1 00:00:03,586 --> 00:00:04,796 - Amiga. - Amiga. 2 00:00:04,879 --> 00:00:07,382 - Salimos. - Salimos y es de noche. 3 00:00:07,465 --> 00:00:10,885 Nada de vino, eso es trabajo. Voy a beber cocteles hasta emborracharme. 4 00:00:10,969 --> 00:00:12,929 - ¡Saldremos borrachas! - ¡Borrachas! 5 00:00:15,515 --> 00:00:17,892 No lo escondas. Estás escribiéndole a tu novio. 6 00:00:18,476 --> 00:00:19,394 Sí. Lo siento. 7 00:00:19,477 --> 00:00:22,439 Es muy tierno. Mira. Me envió una foto de él con las niñas. 8 00:00:22,522 --> 00:00:25,358 Douglas se hace el duro, pero en el fondo es una dulzura encubierta 9 00:00:25,442 --> 00:00:28,361 y es buen padre, lo que me parece muy atractivo, 10 00:00:28,445 --> 00:00:30,739 y yo sigo los impulsos de mi cuerpo. 11 00:00:30,822 --> 00:00:33,283 Todo eso está muy bien. Como para vomitar. 12 00:00:33,867 --> 00:00:35,618 Lo siento, pero tú estás en una relación 13 00:00:35,702 --> 00:00:39,539 y hace mucho que no tengo sexo con nadie que no sea el papá de Graham. 14 00:00:39,622 --> 00:00:40,832 Y creo que… 15 00:00:40,915 --> 00:00:42,834 nunca conoceré a nadie y moriré sola. 16 00:00:42,917 --> 00:00:44,085 ¿Compartimos el cangrejo? 17 00:00:44,169 --> 00:00:45,962 Angie, vas a conocer a alguien. 18 00:00:46,046 --> 00:00:48,590 Y puedes estar con cualquier hombre dispuesto a sexo heterosexual. 19 00:00:48,673 --> 00:00:49,924 Ya lo intenté. 20 00:00:50,008 --> 00:00:52,469 Estoy en todas las aplicaciones. Es una pesadilla. 21 00:00:52,552 --> 00:00:55,263 No creerás de cuántas maneras se puede deletrear ahora 22 00:00:55,346 --> 00:00:56,765 - el nombre Brian. - Bien. 23 00:00:56,848 --> 00:01:00,602 Mantente positiva y confía en que la gente puede sorprenderte. 24 00:01:00,685 --> 00:01:03,772 Escúchame. ¿Qué tal si intentas ser otra persona esta noche? 25 00:01:03,855 --> 00:01:07,442 Ten un encuentro aleatorio y libre en el que interpretes a un personaje. 26 00:01:07,525 --> 00:01:09,110 ¿Sabes qué? 27 00:01:09,194 --> 00:01:10,195 Escúchame. 28 00:01:10,278 --> 00:01:11,321 Mírame a la cara. 29 00:01:11,404 --> 00:01:12,322 Oye mis palabras. 30 00:01:12,405 --> 00:01:13,698 ¡Acepto! 31 00:01:13,782 --> 00:01:14,741 Esa es mi chica. 32 00:01:14,824 --> 00:01:16,242 - Sí. - Esa es la manera. 33 00:01:16,326 --> 00:01:18,161 - Veamos qué hay. - Bueno. 34 00:01:19,788 --> 00:01:21,581 Podría estar con él una noche. 35 00:01:21,664 --> 00:01:23,249 Yo también… 36 00:01:23,333 --> 00:01:26,127 Es lo que diría si no estuviera en esta relación seria. 37 00:01:26,211 --> 00:01:27,587 Ve allá. 38 00:01:27,670 --> 00:01:30,381 Sé una persona alegre, positiva, divertida. 39 00:01:30,465 --> 00:01:35,345 - Alegre, positiva, divertida. - Alegre, positiva, divertida. 40 00:01:38,056 --> 00:01:39,641 ¡Hola! 41 00:01:39,724 --> 00:01:41,267 Lo siento. Ese asiento está ocupado. 42 00:01:43,436 --> 00:01:44,729 Por ti. 43 00:01:47,107 --> 00:01:48,608 Eso estuvo… 44 00:01:49,359 --> 00:01:50,985 - Estuvo bueno. - Sí. 45 00:01:51,069 --> 00:01:52,195 Muy bueno. 46 00:01:53,029 --> 00:01:54,155 Soy Camille. 47 00:01:54,239 --> 00:01:55,448 Me gusta la gente. 48 00:01:55,532 --> 00:01:56,950 Trabajo con gente… 49 00:01:57,033 --> 00:01:58,952 Soy aeromoza. 50 00:01:59,035 --> 00:02:01,913 Has puesto mi bandeja en posición vertical. 51 00:02:06,793 --> 00:02:09,921 Soy Xander, con "X", como xilófono, 52 00:02:10,004 --> 00:02:12,757 el cual, por cierto, toco muy bien. 53 00:02:12,841 --> 00:02:13,883 Qué bien. 54 00:02:14,717 --> 00:02:16,177 Dame un momento. 55 00:02:17,804 --> 00:02:18,972 Positiva. 56 00:02:19,681 --> 00:02:21,224 ¡Dice que toca el xilófono! 57 00:02:26,688 --> 00:02:28,398 ¿El xilófono? Vaya. 58 00:02:28,481 --> 00:02:30,650 Hermoso instrumento. 59 00:02:30,733 --> 00:02:32,026 Me gustaría verlo. 60 00:02:39,784 --> 00:02:41,077 ¡Ahí estás! 61 00:02:41,161 --> 00:02:42,787 No me sorprende que durmieras bien. 62 00:02:42,871 --> 00:02:45,748 Ese colchón es de la colección del Hotel W. 63 00:02:45,832 --> 00:02:48,042 No es barato. 64 00:02:48,126 --> 00:02:50,753 Iré a mi ducha tipo diluvio, 65 00:02:50,837 --> 00:02:52,881 ¿y luego podemos comer algo rico? 66 00:02:53,798 --> 00:02:55,258 ¿Sabes? 67 00:02:55,341 --> 00:02:58,636 Lamento negarme, pero tengo un vuelo. 68 00:02:58,720 --> 00:03:00,221 Sí, entiendo. 69 00:03:00,305 --> 00:03:02,265 Vuelo a Las Vegas 40 veces al año. 70 00:03:03,474 --> 00:03:06,144 ¿Qué tal si me apuntas tu número 71 00:03:06,227 --> 00:03:09,814 y hallaremos otra ocasión para ir a la cama juntos? 72 00:03:15,445 --> 00:03:19,782 Muchos cincos y uno que otro número. 73 00:03:25,330 --> 00:03:26,581 ¿"Douglas"? 74 00:03:27,332 --> 00:03:28,374 Qué raro. 75 00:03:29,292 --> 00:03:31,169 ¿Xander Fogerty? 76 00:03:31,252 --> 00:03:33,379 No. ¿Quién eres, amigo? 77 00:03:42,805 --> 00:03:45,058 ¡Me acosté con el hijo de Douglas! 78 00:03:52,941 --> 00:03:55,610 {\an8}No puede ser que me acostara con el hijo de Douglas. 79 00:03:55,693 --> 00:03:58,363 {\an8}Es muy cercano genéticamente a acostarme con Douglas. 80 00:03:58,446 --> 00:03:59,822 - ¿Perdón? - Disculpa. 81 00:03:59,906 --> 00:04:01,324 {\an8}Me alegro mucho por ustedes. 82 00:04:02,033 --> 00:04:04,786 {\an8}¿Qué tipo de dulzura encubierta tiene un hijo secreto? 83 00:04:04,869 --> 00:04:05,787 Necesito beber. 84 00:04:05,870 --> 00:04:08,122 {\an8}O comer o nadar. ¿Qué hora es? Estoy de cabeza. 85 00:04:08,206 --> 00:04:09,082 ¿Sabes qué? 86 00:04:09,165 --> 00:04:10,667 - ¿Qué? - Estamos locas. 87 00:04:10,750 --> 00:04:13,419 {\an8}Nuestras vidas no son tan emocionantes como para tanto drama. 88 00:04:13,503 --> 00:04:16,089 {\an8}Xander tal vez no es su hijo. 89 00:04:16,172 --> 00:04:19,676 {\an8}Tal vez esa foto en uno de esos casos de hermano mayor y hermano menor. 90 00:04:19,759 --> 00:04:21,511 {\an8}Sí. Hay una explicación lógica. 91 00:04:21,594 --> 00:04:23,096 Vamos a hablar con Douglas 92 00:04:23,179 --> 00:04:25,265 - para tranquilizarnos. - Sí. 93 00:04:25,348 --> 00:04:27,267 {\an8}Sí, tengo un hijo. ¿Y qué pasa? 94 00:04:27,350 --> 00:04:30,144 {\an8}Voy a ducharme… meticulosamente. 95 00:04:30,228 --> 00:04:31,437 {\an8}¿Qué…? 96 00:04:34,190 --> 00:04:35,566 Debo correr al trabajo. 97 00:04:35,650 --> 00:04:38,319 {\an8}Viene una gran ola de calor. Siempre nombramos las tormentas, 98 00:04:38,403 --> 00:04:40,863 {\an8}pero creo que a esta ola podemos darle un nombre. 99 00:04:40,947 --> 00:04:43,116 {\an8}"Ola de calor Harry". ¿Muy tierno? 100 00:04:43,199 --> 00:04:44,867 ¿Qué tal "ola de calor Miggy"? 101 00:04:46,411 --> 00:04:48,162 {\an8}Dejémosle esto a los profesionales. 102 00:04:48,246 --> 00:04:49,330 Bueno. 103 00:04:52,000 --> 00:04:53,876 {\an8}- Plaza Pizza. - Vitelli's. 104 00:04:53,960 --> 00:04:55,086 {\an8}Malonadoney's. 105 00:04:55,169 --> 00:04:57,547 {\an8}Lo siento, amigos. Este es 248 sur. 106 00:04:57,630 --> 00:04:59,757 {\an8}La casa de transición es 248 norte. 107 00:04:59,841 --> 00:05:02,635 {\an8}P-i-z-z-a, en cada trozo es magnífica. 108 00:05:02,719 --> 00:05:04,429 {\an8}Pizza. 109 00:05:04,512 --> 00:05:05,680 {\an8}Rica pizza. 110 00:05:05,763 --> 00:05:07,181 {\an8}- Son para nosotros. - Hola. 111 00:05:07,265 --> 00:05:09,851 {\an8}Gracias, caballeros. Dimos propina en la aplicación. 112 00:05:11,769 --> 00:05:13,313 ¿Qué sucede? 113 00:05:13,396 --> 00:05:15,857 {\an8}¡Haremos una cata de pizzas! 114 00:05:15,940 --> 00:05:18,026 {\an8}Niños, ¿cómo pidieron esas pizzas? 115 00:05:18,109 --> 00:05:20,737 - Por internet. - Con la tarjeta de crédito de Miggy. 116 00:05:20,820 --> 00:05:22,030 - ¡Miggy! - ¡Ey! 117 00:05:22,113 --> 00:05:23,239 ¿Peperoni? 118 00:05:24,032 --> 00:05:25,325 ¿Les diste tu tarjeta? 119 00:05:25,408 --> 00:05:27,035 ¿Qué? No, se la robaron. 120 00:05:27,118 --> 00:05:29,704 Siempre hacen estas bromas cuando me toca cuidarlos. 121 00:05:29,787 --> 00:05:33,207 Toman mi tarjeta, compran por internet y lanzan peperoni a mi trasero. 122 00:05:33,291 --> 00:05:34,834 - Es lo que hacemos. - No deberían. 123 00:05:34,917 --> 00:05:36,002 Hay que castigarlos. 124 00:05:36,085 --> 00:05:39,547 Jack crecerá y debes aprender a disciplinarlo. 125 00:05:39,630 --> 00:05:40,923 Bueno, mira, 126 00:05:41,007 --> 00:05:42,759 no me gusta lo de la disciplina. 127 00:05:42,842 --> 00:05:47,597 Mi enfoque es más de improvisación. Ligero e inesperado, como el jazz. 128 00:05:47,680 --> 00:05:49,932 - ¿Jazz? - Sí, el jazz. Como… 129 00:05:51,768 --> 00:05:54,771 Sé lo que es el jazz, aunque eso fue un ejemplo ilógico. 130 00:05:54,854 --> 00:05:56,314 El jazz es más como… 131 00:06:01,152 --> 00:06:02,862 - Eso estuvo excelente. - Lo sé. 132 00:06:02,945 --> 00:06:05,490 Miggy, la disciplina debe ser directa y precisa, 133 00:06:05,573 --> 00:06:07,033 como una banda marcial, ¿sí? 134 00:06:09,035 --> 00:06:10,161 Observa. 135 00:06:12,080 --> 00:06:13,456 - Me llevaré esto… - ¡Oye! 136 00:06:13,581 --> 00:06:14,415 - …esto… - ¡Papá! 137 00:06:14,499 --> 00:06:15,750 - …y esto. - ¡Mi Candy Crush! 138 00:06:15,833 --> 00:06:17,502 Le faltaron el respeto a Miggy. 139 00:06:17,585 --> 00:06:18,795 Y así será. Hecho. 140 00:06:18,878 --> 00:06:20,463 ¿Y qué vamos a hacer ahora? 141 00:06:20,546 --> 00:06:22,924 - Jueguen afuera. - ¿Afuera? 142 00:06:23,007 --> 00:06:24,175 ¿Afuera de qué? 143 00:06:25,510 --> 00:06:27,387 ¿Lo ves? Fácil. 144 00:06:28,930 --> 00:06:30,139 Y divertido. 145 00:06:31,599 --> 00:06:34,060 ¿Cómo es que tienes un hijo del que yo no sé nada? 146 00:06:34,143 --> 00:06:35,728 Sencillo. No nos hablamos. 147 00:06:35,812 --> 00:06:37,230 Pero ¡es tu hijo! 148 00:06:37,313 --> 00:06:39,899 Compartimos material genético, sí. 149 00:06:39,982 --> 00:06:43,361 Cabelleras frondosas, espalda ancha, muslos amplios, 150 00:06:43,444 --> 00:06:45,571 - pero hasta ahí. - No. 151 00:06:45,696 --> 00:06:48,032 Tengo un millón de preguntas. 152 00:06:48,116 --> 00:06:50,326 ¿Estuviste casado con su mamá? 153 00:06:50,410 --> 00:06:51,327 Brevemente. 154 00:06:51,411 --> 00:06:54,580 Era asesora legal de una empresa de tabaco de mascar. 155 00:06:54,664 --> 00:06:58,251 El divorcio fue amigable, pero brutal. 156 00:06:58,334 --> 00:07:01,129 Poppy, no quiero hablar de Xander, ¿de acuerdo? 157 00:07:01,212 --> 00:07:03,798 Fue un incidente lejano. Muy doloroso. 158 00:07:03,881 --> 00:07:05,550 No, Douglas. 159 00:07:06,259 --> 00:07:08,177 No puedes ignorar a tu propio hijo. 160 00:07:08,261 --> 00:07:11,973 - Debes arreglarlo. - Me cansé de intentar hacer las paces. 161 00:07:12,056 --> 00:07:14,809 Estamos distanciados. Es una pena, pero es así. 162 00:07:14,892 --> 00:07:17,186 - Pero, Douglas, tú… - Sin peros. 163 00:07:17,270 --> 00:07:20,690 Pero acepto tu interés, que me gusta mucho. 164 00:07:22,525 --> 00:07:23,693 Están muy callados. 165 00:07:23,776 --> 00:07:27,196 Todo está bien. El enfoque de la banda marcial funciona. 166 00:07:27,280 --> 00:07:28,531 ¿Ves? 167 00:07:31,576 --> 00:07:34,579 Aprenden su lección y están disfrutando una bola. 168 00:07:35,705 --> 00:07:37,415 Una "bola" porque juegan con… 169 00:07:37,498 --> 00:07:39,041 Sí, lo entendí. 170 00:07:39,125 --> 00:07:40,793 Esto es una locura. 171 00:07:40,877 --> 00:07:42,795 ¿Qué año es, 1931? 172 00:07:45,047 --> 00:07:46,799 Una libélula pasó cerca de mi cabeza. 173 00:07:46,883 --> 00:07:48,468 ¿Estamos seguros aquí? 174 00:07:48,551 --> 00:07:50,636 Esos tontos irlandeses lo pagarán. 175 00:07:51,721 --> 00:07:55,349 - A ver. - Perdón. Mi sangre siciliana arde. 176 00:07:55,433 --> 00:07:56,934 Vaya, vaya. 177 00:07:57,018 --> 00:07:58,519 Alguien se tornó interesante. 178 00:07:58,603 --> 00:08:02,106 Ese iPad no es solo para Candy Crush y Dinotrux. 179 00:08:02,190 --> 00:08:05,193 Es para darle las buenas noches a mi mamá en las pijamadas. 180 00:08:05,776 --> 00:08:07,653 Cuando te metes con mi familia, 181 00:08:07,737 --> 00:08:10,281 entierro tus cadáveres irlandeses. 182 00:08:13,868 --> 00:08:15,620 Debo ir al trabajo. 183 00:08:15,703 --> 00:08:18,331 Estarás bien. Sigue con el plan de disciplina. 184 00:08:19,040 --> 00:08:22,210 Recuerda, ¡pon, pon! Solo son niños. 185 00:08:25,004 --> 00:08:26,339 Solo quedas tú, ¿no? 186 00:08:26,422 --> 00:08:27,590 Sí. 187 00:08:27,673 --> 00:08:29,175 Interesante. 188 00:08:32,053 --> 00:08:33,888 Niñas, ¿rentaron una excavadora? 189 00:08:33,971 --> 00:08:36,390 Porque para eso hay que firmar. 190 00:08:37,016 --> 00:08:38,476 Hola, papá. 191 00:08:40,061 --> 00:08:41,771 ¿Qué hiciste? 192 00:08:48,444 --> 00:08:50,655 Tu casa se ve bonita, papá. 193 00:08:51,239 --> 00:08:54,116 Avísame si quieres modernizarla. Puedo darte el nombre de mi decoradora. 194 00:08:54,200 --> 00:08:55,910 Ella decoró mi casa en Glendale. 195 00:08:55,993 --> 00:08:56,869 Suena prometedor. 196 00:08:56,953 --> 00:08:58,955 Glendale por fin llegó. 197 00:08:59,038 --> 00:09:01,165 Llegó hace tiempo. 198 00:09:01,249 --> 00:09:03,793 Debe ser bueno estar cerca de Azusa. 199 00:09:04,961 --> 00:09:06,671 Hace calor allá. ¿Tienes piscina? 200 00:09:06,754 --> 00:09:08,214 Sí, tengo piscina. 201 00:09:08,297 --> 00:09:09,549 Es comunitaria, 202 00:09:09,632 --> 00:09:12,510 pero se puede reservar para ocasiones especiales. 203 00:09:13,636 --> 00:09:15,555 La tendré el miércoles en la mañana. 204 00:09:15,638 --> 00:09:16,597 ¡Qué divertido! 205 00:09:16,681 --> 00:09:19,475 Sí, sean ocasiones privadas o compartidas. 206 00:09:20,935 --> 00:09:23,479 Cielos, qué buena ducha. 207 00:09:23,563 --> 00:09:25,898 Me sumergí en el agua, gente. 208 00:09:27,650 --> 00:09:28,526 Camille. 209 00:09:28,609 --> 00:09:29,902 Sí. 210 00:09:33,823 --> 00:09:36,576 ¿Qué haces en la casa de mi papá? 211 00:09:37,618 --> 00:09:39,870 ¿Qué extraño regalo es este? 212 00:09:41,747 --> 00:09:44,166 Xander, supongo que ya se conocen. 213 00:09:44,250 --> 00:09:45,918 - Sí. - Me accidenté 214 00:09:46,002 --> 00:09:47,378 camino al aeropuerto, 215 00:09:47,461 --> 00:09:50,506 y le pedí a este hombre de aquí 216 00:09:50,590 --> 00:09:52,842 que me prestara su teléfono, 217 00:09:52,925 --> 00:09:55,052 y luego su ducha. 218 00:09:56,679 --> 00:09:59,223 Y ahora estás aquí. Es simplemente… 219 00:10:00,057 --> 00:10:02,685 ¿El destino? 220 00:10:02,768 --> 00:10:04,103 Yo creo en el destino. 221 00:10:04,937 --> 00:10:09,191 Papá, quiero presentarte a mi nueva amiga especial. 222 00:10:09,275 --> 00:10:11,569 - Ella es Camille. - Hola. 223 00:10:11,652 --> 00:10:15,990 Es un placer conocerte, Camille. 224 00:10:16,073 --> 00:10:18,534 Así que ustedes dos están… 225 00:10:19,994 --> 00:10:21,037 Excelente. 226 00:10:21,120 --> 00:10:22,705 Espera. ¿Qué es tan gracioso? 227 00:10:22,788 --> 00:10:28,419 ¡Eres una muralla sin corazón! ¡No soportas verme feliz! 228 00:10:29,712 --> 00:10:30,630 Xander, no. 229 00:10:35,718 --> 00:10:37,345 ¿Te acostaste con mi hijo 230 00:10:37,428 --> 00:10:39,430 y usaste un nombre falso? 231 00:10:39,513 --> 00:10:41,390 Es mi regalo de Navidad, 232 00:10:41,474 --> 00:10:44,101 mi hermoso y tonto regalo de Navidad. 233 00:10:44,185 --> 00:10:48,272 Creo que traer a Xander aquí no salió tan bien como esperaba. 234 00:10:48,356 --> 00:10:51,692 - Creo que está poniéndose mejor. - Podremos superar esto, ¿sí? 235 00:10:54,236 --> 00:10:57,031 Angie, ¿puedes ir a hablar con él? Escuchará a Camille. 236 00:10:57,114 --> 00:10:59,533 Se suponía que lo de Camille era una sola noche. 237 00:10:59,617 --> 00:11:02,244 Como una blusa de Forever 21. 238 00:11:02,328 --> 00:11:04,413 No sé si pueda mantener esa positividad. 239 00:11:04,497 --> 00:11:06,415 Vamos, Angie. Tenemos hijos. 240 00:11:06,499 --> 00:11:08,959 ¿Te imaginas que no nos hablaran? Me rompe el corazón. 241 00:11:09,043 --> 00:11:11,045 - Bueno. ¿Qué gano yo? - Lo que quieras. 242 00:11:11,128 --> 00:11:12,421 - Dulces Sour Patch Kids. - Hecho. 243 00:11:12,505 --> 00:11:15,466 Respondí muy rápido. Debí haber pedido más. 244 00:11:16,300 --> 00:11:18,135 - Bien. Aquí voy. - Bueno. 245 00:11:19,637 --> 00:11:20,596 - Hola. - Hola. 246 00:11:20,680 --> 00:11:21,555 ¿Estás listo? 247 00:11:21,639 --> 00:11:23,683 La ola de calor es fuerte. Bastante indecente. 248 00:11:23,766 --> 00:11:26,394 Sí, muy caliente e indecente. 249 00:11:27,520 --> 00:11:29,522 Perdona, ¿estamos coqueteando? Me cuesta diferenciarlo. 250 00:11:29,605 --> 00:11:31,440 El tiempo es inherentemente sexual. 251 00:11:31,524 --> 00:11:32,817 No coqueteaba. 252 00:11:32,900 --> 00:11:35,903 Debemos ser profesionales. Esto es una mala conducta. 253 00:11:35,986 --> 00:11:37,488 Lo siento. No quise… 254 00:11:37,571 --> 00:11:39,907 En esa sí estaba coqueteando. 255 00:11:40,241 --> 00:11:41,617 - Con la mala conducta. - La mala… 256 00:11:41,701 --> 00:11:43,536 - No pude… - Tomé la onda de la "mala". 257 00:11:43,619 --> 00:11:45,788 - Cuesta seguir el ritmo. ¿Otra vez? - Lo sé. Hagámoslo. 258 00:11:45,871 --> 00:11:48,374 - Bien. Gracias a Dios. - No funciona. 259 00:11:50,084 --> 00:11:51,794 - Hola. - ¡Will! ¡Socorro! 260 00:11:51,877 --> 00:11:54,422 Me atraparon en una jaula como un maldito perro. 261 00:11:55,381 --> 00:11:56,298 Vaya. 262 00:11:56,382 --> 00:11:57,633 {\an8}"Gorra de Miggy". 263 00:12:04,265 --> 00:12:06,892 Te dije que se enojaron por lo de la banda marcial. 264 00:12:06,976 --> 00:12:08,227 Will, está oscuro 265 00:12:08,310 --> 00:12:09,228 y tengo miedo. 266 00:12:09,311 --> 00:12:10,730 ¿Intentaste prender la luz? 267 00:12:13,733 --> 00:12:15,151 Ya eso mejoró. 268 00:12:15,234 --> 00:12:16,944 Bien. Voy para allá. 269 00:12:17,027 --> 00:12:19,989 Tracy, lo siento. Tengo una emergencia. 270 00:12:20,072 --> 00:12:21,824 Hay un niño en un clóset. 271 00:12:22,575 --> 00:12:25,119 - Volveré para el de las cinco. - Más te vale. 272 00:12:25,202 --> 00:12:27,329 Porque si no, solo nos queda McCormick, 273 00:12:27,413 --> 00:12:29,248 y tuvo una de sus noches movidas. 274 00:12:30,791 --> 00:12:31,876 Oye. 275 00:12:31,959 --> 00:12:34,712 ¿Por qué esa lente larga? 276 00:12:40,468 --> 00:12:41,343 Hola. 277 00:12:42,094 --> 00:12:43,846 ¿Cómo te sientes? 278 00:12:43,929 --> 00:12:45,765 ¿Puedo acompañarte a aterrizar? 279 00:12:48,642 --> 00:12:51,604 Lamento que me vieras ponerme así. 280 00:12:51,687 --> 00:12:55,274 Soy aeromoza. Veo lo peor de la gente. 281 00:12:55,357 --> 00:12:57,943 Trabajé en el vuelo Tampa-Orlando durante seis años. 282 00:12:58,027 --> 00:13:01,447 Es que mi papá es muy terco en su forma de ser. 283 00:13:01,530 --> 00:13:02,990 Nunca cambiará. 284 00:13:03,073 --> 00:13:04,867 Conozco a alguien así. 285 00:13:05,826 --> 00:13:07,495 Mi amiga Angie. 286 00:13:07,578 --> 00:13:09,872 Siempre espera lo peor de las personas. 287 00:13:09,955 --> 00:13:13,292 Y siempre le digo: "Vamos, Angie. 288 00:13:13,375 --> 00:13:15,503 Deja que la gente se acerque. 289 00:13:15,586 --> 00:13:16,879 Eres muy atractiva". 290 00:13:16,962 --> 00:13:18,130 Pero no me escucha. 291 00:13:18,214 --> 00:13:19,465 Parece que es terrible. 292 00:13:19,548 --> 00:13:22,134 ¡Tú tocas el xilófono, amigo! 293 00:13:22,218 --> 00:13:25,221 Eso es justo lo que diría Angie, 294 00:13:25,304 --> 00:13:27,473 para darte una idea de su negatividad. 295 00:13:28,641 --> 00:13:31,894 Pero, ya sabes, está tratando de cambiar. 296 00:13:31,977 --> 00:13:33,771 Quizá tu papá también. 297 00:13:33,854 --> 00:13:36,232 Solo debes abrirte. 298 00:13:36,315 --> 00:13:39,485 Ya sabes, si él… te da la mano, 299 00:13:39,568 --> 00:13:40,903 estréchala. 300 00:13:42,488 --> 00:13:43,489 Vamos. 301 00:13:43,572 --> 00:13:45,032 Habla con él. 302 00:13:46,534 --> 00:13:49,954 Me hicieron salir del trabajo en medio de la ola de calor Harry. 303 00:13:50,037 --> 00:13:52,081 - ¿O mejor Holly? - Me gusta Hank. 304 00:13:52,164 --> 00:13:54,333 Nunca harías bien mi trabajo. Están en problemas. 305 00:13:54,416 --> 00:13:57,419 Pueden hacer una de tres cosas. Matemática, lagartijas o barrer. 306 00:13:57,503 --> 00:13:59,463 - Me gusta barrer. - ¡Entonces, esa no! 307 00:14:00,047 --> 00:14:02,550 Debo escribirle a Tracy que voy en camino. 308 00:14:02,633 --> 00:14:04,343 Un momento. ¿Y mi teléfono? 309 00:14:04,426 --> 00:14:06,345 El mío se perdió también. 310 00:14:06,428 --> 00:14:08,305 Los sicilianos tienen un dicho. 311 00:14:08,389 --> 00:14:11,058 Pantalla por pantalla. 312 00:14:11,141 --> 00:14:14,311 - ¡Devuelve los teléfonos! - Miggy. No te enganches. 313 00:14:14,395 --> 00:14:15,729 Ese es el jazz. 314 00:14:15,813 --> 00:14:17,773 Ellos tratan de exaltarnos. 315 00:14:17,857 --> 00:14:20,734 Debemos permanecer en calma y seguir marchando. 316 00:14:20,818 --> 00:14:25,865 Si quieren una fiesta grande, les daremos una fiesta grande. 317 00:14:25,948 --> 00:14:27,825 Muy bien. 318 00:14:30,536 --> 00:14:32,830 Antes que nada, gracias a todos por venir. 319 00:14:32,913 --> 00:14:35,666 Hablas como si te dirigieras a cien personas. 320 00:14:35,749 --> 00:14:38,752 Solo estoy aquí por la fortaleza de esta hermosa mujer. 321 00:14:39,461 --> 00:14:40,629 ¿Oyeron eso? 322 00:14:40,713 --> 00:14:42,423 Camille está arrasando. 323 00:14:42,506 --> 00:14:44,675 Estoy muy orgullosa de ti. 324 00:14:45,259 --> 00:14:46,677 Bueno. 325 00:14:46,760 --> 00:14:49,388 Vayamos a la raíz de este distanciamiento. 326 00:14:49,471 --> 00:14:52,892 Xander, ¿estabas en la secundaria lidiando con nuevas emociones? 327 00:14:52,975 --> 00:14:54,977 Podemos poner una música que te lleve a ese tiempo. 328 00:14:55,060 --> 00:14:56,770 Tengo algo de Flo Rida en mi teléfono. 329 00:14:56,854 --> 00:14:57,688 ¡No hace falta! 330 00:14:57,771 --> 00:14:59,690 Nunca olvidaré ese día. 331 00:14:59,773 --> 00:15:01,567 Trump acababa de despedir a Comey. 332 00:15:01,650 --> 00:15:02,902 - Ya va. - ¿Tan reciente? 333 00:15:02,985 --> 00:15:05,029 Creí que era un problema de muy atrás. 334 00:15:05,112 --> 00:15:06,822 Lamento decepcionarte. 335 00:15:06,906 --> 00:15:08,365 Fue hace dos años. 336 00:15:08,949 --> 00:15:11,076 Tuvimos un desacuerdo en el campo de golf, 337 00:15:11,160 --> 00:15:14,663 y es la primera vez que nos vemos desde ese momento. 338 00:15:14,747 --> 00:15:15,998 ¿Un desacuerdo? 339 00:15:16,081 --> 00:15:17,583 No. Hiciste trampa. 340 00:15:17,666 --> 00:15:19,418 Iba a ganarte por primera vez, 341 00:15:19,501 --> 00:15:22,755 y cancelaste el juego por una falsa tormenta. 342 00:15:22,838 --> 00:15:23,881 ¡Vi relámpagos! 343 00:15:23,964 --> 00:15:25,007 ¡Viste mi trasero! 344 00:15:25,090 --> 00:15:26,884 ¡Ese día fue tan seco como una galleta! 345 00:15:26,967 --> 00:15:29,845 ¿Estás tan seguro de que ibas a meterla en el hoyo? 346 00:15:29,929 --> 00:15:32,306 ¡La meterá en tu tumba, viejo! 347 00:15:32,389 --> 00:15:35,559 - Retráctate. - Muchachos, ¡y Camille! 348 00:15:35,643 --> 00:15:38,687 - Superemos lo del juego. - ¡O vayamos al campo! 349 00:15:38,771 --> 00:15:40,147 ¡Al pasto! 350 00:15:40,230 --> 00:15:41,649 Sí, ¡vamos! 351 00:15:41,732 --> 00:15:43,567 ¡Qué hermoso día para jugar! 352 00:15:43,651 --> 00:15:44,693 - ¡Sin duda! - ¡No! 353 00:15:44,818 --> 00:15:47,488 - ¡Al pasto! - ¡No, muchachos! Angie. 354 00:15:47,571 --> 00:15:49,198 Perdón. La energía del momento. 355 00:15:49,281 --> 00:15:50,491 ¡Angie! 356 00:15:50,574 --> 00:15:52,409 ¡Camille! 357 00:15:55,287 --> 00:15:58,332 Tienen algo que nos pertenece, y nosotros tenemos algo suyo. 358 00:15:58,415 --> 00:15:59,625 Arreglemos esto. 359 00:15:59,708 --> 00:16:01,085 Somos todos adultos. 360 00:16:01,168 --> 00:16:02,711 Incorrecto. Hagamos esto. 361 00:16:02,795 --> 00:16:05,005 Tracy debe estar furiosa conmigo. 362 00:16:05,089 --> 00:16:06,674 Sí lo está. 363 00:16:06,757 --> 00:16:09,718 Según estos mensajes, está hirviendo como cual almeja. 364 00:16:09,802 --> 00:16:11,470 ¿Qué quieres? 365 00:16:11,553 --> 00:16:15,099 Nuestros dispositivos y 175 000 dólares. 366 00:16:15,182 --> 00:16:17,851 Alfombra roja para la premier de Cats con transporte. 367 00:16:17,935 --> 00:16:19,687 Dignidad. Y gomitas de rana. 368 00:16:19,770 --> 00:16:21,814 - Son muy buenas. - También quiero. 369 00:16:21,897 --> 00:16:23,107 - Deliciosas. - ¿Verdad? 370 00:16:23,190 --> 00:16:24,441 - ¡Muy buenas! - Vaya. 371 00:16:24,525 --> 00:16:25,985 ¡Bueno! Ustedes ganan. 372 00:16:26,068 --> 00:16:27,903 Se los daremos. Denme mi teléfono. 373 00:16:27,987 --> 00:16:29,989 Dispositivos al centro de la mesa a la cuenta de tres. 374 00:16:30,072 --> 00:16:31,949 Uno, dos, tres… 375 00:16:32,032 --> 00:16:33,158 Cuatro, cinco, seis… 376 00:16:33,242 --> 00:16:35,494 - Hasta tres. Y suéltenlos. - Bien. 377 00:16:40,833 --> 00:16:42,710 ¿Qué haces con mi teléfono? 378 00:16:42,793 --> 00:16:43,794 Tranquilo. 379 00:16:45,587 --> 00:16:46,797 El wifi no funciona. 380 00:16:46,880 --> 00:16:48,382 ¿La Tierra se salió de su eje? 381 00:16:48,507 --> 00:16:50,551 ¡Iba a comprar boletos para Lizzo! 382 00:16:53,178 --> 00:16:54,013 Jazz. 383 00:16:56,056 --> 00:16:57,016 Este es el trato. 384 00:16:57,099 --> 00:16:58,767 No tendrán acceso a internet 385 00:16:58,851 --> 00:17:01,020 hasta que compensen su mala conducta de hoy. 386 00:17:01,103 --> 00:17:05,858 Cada tarea les dará una letra, número o símbolo de la contraseña. 387 00:17:06,525 --> 00:17:07,401 Comiencen. 388 00:17:10,571 --> 00:17:13,615 ¡Mano! Mezclamos mi jazz y tu banda marcial, 389 00:17:13,699 --> 00:17:15,034 y al unirlos, resultó… 390 00:17:15,117 --> 00:17:16,035 - Jazz marcial. - …que somos almas gemelas. 391 00:17:16,118 --> 00:17:18,454 Jazz marcial. Eso quise decir. 392 00:17:19,163 --> 00:17:20,956 Reza porque haya una tormenta. 393 00:17:21,040 --> 00:17:23,083 Reza porque no te haga karate. 394 00:17:26,295 --> 00:17:29,298 - Diablos. Eso no tenía sentido. - No hagas eso. 395 00:17:29,381 --> 00:17:30,466 Tenía mucho sentido. 396 00:17:31,759 --> 00:17:33,594 Ya vuelvo. 397 00:17:34,970 --> 00:17:37,556 Esto está fuera de control. Debo terminarlo. 398 00:17:37,639 --> 00:17:39,349 Pero estoy triste. 399 00:17:39,433 --> 00:17:44,396 La gente dice que la positividad se siente bien, y generalmente quiero ahogarlos, 400 00:17:44,480 --> 00:17:48,025 pero… se siente bien. 401 00:17:48,108 --> 00:17:51,195 Pobre y dulce tontita emocionalmente arruinada. 402 00:17:51,278 --> 00:17:52,446 Aún puedes ser dulce 403 00:17:52,529 --> 00:17:54,448 sin fingir ser una aeromoza. 404 00:17:55,157 --> 00:17:56,492 Está dentro de ti, Angie. 405 00:17:56,575 --> 00:17:57,826 No lo sé. 406 00:17:57,910 --> 00:17:58,827 Oye. 407 00:17:58,911 --> 00:18:00,704 ¿Qué diría Camille? 408 00:18:00,788 --> 00:18:01,872 Ella diría… 409 00:18:02,581 --> 00:18:04,917 "¡Apuesto a que sí!". 410 00:18:05,000 --> 00:18:06,835 Decidí que Camille es de Minnesota. 411 00:18:07,586 --> 00:18:08,504 Bueno. 412 00:18:09,588 --> 00:18:10,714 Ay, Dios. 413 00:18:11,715 --> 00:18:14,510 Los huecos de tu nariz tienen el tamaño de unos melones. 414 00:18:14,593 --> 00:18:15,969 ¿Estás nervioso? Espera. 415 00:18:16,053 --> 00:18:17,888 ¿Sí hiciste trampa aquella vez? 416 00:18:18,472 --> 00:18:19,431 ¡Claro que lo hice! 417 00:18:19,515 --> 00:18:21,100 No había tormenta. 418 00:18:21,183 --> 00:18:23,977 ¿Acaso estamos en las Grandes Llanuras? No podía dejar que mi hijo me ganara. 419 00:18:24,061 --> 00:18:25,979 ¿Por qué eres tan competitivo con él? 420 00:18:26,063 --> 00:18:27,481 No eres así con las gemelas. 421 00:18:28,190 --> 00:18:30,943 Nacieron mejores que yo en muchas cosas. 422 00:18:31,026 --> 00:18:32,653 ¡Fore! 423 00:18:33,821 --> 00:18:35,030 La enviaste lejos. 424 00:18:36,073 --> 00:18:37,074 Pero Xander no. 425 00:18:37,157 --> 00:18:39,159 Cuando era pequeño, todo era perfecto. 426 00:18:39,243 --> 00:18:41,745 Me admiraba como si yo fuera un superhéroe. 427 00:18:41,829 --> 00:18:44,957 Luego creció y no sé qué diablos pasó. 428 00:18:45,040 --> 00:18:47,709 No sé, ¿quizá te dio miedo que ya no te admirara? 429 00:18:47,793 --> 00:18:48,919 Supongo que sí. 430 00:18:49,002 --> 00:18:53,257 Tuve tanto miedo de perder a mi pequeño, que terminé perdiéndolo. 431 00:18:53,340 --> 00:18:55,134 Metí la pata, ¿sí? 432 00:18:55,217 --> 00:18:56,635 Y ya es muy tarde. 433 00:18:56,718 --> 00:18:59,763 No es muy tarde, Douglas. Debes decirle lo que sientes. 434 00:18:59,847 --> 00:19:02,975 No necesita ese estúpido hoyo. Necesita a su papá. 435 00:19:14,778 --> 00:19:15,654 ¡Cielos! 436 00:19:15,737 --> 00:19:18,323 ¿Qué fue eso, papá? Creí que eras un oso. 437 00:19:18,407 --> 00:19:21,493 ¿Creíste que un oso en un campo de golf pondría su pata en tu hombro? 438 00:19:21,577 --> 00:19:22,619 No importa. 439 00:19:22,703 --> 00:19:23,787 Mira. 440 00:19:24,746 --> 00:19:27,166 No tienes que hacer esto, Xander. 441 00:19:27,249 --> 00:19:30,252 Tenías razón. Ese día hice trampa. 442 00:19:31,295 --> 00:19:35,507 Quise que estuvieras bajo mi sombra, porque me gustaba ser el perrote. 443 00:19:35,591 --> 00:19:37,801 Es un problema mío, no tuyo, ¿entiendes? 444 00:19:37,885 --> 00:19:41,221 Pero ahora el perrote eres tú y creo que eres… 445 00:19:41,305 --> 00:19:42,764 Creo que te va muy bien. 446 00:19:42,848 --> 00:19:44,516 Me va muy bien. 447 00:19:44,600 --> 00:19:47,936 Tengo un apartamento estudio de 6500 dólares en un mall 448 00:19:48,020 --> 00:19:49,688 y recién conocí a una gran chica. 449 00:19:49,771 --> 00:19:51,106 ¡Camille! 450 00:19:51,982 --> 00:19:55,277 Por cierto, tenemos que hablar. Pero no ahora, este es tu momento. 451 00:19:55,360 --> 00:19:57,863 El tema es que debí decírtelo hace mucho tiempo, 452 00:19:57,946 --> 00:20:01,033 pero… Estoy orgulloso de ti, hijo. 453 00:20:04,661 --> 00:20:06,496 Gracias, papá. Eso significa mucho. 454 00:20:07,080 --> 00:20:09,166 Me alegro de tenerte de vuelta en mi vida. 455 00:20:09,249 --> 00:20:11,168 Igual yo, Xan. Vamos. 456 00:20:11,251 --> 00:20:12,920 Vámonos de aquí. 457 00:20:14,546 --> 00:20:15,672 Papá, espera. 458 00:20:16,423 --> 00:20:20,010 Quiero meterla en el hoyo… por mí. 459 00:20:20,093 --> 00:20:21,136 Está bien. 460 00:20:21,929 --> 00:20:23,013 Ve por ellos. 461 00:20:23,096 --> 00:20:24,097 Gracias, papá. 462 00:20:42,950 --> 00:20:45,327 No puedo creer que compartamos ADN con ese. 463 00:20:45,410 --> 00:20:47,746 Llegaré a la tumba negándolo. 464 00:20:49,331 --> 00:20:51,250 {\an8}…con Chet Corners. Y el tiempo… 465 00:20:51,333 --> 00:20:55,504 {\an8}Avísame si quieres algún tipo de salsa para untar. 466 00:20:55,587 --> 00:20:58,090 {\an8}Y como ven, hay un sistema de baja presión… 467 00:20:58,173 --> 00:20:59,508 {\an8}Aquí tienes. 468 00:20:59,591 --> 00:21:01,468 {\an8}…que descenderá por toda la costa, 469 00:21:01,551 --> 00:21:03,553 {\an8}y claro, cuando menos lo esperábamos, 470 00:21:03,637 --> 00:21:04,888 {\an8}sale un frente frío… 471 00:21:04,972 --> 00:21:06,640 {\an8}Muy bien. D. 472 00:21:06,723 --> 00:21:08,183 {\an8}- D. - D. 473 00:21:08,267 --> 00:21:10,143 {\an8}…hasta el sur de California. Esas son 474 00:21:10,227 --> 00:21:11,979 {\an8}buenas noticias para los del valle, 475 00:21:12,062 --> 00:21:13,897 {\an8}que al fin descansarán del aire acondicionado 476 00:21:13,981 --> 00:21:17,484 {\an8}mientras la ola de calor Howie se mueve al oeste hacia Maui. 477 00:21:17,567 --> 00:21:20,153 Desde el Centro Cooper de KZOP, soy Will Tiempo. 478 00:21:20,237 --> 00:21:21,321 Perdón. ¿Qué dije? 479 00:21:22,281 --> 00:21:23,907 Yo podría hacer ese trabajo. 480 00:21:29,538 --> 00:21:32,457 Subtítulos: María Eugenia Pérez