente, você é só o proprietário. 284 00:13:23,177 --> 00:13:24,887 E, como somos só inquilinos, 285 00:13:24,970 --> 00:13:27,389 vamos morar num lugar mais seguro pro Graham 286 00:13:27,473 --> 00:13:29,058 e menos úmido para mim. 287 00:13:36,065 --> 00:13:37,858 Filha da mãe. Eu sabia! 288 00:13:37,942 --> 00:13:39,693 Tony, esconda o chocolate! 289 00:13:39,777 --> 00:13:41,153 SILVERBACKS VS GATORS FINAL 290 00:13:41,278 --> 00:13:43,697 Vai lá, Rory. Lá vamos nós. 291 00:13:45,407 --> 00:13:46,367 É isso aí, Rory! 292 00:13:46,492 --> 00:13:48,953 Isso! Vai pra cima deles! 293 00:13:49,036 --> 00:13:52,039 Ah, não! Qual é, juiz? Olhe as mãos dele! 294 00:13:52,122 --> 00:13:53,040 Está jogando sujo! 295 00:13:53,123 --> 00:13:56,168 Treinador, o que é isso? Quer controlar seus jogadores? 296 00:13:56,252 --> 00:13:58,254 Legal. Certo. Rory. 297 00:14:02,007 --> 00:14:03,175 Preste atenção. 298 00:14:03,259 --> 00:14:04,969 Destrua esse garoto com a bola. 299 00:14:05,052 --> 00:14:07,638 Achei que futebol não fosse sobre ganhar ou perder. 300 00:14:10,975 --> 00:14:12,893 Ele sabe contar piadas. 301 00:14:12,977 --> 00:14:14,395 - Nos divertimos. - É mesmo. 302 00:14:14,478 --> 00:14:16,063 Certo. Vamos. 303 00:14:17,064 --> 00:14:18,190 Oi, Will. 304 00:14:18,274 --> 00:14:19,692 Está ganhando de 24 a zero. 305 00:14:19,775 --> 00:14:21,777 Deixe outra pessoa bater o pênalti. 306 00:14:21,861 --> 00:14:24,488 Quero ganhar de lavada. Quero um jornal no Brasil 307 00:14:24,572 --> 00:14:26,448 perguntando se fui longe demais. 308 00:14:26,532 --> 00:14:27,867 Rory vai matar o garoto. 309 00:14:27,950 --> 00:14:31,579 Ele não tem força nem pra arrancar uma flor do chão. 310 00:14:32,329 --> 00:14:35,207 Então ele não deveria estar no campo. 311 00:14:35,291 --> 00:14:37,376 Rory é meu filho, e quero que ele saia. 312 00:14:37,960 --> 00:14:39,587 Neste campo, ele é meu filho! 313 00:14:39,670 --> 00:14:42,631 Muito bem, Rory. Mande o garoto passear de ambulância! 314 00:14:42,715 --> 00:14:44,675 Olha, chega. Rory, você está fora. 315 00:14:44,758 --> 00:14:46,844 - Poppy, não pode entrar no campo. - Vamos. 316 00:14:46,927 --> 00:14:48,095 O que está fazendo? 317 00:14:48,178 --> 00:14:49,263 Vamos embora. 318 00:14:49,346 --> 00:14:51,056 Não. De jeito nenhum. 319 00:14:51,140 --> 00:14:53,100 Ainda tem muita energia neste corpinho. 320 00:14:53,183 --> 00:14:54,351 Vaza, Poppy. 321 00:14:54,435 --> 00:14:55,853 - Como é? - Sim. 322 00:14:55,936 --> 00:14:58,856 Não tenho culpa se sou o melhor e mais forte do time. 323 00:14:58,939 --> 00:15:00,441 Precisam de mim. Sou especial. 324 00:15:00,524 --> 00:15:02,401 Não é especial. Você tem dez anos! 325 00:15:02,484 --> 00:15:04,445 O quê? 326 00:15:06,322 --> 00:15:09,450 Não tem nove anos. Tem dez anos. É velho demais pra esta liga. 327 00:15:14,622 --> 00:15:16,790 Isso é chocante! 328 00:15:16,874 --> 00:15:18,083 Sophie, entre no carro. 329 00:15:18,709 --> 00:15:21,086 Eu não sabia disso! 330 00:15:21,211 --> 00:15:22,880 Sophie, é sério. Entre no carro. 331 00:15:22,963 --> 00:15:24,840 Treinador Floyd, sabia disso? 332 00:15:24,924 --> 00:15:28,010 Porque, se sabia, está ferrado! 333 00:15:28,093 --> 00:15:29,011 Sophie, corra! 334 00:15:37,353 --> 00:15:39,188 Oi, amor. Como vai? 335 00:15:39,271 --> 00:15:41,273 Como você acha? Tenho dez anos. 336 00:15:41,357 --> 00:15:43,776 Eu cheguei a dois dígitos e nem sabia. 337 00:15:43,859 --> 00:15:45,819 Estava animado para meus dez anos. 338 00:15:45,903 --> 00:15:48,405 Por que mais eu cultivaria nove sósias do Rory? 339 00:15:48,489 --> 00:15:50,699 Querido, sinto muito. 340 00:15:52,493 --> 00:15:55,287 Eu não pensei em nada disso naquele dia no parquinho. 341 00:15:55,371 --> 00:15:57,790 Foi o dia em que decidiu arruinar a minha vida? 342 00:15:59,083 --> 00:16:00,459 Você era muito pequeno, 343 00:16:00,542 --> 00:16:03,212 e alguns garotos implicavam com você por ser pequeno. 344 00:16:03,295 --> 00:16:06,340 Pequeno? Eu sou enorme! 345 00:16:06,423 --> 00:16:09,218 Ganhei café de graça por acharem que eu fosse policial! 346 00:16:09,301 --> 00:16:11,762 Eu sei, querido, mas você não era na época. 347 00:16:12,930 --> 00:16:17,851 Era muito pequeno, com olhos grandes e um sorriso torto. 348 00:16:17,935 --> 00:16:21,855 E umas crianças implicaram com você. Eu intervim, gritei com elas e... 349 00:16:23,816 --> 00:16:25,192 Não vou contar os detalhes, 350 00:16:25,275 --> 00:16:27,444 mas fui expulsa do parquinho naquele dia. 351 00:16:27,528 --> 00:16:29,446 Poppy, sua selvagem! 352 00:16:29,530 --> 00:16:32,241 Depois falei com seu pai, estressada sobre o que 353 00:16:32,324 --> 00:16:34,284 poderia acontecer com você sem mim. 354 00:16:34,368 --> 00:16:35,953 Queria que tivesse vantagem. 355 00:16:36,036 --> 00:16:37,913 Você já lidava com tanta coisa. 356 00:16:37,997 --> 00:16:39,957 Pais cujo casamento estava por um fio, 357 00:16:40,040 --> 00:16:42,918 sem falar em ser um garoto negro nos EUA. 358 00:16:43,502 --> 00:16:45,546 Eu esperava que te deixasse confiante. 359 00:16:45,629 --> 00:16:48,966 Deu certo. Eu me amo. 360 00:16:49,675 --> 00:16:52,636 Mas sempre achei que fosse por ser especial. 361 00:16:52,720 --> 00:16:55,305 Na verdade, eu só sou velho. 362 00:16:56,015 --> 00:16:57,141 Ei. 363 00:16:57,224 --> 00:16:59,226 Rory Denzel Banks. 364 00:16:59,309 --> 00:17:01,145 Não importa a sua idade. 365 00:17:01,228 --> 00:17:02,688 Você é especial. 366 00:17:03,439 --> 00:17:05,983 Talvez um pouco especial demais ultimamente. 367 00:17:07,276 --> 00:17:10,029 Ganhar a presidência da turma subiu à sua cabeça. 368 00:17:10,112 --> 00:17:12,364 Está bem. Vou maneirar. 369 00:17:13,323 --> 00:17:16,285 Mas não sei como encarar meus amigos. 370 00:17:16,368 --> 00:17:19,663 Todos eles sabem, mãe. É constrangedor. 371 00:17:19,747 --> 00:17:20,914 Desculpe, Rory! 372 00:17:20,998 --> 00:17:22,875 Fizemos o que achamos melhor! 373 00:17:22,958 --> 00:17:24,960 Miggy. Vá dormir! 374 00:17:26,003 --> 00:17:27,171 O Jack está aí? 375 00:17:30,132 --> 00:17:32,885 Sinto que cansei da Nicole Kidman. 376 00:17:33,719 --> 00:17:35,179 - Surpresa! - Surpresa! 377 00:17:35,262 --> 00:17:36,805 Feliz aniversário! 378 00:17:37,890 --> 00:17:39,892 E veja quem está aqui. 379 00:17:39,975 --> 00:17:41,060 - Meus sósias! - Oi! 380 00:17:41,143 --> 00:17:42,519 Isso é incrível! 381 00:17:42,603 --> 00:17:44,772 - Oi, gente! - Feliz aniversário de dez anos. 382 00:17:44,855 --> 00:17:46,065 Obrigado. 383 00:17:47,274 --> 00:17:48,817 - Aniversariante! - Dois dígitos! 384 00:17:48,901 --> 00:17:50,694 - Ei, velhote! - Então, tem dez anos? 385 00:17:50,778 --> 00:17:53,781 - Acho que sim. - Cara, que legal! 386 00:17:53,864 --> 00:17:55,866 Sério? Não me acha velho? 387 00:17:55,949 --> 00:17:59,078 Como gente que anda no shopping cedo com calça no peito? 388 00:17:59,161 --> 00:18:02,915 O quê? Não! Você tem dois dígitos. Isso é maneiro. 389 00:18:02,998 --> 00:18:04,333 Calma, Cooper. 390 00:18:04,416 --> 00:18:07,586 É o mesmo garoto, só está mais perto da morte. 391 00:18:07,669 --> 00:18:09,046 Sophie! Ei. 392 00:18:10,464 --> 00:18:14,426 Queria pedir desculpas por ter surtado antes. 393 00:18:14,510 --> 00:18:16,553 Não sei lidar com vitórias. 394 00:18:16,637 --> 00:18:18,931 Em minha defesa, nunca tinha feito isso antes. 395 00:18:19,014 --> 00:18:21,141 Foi divertido ver você daquele jeito. 396 00:18:21,225 --> 00:18:22,518 - Sim. - Só teve uma vez 397 00:18:22,601 --> 00:18:24,895 que tive que fingir que você não era meu pai. 398 00:18:24,978 --> 00:18:26,355 Que bom. 399 00:18:26,438 --> 00:18:29,358 Bem, eu adorava passar tempo com você. 400 00:18:29,441 --> 00:18:32,736 E, se você concordar, eu gostaria de continuar, 401 00:18:32,820 --> 00:18:34,404 mesmo se não vencermos de novo. 402 00:18:37,741 --> 00:18:39,785 Eu sempre soube e não contei a ninguém. 403 00:18:39,868 --> 00:18:41,829 Isso, sim, deveria virar manchete. 404 00:18:42,454 --> 00:18:44,331 Eu me cansei de você, Miggy. 405 00:18:47,167 --> 00:18:49,253 Então, você se mudou? 406 00:18:49,336 --> 00:18:52,005 Quase. Nossas coisas ainda estão no carro. 407 00:18:52,089 --> 00:18:54,007 E algumas coisas suas que levei. 408 00:18:54,091 --> 00:18:55,300 Olha. Chega de drama. 409 00:18:55,384 --> 00:18:58,846 - Volte a morar comigo. - Vai se desculpar com o Graham? 410 00:18:58,929 --> 00:19:02,015 Nós, Fogertys, não pedimos muitas desculpas. 411 00:19:02,099 --> 00:19:04,351 Não somos calorosos. 412 00:19:04,434 --> 00:19:07,146 Culpo minha mãe. E os invernos de Buffalo. 413 00:19:07,229 --> 00:19:10,315 Mas principalmente a minha mãe. Que mulher terrível! 414 00:19:13,443 --> 00:19:15,612 Está bem. Posso tentar melhorar. 415 00:19:15,696 --> 00:19:16,697 Onde ele está? 416 00:19:22,494 --> 00:19:25,455 Ei, garoto. Você... 417 00:19:25,539 --> 00:19:27,749 Você me perguntou uma coisa, e eu... 418 00:19:27,833 --> 00:19:31,170 Eu não te respondi. 419 00:19:31,253 --> 00:19:32,546 É o seguinte. Levante-se. 420 00:19:34,006 --> 00:19:35,174 Agora, vire-se. 421 00:19:37,259 --> 00:19:40,137 Certo. Aqui está o segredo. 422 00:19:40,220 --> 00:19:42,973 Deixe a ponta grossa 423 00:19:43,056 --> 00:19:46,393 uns 13cm abaixo da ponta fina. 424 00:19:47,811 --> 00:19:49,229 Amarre uma vez. 425 00:19:49,313 --> 00:19:50,689 - Preciso saber. - Sim? 426 00:19:50,772 --> 00:19:53,108 A sopa na sua camisa ontem... 427 00:19:53,192 --> 00:19:54,776 Qual é a história? 428 00:19:54,860 --> 00:19:56,778 Comprei sopa pra viagem no trabalho. 429 00:19:56,862 --> 00:19:58,822 Não colocaram a tampa direito, 430 00:19:58,906 --> 00:20:00,741 então derramou por toda parte. 431 00:20:02,701 --> 00:20:03,827 Que chato, cara! 432 00:20:03,911 --> 00:20:05,704 Sim, foi mesmo. 433 00:20:05,787 --> 00:20:08,665 Desde que mudaram para tampas ecológicas, 434 00:20:08,749 --> 00:20:10,709 aquele lugar foi para o inferno. 435 00:20:10,792 --> 00:20:12,544 Viu o que fiz com a ponta grossa? 436 00:20:12,628 --> 00:20:14,922 Coloquei dentro do nó que fizemos, 437 00:20:15,005 --> 00:20:18,050 na frente da mais fina. 438 00:20:21,345 --> 00:20:22,554 E... 439 00:20:24,139 --> 00:20:25,432 Olha só. 440 00:20:27,059 --> 00:20:28,185 Olhe para você. 441 00:20:28,268 --> 00:20:29,561 Olhe para mim. 442 00:20:30,354 --> 00:20:31,855 Obrigado, Douglas. 443 00:20:32,898 --> 00:20:34,149 Claro, garoto. 444 00:20:34,233 --> 00:20:35,859 Meu Deus, que fofo! 445 00:20:40,030 --> 00:20:42,866 Lamento ter usado seu filho pra reconquistar minha filha. 446 00:20:42,950 --> 00:20:44,201 Também lamento. 447 00:20:44,284 --> 00:20:45,577 Não estávamos preparados 448 00:20:45,661 --> 00:20:48,538 para o lado sombrio do futebol juvenil. 449 00:20:49,289 --> 00:20:52,334 {\an8}Pelo menos ainda temos os torcedores fanáticos. 450 00:20:52,417 --> 00:20:53,919 {\an8}Esporte! 451 00:20:54,711 --> 00:20:56,797 {\an8}- Você também a viu? - Sim. 452 00:20:56,880 --> 00:20:59,549 {\an8}E ela não é a única. Ainda vou a todos os jogos. 453 00:20:59,633 --> 00:21:01,593 {\an8}Tenho que apoiar o técnico assistente. 454 00:21:01,677 --> 00:21:05,347 {\an8}Lembrem-se! O segredo é trabalho em equipe! 455 00:21:05,430 --> 00:21:07,057 {\an8}Agora, assistam e aprendam. 456 00:21:09,268 --> 00:21:10,978 {\an8}Cinco, seis, sete, oito! 457 00:21:11,061 --> 00:21:13,230 {\an8}Você é ruim, nós somos bons 458 00:21:13,313 --> 00:21:15,148 {\an8}Os Gators chegaram com tudo 459 00:21:15,232 --> 00:21:17,693 {\an8}- Quando vão jogar futebol? - Não vamos. 460 00:21:17,776 --> 00:21:21,446 {\an8}Somos, basicamente, um grupo de dança com chuteiras agora. 461 00:21:21,530 --> 00:21:24,449 Se me der licença, tenho que ser jogado pro ar. 462 00:21:29,538 --> 00:21:31,540 {\an8}Legendas: Marcela Almeida