1
00:00:03,586 --> 00:00:04,796
- Amiga.
- Amiga.
2
00:00:04,879 --> 00:00:07,382
- Salimos.
- Salimos y es de noche.
3
00:00:07,465 --> 00:00:10,885
Nada de vino, eso es trabajo.
Voy a beber cocteles hasta emborracharme.
4
00:00:10,969 --> 00:00:12,929
- ¡Saldremos borrachas!
- ¡Borrachas!
5
00:00:15,515 --> 00:00:17,892
No lo escondas.
Estás escribiéndole a tu novio.
6
00:00:18,476 --> 00:00:19,394
Sí. Lo siento.
7
00:00:19,477 --> 00:00:22,439
Es muy tierno. Mira.
Me envió una foto de él con las niñas.
8
00:00:22,522 --> 00:00:25,358
Douglas se hace el duro,
pero en el fondo es una dulzura encubierta
9
00:00:25,442 --> 00:00:28,361
y es buen padre,
lo que me parece muy atractivo,
10
00:00:28,445 --> 00:00:30,739
y yo sigo los impulsos de mi cuerpo.
11
00:00:30,822 --> 00:00:33,283
Todo eso está muy bien. Como para vomitar.
12
00:00:33,867 --> 00:00:35,618
Lo siento, pero tú estás en una relación
13
00:00:35,702 --> 00:00:39,539
y hace mucho que no tengo sexo con nadie
que no sea el papá de Graham.
14
00:00:39,622 --> 00:00:40,832
Y creo que…
15
00:00:40,915 --> 00:00:42,834
nunca conoceré a nadie y moriré sola.
16
00:00:42,917 --> 00:00:44,085
¿Compartimos el cangrejo?
17
00:00:44,169 --> 00:00:45,962
Angie, vas a conocer a alguien.
18
00:00:46,046 --> 00:00:48,590
Y puedes estar con cualquier hombre
dispuesto a sexo heterosexual.
19
00:00:48,673 --> 00:00:49,924
Ya lo intenté.
20
00:00:50,008 --> 00:00:52,469
Estoy en todas las aplicaciones.
Es una pesadilla.
21
00:00:52,552 --> 00:00:55,263
No creerás de cuántas maneras
se puede deletrear ahora
22
00:00:55,346 --> 00:00:56,765
- el nombre Brian.
- Bien.
23
00:00:56,848 --> 00:01:00,602
Mantente positiva y confía
en que la gente puede sorprenderte.
24
00:01:00,685 --> 00:01:03,772
Escúchame. ¿Qué tal
si intentas ser otra persona esta noche?
25
00:01:03,855 --> 00:01:07,442
Ten un encuentro aleatorio y libre
en el que interpretes a un personaje.
26
00:01:07,525 --> 00:01:09,110
¿Sabes qué?
27
00:01:09,194 --> 00:01:10,195
Escúchame.
28
00:01:10,278 --> 00:01:11,321
Mírame a la cara.
29
00:01:11,404 --> 00:01:12,322
Oye mis palabras.
30
00:01:12,405 --> 00:01:13,698
¡Acepto!
31
00:01:13,782 --> 00:01:14,741
Esa es mi chica.
32
00:01:14,824 --> 00:01:16,242
- Sí.
- Esa es la manera.
33
00:01:16,326 --> 00:01:18,161
- Veamos qué hay.
- Bueno.
34
00:01:19,788 --> 00:01:21,581
Podría estar con él una noche.
35
00:01:21,664 --> 00:01:23,249
Yo también…
36
00:01:23,333 --> 00:01:26,127
Es lo que diría
si no estuviera en esta relación seria.
37
00:01:26,211 --> 00:01:27,587
Ve allá.
38
00:01:27,670 --> 00:01:30,381
Sé una persona alegre,
positiva, divertida.
39
00:01:30,465 --> 00:01:35,345
- Alegre, positiva, divertida.
- Alegre, positiva, divertida.
40
00:01:38,056 --> 00:01:39,641
¡Hola!
41
00:01:39,724 --> 00:01:41,267
Lo siento. Ese asiento está ocupado.
42
00:01:43,436 --> 00:01:44,729
Por ti.
43
00:01:47,107 --> 00:01:48,608
Eso estuvo…
44
00:01:49,359 --> 00:01:50,985
- Estuvo bueno.
- Sí.
45
00:01:51,069 --> 00:01:52,195
Muy bueno.
46
00:01:53,029 --> 00:01:54,155
Soy Camille.
47
00:01:54,239 --> 00:01:55,448
Me gusta la gente.
48
00:01:55,532 --> 00:01:56,950
Trabajo con gente…
49
00:01:57,033 --> 00:01:58,952
Soy aeromoza.
50
00:01:59,035 --> 00:02:01,913
Has puesto mi bandeja
en posición vertical.
51
00:02:06,793 --> 00:02:09,921
Soy Xander, con "X", como xilófono,
52
00:02:10,004 --> 00:02:12,757
el cual, por cierto, toco muy bien.
53
00:02:12,841 --> 00:02:13,883
Qué bien.
54
00:02:14,717 --> 00:02:16,177
Dame un momento.
55
00:02:17,804 --> 00:02:18,972
Positiva.
56
00:02:19,681 --> 00:02:21,224
¡Dice que toca el xilófono!
57
00:02:26,688 --> 00:02:28,398
¿El xilófono? Vaya.
58
00:02:28,481 --> 00:02:30,650
Hermoso instrumento.
59
00:02:30,733 --> 00:02:32,026
Me gustaría verlo.
60
00:02:39,784 --> 00:02:41,077
¡Ahí estás!
61
00:02:41,161 --> 00:02:42,787
No me sorprende que durmieras bien.
62
00:02:42,871 --> 00:02:45,748
Ese colchón es
de la colección del Hotel W.
63
00:02:45,832 --> 00:02:48,042
No es barato.
64
00:02:48,126 --> 00:02:50,753
Iré a mi ducha tipo diluvio,
65
00:02:50,837 --> 00:02:52,881
¿y luego podemos comer algo rico?
66
00:02:53,798 --> 00:02:55,258
¿Sabes?
67
00:02:55,341 --> 00:02:58,636
Lamento negarme, pero tengo un vuelo.
68
00:02:58,720 --> 00:03:00,221
Sí, entiendo.
69
00:03:00,305 --> 00:03:02,265
Vuelo a Las Vegas 40 veces al año.
70
00:03:03,474 --> 00:03:06,144
¿Qué tal si me apuntas tu número
71
00:03:06,227 --> 00:03:09,814
y hallaremos otra ocasión
para ir a la cama juntos?
72
00:03:15,445 --> 00:03:19,782
Muchos cincos y uno que otro número.
73
00:03:25,330 --> 00:03:26,581
¿"Douglas"?
74
00:03:27,332 --> 00:03:28,374
Qué raro.
75
00:03:29,292 --> 00:03:31,169
¿Xander Fogerty?
76
00:03:31,252 --> 00:03:33,379
No. ¿Quién eres, amigo?
77
00:03:42,805 --> 00:03:45,058
¡Me acosté con el hijo de Douglas!
78
00:03:52,941 --> 00:03:55,610
{\an8}No puede ser que me acostara
con el hijo de Douglas.
79
00:03:55,693 --> 00:03:58,363
{\an8}Es muy cercano genéticamente
a acostarme con Douglas.
80
00:03:58,446 --> 00:03:59,822
- ¿Perdón?
- Disculpa.
81
00:03:59,906 --> 00:04:01,324
{\an8}Me alegro mucho por ustedes.
82
00:04:02,033 --> 00:04:04,786
{\an8}¿Qué tipo de dulzura encubierta
tiene un hijo secreto?
83
00:04:04,869 --> 00:04:05,787
Necesito beber.
84
00:04:05,870 --> 00:04:08,122
{\an8}O comer o nadar. ¿Qué hora es?
Estoy de cabeza.
85
00:04:08,206 --> 00:04:09,082
¿Sabes qué?
86
00:04:09,165 --> 00:04:10,667
- ¿Qué?
- Estamos locas.
87
00:04:10,750 --> 00:04:13,419
{\an8}Nuestras vidas no son tan emocionantes
como para tanto drama.
88
00:04:13,503 --> 00:04:16,089
{\an8}Xander tal vez no es su hijo.
89
00:04:16,172 --> 00:04:19,676
{\an8}Tal vez esa foto en uno de esos casos
de hermano mayor y hermano menor.
90
00:04:19,759 --> 00:04:21,511
{\an8}Sí. Hay una explicación lógica.
91
00:04:21,594 --> 00:04:23,096
Vamos a hablar con Douglas
92
00:04:23,179 --> 00:04:25,265
- para tranquilizarnos.
- Sí.
93
00:04:25,348 --> 00:04:27,267
{\an8}Sí, tengo un hijo. ¿Y qué pasa?
94
00:04:27,350 --> 00:04:30,144
{\an8}Voy a ducharme… meticulosamente.
95
00:04:30,228 --> 00:04:31,437
{\an8}¿Qué…?
96
00:04:34,190 --> 00:04:35,566
Debo correr al trabajo.
97
00:04:35,650 --> 00:04:38,319
{\an8}Viene una gran ola de calor.
Siempre nombramos las tormentas,
98
00:04:38,403 --> 00:04:40,863
{\an8}pero creo que a esta ola
podemos darle un nombre.
99
00:04:40,947 --> 00:04:43,116
{\an8}"Ola de calor Harry". ¿Muy tierno?
100
00:04:43,199 --> 00:04:44,867
¿Qué tal "ola de calor Miggy"?
101
00:04:46,411 --> 00:04:48,162
{\an8}Dejémosle esto a los profesionales.
102
00:04:48,246 --> 00:04:49,330
Bueno.
103
00:04:52,000 --> 00:04:53,876
{\an8}- Plaza Pizza.
- Vitelli's.
104
00:04:53,960 --> 00:04:55,086
{\an8}Malonadoney's.
105
00:04:55,169 --> 00:04:57,547
{\an8}Lo siento, amigos. Este es 248 sur.
106
00:04:57,630 --> 00:04:59,757
{\an8}La casa de transición es 248 norte.
107
00:04:59,841 --> 00:05:02,635
{\an8}P-i-z-z-a, en cada trozo es magnífica.
108
00:05:02,719 --> 00:05:04,429
{\an8}Pizza.
109
00:05:04,512 --> 00:05:05,680
{\an8}Rica pizza.
110
00:05:05,763 --> 00:05:07,181
{\an8}- Son para nosotros.
- Hola.
111
00:05:07,265 --> 00:05:09,851
{\an8}Gracias, caballeros.
Dimos propina en la aplicación.
112
00:05:11,769 --> 00:05:13,313
¿Qué sucede?
113
00:05:13,396 --> 00:05:15,857
{\an8}¡Haremos una cata de pizzas!
114
00:05:15,940 --> 00:05:18,026
{\an8}Niños, ¿cómo pidieron esas pizzas?
115
00:05:18,109 --> 00:05:20,737
- Por internet.
- Con la tarjeta de crédito de Miggy.
116
00:05:20,820 --> 00:05:22,030
- ¡Miggy!
- ¡Ey!
117
00:05:22,113 --> 00:05:23,239
¿Peperoni?
118
00:05:24,032 --> 00:05:25,325
¿Les diste tu tarjeta?
119
00:05:25,408 --> 00:05:27,035
¿Qué? No, se la robaron.
120
00:05:27,118 --> 00:05:29,704
Siempre hacen estas bromas
cuando me toca cuidarlos.
121
00:05:29,787 --> 00:05:33,207
Toman mi tarjeta, compran por internet
y lanzan peperoni a mi trasero.
122
00:05:33,291 --> 00:05:34,834
- Es lo que hacemos.
- No deberían.
123
00:05:34,917 --> 00:05:36,002
Hay que castigarlos.
124
00:05:36,085 --> 00:05:39,547
Jack crecerá
y debes aprender a disciplinarlo.
125
00:05:39,630 --> 00:05:40,923
Bueno, mira,
126
00:05:41,007 --> 00:05:42,759
no me gusta lo de la disciplina.
127
00:05:42,842 --> 00:05:47,597
Mi enfoque es más de improvisación.
Ligero e inesperado, como el jazz.
128
00:05:47,680 --> 00:05:49,932
- ¿Jazz?
- Sí, el jazz. Como…
129
00:05:51,768 --> 00:05:54,771
Sé lo que es el jazz,
aunque eso fue un ejemplo ilógico.
130
00:05:54,854 --> 00:05:56,314
El jazz es más como…
131
00:06:01,152 --> 00:06:02,862
- Eso estuvo excelente.
- Lo sé.
132
00:06:02,945 --> 00:06:05,490
Miggy, la disciplina
debe ser directa y precisa,
133
00:06:05,573 --> 00:06:07,033
como una banda marcial, ¿sí?
134
00:06:09,035 --> 00:06:10,161
Observa.
135
00:06:12,080 --> 00:06:13,456
- Me llevaré esto…
- ¡Oye!
136
00:06:13,581 --> 00:06:14,415
- …esto…
- ¡Papá!
137
00:06:14,499 --> 00:06:15,750
- …y esto.
- ¡Mi Candy Crush!
138
00:06:15,833 --> 00:06:17,502
Le faltaron el respeto a Miggy.
139
00:06:17,585 --> 00:06:18,795
Y así será. Hecho.
140
00:06:18,878 --> 00:06:20,463
¿Y qué vamos a hacer ahora?
141
00:06:20,546 --> 00:06:22,924
- Jueguen afuera.
- ¿Afuera?
142
00:06:23,007 --> 00:06:24,175
¿Afuera de qué?
143
00:06:25,510 --> 00:06:27,387
¿Lo ves? Fácil.
144
00:06:28,930 --> 00:06:30,139
Y divertido.
145
00:06:31,599 --> 00:06:34,060
¿Cómo es que tienes un hijo
del que yo no sé nada?
146
00:06:34,143 --> 00:06:35,728
Sencillo. No nos hablamos.
147
00:06:35,812 --> 00:06:37,230
Pero ¡es tu hijo!
148
00:06:37,313 --> 00:06:39,899
Compartimos material genético, sí.
149
00:06:39,982 --> 00:06:43,361
Cabelleras frondosas,
espalda ancha, muslos amplios,
150
00:06:43,444 --> 00:06:45,571
- pero hasta ahí.
- No.
151
00:06:45,696 --> 00:06:48,032
Tengo un millón de preguntas.
152
00:06:48,116 --> 00:06:50,326
¿Estuviste casado con su mamá?
153
00:06:50,410 --> 00:06:51,327
Brevemente.
154
00:06:51,411 --> 00:06:54,580
Era asesora legal de una empresa
de tabaco de mascar.
155
00:06:54,664 --> 00:06:58,251
El divorcio fue amigable, pero brutal.
156
00:06:58,334 --> 00:07:01,129
Poppy, no quiero hablar de Xander,
¿de acuerdo?
157
00:07:01,212 --> 00:07:03,798
Fue un incidente lejano. Muy doloroso.
158
00:07:03,881 --> 00:07:05,550
No, Douglas.
159
00:07:06,259 --> 00:07:08,177
No puedes ignorar a tu propio hijo.
160
00:07:08,261 --> 00:07:11,973
- Debes arreglarlo.
- Me cansé de intentar hacer las paces.
161
00:07:12,056 --> 00:07:14,809
Estamos distanciados.
Es una pena, pero es así.
162
00:07:14,892 --> 00:07:17,186
- Pero, Douglas, tú…
- Sin peros.
163
00:07:17,270 --> 00:07:20,690
Pero acepto tu interés,
que me gusta mucho.
164
00:07:22,525 --> 00:07:23,693
Están muy callados.
165
00:07:23,776 --> 00:07:27,196
Todo está bien.
El enfoque de la banda marcial funciona.
166
00:07:27,280 --> 00:07:28,531
¿Ves?
167
00:07:31,576 --> 00:07:34,579
Aprenden su lección
y están disfrutando una bola.
168
00:07:35,705 --> 00:07:37,415
Una "bola" porque juegan con…
169
00:07:37,498 --> 00:07:39,041
Sí, lo entendí.
170
00:07:39,125 --> 00:07:40,793
Esto es una locura.
171
00:07:40,877 --> 00:07:42,795
¿Qué año es, 1931?
172
00:07:45,047 --> 00:07:46,799
Una libélula pasó cerca de mi cabeza.
173
00:07:46,883 --> 00:07:48,468
¿Estamos seguros aquí?
174
00:07:48,551 --> 00:07:50,636
Esos tontos irlandeses lo pagarán.
175
00:07:51,721 --> 00:07:55,349
- A ver.
- Perdón. Mi sangre siciliana arde.
176
00:07:55,433 --> 00:07:56,934
Vaya, vaya.
177
00:07:57,018 --> 00:07:58,519
Alguien se tornó interesante.
178
00:07:58,603 --> 00:08:02,106
Ese iPad no es solo
para Candy Crush y Dinotrux.
179
00:08:02,190 --> 00:08:05,193
Es para darle las buenas noches
a mi mamá en las pijamadas.
180
00:08:05,776 --> 00:08:07,653
Cuando te metes con mi familia,
181
00:08:07,737 --> 00:08:10,281
entierro tus cadáveres irlandeses.
182
00:08:13,868 --> 00:08:15,620
Debo ir al trabajo.
183
00:08:15,703 --> 00:08:18,331
Estarás bien.
Sigue con el plan de disciplina.
184
00:08:19,040 --> 00:08:22,210
Recuerda, ¡pon, pon! Solo son niños.
185
00:08:25,004 --> 00:08:26,339
Solo quedas tú, ¿no?
186
00:08:26,422 --> 00:08:27,590
Sí.
187
00:08:27,673 --> 00:08:29,175
Interesante.
188
00:08:32,053 --> 00:08:33,888
Niñas, ¿rentaron una excavadora?
189
00:08:33,971 --> 00:08:36,390
Porque para eso hay que firmar.
190
00:08:37,016 --> 00:08:38,476
Hola, papá.
191
00:08:40,061 --> 00:08:41,771
¿Qué hiciste?
192
00:08:48,444 --> 00:08:50,655
Tu casa se ve bonita, papá.
193
00:08:51,239 --> 00:08:54,116
Avísame si quieres modernizarla.
Puedo darte el nombre de mi decoradora.
194
00:08:54,200 --> 00:08:55,910
Ella decoró mi casa en Glendale.
195
00:08:55,993 --> 00:08:56,869
Suena prometedor.
196
00:08:56,953 --> 00:08:58,955
Glendale por fin llegó.
197
00:08:59,038 --> 00:09:01,165
Llegó hace tiempo.
198
00:09:01,249 --> 00:09:03,793
Debe ser bueno estar cerca de Azusa.
199
00:09:04,961 --> 00:09:06,671
Hace calor allá. ¿Tienes piscina?
200
00:09:06,754 --> 00:09:08,214
Sí, tengo piscina.
201
00:09:08,297 --> 00:09:09,549
Es comunitaria,
202
00:09:09,632 --> 00:09:12,510
pero se puede reservar
para ocasiones especiales.
203
00:09:13,636 --> 00:09:15,555
La tendré el miércoles en la mañana.
204
00:09:15,638 --> 00:09:16,597
¡Qué divertido!
205
00:09:16,681 --> 00:09:19,475
Sí, sean ocasiones privadas o compartidas.
206
00:09:20,935 --> 00:09:23,479
Cielos, qué buena ducha.
207
00:09:23,563 --> 00:09:25,898
Me sumergí en el agua, gente.
208
00:09:27,650 --> 00:09:28,526
Camille.
209
00:09:28,609 --> 00:09:29,902
Sí.
210
00:09:33,823 --> 00:09:36,576
¿Qué haces en la casa de mi papá?
211
00:09:37,618 --> 00:09:39,870
¿Qué extraño regalo es este?
212
00:09:41,747 --> 00:09:44,166
Xander, supongo que ya se conocen.
213
00:09:44,250 --> 00:09:45,918
- Sí.
- Me accidenté
214
00:09:46,002 --> 00:09:47,378
camino al aeropuerto,
215
00:09:47,461 --> 00:09:50,506
y le pedí a este hombre de aquí
216
00:09:50,590 --> 00:09:52,842
que me prestara su teléfono,
217
00:09:52,925 --> 00:09:55,052
y luego su ducha.
218
00:09:56,679 --> 00:09:59,223
Y ahora estás aquí. Es simplemente…
219
00:10:00,057 --> 00:10:02,685
¿El destino?
220
00:10:02,768 --> 00:10:04,103
Yo creo en el destino.
221
00:10:04,937 --> 00:10:09,191
Papá, quiero presentarte
a mi nueva amiga especial.
222
00:10:09,275 --> 00:10:11,569
- Ella es Camille.
- Hola.
223
00:10:11,652 --> 00:10:15,990
Es un placer conocerte, Camille.
224
00:10:16,073 --> 00:10:18,534
Así que ustedes dos están…
225
00:10:19,994 --> 00:10:21,037
Excelente.
226
00:10:21,120 --> 00:10:22,705
Espera. ¿Qué es tan gracioso?
227
00:10:22,788 --> 00:10:28,419
¡Eres una muralla sin corazón!
¡No soportas verme feliz!
228
00:10:29,712 --> 00:10:30,630
Xander, no.
229
00:10:35,718 --> 00:10:37,345
¿Te acostaste con mi hijo
230
00:10:37,428 --> 00:10:39,430
y usaste un nombre falso?
231
00:10:39,513 --> 00:10:41,390
Es mi regalo de Navidad,
232
00:10:41,474 --> 00:10:44,101
mi hermoso y tonto regalo de Navidad.
233
00:10:44,185 --> 00:10:48,272
Creo que traer a Xander aquí
no salió tan bien como esperaba.
234
00:10:48,356 --> 00:10:51,692
- Creo que está poniéndose mejor.
- Podremos superar esto, ¿sí?
235
00:10:54,236 --> 00:10:57,031
Angie, ¿puedes ir a hablar con él?
Escuchará a Camille.
236
00:10:57,114 --> 00:10:59,533
Se suponía que lo de Camille
era una sola noche.
237
00:10:59,617 --> 00:11:02,244
Como una blusa de Forever 21.
238
00:11:02,328 --> 00:11:04,413
No sé si pueda mantener esa positividad.
239
00:11:04,497 --> 00:11:06,415
Vamos, Angie. Tenemos hijos.
240
00:11:06,499 --> 00:11:08,959
¿Te imaginas que no nos hablaran?
Me rompe el corazón.
241
00:11:09,043 --> 00:11:11,045
- Bueno. ¿Qué gano yo?
- Lo que quieras.
242
00:11:11,128 --> 00:11:12,421
- Dulces Sour Patch Kids.
- Hecho.
243
00:11:12,505 --> 00:11:15,466
Respondí muy rápido.
Debí haber pedido más.
244
00:11:16,300 --> 00:11:18,135
- Bien. Aquí voy.
- Bueno.
245
00:11:19,637 --> 00:11:20,596
- Hola.
- Hola.
246
00:11:20,680 --> 00:11:21,555
¿Estás listo?
247
00:11:21,639 --> 00:11:23,683
La ola de calor es fuerte.
Bastante indecente.
248
00:11:23,766 --> 00:11:26,394
Sí, muy caliente e indecente.
249
00:11:27,520 --> 00:11:29,522
Perdona, ¿estamos coqueteando?
Me cuesta diferenciarlo.
250
00:11:29,605 --> 00:11:31,440
El tiempo es inherentemente sexual.
251
00:11:31,524 --> 00:11:32,817
No coqueteaba.
252
00:11:32,900 --> 00:11:35,903
Debemos ser profesionales.
Esto es una mala conducta.
253
00:11:35,986 --> 00:11:37,488
Lo siento. No quise…
254
00:11:37,571 --> 00:11:39,907
En esa sí estaba coqueteando.
255
00:11:40,241 --> 00:11:41,617
- Con la mala conducta.
- La mala…
256
00:11:41,701 --> 00:11:43,536
- No pude…
- Tomé la onda de la "mala".
257
00:11:43,619 --> 00:11:45,788
- Cuesta seguir el ritmo. ¿Otra vez?
- Lo sé. Hagámoslo.
258
00:11:45,871 --> 00:11:48,374
- Bien. Gracias a Dios.
- No funciona.
259
00:11:50,084 --> 00:11:51,794
- Hola.
- ¡Will! ¡Socorro!
260
00:11:51,877 --> 00:11:54,422
Me atraparon en una jaula
como un maldito perro.
261
00:11:55,381 --> 00:11:56,298
Vaya.
262
00:11:56,382 --> 00:11:57,633
{\an8}"Gorra de Miggy".
263
00:12:04,265 --> 00:12:06,892
Te dije que se enojaron
por lo de la banda marcial.
264
00:12:06,976 --> 00:12:08,227
Will, está oscuro
265
00:12:08,310 --> 00:12:09,228
y tengo miedo.
266
00:12:09,311 --> 00:12:10,730
¿Intentaste prender la luz?
267
00:12:13,733 --> 00:12:15,151
Ya eso mejoró.
268
00:12:15,234 --> 00:12:16,944
Bien. Voy para allá.
269
00:12:17,027 --> 00:12:19,989
Tracy, lo siento. Tengo una emergencia.
270
00:12:20,072 --> 00:12:21,824
Hay un niño en un clóset.
271
00:12:22,575 --> 00:12:25,119
- Volveré para el de las cinco.
- Más te vale.
272
00:12:25,202 --> 00:12:27,329
Porque si no, solo nos queda McCormick,
273
00:12:27,413 --> 00:12:29,248
y tuvo una de sus noches movidas.
274
00:12:30,791 --> 00:12:31,876
Oye.
275
00:12:31,959 --> 00:12:34,712
¿Por qué esa lente larga?
276
00:12:40,468 --> 00:12:41,343
Hola.
277
00:12:42,094 --> 00:12:43,846
¿Cómo te sientes?
278
00:12:43,929 --> 00:12:45,765
¿Puedo acompañarte a aterrizar?
279
00:12:48,642 --> 00:12:51,604
Lamento que me vieras ponerme así.
280
00:12:51,687 --> 00:12:55,274
Soy aeromoza. Veo lo peor de la gente.
281
00:12:55,357 --> 00:12:57,943
Trabajé en el vuelo Tampa-Orlando
durante seis años.
282
00:12:58,027 --> 00:13:01,447
Es que mi papá es muy terco
en su forma de ser.
283
00:13:01,530 --> 00:13:02,990
Nunca cambiará.
284
00:13:03,073 --> 00:13:04,867
Conozco a alguien así.
285
00:13:05,826 --> 00:13:07,495
Mi amiga Angie.
286
00:13:07,578 --> 00:13:09,872
Siempre espera lo peor de las personas.
287
00:13:09,955 --> 00:13:13,292
Y siempre le digo: "Vamos, Angie.
288
00:13:13,375 --> 00:13:15,503
Deja que la gente se acerque.
289
00:13:15,586 --> 00:13:16,879
Eres muy atractiva".
290
00:13:16,962 --> 00:13:18,130
Pero no me escucha.
291
00:13:18,214 --> 00:13:19,465
Parece que es terrible.
292
00:13:19,548 --> 00:13:22,134
¡Tú tocas el xilófono, amigo!
293
00:13:22,218 --> 00:13:25,221
Eso es justo lo que diría Angie,
294
00:13:25,304 --> 00:13:27,473
para darte una idea de su negatividad.
295
00:13:28,641 --> 00:13:31,894
Pero, ya sabes, está tratando de cambiar.
296
00:13:31,977 --> 00:13:33,771
Quizá tu papá también.
297
00:13:33,854 --> 00:13:36,232
Solo debes abrirte.
298
00:13:36,315 --> 00:13:39,485
Ya sabes, si él… te da la mano,
299
00:13:39,568 --> 00:13:40,903
estréchala.
300
00:13:42,488 --> 00:13:43,489
Vamos.
301
00:13:43,572 --> 00:13:45,032
Habla con él.
302
00:13:46,534 --> 00:13:49,954
Me hicieron salir del trabajo
en medio de la ola de calor Harry.
303
00:13:50,037 --> 00:13:52,081
- ¿O mejor Holly?
- Me gusta Hank.
304
00:13:52,164 --> 00:13:54,333
Nunca harías bien mi trabajo.
Están en problemas.
305
00:13:54,416 --> 00:13:57,419
Pueden hacer una de tres cosas.
Matemática, lagartijas o barrer.
306
00:13:57,503 --> 00:13:59,463
- Me gusta barrer.
- ¡Entonces, esa no!
307
00:14:00,047 --> 00:14:02,550
Debo escribirle a Tracy que voy en camino.
308
00:14:02,633 --> 00:14:04,343
Un momento. ¿Y mi teléfono?
309
00:14:04,426 --> 00:14:06,345
El mío se perdió también.
310
00:14:06,428 --> 00:14:08,305
Los sicilianos tienen un dicho.
311
00:14:08,389 --> 00:14:11,058
Pantalla por pantalla.
312
00:14:11,141 --> 00:14:14,311
- ¡Devuelve los teléfonos!
- Miggy. No te enganches.
313
00:14:14,395 --> 00:14:15,729
Ese es el jazz.
314
00:14:15,813 --> 00:14:17,773
Ellos tratan de exaltarnos.
315
00:14:17,857 --> 00:14:20,734
Debemos permanecer en calma
y seguir marchando.
316
00:14:20,818 --> 00:14:25,865
Si quieren una fiesta grande,
les daremos una fiesta grande.
317
00:14:25,948 --> 00:14:27,825
Muy bien.
318
00:14:30,536 --> 00:14:32,830
Antes que nada, gracias a todos por venir.
319
00:14:32,913 --> 00:14:35,666
Hablas como si te dirigieras
a cien personas.
320
00:14:35,749 --> 00:14:38,752
Solo estoy aquí
por la fortaleza de esta hermosa mujer.
321
00:14:39,461 --> 00:14:40,629
¿Oyeron eso?
322
00:14:40,713 --> 00:14:42,423
Camille está arrasando.
323
00:14:42,506 --> 00:14:44,675
Estoy muy orgullosa de ti.
324
00:14:45,259 --> 00:14:46,677
Bueno.
325
00:14:46,760 --> 00:14:49,388
Vayamos a la raíz de este distanciamiento.
326
00:14:49,471 --> 00:14:52,892
Xander, ¿estabas en la secundaria
lidiando con nuevas emociones?
327
00:14:52,975 --> 00:14:54,977
Podemos poner una música
que te lleve a ese tiempo.
328
00:14:55,060 --> 00:14:56,770
Tengo algo de Flo Rida en mi teléfono.
329
00:14:56,854 --> 00:14:57,688
¡No hace falta!
330
00:14:57,771 --> 00:14:59,690
Nunca olvidaré ese día.
331
00:14:59,773 --> 00:15:01,567
Trump acababa de despedir a Comey.
332
00:15:01,650 --> 00:15:02,902
- Ya va.
- ¿Tan reciente?
333
00:15:02,985 --> 00:15:05,029
Creí que era un problema de muy atrás.
334
00:15:05,112 --> 00:15:06,822
Lamento decepcionarte.
335
00:15:06,906 --> 00:15:08,365
Fue hace dos años.
336
00:15:08,949 --> 00:15:11,076
Tuvimos un desacuerdo en el campo de golf,
337
00:15:11,160 --> 00:15:14,663
y es la primera vez que nos vemos
desde ese momento.
338
00:15:14,747 --> 00:15:15,998
¿Un desacuerdo?
339
00:15:16,081 --> 00:15:17,583
No. Hiciste trampa.
340
00:15:17,666 --> 00:15:19,418
Iba a ganarte por primera vez,
341
00:15:19,501 --> 00:15:22,755
y cancelaste el juego
por una falsa tormenta.
342
00:15:22,838 --> 00:15:23,881
¡Vi relámpagos!
343
00:15:23,964 --> 00:15:25,007
¡Viste mi trasero!
344
00:15:25,090 --> 00:15:26,884
¡Ese día fue tan seco como una galleta!
345
00:15:26,967 --> 00:15:29,845
¿Estás tan seguro
de que ibas a meterla en el hoyo?
346
00:15:29,929 --> 00:15:32,306
¡La meterá en tu tumba, viejo!
347
00:15:32,389 --> 00:15:35,559
- Retráctate.
- Muchachos, ¡y Camille!
348
00:15:35,643 --> 00:15:38,687
- Superemos lo del juego.
- ¡O vayamos al campo!
349
00:15:38,771 --> 00:15:40,147
¡Al pasto!
350
00:15:40,230 --> 00:15:41,649
Sí, ¡vamos!
351
00:15:41,732 --> 00:15:43,567
¡Qué hermoso día para jugar!
352
00:15:43,651 --> 00:15:44,693
- ¡Sin duda!
- ¡No!
353
00:15:44,818 --> 00:15:47,488
- ¡Al pasto!
- ¡No, muchachos! Angie.
354
00:15:47,571 --> 00:15:49,198
Perdón. La energía del momento.
355
00:15:49,281 --> 00:15:50,491
¡Angie!
356
00:15:50,574 --> 00:15:52,409
¡Camille!
357
00:15:55,287 --> 00:15:58,332
Tienen algo que nos pertenece,
y nosotros tenemos algo suyo.
358
00:15:58,415 --> 00:15:59,625
Arreglemos esto.
359
00:15:59,708 --> 00:16:01,085
Somos todos adultos.
360
00:16:01,168 --> 00:16:02,711
Incorrecto. Hagamos esto.
361
00:16:02,795 --> 00:16:05,005
Tracy debe estar furiosa conmigo.
362
00:16:05,089 --> 00:16:06,674
Sí lo está.
363
00:16:06,757 --> 00:16:09,718
Según estos mensajes,
está hirviendo como cual almeja.
364
00:16:09,802 --> 00:16:11,470
¿Qué quieres?
365
00:16:11,553 --> 00:16:15,099
Nuestros dispositivos y 175 000 dólares.
366
00:16:15,182 --> 00:16:17,851
Alfombra roja
para la premier de Cats con transporte.
367
00:16:17,935 --> 00:16:19,687
Dignidad. Y gomitas de rana.
368
00:16:19,770 --> 00:16:21,814
- Son muy buenas.
- También quiero.
369
00:16:21,897 --> 00:16:23,107
- Deliciosas.
- ¿Verdad?
370
00:16:23,190 --> 00:16:24,441
- ¡Muy buenas!
- Vaya.
371
00:16:24,525 --> 00:16:25,985
¡Bueno! Ustedes ganan.
372
00:16:26,068 --> 00:16:27,903
Se los daremos. Denme mi teléfono.
373
00:16:27,987 --> 00:16:29,989
Dispositivos al centro de la mesa
a la cuenta de tres.
374
00:16:30,072 --> 00:16:31,949
Uno, dos, tres…
375
00:16:32,032 --> 00:16:33,158
Cuatro, cinco, seis…
376
00:16:33,242 --> 00:16:35,494
- Hasta tres. Y suéltenlos.
- Bien.
377
00:16:40,833 --> 00:16:42,710
¿Qué haces con mi teléfono?
378
00:16:42,793 --> 00:16:43,794
Tranquilo.
379
00:16:45,587 --> 00:16:46,797
El wifi no funciona.
380
00:16:46,880 --> 00:16:48,382
¿La Tierra se salió de su eje?
381
00:16:48,507 --> 00:16:50,551
¡Iba a comprar boletos para Lizzo!
382
00:16:53,178 --> 00:16:54,013
Jazz.
383
00:16:56,056 --> 00:16:57,016
Este es el trato.
384
00:16:57,099 --> 00:16:58,767
No tendrán acceso a internet
385
00:16:58,851 --> 00:17:01,020
hasta que compensen
su mala conducta de hoy.
386
00:17:01,103 --> 00:17:05,858
Cada tarea les dará una letra,
número o símbolo de la contraseña.
387
00:17:06,525 --> 00:17:07,401
Comiencen.
388
00:17:10,571 --> 00:17:13,615
¡Mano! Mezclamos mi jazz
y tu banda marcial,
389
00:17:13,699 --> 00:17:15,034
y al unirlos, resultó…
390
00:17:15,117 --> 00:17:16,035
- Jazz marcial.
- …que somos almas gemelas.
391
00:17:16,118 --> 00:17:18,454
Jazz marcial. Eso quise decir.
392
00:17:19,163 --> 00:17:20,956
Reza porque haya una tormenta.
393
00:17:21,040 --> 00:17:23,083
Reza porque no te haga karate.
394
00:17:26,295 --> 00:17:29,298
- Diablos. Eso no tenía sentido.
- No hagas eso.
395
00:17:29,381 --> 00:17:30,466
Tenía mucho sentido.
396
00:17:31,759 --> 00:17:33,594
Ya vuelvo.
397
00:17:34,970 --> 00:17:37,556
Esto está fuera de control.
Debo terminarlo.
398
00:17:37,639 --> 00:17:39,349
Pero estoy triste.
399
00:17:39,433 --> 00:17:44,396
La gente dice que la positividad se siente
bien, y generalmente quiero ahogarlos,
400
00:17:44,480 --> 00:17:48,025
pero… se siente bien.
401
00:17:48,108 --> 00:17:51,195
Pobre y dulce tontita
emocionalmente arruinada.
402
00:17:51,278 --> 00:17:52,446
Aún puedes ser dulce
403
00:17:52,529 --> 00:17:54,448
sin fingir ser una aeromoza.
404
00:17:55,157 --> 00:17:56,492
Está dentro de ti, Angie.
405
00:17:56,575 --> 00:17:57,826
No lo sé.
406
00:17:57,910 --> 00:17:58,827
Oye.
407
00:17:58,911 --> 00:18:00,704
¿Qué diría Camille?
408
00:18:00,788 --> 00:18:01,872
Ella diría…
409
00:18:02,581 --> 00:18:04,917
"¡Apuesto a que sí!".
410
00:18:05,000 --> 00:18:06,835
Decidí que Camille es de Minnesota.
411
00:18:07,586 --> 00:18:08,504
Bueno.
412
00:18:09,588 --> 00:18:10,714
Ay, Dios.
413
00:18:11,715 --> 00:18:14,510
Los huecos de tu nariz tienen el tamaño
de unos melones.
414
00:18:14,593 --> 00:18:15,969
¿Estás nervioso? Espera.
415
00:18:16,053 --> 00:18:17,888
¿Sí hiciste trampa aquella vez?
416
00:18:18,472 --> 00:18:19,431
¡Claro que lo hice!
417
00:18:19,515 --> 00:18:21,100
No había tormenta.
418
00:18:21,183 --> 00:18:23,977
¿Acaso estamos en las Grandes Llanuras?
No podía dejar que mi hijo me ganara.
419
00:18:24,061 --> 00:18:25,979
¿Por qué eres tan competitivo con él?
420
00:18:26,063 --> 00:18:27,481
No eres así con las gemelas.
421
00:18:28,190 --> 00:18:30,943
Nacieron mejores que yo en muchas cosas.
422
00:18:31,026 --> 00:18:32,653
¡Fore!
423
00:18:33,821 --> 00:18:35,030
La enviaste lejos.
424
00:18:36,073 --> 00:18:37,074
Pero Xander no.
425
00:18:37,157 --> 00:18:39,159
Cuando era pequeño, todo era perfecto.
426
00:18:39,243 --> 00:18:41,745
Me admiraba
como si yo fuera un superhéroe.
427
00:18:41,829 --> 00:18:44,957
Luego creció y no sé qué diablos pasó.
428
00:18:45,040 --> 00:18:47,709
No sé,
¿quizá te dio miedo que ya no te admirara?
429
00:18:47,793 --> 00:18:48,919
Supongo que sí.
430
00:18:49,002 --> 00:18:53,257
Tuve tanto miedo de perder a mi pequeño,
que terminé perdiéndolo.
431
00:18:53,340 --> 00:18:55,134
Metí la pata, ¿sí?
432
00:18:55,217 --> 00:18:56,635
Y ya es muy tarde.
433
00:18:56,718 --> 00:18:59,763
No es muy tarde, Douglas.
Debes decirle lo que sientes.
434
00:18:59,847 --> 00:19:02,975
No necesita ese estúpido hoyo.
Necesita a su papá.
435
00:19:14,778 --> 00:19:15,654
¡Cielos!
436
00:19:15,737 --> 00:19:18,323
¿Qué fue eso, papá? Creí que eras un oso.
437
00:19:18,407 --> 00:19:21,493
¿Creíste que un oso en un campo de golf
pondría su pata en tu hombro?
438
00:19:21,577 --> 00:19:22,619
No importa.
439
00:19:22,703 --> 00:19:23,787
Mira.
440
00:19:24,746 --> 00:19:27,166
No tienes que hacer esto, Xander.
441
00:19:27,249 --> 00:19:30,252
Tenías razón. Ese día hice trampa.
442
00:19:31,295 --> 00:19:35,507
Quise que estuvieras bajo mi sombra,
porque me gustaba ser el perrote.
443
00:19:35,591 --> 00:19:37,801
Es un problema mío, no tuyo, ¿entiendes?
444
00:19:37,885 --> 00:19:41,221
Pero ahora el perrote eres tú
y creo que eres…
445
00:19:41,305 --> 00:19:42,764
Creo que te va muy bien.
446
00:19:42,848 --> 00:19:44,516
Me va muy bien.
447
00:19:44,600 --> 00:19:47,936
Tengo un apartamento estudio
de 6500 dólares en un mall
448
00:19:48,020 --> 00:19:49,688
y recién conocí a una gran chica.
449
00:19:49,771 --> 00:19:51,106
¡Camille!
450
00:19:51,982 --> 00:19:55,277
Por cierto, tenemos que hablar.
Pero no ahora, este es tu momento.
451
00:19:55,360 --> 00:19:57,863
El tema es que debí decírtelo
hace mucho tiempo,
452
00:19:57,946 --> 00:20:01,033
pero… Estoy orgulloso de ti, hijo.
453
00:20:04,661 --> 00:20:06,496
Gracias, papá. Eso significa mucho.
454
00:20:07,080 --> 00:20:09,166
Me alegro de tenerte de vuelta en mi vida.
455
00:20:09,249 --> 00:20:11,168
Igual yo, Xan. Vamos.
456
00:20:11,251 --> 00:20:12,920
Vámonos de aquí.
457
00:20:14,546 --> 00:20:15,672
Papá, espera.
458
00:20:16,423 --> 00:20:20,010
Quiero meterla en el hoyo… por mí.
459
00:20:20,093 --> 00:20:21,136
Está bien.
460
00:20:21,929 --> 00:20:23,013
Ve por ellos.
461
00:20:23,096 --> 00:20:24,097
Gracias, papá.
462
00:20:42,950 --> 00:20:45,327
No puedo creer
que compartamos ADN con ese.
463
00:20:45,410 --> 00:20:47,746
Llegaré a la tumba negándolo.
464
00:20:49,331 --> 00:20:51,250
{\an8}…con Chet Corners. Y el tiempo…
465
00:20:51,333 --> 00:20:55,504
{\an8}Avísame si quieres algún tipo
de salsa para untar.
466
00:20:55,587 --> 00:20:58,090
{\an8}Y como ven, hay un sistema
de baja presión…
467
00:20:58,173 --> 00:20:59,508
{\an8}Aquí tienes.
468
00:20:59,591 --> 00:21:01,468
{\an8}…que descenderá por toda la costa,
469
00:21:01,551 --> 00:21:03,553
{\an8}y claro, cuando menos lo esperábamos,
470
00:21:03,637 --> 00:21:04,888
{\an8}sale un frente frío…
471
00:21:04,972 --> 00:21:06,640
{\an8}Muy bien. D.
472
00:21:06,723 --> 00:21:08,183
{\an8}- D.
- D.
473
00:21:08,267 --> 00:21:10,143
{\an8}…hasta el sur de California. Esas son
474
00:21:10,227 --> 00:21:11,979
{\an8}buenas noticias para los del valle,
475
00:21:12,062 --> 00:21:13,897
{\an8}que al fin descansarán
del aire acondicionado
476
00:21:13,981 --> 00:21:17,484
{\an8}mientras la ola de calor Howie
se mueve al oeste hacia Maui.
477
00:21:17,567 --> 00:21:20,153
Desde el Centro Cooper de KZOP,
soy Will Tiempo.
478
00:21:20,237 --> 00:21:21,321
Perdón. ¿Qué dije?
479
00:21:22,281 --> 00:21:23,907
Yo podría hacer ese trabajo.
480
00:21:29,538 --> 00:21:32,457
Subtítulos: María Eugenia Pérez