1 00:00:01,543 --> 00:00:05,547 Isto é tão entusiasmante! Primeiro treino dos Gators da época! 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 A melhor equipa de futebol jovem de LA, por diversão! 3 00:00:09,092 --> 00:00:10,218 Estou entusiasmado 4 00:00:10,427 --> 00:00:14,180 e já vi que vocês também têm uma espécie de entusiasmo. 5 00:00:14,347 --> 00:00:16,266 Não tivemos muitas vitórias na época passada. 6 00:00:16,433 --> 00:00:19,227 - Tivemos zero vitórias. - É verdade, foram essas todas. 7 00:00:19,394 --> 00:00:21,980 Tivemos zero vitórias, mas sabem que mais? Nem quero saber. 8 00:00:22,272 --> 00:00:26,109 {\an8}Porque eu quero é divertir-me e celebrar a energia da vida, não é? 9 00:00:26,276 --> 00:00:28,361 Quero que se levantem, corram para o campo, 10 00:00:28,528 --> 00:00:31,406 e, pessoal, sejam gentis convosco mesmos, sim? 11 00:00:31,573 --> 00:00:35,118 "Sem pressões" aos três? Um, dois, três, sem pressões! 12 00:00:35,285 --> 00:00:37,078 Vamos lá dar uns pontapés na bola. 13 00:00:39,080 --> 00:00:42,751 Pai, por favor, qual é a tua do "não importa vencer"? 14 00:00:42,917 --> 00:00:44,335 Não podes acreditar mesmo nisso. 15 00:00:44,794 --> 00:00:47,589 Queres conhecer-me? Will Cooper, o teu pai biológico e do dia a dia. 16 00:00:47,756 --> 00:00:49,299 Estou-me bem nas tintas para ganhar. 17 00:00:49,466 --> 00:00:51,342 Só quero que haja diversão, desportivismo 18 00:00:51,509 --> 00:00:54,596 e criar memórias com a minha filha para usar no discurso do casamento. 19 00:00:54,763 --> 00:00:57,015 {\an8}Vá, dá-me o teu melhor passou-bem à Gator! 20 00:01:02,187 --> 00:01:04,606 Caso estejas na dúvida, este momento não correu bem. 21 00:01:04,731 --> 00:01:07,025 Rory, Poppy, vieram apoiar-nos neste começo da época? 22 00:01:07,192 --> 00:01:09,819 Não! Há quem venha apoiar a equipa durante os treinos? 23 00:01:09,944 --> 00:01:11,696 {\an8}Temos os nossos fãs inveterados. 24 00:01:12,697 --> 00:01:14,532 Que comecem os jogos. 25 00:01:16,534 --> 00:01:18,828 - Ror, deixas-me falar com o Will? - Claro. 26 00:01:18,995 --> 00:01:22,707 Vou buscar uma bebida e uma trinca. Will, onde é o café? 27 00:01:22,874 --> 00:01:24,542 {\an8}Isto é um campo de futebol. 28 00:01:24,709 --> 00:01:27,128 É engraçado que penses que isso tem significado para mim. 29 00:01:28,963 --> 00:01:32,217 {\an8}Estava a pensar se tens vaga para o Rory na equipa. 30 00:01:32,383 --> 00:01:35,053 {\an8}Para o Rory? E ele pratica desporto? 31 00:01:35,220 --> 00:01:37,931 {\an8}Nunca. Mas acho que fazer parte de uma equipa seria bom para ele. 32 00:01:38,014 --> 00:01:40,683 {\an8}Agora que é delegado de turma, só pensa no umbigo dele. 33 00:01:41,017 --> 00:01:43,603 A semana passada, encomendou um autorretrato! 34 00:01:44,270 --> 00:01:47,649 - Tenho de equilibrar isto. - Só peço que se preocupe um pouco. 35 00:01:47,857 --> 00:01:50,360 Quer dizer, o moral desta tropa está em baixo. 36 00:01:52,278 --> 00:01:55,156 Não valemos nada. 37 00:01:55,532 --> 00:01:58,743 Isso é um "sim"? Está na equipa? Preciso tanto que esteja na equipa! 38 00:01:58,868 --> 00:02:00,245 Sim, está na equipa! 39 00:02:00,537 --> 00:02:03,248 {\an8}Obrigada! E, já agora, não penses que tens de o pôr já a jogar, 40 00:02:03,414 --> 00:02:05,625 {\an8}ele nunca deu um pontapé numa bola. 41 00:02:05,917 --> 00:02:08,002 Tirem isso de ao pé de mim! 42 00:02:16,302 --> 00:02:17,637 Acabei de fazer futebol? 43 00:02:25,019 --> 00:02:26,688 - Olá, Angie! - Eu mato-te! 44 00:02:27,689 --> 00:02:30,275 {\an8}Desculpa, foi reflexo. Olá! 45 00:02:31,651 --> 00:02:35,613 {\an8}- Gostas de viver na minha sauna? - Se gosto? Eu e o Graham adoramos. 46 00:02:35,905 --> 00:02:38,700 {\an8}Temos os poros tão abertos que temo que as nossas almas se escapem. 47 00:02:38,908 --> 00:02:40,451 {\an8}Chega de conversa de chacha. 48 00:02:40,702 --> 00:02:43,997 {\an8}Estou aqui como teu senhorio para te informar de um incidente. 49 00:02:46,666 --> 00:02:48,084 Como correu o teu dia? 50 00:02:49,294 --> 00:02:52,088 {\an8}Portanto, o Graham perguntou-te como te tinha corrido o dia? 51 00:02:52,380 --> 00:02:55,383 {\an8}- Como é que isso é um incidente? - Sou um homem americano! 52 00:02:55,550 --> 00:02:59,262 {\an8}Saio para o mundo, vou sofrendo durante o dia, 53 00:02:59,470 --> 00:03:01,764 {\an8}sabendo que, ao voltar a casa, 54 00:03:01,931 --> 00:03:05,768 {\an8}o meu sofrimento será compensado de três formas. 55 00:03:05,977 --> 00:03:09,731 {\an8}Um uísque, uma sessão de repetições do "JAG" que não vejo há uns tempos, 56 00:03:10,023 --> 00:03:11,316 e silêncio. 57 00:03:11,608 --> 00:03:13,067 {\an8}Já vais tarde, meu. 58 00:03:13,318 --> 00:03:16,696 {\an8}Acolheste-nos quando precisávamos, o Graham é como um cão que adotaste. 59 00:03:16,779 --> 00:03:19,616 {\an8}Mas sabes que mais? Não quero adotar cão nenhum! 60 00:03:19,824 --> 00:03:22,869 {\an8}Ninguém quer, mas agora tens um. 61 00:03:22,952 --> 00:03:25,371 {\an8}E ele vai seguir-te pela casa. Conversar contigo. 62 00:03:25,788 --> 00:03:28,041 {\an8}Tens filhas, elas não conversam contigo? 63 00:03:28,124 --> 00:03:29,500 {\an8}Vivemos sob um código 64 00:03:29,584 --> 00:03:31,836 {\an8}de desinteresse mútuo sobre as vidas uns dos outros. 65 00:03:31,920 --> 00:03:33,171 {\an8}Isso é estranho, meu. 66 00:03:33,630 --> 00:03:35,632 {\an8}Mas estamos a falar do Graham, ele é um doce, 67 00:03:35,715 --> 00:03:38,760 {\an8}é como se um caracol de canela nos quisesse abraçar 68 00:03:38,927 --> 00:03:41,804 {\an8}e estar perto de ti. Vê isso como uma coisa boa. 69 00:03:42,013 --> 00:03:43,973 {\an8}Não. Se querem continuar a viver cá, 70 00:03:44,057 --> 00:03:47,227 {\an8}tens de lhe pedir que me dê o meu espaço pessoal. 71 00:03:47,560 --> 00:03:50,772 {\an8}Aproveita e diz-lhe para largar as passas cobertas de chocolate. 72 00:03:50,855 --> 00:03:52,482 São o meu petisco quando vejo "JAG". 73 00:03:52,565 --> 00:03:56,361 Desculpa. Vou falar com ele. 74 00:04:01,449 --> 00:04:05,787 Podes continuar a comprá-las que vou continuar a roubar-tas. 75 00:04:07,914 --> 00:04:09,415 Pai, olha aqui! 76 00:04:09,624 --> 00:04:11,709 Vocês? Péssimos! Nós? Espetaculares! 77 00:04:11,918 --> 00:04:15,046 Bem-vindos ao mundo dos aligátores! 78 00:04:18,174 --> 00:04:19,884 Meu Deus! Fez-me um "fixe"! 79 00:04:20,218 --> 00:04:22,220 É o símbolo universal para "amo-te, pai"! 80 00:04:22,428 --> 00:04:25,056 Por tua causa, tenho a confiança para nunca namorar um mauzão. 81 00:04:25,223 --> 00:04:28,059 - A culpa é do Rory. - Quem diria que ele era bom nisto? 82 00:04:28,142 --> 00:04:30,812 Ainda chama "o da bola laranja" ao basquete. 83 00:04:31,104 --> 00:04:34,482 Olha para ele. Até canta os cânticos dos Gators. 84 00:04:34,983 --> 00:04:36,609 É um jogador de equipa, o plano resulta. 85 00:04:36,818 --> 00:04:40,071 Graças a ele, vamos ter oportunidade no jogo deste fim de semana. 86 00:04:40,238 --> 00:04:43,199 Falando nisso, preciso de uma cópia da certidão de nascimento dele. 87 00:04:43,408 --> 00:04:45,118 Certidão de nascimento? Para os Infantis? 88 00:04:45,326 --> 00:04:47,704 Só para provar a idade dele, como a liga é sub-9. 89 00:04:47,870 --> 00:04:51,040 Bem, tu conheces o Rory. Ele tem nove anos. Tudo fino. 90 00:04:51,541 --> 00:04:54,002 Não, não está fino. É política da liga. 91 00:04:54,168 --> 00:04:57,005 Sem a cópia da certidão, o Rory não pode jogar. 92 00:04:58,548 --> 00:05:00,758 Bem, se tens mesmo de saber, 93 00:05:01,050 --> 00:05:04,971 perdi esse documento num desabamento de terras. 94 00:05:05,221 --> 00:05:07,598 - Viveste um desabamento de terras? - Ou foi um furacão? 95 00:05:07,765 --> 00:05:09,017 Foi o furacão Edith! 96 00:05:09,142 --> 00:05:11,602 Sim! Admira-me que não sabias, afinal és meteorologista. 97 00:05:11,728 --> 00:05:14,439 - Devias ter vergonha. - Perdeste a certidão do Rory 98 00:05:14,605 --> 00:05:17,734 num furacão que atingiu o Louisiana em 1971? 99 00:05:18,818 --> 00:05:21,779 Se vens atacar o meteorologista, é bom que acertes. 100 00:05:22,196 --> 00:05:24,449 Fique atento ao boletim do trânsito. 101 00:05:24,824 --> 00:05:30,079 - Pronto, foi um incêndio no... - Poppy, qual é o problema? 102 00:05:31,539 --> 00:05:33,541 Pronto, pronto, pronto! 103 00:05:34,334 --> 00:05:36,836 O Rory não tem nove anos, tem dez. 104 00:05:37,045 --> 00:05:39,172 - Não tem nada. - Tem, sim, senhor. 105 00:05:39,422 --> 00:05:43,009 Então, a festa de nono aniversário com o tema "Ryan Murphy" a que fui, 106 00:05:43,176 --> 00:05:45,345 na verdade, era uma festa com tema "Ryan Murphy"... 107 00:05:45,511 --> 00:05:46,804 Para um menino de dez anos, sim. 108 00:05:46,971 --> 00:05:49,724 - Ele não fez nove anos, fez... - Dez. Dez! 109 00:05:49,974 --> 00:05:51,309 Meu Deus, o Rory tem dez anos? 110 00:05:51,476 --> 00:05:54,604 Tem dez anos e não sabe a idade que realmente tem! 111 00:05:55,897 --> 00:05:58,316 Está certo. Está certo. Está certo. 112 00:05:58,566 --> 00:06:00,360 Certo... Não está nada certo! 113 00:06:03,279 --> 00:06:06,407 - Olá. Que estás a fazer? - Estou à espera junto à porta. 114 00:06:06,741 --> 00:06:09,202 - À espera de quê? - Pensei que quando o Douglas chegar 115 00:06:09,577 --> 00:06:12,038 podíamos estar juntos, beber uns copos de sumo, 116 00:06:12,205 --> 00:06:14,999 jogar "Twister" e ver onde a noite nos leva. 117 00:06:15,166 --> 00:06:19,212 Por mais que pagasse para ver isso, temos de conversar. 118 00:06:20,380 --> 00:06:23,591 Amor, acho que tens de dar espaço ao Douglas. 119 00:06:23,758 --> 00:06:26,636 - Porquê? - Porque ele não é normal. 120 00:06:27,303 --> 00:06:31,432 E é de uma geração em que se podia dar bebés a bombeiros. 121 00:06:31,808 --> 00:06:33,017 Mas somos convidados 122 00:06:33,226 --> 00:06:36,062 e se queremos continuar a viver cá, temos de respeitar o seu estilo. 123 00:06:36,187 --> 00:06:40,858 Mas eu gosto do Douglas. Como é que finjo que não gosto? 124 00:06:43,736 --> 00:06:47,490 - Olha que bom. Pessoas. - Douglas. 125 00:06:48,741 --> 00:06:49,784 Boa noite. 126 00:06:50,368 --> 00:06:51,661 Igualmente. 127 00:06:52,745 --> 00:06:55,498 Estive bem, mãe? Fui frio o suficiente? 128 00:06:55,581 --> 00:06:56,833 Foste fantástico, fofo. 129 00:06:56,958 --> 00:06:58,626 Mas tenho tantas perguntas! 130 00:06:58,876 --> 00:07:01,379 Tinha uma nódoa de sopa na camisa. Como é que ela foi lá parar? 131 00:07:01,587 --> 00:07:04,799 Era uma sopa estilo "creme de"? E se sim, era creme de quê? 132 00:07:05,091 --> 00:07:08,719 Acho que comeu sopa de camisa vestida e fica por aí. 133 00:07:08,928 --> 00:07:11,639 Então, tenho de o deixar sossegado? 134 00:07:12,348 --> 00:07:14,475 - Não mostrar interesse? - Basicamente, sim. 135 00:07:14,892 --> 00:07:17,019 Hoje aprendi uma lição valiosa. 136 00:07:17,186 --> 00:07:19,647 Se gostamos de alguém, não devemos contar a ninguém. 137 00:07:19,897 --> 00:07:22,733 Mãe, como é que aprendo a estar morto por dentro como tu? 138 00:07:22,984 --> 00:07:25,486 Amor, eu... 139 00:07:27,822 --> 00:07:30,867 Um dia destes conto-te, mas hoje não. Combinado? 140 00:07:31,200 --> 00:07:32,910 Esquece o que a mãe disse. 141 00:07:33,077 --> 00:07:35,329 Não mudes quem és, sê tu próprio. 142 00:07:35,496 --> 00:07:37,874 Mesmo se por isso tenhas de chatear o Douglas até mais não. 143 00:07:38,040 --> 00:07:39,959 - A sério, mãe? - Sim! 144 00:07:41,169 --> 00:07:43,713 O gigantone vai ter de se aguentar à bomboca. 145 00:07:43,880 --> 00:07:47,467 E não é o único gigante cá em casa. Sinto-me com três metros de altura! 146 00:07:47,717 --> 00:07:50,553 Douglas? Douglas, onde estás? 147 00:07:52,972 --> 00:07:54,891 Bem, foram uns dias porreiros. 148 00:07:56,726 --> 00:07:58,561 Vou ter saudades tuas, casa de ricaço. 149 00:07:59,437 --> 00:08:01,606 Não acredito. O Rory tem dez anos? 150 00:08:01,898 --> 00:08:04,692 Calma, fala baixo! Ninguém sabe disto! 151 00:08:04,859 --> 00:08:07,737 Exceto eu, o Ron, a pediatra do Rory e o Miggy. 152 00:08:07,904 --> 00:08:09,280 - O Miggy sabe? - Sabe. 153 00:08:09,447 --> 00:08:11,616 Sabes que partilhamos segredos pelo respiradouro. 154 00:08:11,782 --> 00:08:14,035 Confesso, nunca lavo as calças de ganga. 155 00:08:14,202 --> 00:08:15,244 Isso é mau? 156 00:08:15,411 --> 00:08:18,039 - O Rory não sabe a idade dele. - O quê? 157 00:08:18,206 --> 00:08:21,250 Estou com ciúmes da cena do respiradouro e quero participar, 158 00:08:21,459 --> 00:08:22,710 mas não percebo. 159 00:08:22,877 --> 00:08:25,588 É difícil de crer, mas o Rory sempre foi pequeno para a idade. 160 00:08:25,713 --> 00:08:27,965 Dava-se melhor com crianças mais novas, 161 00:08:28,132 --> 00:08:30,259 - por isso atrasei-o. - Mas porquê mentir? 162 00:08:30,426 --> 00:08:33,012 Porque não queria que vivesse com o estigma de estar atrasado. 163 00:08:33,179 --> 00:08:36,516 Ia acabar por lhe contar, mas deixei-me ir... 164 00:08:36,682 --> 00:08:39,060 Isto é como quando fiz franja. 165 00:08:39,227 --> 00:08:41,687 Já tive franja. Isto não é nada parecido com isso. 166 00:08:42,355 --> 00:08:44,732 Lamento que tenhas vivido com isto, é pesado. 167 00:08:44,899 --> 00:08:46,192 Obrigada pelas tuas palavras. 168 00:08:46,442 --> 00:08:49,737 Mas, por mais que não goste disto, o Rory não pode jogar pelos Gators. 169 00:08:49,904 --> 00:08:52,490 Conheces o lema da equipa. Não fazemos batota... 170 00:08:53,950 --> 00:08:55,993 Desculpa, é só isso, não há mais nada. 171 00:08:56,285 --> 00:08:57,703 Eu percebo. 172 00:08:57,912 --> 00:08:59,163 É que isto é uma treta, 173 00:08:59,330 --> 00:09:02,959 ainda por cima porque ter uma equipa vencedora te aproximou da Sophie. 174 00:09:03,167 --> 00:09:04,627 Sim, aproximou. 175 00:09:05,211 --> 00:09:07,755 - Acho que isso acabou. - Terá acabado mesmo? 176 00:09:08,130 --> 00:09:09,590 - Poppy? - Escuta. 177 00:09:09,757 --> 00:09:11,884 Tu e a Sophie podem ter uma época de vitórias. 178 00:09:12,051 --> 00:09:14,470 Imagina, eliminatórias estaduais em Sacramento. 179 00:09:14,637 --> 00:09:16,138 Vocês a partilhar um quarto de hotel, 180 00:09:16,347 --> 00:09:19,767 confias nela para ir buscar gelo sozinha ao fim do corredor. 181 00:09:20,059 --> 00:09:22,103 - Ela sente-se tão empoderada. - Precisamente. 182 00:09:22,270 --> 00:09:24,438 E só tens de guardar um segredo de caracacá. 183 00:09:25,022 --> 00:09:27,608 Pai, anda ver o que fizemos ao cântico dos Gators! 184 00:09:27,775 --> 00:09:29,777 O Rory diz que conhece uma cheerleader dos Lakers 185 00:09:29,944 --> 00:09:31,279 que pode dançar a coreografia. 186 00:09:31,404 --> 00:09:33,114 Que fixe! Já aí vou, fofa! 187 00:09:33,531 --> 00:09:34,824 Alinho! 188 00:09:35,575 --> 00:09:39,036 Não olhes para baixo, avô. Agora sou uma mazona. 189 00:09:40,162 --> 00:09:41,289 Isso, Lizzo. 190 00:09:43,416 --> 00:09:46,669 {\an8}TORNEIO DE FUTEBOL JUVENIL 191 00:09:50,381 --> 00:09:54,176 - Dia do jogo. Sophie, como estamos? - Vamos ganhar! 192 00:09:54,885 --> 00:09:56,762 Vamos buscar tanto gelo em Sacramento! 193 00:09:57,179 --> 00:09:59,682 - O quê? - Logo vês. 194 00:10:01,726 --> 00:10:03,060 Poppy, vamos mesmo fazer isto? 195 00:10:03,227 --> 00:10:05,104 - Estás com medo? - Claro que estou! 196 00:10:05,271 --> 00:10:10,151 Calma, Will. Mantém o segredo dentro da boca e não abras, só isso. 197 00:10:10,901 --> 00:10:12,903 Temos um verdadeiro pacto de morte entre nós. 198 00:10:18,367 --> 00:10:19,619 Vamos lá! 199 00:10:22,246 --> 00:10:23,581 LIGA DE FUTEBOL JUVENIL 200 00:10:35,926 --> 00:10:38,137 Descansa, preparei o almoço. 201 00:10:53,819 --> 00:10:56,155 Os Gators estão imparáveis! 202 00:10:58,032 --> 00:10:59,492 Rory. Rory! 203 00:11:03,412 --> 00:11:05,873 Precisas de um caddie? Queres ir ao green? 204 00:11:45,287 --> 00:11:48,666 Os Gators estão a caminho do campeonato! 205 00:11:49,333 --> 00:11:53,546 Douglas, tenho andado a ver se percebo isto das gravatas, 206 00:11:53,754 --> 00:11:55,923 mas não é nada parecido com atar os sapatos. 207 00:11:56,132 --> 00:11:58,509 - Tens um minuto? - Não, não tenho. 208 00:11:58,968 --> 00:12:00,970 Está bem, volto depois. 209 00:12:01,053 --> 00:12:03,556 Não! Não, não! Não, não voltes. 210 00:12:03,681 --> 00:12:07,268 Então, qual é a tua, miúdo? Queres andar com um velho para quê? 211 00:12:07,351 --> 00:12:08,769 Porque gosto de ti. 212 00:12:08,936 --> 00:12:11,105 Deixa-me libertar-te dessa obrigação. 213 00:12:11,313 --> 00:12:14,567 Isso é a coisa mais importante que podemos dar aos outros. 214 00:12:14,775 --> 00:12:18,738 Apesar de vivermos na mesma casa, não estamos nisto juntos, combinado? 215 00:12:18,988 --> 00:12:21,240 - O que é "nisto"? - É nisto! 216 00:12:21,407 --> 00:12:23,117 Nesta vida! 217 00:12:23,409 --> 00:12:24,618 Não tem sentido! 218 00:12:24,785 --> 00:12:27,955 Queres saber como sobreviver? É cada um por si! 219 00:12:28,289 --> 00:12:29,457 É bom que aprendas isso. 220 00:12:30,583 --> 00:12:32,710 - O que se passa? - Está tudo bem, mãe. 221 00:12:32,918 --> 00:12:36,088 Vou dizer ao Sr. Rugido que já nada importa. 222 00:12:36,922 --> 00:12:38,132 Assim é que é. 223 00:12:40,050 --> 00:12:42,553 Qual é o teu problema? Como pudeste falar com o Graham assim? 224 00:12:42,762 --> 00:12:45,222 Já te disse que gosto do meu espaço, 225 00:12:45,347 --> 00:12:47,641 avisei-te de tudo, o que queres que faça? 226 00:12:47,850 --> 00:12:49,101 E tinhas de gritar com ele? 227 00:12:49,268 --> 00:12:50,728 Não podes fazer como eu? 228 00:12:50,978 --> 00:12:54,148 Finge que tens de ir à casa de banho e fica lá uma hora! 229 00:12:54,440 --> 00:12:58,569 Ou, vê bem esta ideia peregrina, desiste! E passa tempo com ele! 230 00:12:58,736 --> 00:13:00,946 Tu é que és da família dele! O que quer ele de mim? 231 00:13:01,363 --> 00:13:04,325 Deixa ver se adivinho... Um exemplo masculino a seguir. 232 00:13:05,159 --> 00:13:07,328 O Graham nunca viveu com um homem. 233 00:13:07,495 --> 00:13:10,289 Talvez quisesse fazer coisas de rapazes 234 00:13:10,456 --> 00:13:12,458 como chamar "ela" a um barco, 235 00:13:12,666 --> 00:13:14,460 comprar calças de ganga num supermercado, 236 00:13:14,627 --> 00:13:16,587 ou o que raio vocês homens fazem! 237 00:13:17,421 --> 00:13:20,716 E, já agora, o Graham considera-te família. 238 00:13:20,966 --> 00:13:23,344 Mas parece que és apenas o nosso senhorio. 239 00:13:23,511 --> 00:13:25,012 E como somos só inquilinos, 240 00:13:25,179 --> 00:13:27,389 vamos mudar para um sítio mais seguro para o Graham. 241 00:13:27,598 --> 00:13:29,016 E menos húmido para mim. 242 00:13:36,106 --> 00:13:37,817 Filha da mãe! Eu sabia! 243 00:13:37,983 --> 00:13:39,693 Tony, esconde os Whoppers! 244 00:13:39,902 --> 00:13:41,403 23.° TORNEIO DE FUTEBOL INFANTIL 245 00:13:41,570 --> 00:13:42,738 Vai, Rory! 246 00:13:45,574 --> 00:13:48,577 Vai, Rory! Vai, vai! Passa-o! 247 00:13:49,036 --> 00:13:53,040 Sr. árbitro? Veja as mãos do miúdo! Estão a fazer batota! 248 00:13:53,290 --> 00:13:56,168 Então, míster? Tem de controlar os seus jogadores! 249 00:13:56,460 --> 00:13:58,045 Vamos lá! Rory! 250 00:14:02,424 --> 00:14:04,927 Ouve, quero que chutes a bola através do peito daquele miúdo. 251 00:14:05,094 --> 00:14:06,887 Pensei que o futebol era sobre desportivismo. 252 00:14:10,933 --> 00:14:12,977 Ele sabe fazer umas piadas! 253 00:14:13,185 --> 00:14:15,938 {\an8}- Caramba, como nos divertimos. - Se divertimos. Vai lá! 254 00:14:17,064 --> 00:14:21,777 Will, estamos a ganhar por 24 a 0. Põe outro a marcar o penálti. 255 00:14:21,944 --> 00:14:23,279 Estás a gozar? Quero arrasar. 256 00:14:23,404 --> 00:14:25,364 Quero ver um artigo num desportivo do Brasil 257 00:14:25,531 --> 00:14:28,200 - a perguntar se terei exagerado. - O Rory vai rebentar com o miúdo. 258 00:14:28,367 --> 00:14:31,954 Vi-o a tentar arrancar uma flor, mas nem a conseguia puxar! 259 00:14:32,538 --> 00:14:35,040 Então, não devia estar em campo. 260 00:14:35,291 --> 00:14:37,418 O Rory é meu filho e vai sair da equipa. 261 00:14:37,877 --> 00:14:39,545 Quando está nas quatro linhas, é meu! 262 00:14:39,712 --> 00:14:42,548 Vamos lá, Rory! Manda o puto para casa de ambulância! 263 00:14:42,798 --> 00:14:45,009 Já chega. Rory, acabou-se! 264 00:14:45,175 --> 00:14:48,012 Poppy, não podes entrar em campo! Que estás a fazer? 265 00:14:48,178 --> 00:14:51,056 - Vamos embora! - Não, nem pensar! 266 00:14:51,223 --> 00:14:54,393 Esta lata ainda está cheia de gás! Vai-te embora, Poppy. 267 00:14:54,518 --> 00:14:55,519 Desculpa? 268 00:14:55,603 --> 00:14:58,731 Não tenho culpa de ser o melhor ponta de lança da equipa. 269 00:14:58,939 --> 00:15:00,524 Eles precisam de mim, sou especial! 270 00:15:00,691 --> 00:15:02,443 Não és nada especial! Tens é dez anos! 271 00:15:02,818 --> 00:15:03,861 O quê? 272 00:15:06,405 --> 00:15:09,408 {\an8}Não tens nove, tens dez anos e és demasiado crescido para a liga! 273 00:15:14,872 --> 00:15:17,833 Isto é chocante! Sophie, vai para o carro. 274 00:15:18,542 --> 00:15:22,880 Não fazia ideia! Sophie, a sério, vai para o carro. 275 00:15:22,963 --> 00:15:24,924 Treinador Floyd, sabias disto? 276 00:15:25,007 --> 00:15:29,011 Porque se sabias, estás entalado. Corre, Sophie! 277 00:15:37,269 --> 00:15:41,357 - Olá, amor. Como estás? - Como é que achas? Tenho dez anos! 278 00:15:41,482 --> 00:15:43,734 A minha idade tem dois dígitos e eu nem sabia. 279 00:15:43,901 --> 00:15:45,861 Sabes que ansiava pelo meu décimo aniversário. 280 00:15:46,028 --> 00:15:48,489 Para que mais estaria a criar nove sósias do Rory? 281 00:15:48,656 --> 00:15:50,366 Amor, desculpa. 282 00:15:52,493 --> 00:15:55,245 Caneco, não pensei que seria assim naquele dia no recreio. 283 00:15:55,412 --> 00:15:57,623 Foi quando decidiste arruinar-me a vida? 284 00:15:59,166 --> 00:16:00,542 Tinhas começado a andar 285 00:16:00,709 --> 00:16:03,420 e algumas crianças gozavam contigo por seres pequeno. 286 00:16:03,545 --> 00:16:06,298 Pequeno... Eu sou enorme! 287 00:16:06,465 --> 00:16:09,343 Ofereceram-me um café na "Dunkin'" por me confundirem com um polícia. 288 00:16:09,510 --> 00:16:11,637 Eu sei, amor, mas na altura não eras. 289 00:16:12,805 --> 00:16:14,348 Eras canininho. 290 00:16:14,890 --> 00:16:17,810 Tinhas uns olhos enormes e um sorriso torto. 291 00:16:18,185 --> 00:16:19,812 Algumas crianças chamaram-te nomes 292 00:16:19,979 --> 00:16:22,398 portanto fui lá e gritei com eles de tal maneira que... 293 00:16:23,899 --> 00:16:27,403 Não te vou contar tudo, mas fui convidada a sair do recreio. 294 00:16:27,653 --> 00:16:29,238 Poppy, sua bruta. 295 00:16:29,738 --> 00:16:31,323 Depois, contei tudo ao teu pai 296 00:16:31,532 --> 00:16:34,326 e tinha medo das situações possíveis quando não estivesse presente. 297 00:16:34,493 --> 00:16:35,953 Queria que tivesses uma vantagem. 298 00:16:36,245 --> 00:16:38,080 Já estavas a passar por tanto, 299 00:16:38,247 --> 00:16:40,165 pais com um casamento por um fio, 300 00:16:40,332 --> 00:16:43,002 já para não falar de seres um menino negro nos EUA. 301 00:16:43,252 --> 00:16:45,671 A minha esperança era que isso te tornasse mais confiante. 302 00:16:46,088 --> 00:16:48,882 E resultou, adoro-me. 303 00:16:49,550 --> 00:16:52,469 Mas sempre pensei que fosse por ser especial. 304 00:16:52,720 --> 00:16:55,556 Mas na verdade, sou apenas velho. 305 00:16:56,181 --> 00:16:57,224 Então? 306 00:16:57,433 --> 00:16:59,101 Rory Denzel Banks, 307 00:16:59,309 --> 00:17:02,855 não me interessa que idade tens, serás sempre especial. 308 00:17:03,647 --> 00:17:05,858 Talvez ultimamente tenhas sido demasiado especial. 309 00:17:07,359 --> 00:17:10,070 Ser eleito delegado de turma subiu-te à cabeça. 310 00:17:10,320 --> 00:17:12,489 Está bem, vou acalmar-me. 311 00:17:13,574 --> 00:17:16,035 Mas não sei como enfrentar os meus amigos. 312 00:17:16,535 --> 00:17:19,580 Já todos sabem, mãe. Que vergonha. 313 00:17:19,955 --> 00:17:22,791 Desculpa, Rory! Fizemos o que achámos melhor. 314 00:17:22,958 --> 00:17:24,752 Miggy, vai dormir! 315 00:17:26,003 --> 00:17:27,379 O Jack está aí em baixo? 316 00:17:30,049 --> 00:17:32,843 Sinto que estou farto da Nicole Kidman. 317 00:17:33,802 --> 00:17:36,805 Surpresa! Parabéns! 318 00:17:38,390 --> 00:17:39,725 Olha quem está cá! 319 00:17:40,017 --> 00:17:43,103 Os meus sósias! Isto é fantástico! Olá, pessoal! 320 00:17:43,312 --> 00:17:46,440 - Parabéns pelos 10 anos, amor! - Obrigado. 321 00:17:47,316 --> 00:17:49,485 - Aniversariante! - Já tens dois dígitos. 322 00:17:49,693 --> 00:17:51,779 - Já tens 10 anos! - Parece que sim. 323 00:17:51,904 --> 00:17:53,906 Meu, isso é muito fixe! 324 00:17:54,031 --> 00:17:55,908 A sério? Não me achas um velhadas? 325 00:17:56,033 --> 00:17:59,161 Dos que vão ao shopping de manhã e usam as calças nos mamilos? 326 00:17:59,286 --> 00:18:00,454 O quê? Claro que não! 327 00:18:00,621 --> 00:18:02,956 Tens dois dígitos. Isso é bué de fixe! 328 00:18:03,165 --> 00:18:04,374 Tem calma, Cooper. 329 00:18:04,541 --> 00:18:07,669 Ele é o mesmo, só está mais perto da morte. 330 00:18:07,836 --> 00:18:09,546 Sophie. 331 00:18:10,547 --> 00:18:14,468 Quero pedir-te desculpa por ter perdido a cabeça. 332 00:18:14,676 --> 00:18:18,931 Não sei vencer, mas a verdade é que nunca me tinha acontecido. 333 00:18:19,014 --> 00:18:21,475 Foi divertido ver-te assim. 334 00:18:21,725 --> 00:18:24,853 Foi só uma vez que tive de mentir e fingir que não eras meu pai. 335 00:18:25,062 --> 00:18:26,230 Boa. 336 00:18:26,605 --> 00:18:29,316 Adorei passar tanto tempo contigo. 337 00:18:29,608 --> 00:18:32,611 E se não te importares, adorava continuar assim. 338 00:18:32,861 --> 00:18:34,488 Mesmo se não voltarmos a vencer nada. 339 00:18:37,783 --> 00:18:39,827 Sempre soube e nunca contei a ninguém. 340 00:18:39,952 --> 00:18:41,912 Sinto que isso é que devia ser notícia. 341 00:18:42,621 --> 00:18:44,289 Estou farto de ti, Miggy. 342 00:18:47,376 --> 00:18:50,337 - Com que então, saíram lá de casa. - Quase. 343 00:18:50,546 --> 00:18:51,922 Ainda temos tudo no carro. 344 00:18:52,214 --> 00:18:54,049 Também lá tenho umas coisas tuas que trouxe. 345 00:18:54,216 --> 00:18:56,677 Chega de drama, volta lá para casa. 346 00:18:57,219 --> 00:18:58,720 Vais pedir desculpa ao Graham? 347 00:18:59,263 --> 00:19:01,890 Nós, Fogerty, não recorremos muito aos pedidos de desculpas. 348 00:19:02,099 --> 00:19:04,309 Não somos um povo amistoso. 349 00:19:04,768 --> 00:19:07,729 Culpo a mãe e os invernos de Buffalo. 350 00:19:07,896 --> 00:19:10,357 Mas acima de tudo a mãe. Mulher horrível. 351 00:19:13,360 --> 00:19:15,112 Posso tentar melhorar. 352 00:19:15,988 --> 00:19:17,281 Onde é que ele está? 353 00:19:22,578 --> 00:19:23,662 Olá, miúdo. 354 00:19:23,912 --> 00:19:28,542 No outro dia, perguntaste-me uma coisa 355 00:19:29,209 --> 00:19:30,794 e não te cheguei a responder. 356 00:19:31,503 --> 00:19:32,754 Fazemos assim, levanta-te. 357 00:19:33,964 --> 00:19:35,215 E vira-te. 358 00:19:37,384 --> 00:19:38,468 Certo. 359 00:19:38,719 --> 00:19:40,137 Ora bem, o segredo é o seguinte. 360 00:19:40,345 --> 00:19:46,560 Vê se a parte mais larga está abaixo da mais estreita. 361 00:19:47,686 --> 00:19:50,564 - Depois, dás uma volta... - Preciso de saber. 362 00:19:50,939 --> 00:19:54,318 Aquela nódoa da sopa na camisa. Qual é a história? 363 00:19:54,943 --> 00:19:59,239 Mandei vir uma sopa no trabalho, mas eles puseram mal a tampa 364 00:19:59,615 --> 00:20:00,908 e foi sopa por todo o lado. 365 00:20:02,367 --> 00:20:05,287 - Que chatice, meu. - Se foi. 366 00:20:05,829 --> 00:20:10,834 Têm descambado desde que mudaram para embalagens ecológicas. 367 00:20:11,043 --> 00:20:14,713 Viste o que fiz com a parte larga? Passei-a pelo buraco que fizemos. 368 00:20:15,255 --> 00:20:17,925 Agora, passa à frente da parte fina. 369 00:20:21,511 --> 00:20:22,846 E... 370 00:20:24,306 --> 00:20:26,099 Olha para isto. 371 00:20:26,808 --> 00:20:29,353 - Olha para ti. - Olha para mim. 372 00:20:30,520 --> 00:20:34,066 - Obrigado, Douglas. - De nada, miúdo. 373 00:20:34,566 --> 00:20:35,734 Que fofo! 374 00:20:40,280 --> 00:20:42,866 Desculpa ter usado o teu filho para reconquistar o amor da minha. 375 00:20:43,075 --> 00:20:45,911 Também peço desculpa. Não estávamos preparados 376 00:20:45,994 --> 00:20:48,372 para o mundo obscuro da liga infantil. 377 00:20:49,498 --> 00:20:52,251 {\an8}Bem, ao menos ainda temos os fãs inveterados. 378 00:20:52,668 --> 00:20:54,294 {\an8}Desporto! 379 00:20:54,670 --> 00:20:56,421 {\an8}- Também a vês, certo? - Certo. 380 00:20:56,838 --> 00:20:59,466 {\an8}E não é a única, continuo a vir a todos os jogos. 381 00:20:59,675 --> 00:21:01,635 {\an8}Tenho de vir apoiar o treinador assistente. 382 00:21:01,760 --> 00:21:05,055 {\an8}Lembrem-se, o importante é o trabalho de equipa! 383 00:21:05,597 --> 00:21:07,307 {\an8}Agora, aprendam que eu não duro sempre. 384 00:21:09,434 --> 00:21:11,019 {\an8}Cinco, seis, sete, oito! 385 00:21:11,395 --> 00:21:13,021 {\an8}Vocês? Péssimos! Nós? Espetaculares! 386 00:21:13,146 --> 00:21:15,190 {\an8}Bem-vindos ao mundo dos aligátores! 387 00:21:15,357 --> 00:21:16,942 {\an8}Quando é que vão fazer o futebol? 388 00:21:17,109 --> 00:21:20,946 {\an8}Não jogamos. Agora somos uma trupe de dançarinos de chuteiras. 389 00:21:21,697 --> 00:21:24,366 {\an8}Se me dás licença, tenho de ser atirado ao ar. 390 00:21:26,743 --> 00:21:28,745 Tradução e Legendagem Filipa Cerqueira / Wordzilla