1
00:00:01,543 --> 00:00:05,547
Isto é tão entusiasmante!
Primeiro treino dos Gators da época!
2
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
A melhor equipa de futebol jovem
de LA, por diversão!
3
00:00:09,092 --> 00:00:10,218
Estou entusiasmado
4
00:00:10,427 --> 00:00:14,180
e já vi que vocês também têm
uma espécie de entusiasmo.
5
00:00:14,347 --> 00:00:16,266
Não tivemos muitas vitórias
na época passada.
6
00:00:16,433 --> 00:00:19,227
- Tivemos zero vitórias.
- É verdade, foram essas todas.
7
00:00:19,394 --> 00:00:21,980
Tivemos zero vitórias,
mas sabem que mais? Nem quero saber.
8
00:00:22,272 --> 00:00:26,109
{\an8}Porque eu quero é divertir-me
e celebrar a energia da vida, não é?
9
00:00:26,276 --> 00:00:28,361
Quero que se levantem,
corram para o campo,
10
00:00:28,528 --> 00:00:31,406
e, pessoal,
sejam gentis convosco mesmos, sim?
11
00:00:31,573 --> 00:00:35,118
"Sem pressões" aos três?
Um, dois, três, sem pressões!
12
00:00:35,285 --> 00:00:37,078
Vamos lá dar uns pontapés na bola.
13
00:00:39,080 --> 00:00:42,751
Pai, por favor, qual é a tua
do "não importa vencer"?
14
00:00:42,917 --> 00:00:44,335
Não podes acreditar mesmo nisso.
15
00:00:44,794 --> 00:00:47,589
Queres conhecer-me? Will Cooper,
o teu pai biológico e do dia a dia.
16
00:00:47,756 --> 00:00:49,299
Estou-me bem nas tintas
para ganhar.
17
00:00:49,466 --> 00:00:51,342
Só quero que haja diversão,
desportivismo
18
00:00:51,509 --> 00:00:54,596
e criar memórias com a minha filha
para usar no discurso do casamento.
19
00:00:54,763 --> 00:00:57,015
{\an8}Vá, dá-me o teu melhor
passou-bem à Gator!
20
00:01:02,187 --> 00:01:04,606
Caso estejas na dúvida,
este momento não correu bem.
21
00:01:04,731 --> 00:01:07,025
Rory, Poppy, vieram apoiar-nos
neste começo da época?
22
00:01:07,192 --> 00:01:09,819
Não! Há quem venha apoiar
a equipa durante os treinos?
23
00:01:09,944 --> 00:01:11,696
{\an8}Temos os nossos fãs inveterados.
24
00:01:12,697 --> 00:01:14,532
Que comecem os jogos.
25
00:01:16,534 --> 00:01:18,828
- Ror, deixas-me falar com o Will?
- Claro.
26
00:01:18,995 --> 00:01:22,707
Vou buscar uma bebida e uma trinca.
Will, onde é o café?
27
00:01:22,874 --> 00:01:24,542
{\an8}Isto é um campo de futebol.
28
00:01:24,709 --> 00:01:27,128
É engraçado que penses
que isso tem significado para mim.
29
00:01:28,963 --> 00:01:32,217
{\an8}Estava a pensar se tens vaga
para o Rory na equipa.
30
00:01:32,383 --> 00:01:35,053
{\an8}Para o Rory?
E ele pratica desporto?
31
00:01:35,220 --> 00:01:37,931
{\an8}Nunca. Mas acho que fazer parte
de uma equipa seria bom para ele.
32
00:01:38,014 --> 00:01:40,683
{\an8}Agora que é delegado de turma,
só pensa no umbigo dele.
33
00:01:41,017 --> 00:01:43,603
A semana passada,
encomendou um autorretrato!
34
00:01:44,270 --> 00:01:47,649
- Tenho de equilibrar isto.
- Só peço que se preocupe um pouco.
35
00:01:47,857 --> 00:01:50,360
Quer dizer,
o moral desta tropa está em baixo.
36
00:01:52,278 --> 00:01:55,156
Não valemos nada.
37
00:01:55,532 --> 00:01:58,743
Isso é um "sim"? Está na equipa?
Preciso tanto que esteja na equipa!
38
00:01:58,868 --> 00:02:00,245
Sim, está na equipa!
39
00:02:00,537 --> 00:02:03,248
{\an8}Obrigada! E, já agora, não penses
que tens de o pôr já a jogar,
40
00:02:03,414 --> 00:02:05,625
{\an8}ele nunca deu um pontapé numa bola.
41
00:02:05,917 --> 00:02:08,002
Tirem isso de ao pé de mim!
42
00:02:16,302 --> 00:02:17,637
Acabei de fazer futebol?
43
00:02:25,019 --> 00:02:26,688
- Olá, Angie!
- Eu mato-te!
44
00:02:27,689 --> 00:02:30,275
{\an8}Desculpa, foi reflexo.
Olá!
45
00:02:31,651 --> 00:02:35,613
{\an8}- Gostas de viver na minha sauna?
- Se gosto? Eu e o Graham adoramos.
46
00:02:35,905 --> 00:02:38,700
{\an8}Temos os poros tão abertos que temo
que as nossas almas se escapem.
47
00:02:38,908 --> 00:02:40,451
{\an8}Chega de conversa de chacha.
48
00:02:40,702 --> 00:02:43,997
{\an8}Estou aqui como teu senhorio
para te informar de um incidente.
49
00:02:46,666 --> 00:02:48,084
Como correu o teu dia?
50
00:02:49,294 --> 00:02:52,088
{\an8}Portanto, o Graham perguntou-te
como te tinha corrido o dia?
51
00:02:52,380 --> 00:02:55,383
{\an8}- Como é que isso é um incidente?
- Sou um homem americano!
52
00:02:55,550 --> 00:02:59,262
{\an8}Saio para o mundo,
vou sofrendo durante o dia,
53
00:02:59,470 --> 00:03:01,764
{\an8}sabendo que,
ao voltar a casa,
54
00:03:01,931 --> 00:03:05,768
{\an8}o meu sofrimento será compensado
de três formas.
55
00:03:05,977 --> 00:03:09,731
{\an8}Um uísque, uma sessão de repetições
do "JAG" que não vejo há uns tempos,
56
00:03:10,023 --> 00:03:11,316
e silêncio.
57
00:03:11,608 --> 00:03:13,067
{\an8}Já vais tarde, meu.
58
00:03:13,318 --> 00:03:16,696
{\an8}Acolheste-nos quando precisávamos,
o Graham é como um cão que adotaste.
59
00:03:16,779 --> 00:03:19,616
{\an8}Mas sabes que mais?
Não quero adotar cão nenhum!
60
00:03:19,824 --> 00:03:22,869
{\an8}Ninguém quer,
mas agora tens um.
61
00:03:22,952 --> 00:03:25,371
{\an8}E ele vai seguir-te pela casa.
Conversar contigo.
62
00:03:25,788 --> 00:03:28,041
{\an8}Tens filhas,
elas não conversam contigo?
63
00:03:28,124 --> 00:03:29,500
{\an8}Vivemos sob um código
64
00:03:29,584 --> 00:03:31,836
{\an8}de desinteresse mútuo
sobre as vidas uns dos outros.
65
00:03:31,920 --> 00:03:33,171
{\an8}Isso é estranho, meu.
66
00:03:33,630 --> 00:03:35,632
{\an8}Mas estamos a falar do Graham,
ele é um doce,
67
00:03:35,715 --> 00:03:38,760
{\an8}é como se um caracol de canela
nos quisesse abraçar
68
00:03:38,927 --> 00:03:41,804
{\an8}e estar perto de ti.
Vê isso como uma coisa boa.
69
00:03:42,013 --> 00:03:43,973
{\an8}Não.
Se querem continuar a viver cá,
70
00:03:44,057 --> 00:03:47,227
{\an8}tens de lhe pedir que me dê
o meu espaço pessoal.
71
00:03:47,560 --> 00:03:50,772
{\an8}Aproveita e diz-lhe para largar
as passas cobertas de chocolate.
72
00:03:50,855 --> 00:03:52,482
São o meu petisco
quando vejo "JAG".
73
00:03:52,565 --> 00:03:56,361
Desculpa.
Vou falar com ele.
74
00:04:01,449 --> 00:04:05,787
Podes continuar a comprá-las
que vou continuar a roubar-tas.
75
00:04:07,914 --> 00:04:09,415
Pai, olha aqui!
76
00:04:09,624 --> 00:04:11,709
Vocês? Péssimos!
Nós? Espetaculares!
77
00:04:11,918 --> 00:04:15,046
Bem-vindos ao mundo dos aligátores!
78
00:04:18,174 --> 00:04:19,884
Meu Deus!
Fez-me um "fixe"!
79
00:04:20,218 --> 00:04:22,220
É o símbolo universal
para "amo-te, pai"!
80
00:04:22,428 --> 00:04:25,056
Por tua causa, tenho a confiança
para nunca namorar um mauzão.
81
00:04:25,223 --> 00:04:28,059
- A culpa é do Rory.
- Quem diria que ele era bom nisto?
82
00:04:28,142 --> 00:04:30,812
Ainda chama "o da bola laranja"
ao basquete.
83
00:04:31,104 --> 00:04:34,482
Olha para ele. Até canta
os cânticos dos Gators.
84
00:04:34,983 --> 00:04:36,609
É um jogador de equipa,
o plano resulta.
85
00:04:36,818 --> 00:04:40,071
Graças a ele, vamos ter oportunidade
no jogo deste fim de semana.
86
00:04:40,238 --> 00:04:43,199
Falando nisso, preciso de uma cópia
da certidão de nascimento dele.
87
00:04:43,408 --> 00:04:45,118
Certidão de nascimento?
Para os Infantis?
88
00:04:45,326 --> 00:04:47,704
Só para provar a idade dele,
como a liga é sub-9.
89
00:04:47,870 --> 00:04:51,040
Bem, tu conheces o Rory.
Ele tem nove anos. Tudo fino.
90
00:04:51,541 --> 00:04:54,002
Não, não está fino.
É política da liga.
91
00:04:54,168 --> 00:04:57,005
Sem a cópia da certidão,
o Rory não pode jogar.
92
00:04:58,548 --> 00:05:00,758
Bem,
se tens mesmo de saber,
93
00:05:01,050 --> 00:05:04,971
perdi esse documento
num desabamento de terras.
94
00:05:05,221 --> 00:05:07,598
- Viveste um desabamento de terras?
- Ou foi um furacão?
95
00:05:07,765 --> 00:05:09,017
Foi o furacão Edith!
96
00:05:09,142 --> 00:05:11,602
Sim! Admira-me que não sabias,
afinal és meteorologista.
97
00:05:11,728 --> 00:05:14,439
- Devias ter vergonha.
- Perdeste a certidão do Rory
98
00:05:14,605 --> 00:05:17,734
num furacão
que atingiu o Louisiana em 1971?
99
00:05:18,818 --> 00:05:21,779
Se vens atacar o meteorologista,
é bom que acertes.
100
00:05:22,196 --> 00:05:24,449
Fique atento ao boletim do trânsito.
101
00:05:24,824 --> 00:05:30,079
- Pronto, foi um incêndio no...
- Poppy, qual é o problema?
102
00:05:31,539 --> 00:05:33,541
Pronto, pronto, pronto!
103
00:05:34,334 --> 00:05:36,836
O Rory não tem nove anos,
tem dez.
104
00:05:37,045 --> 00:05:39,172
- Não tem nada.
- Tem, sim, senhor.
105
00:05:39,422 --> 00:05:43,009
Então, a festa de nono aniversário
com o tema "Ryan Murphy" a que fui,
106
00:05:43,176 --> 00:05:45,345
na verdade, era uma festa
com tema "Ryan Murphy"...
107
00:05:45,511 --> 00:05:46,804
Para um menino de dez anos, sim.
108
00:05:46,971 --> 00:05:49,724
- Ele não fez nove anos, fez...
- Dez. Dez!
109
00:05:49,974 --> 00:05:51,309
Meu Deus, o Rory tem dez anos?
110
00:05:51,476 --> 00:05:54,604
Tem dez anos e não sabe
a idade que realmente tem!
111
00:05:55,897 --> 00:05:58,316
Está certo.
Está certo. Está certo.
112
00:05:58,566 --> 00:06:00,360
Certo...
Não está nada certo!
113
00:06:03,279 --> 00:06:06,407
- Olá. Que estás a fazer?
- Estou à espera junto à porta.
114
00:06:06,741 --> 00:06:09,202
- À espera de quê?
- Pensei que quando o Douglas chegar
115
00:06:09,577 --> 00:06:12,038
podíamos estar juntos,
beber uns copos de sumo,
116
00:06:12,205 --> 00:06:14,999
jogar "Twister"
e ver onde a noite nos leva.
117
00:06:15,166 --> 00:06:19,212
Por mais que pagasse para ver isso,
temos de conversar.
118
00:06:20,380 --> 00:06:23,591
Amor, acho que tens de dar espaço
ao Douglas.
119
00:06:23,758 --> 00:06:26,636
- Porquê?
- Porque ele não é normal.
120
00:06:27,303 --> 00:06:31,432
E é de uma geração em que se podia
dar bebés a bombeiros.
121
00:06:31,808 --> 00:06:33,017
Mas somos convidados
122
00:06:33,226 --> 00:06:36,062
e se queremos continuar a viver cá,
temos de respeitar o seu estilo.
123
00:06:36,187 --> 00:06:40,858
Mas eu gosto do Douglas.
Como é que finjo que não gosto?
124
00:06:43,736 --> 00:06:47,490
- Olha que bom. Pessoas.
- Douglas.
125
00:06:48,741 --> 00:06:49,784
Boa noite.
126
00:06:50,368 --> 00:06:51,661
Igualmente.
127
00:06:52,745 --> 00:06:55,498
Estive bem, mãe?
Fui frio o suficiente?
128
00:06:55,581 --> 00:06:56,833
Foste fantástico, fofo.
129
00:06:56,958 --> 00:06:58,626
Mas tenho tantas perguntas!
130
00:06:58,876 --> 00:07:01,379
Tinha uma nódoa de sopa na camisa.
Como é que ela foi lá parar?
131
00:07:01,587 --> 00:07:04,799
Era uma sopa estilo "creme de"?
E se sim, era creme de quê?
132
00:07:05,091 --> 00:07:08,719
Acho que comeu sopa
de camisa vestida e fica por aí.
133
00:07:08,928 --> 00:07:11,639
Então,
tenho de o deixar sossegado?
134
00:07:12,348 --> 00:07:14,475
- Não mostrar interesse?
- Basicamente, sim.
135
00:07:14,892 --> 00:07:17,019
Hoje aprendi uma lição valiosa.
136
00:07:17,186 --> 00:07:19,647
Se gostamos de alguém,
não devemos contar a ninguém.
137
00:07:19,897 --> 00:07:22,733
Mãe, como é que aprendo
a estar morto por dentro como tu?
138
00:07:22,984 --> 00:07:25,486
Amor, eu...
139
00:07:27,822 --> 00:07:30,867
Um dia destes conto-te,
mas hoje não. Combinado?
140
00:07:31,200 --> 00:07:32,910
Esquece o que a mãe disse.
141
00:07:33,077 --> 00:07:35,329
Não mudes quem és,
sê tu próprio.
142
00:07:35,496 --> 00:07:37,874
Mesmo se por isso tenhas de chatear
o Douglas até mais não.
143
00:07:38,040 --> 00:07:39,959
- A sério, mãe?
- Sim!
144
00:07:41,169 --> 00:07:43,713
O gigantone
vai ter de se aguentar à bomboca.
145
00:07:43,880 --> 00:07:47,467
E não é o único gigante cá em casa.
Sinto-me com três metros de altura!
146
00:07:47,717 --> 00:07:50,553
Douglas?
Douglas, onde estás?
147
00:07:52,972 --> 00:07:54,891
Bem, foram uns dias porreiros.
148
00:07:56,726 --> 00:07:58,561
Vou ter saudades tuas,
casa de ricaço.
149
00:07:59,437 --> 00:08:01,606
Não acredito.
O Rory tem dez anos?
150
00:08:01,898 --> 00:08:04,692
Calma, fala baixo!
Ninguém sabe disto!
151
00:08:04,859 --> 00:08:07,737
Exceto eu, o Ron,
a pediatra do Rory e o Miggy.
152
00:08:07,904 --> 00:08:09,280
- O Miggy sabe?
- Sabe.
153
00:08:09,447 --> 00:08:11,616
Sabes que partilhamos segredos
pelo respiradouro.
154
00:08:11,782 --> 00:08:14,035
Confesso,
nunca lavo as calças de ganga.
155
00:08:14,202 --> 00:08:15,244
Isso é mau?
156
00:08:15,411 --> 00:08:18,039
- O Rory não sabe a idade dele.
- O quê?
157
00:08:18,206 --> 00:08:21,250
Estou com ciúmes da cena
do respiradouro e quero participar,
158
00:08:21,459 --> 00:08:22,710
mas não percebo.
159
00:08:22,877 --> 00:08:25,588
É difícil de crer, mas o Rory
sempre foi pequeno para a idade.
160
00:08:25,713 --> 00:08:27,965
Dava-se melhor
com crianças mais novas,
161
00:08:28,132 --> 00:08:30,259
- por isso atrasei-o.
- Mas porquê mentir?
162
00:08:30,426 --> 00:08:33,012
Porque não queria que vivesse
com o estigma de estar atrasado.
163
00:08:33,179 --> 00:08:36,516
Ia acabar por lhe contar,
mas deixei-me ir...
164
00:08:36,682 --> 00:08:39,060
Isto é como quando fiz franja.
165
00:08:39,227 --> 00:08:41,687
Já tive franja.
Isto não é nada parecido com isso.
166
00:08:42,355 --> 00:08:44,732
Lamento que tenhas vivido com isto,
é pesado.
167
00:08:44,899 --> 00:08:46,192
Obrigada pelas tuas palavras.
168
00:08:46,442 --> 00:08:49,737
Mas, por mais que não goste disto,
o Rory não pode jogar pelos Gators.
169
00:08:49,904 --> 00:08:52,490
Conheces o lema da equipa.
Não fazemos batota...
170
00:08:53,950 --> 00:08:55,993
Desculpa, é só isso,
não há mais nada.
171
00:08:56,285 --> 00:08:57,703
Eu percebo.
172
00:08:57,912 --> 00:08:59,163
É que isto é uma treta,
173
00:08:59,330 --> 00:09:02,959
ainda por cima porque ter uma equipa
vencedora te aproximou da Sophie.
174
00:09:03,167 --> 00:09:04,627
Sim, aproximou.
175
00:09:05,211 --> 00:09:07,755
- Acho que isso acabou.
- Terá acabado mesmo?
176
00:09:08,130 --> 00:09:09,590
- Poppy?
- Escuta.
177
00:09:09,757 --> 00:09:11,884
Tu e a Sophie podem ter
uma época de vitórias.
178
00:09:12,051 --> 00:09:14,470
Imagina, eliminatórias estaduais
em Sacramento.
179
00:09:14,637 --> 00:09:16,138
Vocês a partilhar
um quarto de hotel,
180
00:09:16,347 --> 00:09:19,767
confias nela para ir buscar gelo
sozinha ao fim do corredor.
181
00:09:20,059 --> 00:09:22,103
- Ela sente-se tão empoderada.
- Precisamente.
182
00:09:22,270 --> 00:09:24,438
E só tens de guardar
um segredo de caracacá.
183
00:09:25,022 --> 00:09:27,608
Pai, anda ver o que fizemos
ao cântico dos Gators!
184
00:09:27,775 --> 00:09:29,777
O Rory diz que conhece
uma cheerleader dos Lakers
185
00:09:29,944 --> 00:09:31,279
que pode dançar a coreografia.
186
00:09:31,404 --> 00:09:33,114
Que fixe!
Já aí vou, fofa!
187
00:09:33,531 --> 00:09:34,824
Alinho!
188
00:09:35,575 --> 00:09:39,036
Não olhes para baixo, avô.
Agora sou uma mazona.
189
00:09:40,162 --> 00:09:41,289
Isso, Lizzo.
190
00:09:43,416 --> 00:09:46,669
{\an8}TORNEIO DE FUTEBOL JUVENIL
191
00:09:50,381 --> 00:09:54,176
- Dia do jogo. Sophie, como estamos?
- Vamos ganhar!
192
00:09:54,885 --> 00:09:56,762
Vamos buscar tanto gelo
em Sacramento!
193
00:09:57,179 --> 00:09:59,682
- O quê?
- Logo vês.
194
00:10:01,726 --> 00:10:03,060
Poppy,
vamos mesmo fazer isto?
195
00:10:03,227 --> 00:10:05,104
- Estás com medo?
- Claro que estou!
196
00:10:05,271 --> 00:10:10,151
Calma, Will. Mantém o segredo
dentro da boca e não abras, só isso.
197
00:10:10,901 --> 00:10:12,903
Temos um verdadeiro pacto de morte
entre nós.
198
00:10:18,367 --> 00:10:19,619
Vamos lá!
199
00:10:22,246 --> 00:10:23,581
LIGA DE FUTEBOL JUVENIL
200
00:10:35,926 --> 00:10:38,137
Descansa, preparei o almoço.
201
00:10:53,819 --> 00:10:56,155
Os Gators estão imparáveis!
202
00:10:58,032 --> 00:10:59,492
Rory. Rory!
203
00:11:03,412 --> 00:11:05,873
Precisas de um caddie?
Queres ir ao green?
204
00:11:45,287 --> 00:11:48,666
Os Gators
estão a caminho do campeonato!
205
00:11:49,333 --> 00:11:53,546
Douglas, tenho andado a ver
se percebo isto das gravatas,
206
00:11:53,754 --> 00:11:55,923
mas não é nada parecido
com atar os sapatos.
207
00:11:56,132 --> 00:11:58,509
- Tens um minuto?
- Não, não tenho.
208
00:11:58,968 --> 00:12:00,970
Está bem, volto depois.
209
00:12:01,053 --> 00:12:03,556
Não! Não, não!
Não, não voltes.
210
00:12:03,681 --> 00:12:07,268
Então, qual é a tua, miúdo?
Queres andar com um velho para quê?
211
00:12:07,351 --> 00:12:08,769
Porque gosto de ti.
212
00:12:08,936 --> 00:12:11,105
Deixa-me libertar-te
dessa obrigação.
213
00:12:11,313 --> 00:12:14,567
Isso é a coisa mais importante
que podemos dar aos outros.
214
00:12:14,775 --> 00:12:18,738
Apesar de vivermos na mesma casa,
não estamos nisto juntos, combinado?
215
00:12:18,988 --> 00:12:21,240
- O que é "nisto"?
- É nisto!
216
00:12:21,407 --> 00:12:23,117
Nesta vida!
217
00:12:23,409 --> 00:12:24,618
Não tem sentido!
218
00:12:24,785 --> 00:12:27,955
Queres saber como sobreviver?
É cada um por si!
219
00:12:28,289 --> 00:12:29,457
É bom que aprendas isso.
220
00:12:30,583 --> 00:12:32,710
- O que se passa?
- Está tudo bem, mãe.
221
00:12:32,918 --> 00:12:36,088
Vou dizer ao Sr. Rugido
que já nada importa.
222
00:12:36,922 --> 00:12:38,132
Assim é que é.
223
00:12:40,050 --> 00:12:42,553
Qual é o teu problema? Como pudeste
falar com o Graham assim?
224
00:12:42,762 --> 00:12:45,222
Já te disse que gosto
do meu espaço,
225
00:12:45,347 --> 00:12:47,641
avisei-te de tudo,
o que queres que faça?
226
00:12:47,850 --> 00:12:49,101
E tinhas de gritar com ele?
227
00:12:49,268 --> 00:12:50,728
Não podes fazer como eu?
228
00:12:50,978 --> 00:12:54,148
Finge que tens de ir à casa de banho
e fica lá uma hora!
229
00:12:54,440 --> 00:12:58,569
Ou, vê bem esta ideia peregrina,
desiste! E passa tempo com ele!
230
00:12:58,736 --> 00:13:00,946
Tu é que és da família dele!
O que quer ele de mim?
231
00:13:01,363 --> 00:13:04,325
Deixa ver se adivinho...
Um exemplo masculino a seguir.
232
00:13:05,159 --> 00:13:07,328
O Graham nunca viveu
com um homem.
233
00:13:07,495 --> 00:13:10,289
Talvez quisesse fazer
coisas de rapazes
234
00:13:10,456 --> 00:13:12,458
como chamar "ela" a um barco,
235
00:13:12,666 --> 00:13:14,460
comprar calças de ganga
num supermercado,
236
00:13:14,627 --> 00:13:16,587
ou o que raio
vocês homens fazem!
237
00:13:17,421 --> 00:13:20,716
E, já agora,
o Graham considera-te família.
238
00:13:20,966 --> 00:13:23,344
Mas parece
que és apenas o nosso senhorio.
239
00:13:23,511 --> 00:13:25,012
E como somos só inquilinos,
240
00:13:25,179 --> 00:13:27,389
vamos mudar para um sítio
mais seguro para o Graham.
241
00:13:27,598 --> 00:13:29,016
E menos húmido para mim.
242
00:13:36,106 --> 00:13:37,817
Filha da mãe!
Eu sabia!
243
00:13:37,983 --> 00:13:39,693
Tony, esconde os Whoppers!
244
00:13:39,902 --> 00:13:41,403
23.° TORNEIO DE FUTEBOL INFANTIL
245
00:13:41,570 --> 00:13:42,738
Vai, Rory!
246
00:13:45,574 --> 00:13:48,577
Vai, Rory! Vai, vai!
Passa-o!
247
00:13:49,036 --> 00:13:53,040
Sr. árbitro? Veja as mãos do miúdo!
Estão a fazer batota!
248
00:13:53,290 --> 00:13:56,168
Então, míster?
Tem de controlar os seus jogadores!
249
00:13:56,460 --> 00:13:58,045
Vamos lá! Rory!
250
00:14:02,424 --> 00:14:04,927
Ouve, quero que chutes a bola
através do peito daquele miúdo.
251
00:14:05,094 --> 00:14:06,887
Pensei que o futebol
era sobre desportivismo.
252
00:14:10,933 --> 00:14:12,977
Ele sabe fazer umas piadas!
253
00:14:13,185 --> 00:14:15,938
{\an8}- Caramba, como nos divertimos.
- Se divertimos. Vai lá!
254
00:14:17,064 --> 00:14:21,777
Will, estamos a ganhar por 24 a 0.
Põe outro a marcar o penálti.
255
00:14:21,944 --> 00:14:23,279
Estás a gozar?
Quero arrasar.
256
00:14:23,404 --> 00:14:25,364
Quero ver um artigo
num desportivo do Brasil
257
00:14:25,531 --> 00:14:28,200
- a perguntar se terei exagerado.
- O Rory vai rebentar com o miúdo.
258
00:14:28,367 --> 00:14:31,954
Vi-o a tentar arrancar uma flor,
mas nem a conseguia puxar!
259
00:14:32,538 --> 00:14:35,040
Então, não devia estar em campo.
260
00:14:35,291 --> 00:14:37,418
O Rory é meu filho
e vai sair da equipa.
261
00:14:37,877 --> 00:14:39,545
Quando está nas quatro linhas,
é meu!
262
00:14:39,712 --> 00:14:42,548
Vamos lá, Rory! Manda o puto
para casa de ambulância!
263
00:14:42,798 --> 00:14:45,009
Já chega.
Rory, acabou-se!
264
00:14:45,175 --> 00:14:48,012
Poppy, não podes entrar em campo!
Que estás a fazer?
265
00:14:48,178 --> 00:14:51,056
- Vamos embora!
- Não, nem pensar!
266
00:14:51,223 --> 00:14:54,393
Esta lata ainda está cheia de gás!
Vai-te embora, Poppy.
267
00:14:54,518 --> 00:14:55,519
Desculpa?
268
00:14:55,603 --> 00:14:58,731
Não tenho culpa de ser o melhor
ponta de lança da equipa.
269
00:14:58,939 --> 00:15:00,524
Eles precisam de mim,
sou especial!
270
00:15:00,691 --> 00:15:02,443
Não és nada especial!
Tens é dez anos!
271
00:15:02,818 --> 00:15:03,861
O quê?
272
00:15:06,405 --> 00:15:09,408
{\an8}Não tens nove, tens dez anos
e és demasiado crescido para a liga!
273
00:15:14,872 --> 00:15:17,833
Isto é chocante!
Sophie, vai para o carro.
274
00:15:18,542 --> 00:15:22,880
Não fazia ideia!
Sophie, a sério, vai para o carro.
275
00:15:22,963 --> 00:15:24,924
Treinador Floyd, sabias disto?
276
00:15:25,007 --> 00:15:29,011
Porque se sabias, estás entalado.
Corre, Sophie!
277
00:15:37,269 --> 00:15:41,357
- Olá, amor. Como estás?
- Como é que achas? Tenho dez anos!
278
00:15:41,482 --> 00:15:43,734
A minha idade tem dois dígitos
e eu nem sabia.
279
00:15:43,901 --> 00:15:45,861
Sabes que ansiava
pelo meu décimo aniversário.
280
00:15:46,028 --> 00:15:48,489
Para que mais estaria a criar
nove sósias do Rory?
281
00:15:48,656 --> 00:15:50,366
Amor, desculpa.
282
00:15:52,493 --> 00:15:55,245
Caneco, não pensei que seria assim
naquele dia no recreio.
283
00:15:55,412 --> 00:15:57,623
Foi quando decidiste
arruinar-me a vida?
284
00:15:59,166 --> 00:16:00,542
Tinhas começado a andar
285
00:16:00,709 --> 00:16:03,420
e algumas crianças gozavam
contigo por seres pequeno.
286
00:16:03,545 --> 00:16:06,298
Pequeno...
Eu sou enorme!
287
00:16:06,465 --> 00:16:09,343
Ofereceram-me um café na "Dunkin'"
por me confundirem com um polícia.
288
00:16:09,510 --> 00:16:11,637
Eu sei, amor,
mas na altura não eras.
289
00:16:12,805 --> 00:16:14,348
Eras canininho.
290
00:16:14,890 --> 00:16:17,810
Tinhas uns olhos enormes
e um sorriso torto.
291
00:16:18,185 --> 00:16:19,812
Algumas crianças chamaram-te nomes
292
00:16:19,979 --> 00:16:22,398
portanto fui lá e gritei com eles
de tal maneira que...
293
00:16:23,899 --> 00:16:27,403
Não te vou contar tudo,
mas fui convidada a sair do recreio.
294
00:16:27,653 --> 00:16:29,238
Poppy, sua bruta.
295
00:16:29,738 --> 00:16:31,323
Depois,
contei tudo ao teu pai
296
00:16:31,532 --> 00:16:34,326
e tinha medo das situações possíveis
quando não estivesse presente.
297
00:16:34,493 --> 00:16:35,953
Queria que tivesses
uma vantagem.
298
00:16:36,245 --> 00:16:38,080
Já estavas a passar por tanto,
299
00:16:38,247 --> 00:16:40,165
pais com um casamento por um fio,
300
00:16:40,332 --> 00:16:43,002
já para não falar
de seres um menino negro nos EUA.
301
00:16:43,252 --> 00:16:45,671
A minha esperança era que isso
te tornasse mais confiante.
302
00:16:46,088 --> 00:16:48,882
E resultou, adoro-me.
303
00:16:49,550 --> 00:16:52,469
Mas sempre pensei
que fosse por ser especial.
304
00:16:52,720 --> 00:16:55,556
Mas na verdade,
sou apenas velho.
305
00:16:56,181 --> 00:16:57,224
Então?
306
00:16:57,433 --> 00:16:59,101
Rory Denzel Banks,
307
00:16:59,309 --> 00:17:02,855
não me interessa que idade tens,
serás sempre especial.
308
00:17:03,647 --> 00:17:05,858
Talvez ultimamente tenhas sido
demasiado especial.
309
00:17:07,359 --> 00:17:10,070
Ser eleito delegado de turma
subiu-te à cabeça.
310
00:17:10,320 --> 00:17:12,489
Está bem,
vou acalmar-me.
311
00:17:13,574 --> 00:17:16,035
Mas não sei
como enfrentar os meus amigos.
312
00:17:16,535 --> 00:17:19,580
Já todos sabem, mãe.
Que vergonha.
313
00:17:19,955 --> 00:17:22,791
Desculpa, Rory!
Fizemos o que achámos melhor.
314
00:17:22,958 --> 00:17:24,752
Miggy, vai dormir!
315
00:17:26,003 --> 00:17:27,379
O Jack está aí em baixo?
316
00:17:30,049 --> 00:17:32,843
Sinto que estou farto
da Nicole Kidman.
317
00:17:33,802 --> 00:17:36,805
Surpresa! Parabéns!
318
00:17:38,390 --> 00:17:39,725
Olha quem está cá!
319
00:17:40,017 --> 00:17:43,103
Os meus sósias! Isto é fantástico!
Olá, pessoal!
320
00:17:43,312 --> 00:17:46,440
- Parabéns pelos 10 anos, amor!
- Obrigado.
321
00:17:47,316 --> 00:17:49,485
- Aniversariante!
- Já tens dois dígitos.
322
00:17:49,693 --> 00:17:51,779
- Já tens 10 anos!
- Parece que sim.
323
00:17:51,904 --> 00:17:53,906
Meu, isso é muito fixe!
324
00:17:54,031 --> 00:17:55,908
A sério?
Não me achas um velhadas?
325
00:17:56,033 --> 00:17:59,161
Dos que vão ao shopping de manhã
e usam as calças nos mamilos?
326
00:17:59,286 --> 00:18:00,454
O quê? Claro que não!
327
00:18:00,621 --> 00:18:02,956
Tens dois dígitos.
Isso é bué de fixe!
328
00:18:03,165 --> 00:18:04,374
Tem calma, Cooper.
329
00:18:04,541 --> 00:18:07,669
Ele é o mesmo,
só está mais perto da morte.
330
00:18:07,836 --> 00:18:09,546
Sophie.
331
00:18:10,547 --> 00:18:14,468
Quero pedir-te desculpa
por ter perdido a cabeça.
332
00:18:14,676 --> 00:18:18,931
Não sei vencer, mas a verdade
é que nunca me tinha acontecido.
333
00:18:19,014 --> 00:18:21,475
Foi divertido ver-te assim.
334
00:18:21,725 --> 00:18:24,853
Foi só uma vez que tive de mentir
e fingir que não eras meu pai.
335
00:18:25,062 --> 00:18:26,230
Boa.
336
00:18:26,605 --> 00:18:29,316
Adorei passar tanto tempo contigo.
337
00:18:29,608 --> 00:18:32,611
E se não te importares,
adorava continuar assim.
338
00:18:32,861 --> 00:18:34,488
Mesmo
se não voltarmos a vencer nada.
339
00:18:37,783 --> 00:18:39,827
Sempre soube
e nunca contei a ninguém.
340
00:18:39,952 --> 00:18:41,912
Sinto que isso é que devia
ser notícia.
341
00:18:42,621 --> 00:18:44,289
Estou farto de ti, Miggy.
342
00:18:47,376 --> 00:18:50,337
- Com que então, saíram lá de casa.
- Quase.
343
00:18:50,546 --> 00:18:51,922
Ainda temos tudo no carro.
344
00:18:52,214 --> 00:18:54,049
Também lá tenho
umas coisas tuas que trouxe.
345
00:18:54,216 --> 00:18:56,677
Chega de drama,
volta lá para casa.
346
00:18:57,219 --> 00:18:58,720
Vais pedir desculpa ao Graham?
347
00:18:59,263 --> 00:19:01,890
Nós, Fogerty, não recorremos
muito aos pedidos de desculpas.
348
00:19:02,099 --> 00:19:04,309
Não somos um povo amistoso.
349
00:19:04,768 --> 00:19:07,729
Culpo a mãe
e os invernos de Buffalo.
350
00:19:07,896 --> 00:19:10,357
Mas acima de tudo a mãe.
Mulher horrível.
351
00:19:13,360 --> 00:19:15,112
Posso tentar melhorar.
352
00:19:15,988 --> 00:19:17,281
Onde é que ele está?
353
00:19:22,578 --> 00:19:23,662
Olá, miúdo.
354
00:19:23,912 --> 00:19:28,542
No outro dia,
perguntaste-me uma coisa
355
00:19:29,209 --> 00:19:30,794
e não te cheguei a responder.
356
00:19:31,503 --> 00:19:32,754
Fazemos assim,
levanta-te.
357
00:19:33,964 --> 00:19:35,215
E vira-te.
358
00:19:37,384 --> 00:19:38,468
Certo.
359
00:19:38,719 --> 00:19:40,137
Ora bem,
o segredo é o seguinte.
360
00:19:40,345 --> 00:19:46,560
Vê se a parte mais larga
está abaixo da mais estreita.
361
00:19:47,686 --> 00:19:50,564
- Depois, dás uma volta...
- Preciso de saber.
362
00:19:50,939 --> 00:19:54,318
Aquela nódoa da sopa na camisa.
Qual é a história?
363
00:19:54,943 --> 00:19:59,239
Mandei vir uma sopa no trabalho,
mas eles puseram mal a tampa
364
00:19:59,615 --> 00:20:00,908
e foi sopa por todo o lado.
365
00:20:02,367 --> 00:20:05,287
- Que chatice, meu.
- Se foi.
366
00:20:05,829 --> 00:20:10,834
Têm descambado desde que mudaram
para embalagens ecológicas.
367
00:20:11,043 --> 00:20:14,713
Viste o que fiz com a parte larga?
Passei-a pelo buraco que fizemos.
368
00:20:15,255 --> 00:20:17,925
Agora,
passa à frente da parte fina.
369
00:20:21,511 --> 00:20:22,846
E...
370
00:20:24,306 --> 00:20:26,099
Olha para isto.
371
00:20:26,808 --> 00:20:29,353
- Olha para ti.
- Olha para mim.
372
00:20:30,520 --> 00:20:34,066
- Obrigado, Douglas.
- De nada, miúdo.
373
00:20:34,566 --> 00:20:35,734
Que fofo!
374
00:20:40,280 --> 00:20:42,866
Desculpa ter usado o teu filho
para reconquistar o amor da minha.
375
00:20:43,075 --> 00:20:45,911
Também peço desculpa.
Não estávamos preparados
376
00:20:45,994 --> 00:20:48,372
para o mundo obscuro
da liga infantil.
377
00:20:49,498 --> 00:20:52,251
{\an8}Bem, ao menos ainda
temos os fãs inveterados.
378
00:20:52,668 --> 00:20:54,294
{\an8}Desporto!
379
00:20:54,670 --> 00:20:56,421
{\an8}- Também a vês, certo?
- Certo.
380
00:20:56,838 --> 00:20:59,466
{\an8}E não é a única,
continuo a vir a todos os jogos.
381
00:20:59,675 --> 00:21:01,635
{\an8}Tenho de vir apoiar
o treinador assistente.
382
00:21:01,760 --> 00:21:05,055
{\an8}Lembrem-se,
o importante é o trabalho de equipa!
383
00:21:05,597 --> 00:21:07,307
{\an8}Agora,
aprendam que eu não duro sempre.
384
00:21:09,434 --> 00:21:11,019
{\an8}Cinco, seis, sete, oito!
385
00:21:11,395 --> 00:21:13,021
{\an8}Vocês? Péssimos!
Nós? Espetaculares!
386
00:21:13,146 --> 00:21:15,190
{\an8}Bem-vindos ao mundo dos aligátores!
387
00:21:15,357 --> 00:21:16,942
{\an8}Quando é que vão fazer o futebol?
388
00:21:17,109 --> 00:21:20,946
{\an8}Não jogamos. Agora somos uma trupe
de dançarinos de chuteiras.
389
00:21:21,697 --> 00:21:24,366
{\an8}Se me dás licença,
tenho de ser atirado ao ar.
390
00:21:26,743 --> 00:21:28,745
Tradução e Legendagem
Filipa Cerqueira / Wordzilla