1
00:00:03,586 --> 00:00:04,796
- Haver!
- Haver!
2
00:00:04,879 --> 00:00:07,382
- Nem otthon vagyunk.
- Nem ám, és este van!
3
00:00:07,465 --> 00:00:08,800
Semmi bor. A bor munka.
4
00:00:08,883 --> 00:00:10,885
Koktélt iszom, és be fogok rúgni.
5
00:00:10,969 --> 00:00:12,929
- Rúgjunk be!
- Rúgjunk!
6
00:00:15,640 --> 00:00:17,892
Ne titkold! A barátodnak írogatsz.
7
00:00:18,476 --> 00:00:19,394
Oké. Sajnálom.
8
00:00:19,477 --> 00:00:22,439
Olyan cuki. Nézd!
Küldött egy képet a lányokkal.
9
00:00:22,522 --> 00:00:23,356
Douglas esetében
10
00:00:23,440 --> 00:00:25,358
a zord külső lágy belsőt takar.
11
00:00:25,442 --> 00:00:28,361
Jó apa, amit nagyon vonzónak találok,
12
00:00:28,445 --> 00:00:30,739
és ennek megfelelően
viselkedik a testem is.
13
00:00:30,822 --> 00:00:33,283
Jó cucc! Jó hányós cucc.
14
00:00:34,117 --> 00:00:36,119
Bocs, de te kapcsolatban vagy,
15
00:00:36,202 --> 00:00:39,539
én meg Graham apján kívül
senkivel se etye-petyéltem.
16
00:00:39,622 --> 00:00:40,832
Úgyhogy azt hiszem,
17
00:00:40,915 --> 00:00:42,834
végül egyedül fogok meghalni.
18
00:00:42,917 --> 00:00:44,085
Felezzünk egy rákollót?
19
00:00:44,169 --> 00:00:45,962
Ang! Lesz majd valakid.
20
00:00:46,046 --> 00:00:48,590
Bármelyik heteró megkaphatnád.
21
00:00:48,673 --> 00:00:49,924
Próbálkoztam.
22
00:00:50,008 --> 00:00:52,469
Minden appon rajta vagyok. Kész rémálom!
23
00:00:52,552 --> 00:00:55,263
Egyszerűen elképesztő,
hányféleképpen írható le
24
00:00:55,346 --> 00:00:56,765
- a Brian név.
- Oké.
25
00:00:56,848 --> 00:01:00,602
Ang! Hinned kell benne,
hogy az emberek néha meglepnek!
26
00:01:00,685 --> 00:01:04,022
Mi lenne,
ha ma este megpróbálnál valaki más lenni?
27
00:01:04,105 --> 00:01:07,442
Egy kötetlen, random kaland,
amiben szerepet játszol.
28
00:01:07,525 --> 00:01:09,110
Tudod, mit?
29
00:01:09,194 --> 00:01:10,195
Ide figyelj!
30
00:01:10,278 --> 00:01:11,321
Nézd meg az arcom!
31
00:01:11,404 --> 00:01:12,322
Ezt hallgasd!
32
00:01:12,405 --> 00:01:13,698
Benne vagyok!
33
00:01:13,782 --> 00:01:14,741
Az én csajom!
34
00:01:14,824 --> 00:01:16,242
- Igen!
- Erről beszélek!
35
00:01:16,326 --> 00:01:18,161
- Lássuk, mink van!
- Oké.
36
00:01:19,788 --> 00:01:21,581
Oké, egy éjszakára jó lesz.
37
00:01:21,664 --> 00:01:23,249
Nekem is…
38
00:01:23,333 --> 00:01:26,127
ha nem lennék ebben a komoly kapcsolatban.
39
00:01:26,211 --> 00:01:27,587
Szóval menj oda!
40
00:01:27,670 --> 00:01:30,381
Légy vidám, vicces, pozitív személy!
41
00:01:30,465 --> 00:01:35,345
- Vidám, vicces, pozitív személy.
- Vidám, vicces, pozitív személy.
42
00:01:38,056 --> 00:01:39,641
Szia!
43
00:01:39,724 --> 00:01:41,267
Bocs, ez a hely foglalt.
44
00:01:43,436 --> 00:01:44,729
Neked.
45
00:01:47,107 --> 00:01:48,608
Ez…
46
00:01:49,359 --> 00:01:50,985
- Ez jó volt!
- Igen.
47
00:01:51,069 --> 00:01:52,195
Túl jó.
48
00:01:53,029 --> 00:01:54,155
Camille vagyok.
49
00:01:54,239 --> 00:01:55,448
Szeretem az embereket.
50
00:01:55,532 --> 00:01:56,950
Emberekkel dolgozom…
51
00:01:57,033 --> 00:01:58,952
légiutas-kísérőként.
52
00:01:59,035 --> 00:02:01,913
Az én tálcám
már függőleges helyzetbe állt.
53
00:02:06,793 --> 00:02:09,921
Xander vagyok, X-szel, mint a xilofon,
54
00:02:10,004 --> 00:02:12,757
amin történetesen elég jól játszom.
55
00:02:12,841 --> 00:02:13,883
Király.
56
00:02:14,717 --> 00:02:16,177
Egy pillanat!
57
00:02:17,804 --> 00:02:18,972
Pozitív.
58
00:02:19,681 --> 00:02:21,224
Xilofonon játszik.
59
00:02:26,688 --> 00:02:28,398
Xilofon? Hűha!
60
00:02:28,481 --> 00:02:30,650
Gyönyörű hangszer.
61
00:02:30,733 --> 00:02:32,026
Nagyon szeretném látni.
62
00:02:39,784 --> 00:02:41,077
Hát felébredtél!
63
00:02:41,161 --> 00:02:42,787
Nem lep meg, hogy jól aludtál.
64
00:02:42,871 --> 00:02:45,748
Ez a matrac a W Hotel kollekciójából van.
65
00:02:45,832 --> 00:02:48,042
Nem olcsó.
66
00:02:48,126 --> 00:02:50,753
Beugrok az esőzuhany alá,
67
00:02:50,837 --> 00:02:52,881
és utána talán ehetünk fincsit?
68
00:02:53,798 --> 00:02:55,258
Tudod, mit?
69
00:02:55,341 --> 00:02:58,636
Nagyon sajnálom, de indul a gépem.
70
00:02:58,720 --> 00:03:00,221
Igen, értem.
71
00:03:00,305 --> 00:03:02,265
Évente negyvenszer repülök Vegasba.
72
00:03:03,474 --> 00:03:06,144
Írd le a számod és a kórjaidat,
73
00:03:06,227 --> 00:03:09,814
aztán majd találunk időpontot,
hogy hentergőzzünk az ágyban.
74
00:03:15,445 --> 00:03:19,782
Leginkább ötösök, meg pár másik szám…
75
00:03:25,330 --> 00:03:26,581
Douglas?
76
00:03:27,332 --> 00:03:28,374
Ez fura.
77
00:03:29,292 --> 00:03:31,169
Xander Fogerty?
78
00:03:31,252 --> 00:03:33,379
Nem! Ki vagy te?
79
00:03:42,805 --> 00:03:45,058
Összejöttem Douglas fiával!
80
00:03:53,066 --> 00:03:55,610
{\an8}Nem szűrhettem össze
a levet Douglas fiával!
81
00:03:55,693 --> 00:03:58,363
{\an8}Genetikailag túl közel áll Douglashez.
82
00:03:58,446 --> 00:03:59,822
- Tessék?
- Bocsi.
83
00:03:59,906 --> 00:04:01,324
{\an8}Annyira örülök nektek!
84
00:04:02,158 --> 00:04:04,786
{\an8}Miféle lágyszívű férfinak van
eltitkolt fia?
85
00:04:04,869 --> 00:04:05,787
Erre innom kell.
86
00:04:05,870 --> 00:04:08,122
{\an8}Vagy ennem, vagy úsznom. Összezavarodtam.
87
00:04:08,206 --> 00:04:09,082
Tudod, mit?
88
00:04:09,165 --> 00:04:10,667
- Mit?
- Bolondok vagyunk!
89
00:04:10,750 --> 00:04:13,419
{\an8}Az életünk nem elég izgalmas
ehhez a drámához.
90
00:04:13,503 --> 00:04:16,089
{\an8}Xander valószínűleg nem is a fia.
91
00:04:16,172 --> 00:04:19,676
{\an8}Az a fotó
egy kistestvér-bátyó szituáció lehetett.
92
00:04:19,759 --> 00:04:21,511
{\an8}Igen. Van rá logikus magyarázat.
93
00:04:21,594 --> 00:04:23,096
Beszéljünk Douglasszel,
94
00:04:23,179 --> 00:04:25,265
- hogy megnyugodjunk!
- Jó.
95
00:04:25,348 --> 00:04:27,267
{\an8}Igen, van egy fiam. Na és?
96
00:04:27,350 --> 00:04:30,144
{\an8}Le kell zuhanyoznom. Alaposan.
97
00:04:30,228 --> 00:04:31,437
{\an8}Mi a…
98
00:04:34,190 --> 00:04:35,566
Na jó, megyek dolgozni.
99
00:04:35,650 --> 00:04:38,569
{\an8}Nagy hőhullám közeleg.
Általában a viharokat nevezzük el,
100
00:04:38,653 --> 00:04:40,863
{\an8}de én nevet adnék ennek is.
101
00:04:40,947 --> 00:04:43,116
{\an8}„Harry hőhullám”. Túl cuki?
102
00:04:43,199 --> 00:04:44,867
Esetleg „Miggy hőhullám”?
103
00:04:46,411 --> 00:04:48,162
{\an8}Ezt bízzuk a profikra, oké?
104
00:04:48,246 --> 00:04:49,330
Oké.
105
00:04:52,000 --> 00:04:53,876
{\an8}- Plaza Pizzára.
- Vitelli's.
106
00:04:53,960 --> 00:04:55,086
{\an8}Malonadoney's.
107
00:04:55,169 --> 00:04:57,547
{\an8}Igen. Bocs, srácok! Rossz házszám.
108
00:04:57,630 --> 00:04:59,757
{\an8}Az átmeneti otthon North 248.
109
00:04:59,841 --> 00:05:02,635
{\an8}P-I-Z-Z-A
Melyik szelet lesz a legszebb ma
110
00:05:02,719 --> 00:05:04,429
{\an8}Pizza
111
00:05:04,512 --> 00:05:05,805
{\an8}Forró pizza
112
00:05:05,888 --> 00:05:07,432
{\an8}- Ez a miénk.
- Helló!
113
00:05:07,515 --> 00:05:09,851
{\an8}Köszönjük, uraim! Borravalót már adtunk.
114
00:05:11,769 --> 00:05:13,313
Mi folyik itt?
115
00:05:13,396 --> 00:05:15,857
{\an8}Pizzakóstolót tartunk!
116
00:05:15,940 --> 00:05:18,526
{\an8}És hogy rendeltetek pizzát gyerekként?
117
00:05:18,609 --> 00:05:20,737
- Interneten.
- Miggy hitelkártyájával.
118
00:05:20,820 --> 00:05:22,030
- Miggy?
- Mi van?
119
00:05:22,113 --> 00:05:23,239
Szalámis?
120
00:05:24,032 --> 00:05:25,325
Odaadtad a kártyádat?
121
00:05:25,408 --> 00:05:27,535
Tessék? Dehogy, ellopták.
122
00:05:27,618 --> 00:05:29,704
Mindig megviccelnek, ha bébicsőszködöm.
123
00:05:29,787 --> 00:05:31,497
Rendelnek valamit a neten,
124
00:05:31,581 --> 00:05:32,874
pepperonit dobálnak rám.
125
00:05:32,957 --> 00:05:34,834
- Ez szokott lenni.
- Nem kellene.
126
00:05:34,917 --> 00:05:36,002
Büntetés kell nekik.
127
00:05:36,085 --> 00:05:39,547
Jack majd megnő,
és meg kell tanulnod fegyelmezni.
128
00:05:39,630 --> 00:05:40,923
Igen, tudod,
129
00:05:41,007 --> 00:05:42,759
nem rajongok a fegyelmezésért.
130
00:05:42,842 --> 00:05:44,427
Én inkább improvizálok.
131
00:05:44,510 --> 00:05:47,597
Könnyedén és váratlanul tolom,
mint amilyen a jazz.
132
00:05:47,680 --> 00:05:49,932
- A jazz?
- Igen, jazz. Például…
133
00:05:51,768 --> 00:05:54,771
Tudom, mi a jazz,
bár ez egy rémes példa volt.
134
00:05:54,854 --> 00:05:56,314
A jazz inkább ilyen…
135
00:06:01,152 --> 00:06:02,862
- Ez remek volt!
- Tudom.
136
00:06:02,945 --> 00:06:05,490
Miggy! A fegyelmezés
legyen közvetlen és precíz,
137
00:06:05,573 --> 00:06:07,033
mint egy rezesbanda, oké?
138
00:06:09,035 --> 00:06:10,161
Figyelj!
139
00:06:12,080 --> 00:06:13,456
- Ezt elveszem.
- Na!
140
00:06:13,581 --> 00:06:14,415
- Ezt is.
- Apa!
141
00:06:14,499 --> 00:06:15,750
- És ezt.
- A Candy Crush!
142
00:06:15,833 --> 00:06:17,126
Tiszteletlenek voltatok.
143
00:06:17,210 --> 00:06:18,795
És most ezt történik.
144
00:06:18,878 --> 00:06:20,463
Most mit csináljunk?
145
00:06:20,546 --> 00:06:22,924
- Menjetek ki játszani!
- Ki?
146
00:06:23,007 --> 00:06:24,175
Hova ki?
147
00:06:25,510 --> 00:06:27,387
Látod? Könnyű ez.
148
00:06:28,930 --> 00:06:30,139
És jó móka.
149
00:06:31,599 --> 00:06:34,060
Hogy lehet olyan fiad, akiről nem tudok?
150
00:06:34,143 --> 00:06:35,728
Egyszerű. Nem beszélek vele.
151
00:06:35,812 --> 00:06:37,230
De a fiad!
152
00:06:37,313 --> 00:06:39,899
Genetikailag osztozunk pár dolgon, persze.
153
00:06:39,982 --> 00:06:43,361
Tudod, rengeteg haj,
széles váll, izmos combok,
154
00:06:43,444 --> 00:06:45,571
- de ezzel vége is a sornak.
- Nem.
155
00:06:45,696 --> 00:06:48,032
Millió kérdésem van.
156
00:06:48,116 --> 00:06:50,326
Az anyjával házasok voltatok?
157
00:06:50,410 --> 00:06:51,327
Rövid ideig.
158
00:06:51,411 --> 00:06:54,580
Egy rágódohány-vállalat
jogi tanácsadója volt.
159
00:06:54,664 --> 00:06:58,251
A válás békés volt, de sportként brutális.
160
00:06:58,334 --> 00:07:01,129
Nézd! Nem akarok Xanderről beszélni, jó?
161
00:07:01,212 --> 00:07:03,798
Ez egy régi baleset. Nagyon fájdalmas.
162
00:07:03,881 --> 00:07:05,550
Nem, Douglas!
163
00:07:06,259 --> 00:07:08,177
Nem veheted semmibe a gyerekedet!
164
00:07:08,261 --> 00:07:11,973
- Ezt helyre kell hoznod.
- Én már nem próbálkozom a béküléssel.
165
00:07:12,056 --> 00:07:13,516
Eltávolodtunk egymástól.
166
00:07:13,599 --> 00:07:14,809
Kár, de ez van.
167
00:07:14,892 --> 00:07:17,186
- Igen, de Douglas…
- Semmi „de”.
168
00:07:17,270 --> 00:07:20,690
De a fenekedet nagyon szeretem.
169
00:07:22,525 --> 00:07:23,693
Túl nagy a csend.
170
00:07:23,776 --> 00:07:25,278
Minden rendben.
171
00:07:25,361 --> 00:07:27,196
A rezesbandás módszer működik.
172
00:07:27,280 --> 00:07:28,531
Látod?
173
00:07:31,576 --> 00:07:34,579
Megtanulják a leckét, és náluk a labda.
174
00:07:35,705 --> 00:07:37,415
Mert azzal játszanak.
175
00:07:37,498 --> 00:07:39,041
Igen, értem.
176
00:07:39,125 --> 00:07:40,793
Ez őrület.
177
00:07:40,877 --> 00:07:42,795
Mi ez, 1931-et írunk?
178
00:07:45,047 --> 00:07:46,799
Egy szitakötő szállt el mellettem.
179
00:07:46,883 --> 00:07:48,468
Biztonságban vagyunk?
180
00:07:48,551 --> 00:07:50,636
Azok az ostoba írek megfizetnek!
181
00:07:51,721 --> 00:07:55,349
- Oké.
- Bocs. Forr bennem a szicíliai vér.
182
00:07:55,433 --> 00:07:56,934
Nahát!
183
00:07:57,018 --> 00:07:58,519
Valaki most érdekesebb lett.
184
00:07:58,603 --> 00:08:02,106
Az az iPad nem csak
a Candy Crushról és Dinotruxról szól.
185
00:08:02,190 --> 00:08:05,067
Azzal köszönök el anyától
az ottalvós bulikon!
186
00:08:05,776 --> 00:08:07,653
Ha családomat bántjátok,
187
00:08:07,737 --> 00:08:10,281
elásom az ír hulláitokat a földbe.
188
00:08:13,868 --> 00:08:15,620
Rohannom kell dolgozni.
189
00:08:15,703 --> 00:08:18,331
Nem lesz gond.
Csak tartsd magad a tervhez!
190
00:08:19,040 --> 00:08:22,210
Ne feledd: pom-pom! Ezek csak gyerekek.
191
00:08:25,004 --> 00:08:26,339
Most csak te vagy, mi?
192
00:08:26,422 --> 00:08:27,590
Igen.
193
00:08:27,673 --> 00:08:29,175
Érdekes.
194
00:08:32,053 --> 00:08:33,888
Lányok! Ti béreltetek markolót?
195
00:08:33,971 --> 00:08:36,390
Mert alá kell írnotok.
196
00:08:37,016 --> 00:08:38,476
Szia, apa!
197
00:08:40,061 --> 00:08:41,771
Mit csináltál?
198
00:08:48,444 --> 00:08:51,030
Jól néz ki a házad, apa.
199
00:08:51,113 --> 00:08:54,367
Szóljon, ha modernizálni akarod!
Megadom a lakberendezőm nevét.
200
00:08:54,450 --> 00:08:55,910
Glendale-ben ő segített.
201
00:08:55,993 --> 00:08:56,869
Feljövőben van.
202
00:08:56,953 --> 00:08:58,955
Jaj, nem! Glendale már felkapott!
203
00:08:59,038 --> 00:09:01,165
Már réges-rég.
204
00:09:01,249 --> 00:09:03,793
Jó lehet olyan közel lenni Azusához.
205
00:09:05,086 --> 00:09:06,671
Meleg van ott. Medence is van?
206
00:09:06,754 --> 00:09:08,214
Igen, van medencém.
207
00:09:08,297 --> 00:09:09,549
Közösségi medence,
208
00:09:09,632 --> 00:09:12,510
de lefoglalható
szülinapokra és különleges alkalmakra.
209
00:09:13,928 --> 00:09:15,555
Jövő szerdán az enyém.
210
00:09:15,638 --> 00:09:16,597
Milyen jó móka!
211
00:09:16,681 --> 00:09:19,475
Akár a sajátod,
akár közösen kell használnod.
212
00:09:20,935 --> 00:09:23,479
Istenem, micsoda zuhany volt ez!
213
00:09:23,563 --> 00:09:25,898
Mindent lemostam.
214
00:09:27,650 --> 00:09:28,526
Camille!
215
00:09:28,609 --> 00:09:29,902
Igen.
216
00:09:33,823 --> 00:09:36,576
Mit keresel apám házában?
217
00:09:37,618 --> 00:09:39,870
Milyen fura ajándék ez?
218
00:09:41,747 --> 00:09:44,166
Xander! Azt hiszem, ismeritek egymást.
219
00:09:44,250 --> 00:09:45,918
- Igen.
- Lerobbantam
220
00:09:46,002 --> 00:09:47,378
úton a reptérre,
221
00:09:47,461 --> 00:09:50,506
aztán megkérdeztem
ezt a férfit, aki ott áll,
222
00:09:50,590 --> 00:09:52,842
hogy használhatnám-e a telefonját,
223
00:09:52,925 --> 00:09:55,052
és aztán a fürdőszobáját.
224
00:09:56,679 --> 00:09:59,223
Most meg itt vagy te, és mi ez…
225
00:10:00,057 --> 00:10:02,685
ha nem a sors?
226
00:10:02,768 --> 00:10:04,103
Én hiszek a sorsban.
227
00:10:04,937 --> 00:10:09,191
Apa! Hadd mutassam be
az egyik új barátomat!
228
00:10:09,275 --> 00:10:11,569
- Ő itt Camille.
- Szia!
229
00:10:11,652 --> 00:10:15,990
Örülök, hogy megismerhetlek, Camille.
230
00:10:16,073 --> 00:10:18,534
Szóval ti ketten…
231
00:10:19,994 --> 00:10:21,037
Nagyszerű!
232
00:10:21,120 --> 00:10:22,705
Várj! Mi olyan vicces?
233
00:10:22,788 --> 00:10:28,419
Te szívtelen dög!
Nem bírod elviselni, ha boldog vagyok!
234
00:10:29,712 --> 00:10:30,630
Xander, ne!
235
00:10:35,718 --> 00:10:37,345
Lefeküdtél a fiammal,
236
00:10:37,428 --> 00:10:39,430
és álnevet használtál?
237
00:10:39,513 --> 00:10:41,390
Ez az én karácsonyom,
238
00:10:41,474 --> 00:10:44,101
az én buta, de gyönyörű karácsonyom!
239
00:10:44,185 --> 00:10:48,272
Az, hogy idehoztam Xandert,
nem megy olyan simán, mint hittem.
240
00:10:48,356 --> 00:10:51,692
- Szerintem egyre jobb lesz.
- De meg tudjuk oldani, jó?
241
00:10:54,487 --> 00:10:55,988
Angie! Beszélnél vele?
242
00:10:56,072 --> 00:10:57,031
Camille-ra hallgat.
243
00:10:57,114 --> 00:10:59,533
De Camille csak egy éjszakára szólt,
244
00:10:59,617 --> 00:11:02,244
mint egy trikó a Forever 21-ből.
245
00:11:02,328 --> 00:11:04,413
Nem biztos, hogy pozitív tudok maradni.
246
00:11:04,497 --> 00:11:06,415
Ugyan, Ang! Fiaink vannak.
247
00:11:06,499 --> 00:11:08,959
Mi lenne, ha nem szólnának hozzánk?
Kikészülnék.
248
00:11:09,043 --> 00:11:11,045
- Jó. Mit nyerek vele?
- Amit akarsz.
249
00:11:11,128 --> 00:11:12,421
- Cukorkát!
- Rendben.
250
00:11:12,505 --> 00:11:15,466
Azta! Túl gyorsan válaszoltam.
Többet kellett volna kérnem.
251
00:11:16,300 --> 00:11:18,135
- Oké. Megyek.
- Oké.
252
00:11:19,637 --> 00:11:20,596
- Szia!
- Szia!
253
00:11:20,680 --> 00:11:21,555
Készen állsz?
254
00:11:21,639 --> 00:11:23,683
Rossz ez a hőhullám. Mocskos lesz.
255
00:11:23,766 --> 00:11:26,394
Igen, forró és mocskos.
256
00:11:27,520 --> 00:11:29,897
Várj! Most flörtölünk? Nehéz megmondani.
257
00:11:29,980 --> 00:11:31,440
Az időjárás olyan szexis.
258
00:11:31,524 --> 00:11:32,817
Én nem voltam az.
259
00:11:32,900 --> 00:11:35,903
Profinak kell lennünk.
Ez helytelen viselkedés.
260
00:11:35,986 --> 00:11:37,488
Sajnálom. Nem úgy értettem…
261
00:11:37,571 --> 00:11:40,157
Nem, most flörtöltem.
262
00:11:40,241 --> 00:11:41,617
- A viselkedéssel?
- Igen.
263
00:11:41,701 --> 00:11:43,536
- Nem tudtam…
- A „rossz” szóval…
264
00:11:43,619 --> 00:11:45,788
- Kezdjük elölről?
- Tudom. Csináljuk!
265
00:11:45,871 --> 00:11:48,374
- Oké. Hála az égnek!
- Nem működik. Oké.
266
00:11:50,084 --> 00:11:51,794
- Szia!
- Will! Segíts!
267
00:11:51,877 --> 00:11:54,422
Csapdába ejtettek.
Bezártak, mint egy kutyát.
268
00:11:55,381 --> 00:11:56,298
Ne már!
269
00:11:56,382 --> 00:11:57,633
{\an8}"Miggy sapkája."
270
00:12:04,265 --> 00:12:06,892
Mondtam, hogy mérgesek a büntetésed miatt!
271
00:12:06,976 --> 00:12:08,227
Will, sötét van,
272
00:12:08,310 --> 00:12:09,228
és én félek.
273
00:12:09,311 --> 00:12:10,730
A villanyt próbáltad?
274
00:12:13,733 --> 00:12:15,151
Oké, ez a rész már jobb.
275
00:12:15,234 --> 00:12:16,944
Rendben, indulok.
276
00:12:17,027 --> 00:12:19,989
Tracy! Nagyon sajnálom. Vészhelyzet van.
277
00:12:20,072 --> 00:12:21,824
Egy srác van a szekrényemben.
278
00:12:22,575 --> 00:12:25,119
- Az ötórai hírekre itt leszek.
- Jól teszed!
279
00:12:25,202 --> 00:12:27,329
Mert ha nem, csak McCormick marad,
280
00:12:27,413 --> 00:12:29,248
aki megint olyan estéje van.
281
00:12:30,791 --> 00:12:31,876
Szia!
282
00:12:31,959 --> 00:12:34,712
Miért ilyen hosszú a lencséd?
283
00:12:40,468 --> 00:12:41,343
Szia!
284
00:12:42,094 --> 00:12:43,846
Figyelj! Hogy vagy?
285
00:12:43,929 --> 00:12:45,765
Megengeded, hogy leszálljak?
286
00:12:48,642 --> 00:12:51,604
Sajnálom, hogy így kellett látnod.
287
00:12:51,687 --> 00:12:55,274
Légiutas-kísérő vagyok.
Láttam már rossz passzban lévő embereket.
288
00:12:55,357 --> 00:12:57,943
Hat évig Tampa és Orlando között repültem.
289
00:12:58,027 --> 00:13:01,447
Csak az apám annyira a megszokásai rabja.
290
00:13:01,530 --> 00:13:02,990
Sosem fog megváltozni.
291
00:13:03,073 --> 00:13:04,867
Ismerek egy ilyen embert.
292
00:13:05,826 --> 00:13:07,495
A barátom, Angie.
293
00:13:07,578 --> 00:13:09,872
Mindig a legrosszabbat feltételezi.
294
00:13:09,955 --> 00:13:13,292
Mindig mondom neki: „Gyerünk, Angie!
295
00:13:13,375 --> 00:13:15,503
Engedd közel magadhoz az embereket!
296
00:13:15,586 --> 00:13:16,879
Olyan dögös vagy!”
297
00:13:16,962 --> 00:13:18,130
De nem hallgat rám.
298
00:13:18,214 --> 00:13:19,465
Szörnyen hangzik.
299
00:13:19,548 --> 00:13:22,134
Te meg tudsz xilofonozni, haver!
300
00:13:22,218 --> 00:13:25,221
Angie pont ezt mondaná,
301
00:13:25,304 --> 00:13:27,473
ebből is láthatod, milyen negatív.
302
00:13:28,641 --> 00:13:31,894
De, tudod, dolgozik rajta.
303
00:13:31,977 --> 00:13:33,771
És talán az apád is.
304
00:13:33,854 --> 00:13:36,232
Légy nyitott!
305
00:13:36,315 --> 00:13:39,485
Tudod, ha kezet nyújt neked,
306
00:13:39,568 --> 00:13:40,903
rázd meg!
307
00:13:42,488 --> 00:13:43,489
Gyerünk!
308
00:13:43,572 --> 00:13:45,032
Beszélj vele!
309
00:13:47,034 --> 00:13:49,954
A Harry hőhullám közepén
kellett lelépnem a munkából.
310
00:13:50,037 --> 00:13:52,081
- Vagy legyen Holly?
- Inkább Hank.
311
00:13:52,164 --> 00:13:54,333
Nem vagy jó ebben. Nagy bajban vagytok!
312
00:13:54,416 --> 00:13:55,626
Egyet választhattok.
313
00:13:55,709 --> 00:13:57,419
Matek, fekvőtámasz vagy söprés?
314
00:13:57,503 --> 00:13:59,463
- Imádok söpörni!
- Akkor azt nem!
315
00:14:00,047 --> 00:14:02,550
Írnom kell Tracynek, hogy úton vagyok.
316
00:14:02,633 --> 00:14:04,343
Várjunk! Hol a telefonom?
317
00:14:04,426 --> 00:14:06,345
Az enyém sincs meg.
318
00:14:06,428 --> 00:14:08,305
Van egy szicíliai mondás.
319
00:14:08,389 --> 00:14:11,058
Kijelzőt a kijelzőért.
320
00:14:11,141 --> 00:14:14,311
- Add vissza a telefonunkat!
- Miggy! Ne érzelgősködj!
321
00:14:14,395 --> 00:14:15,729
A jazz beszél belőled.
322
00:14:15,813 --> 00:14:17,773
Fel akarnak idegesíteni minket.
323
00:14:17,857 --> 00:14:20,734
Nincs más dolgunk,
csak nyugodtnak maradni.
324
00:14:20,818 --> 00:14:25,865
Ha nagy felfordulást akarnak,
hát megkapják!
325
00:14:25,948 --> 00:14:27,825
Jól van.
326
00:14:30,536 --> 00:14:32,830
Először is, köszönöm, hogy eljöttetek!
327
00:14:32,913 --> 00:14:35,666
Úgy beszélsz,
mintha száz emberhez szólnál.
328
00:14:35,749 --> 00:14:38,752
Csak emiatt
a gyönyörű nő miatt vagyok itt.
329
00:14:39,461 --> 00:14:40,629
Mindenki hallotta?
330
00:14:40,713 --> 00:14:42,423
Camille nagyon jól nyomja.
331
00:14:42,506 --> 00:14:44,675
Nagyon büszke vagyok rád!
332
00:14:45,259 --> 00:14:46,677
Rendben.
333
00:14:46,760 --> 00:14:49,388
Keressük meg az eltávolodásotok gyökerét!
334
00:14:49,471 --> 00:14:52,892
Xander! Emlékszel, amikor gimiben
elkezdődtek ezek az új érzések?
335
00:14:52,975 --> 00:14:54,977
Egy kis zene segíthet visszaidézni.
336
00:14:55,060 --> 00:14:56,770
Van Flo Rida a telefonomon.
337
00:14:56,854 --> 00:14:57,688
Nem kell!
338
00:14:57,771 --> 00:14:59,815
Sosem felejtem el azt a napot.
339
00:14:59,899 --> 00:15:01,567
Trump kirúgta Comey-t.
340
00:15:01,650 --> 00:15:02,902
- Várj!
- Ilyen közeli?
341
00:15:02,985 --> 00:15:05,029
Ez nem épp egy régóta fennálló viszály.
342
00:15:05,112 --> 00:15:06,822
Sajnálom, hogy csalódást okoztam.
343
00:15:06,906 --> 00:15:08,365
Két éve történt.
344
00:15:09,074 --> 00:15:11,076
Volt egy nézeteltérésünk a golfpályán,
345
00:15:11,160 --> 00:15:14,663
és azóta most találkoztunk először.
346
00:15:14,747 --> 00:15:15,998
Nézeteltérés?
347
00:15:16,081 --> 00:15:17,583
Nem. Csaltál.
348
00:15:17,666 --> 00:15:19,418
Először győztelek volna le,
349
00:15:19,501 --> 00:15:22,755
de egy kamu viharra hivatkozva
lefújtad a meccset.
350
00:15:22,838 --> 00:15:23,881
Villámlást láttam!
351
00:15:23,964 --> 00:15:25,007
A seggemet láttad!
352
00:15:25,090 --> 00:15:26,884
Száraz volt az a nap!
353
00:15:26,967 --> 00:15:29,845
Biztos vagy te benne,
hogy sikerült volna belöknöd?
354
00:15:29,929 --> 00:15:32,306
Belökte volna, mint téged a sírba, vénség!
355
00:15:32,389 --> 00:15:35,559
- Ezt vond vissza!
- Jól van, fiúk… és Camille!
356
00:15:35,643 --> 00:15:38,687
- Lépjünk túl a golfmeccsen!
- Vagy folytassuk!
357
00:15:38,771 --> 00:15:40,147
Ki a pályára!
358
00:15:40,230 --> 00:15:41,649
Igen, gyerünk!
359
00:15:41,732 --> 00:15:43,567
Szép nap ez a sporthoz!
360
00:15:43,651 --> 00:15:44,526
- Igen!
- Ne!
361
00:15:44,610 --> 00:15:47,488
- Irány a gyep!
- Ne, srácok! Angie!
362
00:15:47,571 --> 00:15:49,198
Bocs. Lendületbe jöttem.
363
00:15:49,281 --> 00:15:50,491
Angie!
364
00:15:50,574 --> 00:15:52,409
Camille!
365
00:15:55,287 --> 00:15:58,332
Van nálatok valami,
ami a miénk, és nálunk is, ami a tiétek.
366
00:15:58,415 --> 00:15:59,625
Meg tudjuk oldani.
367
00:15:59,708 --> 00:16:01,085
Igen. Felnőttek vagyunk.
368
00:16:01,168 --> 00:16:02,711
Egyáltalán nem. Csináljuk!
369
00:16:02,795 --> 00:16:05,005
Tracy biztos dühös rám.
370
00:16:05,089 --> 00:16:06,674
Igen.
371
00:16:06,757 --> 00:16:09,718
Az SMS-ek alapján ideges,
mint egy penne all'arrabbiata.
372
00:16:09,802 --> 00:16:11,470
Mit akartok?
373
00:16:11,553 --> 00:16:15,099
A eszközeinket és 175 000 dollárt.
374
00:16:15,182 --> 00:16:17,643
Vörös szőnyeget a Macskák premierjére.
375
00:16:17,726 --> 00:16:19,687
Méltóságot. És gumibékák.
376
00:16:19,770 --> 00:16:21,814
- Azok nagyon jók.
- Én is kérek.
377
00:16:21,897 --> 00:16:23,107
- Azok finomak.
- Ugye?
378
00:16:23,190 --> 00:16:24,441
- Nagyon!
- Te jó ég!
379
00:16:24,525 --> 00:16:25,985
Jól van, rendben! Nyertetek.
380
00:16:26,068 --> 00:16:27,903
Visszaadom őket. Kérem a telefonom!
381
00:16:27,987 --> 00:16:29,989
Eszközök az asztal közepén, háromra!
382
00:16:30,072 --> 00:16:31,949
Egy, kettő, három…
383
00:16:32,032 --> 00:16:33,158
…négy, öt, hat.
384
00:16:33,242 --> 00:16:35,494
- Háromra. És elengedjük.
- Oké.
385
00:16:40,833 --> 00:16:42,710
Mit csinálsz a telefonommal, tesó?
386
00:16:42,793 --> 00:16:43,794
Nyugi!
387
00:16:45,587 --> 00:16:46,797
Nem működik a wifi.
388
00:16:46,880 --> 00:16:48,382
A Föld kibillent?
389
00:16:48,507 --> 00:16:50,551
Épp Lizzo-jegyeket vettem.
390
00:16:53,178 --> 00:16:54,013
Jazz!
391
00:16:56,056 --> 00:16:57,016
A következő van.
392
00:16:57,099 --> 00:16:58,767
Nem használhatjátok a netet,
393
00:16:58,851 --> 00:17:01,020
amíg jóvá nem teszitek a maiakat.
394
00:17:01,103 --> 00:17:05,858
Minden feladattal a jelszó egy betűjét,
számát vagy jelét kaphatjátok meg.
395
00:17:06,525 --> 00:17:07,401
Mehet.
396
00:17:10,571 --> 00:17:13,615
Tesó! Fogtuk az én jazzemet
és a te rezesbandádat,
397
00:17:13,699 --> 00:17:15,034
és így lettünk együtt…
398
00:17:15,117 --> 00:17:18,454
- Rezes jazz.
- …lelki társak Rezes jazz. Így értettem.
399
00:17:19,163 --> 00:17:20,956
Imádkozz villámért!
400
00:17:21,040 --> 00:17:23,083
Imádkozz, hogy ne karatézzalak le!
401
00:17:26,295 --> 00:17:29,298
- A fenébe! Ennek semmi értelme nem volt.
- Ne csináld!
402
00:17:29,381 --> 00:17:30,466
Logikus volt.
403
00:17:31,759 --> 00:17:33,594
Mindjárt jövök.
404
00:17:34,970 --> 00:17:37,556
Istenem, nagyon elszabadultam.
Be kell fejeznem.
405
00:17:37,639 --> 00:17:39,349
De szomorú vagyok.
406
00:17:39,433 --> 00:17:44,396
Az emberek jó érzésekről beszélnek,
általában legszívesebben megfojtanám őket,
407
00:17:44,480 --> 00:17:48,025
de közben ez jó érzés.
408
00:17:48,108 --> 00:17:51,195
Ó, te szegény, édes,
érzelmileg sérült idióta!
409
00:17:51,278 --> 00:17:52,446
Akkor is lehetsz édes,
410
00:17:52,529 --> 00:17:54,448
ha nem játszol légiutas-kísérőt.
411
00:17:55,157 --> 00:17:56,492
Ez belülről jön, Ang.
412
00:17:56,575 --> 00:17:57,826
Nem is tudom.
413
00:17:57,910 --> 00:17:58,827
Figyelj!
414
00:17:58,911 --> 00:18:00,704
Mit szólna Camille?
415
00:18:00,788 --> 00:18:01,872
Ő azt mondaná…
416
00:18:02,581 --> 00:18:04,917
„Hát persze!”
417
00:18:05,000 --> 00:18:06,835
Úgy döntöttem, Camille minnesotai.
418
00:18:07,586 --> 00:18:08,504
Oké.
419
00:18:09,588 --> 00:18:10,714
Te jó ég!
420
00:18:11,715 --> 00:18:14,134
Akkorák az orrlyukaid,
mint egy palacsinta.
421
00:18:14,218 --> 00:18:15,969
Ideges vagy? Várjunk csak!
422
00:18:16,053 --> 00:18:17,888
Tényleg csaltál akkor?
423
00:18:18,472 --> 00:18:19,431
Hát persze!
424
00:18:19,515 --> 00:18:21,100
Nem villámlott.
425
00:18:21,183 --> 00:18:23,977
A Nagy-síkságon vagyunk?
Nem hagyhattam, hogy nyerjen.
426
00:18:24,061 --> 00:18:25,854
Douglas, miért versengsz vele?
427
00:18:25,938 --> 00:18:27,481
Az ikrekkel nem teszed.
428
00:18:28,190 --> 00:18:30,943
Ők mindenben jobbak nálam.
429
00:18:31,026 --> 00:18:32,653
Megy a labda!
430
00:18:33,821 --> 00:18:35,030
Jól bekanyarítottad.
431
00:18:36,073 --> 00:18:37,574
De Xander nem.
432
00:18:37,658 --> 00:18:39,159
Tökéletes gyerek volt.
433
00:18:39,243 --> 00:18:41,745
Úgy nézett fel rám, mint egy szuperhősre.
434
00:18:41,829 --> 00:18:44,957
Aztán idősebb lett,
és nem tudom, mi történt.
435
00:18:45,040 --> 00:18:47,709
Talán attól féltél,
hogy nem fog felnézni rád?
436
00:18:47,793 --> 00:18:48,919
Azt hiszem.
437
00:18:49,002 --> 00:18:50,712
Úgy féltem, hogy elveszítem,
438
00:18:50,796 --> 00:18:53,257
hogy el is veszítettem.
439
00:18:53,340 --> 00:18:55,134
Elcsesztem, oké?
440
00:18:55,217 --> 00:18:56,635
És most már túl késő.
441
00:18:56,718 --> 00:18:59,763
Még nem késő, Douglas.
El kell mondanod neki, mit érzel.
442
00:18:59,847 --> 00:19:02,975
Nem erre a hülye gurításra van szüksége,
hanem az apjára.
443
00:19:14,778 --> 00:19:15,654
Istenem!
444
00:19:15,737 --> 00:19:18,323
Apa, mi a franc?
Azt hittem, egy medve vagy.
445
00:19:18,407 --> 00:19:21,493
Azt hitted, egy medve rád tette
a mancsát a golfpályán?
446
00:19:21,577 --> 00:19:22,619
Nem számít.
447
00:19:22,703 --> 00:19:23,787
Nézd!
448
00:19:24,746 --> 00:19:27,166
Nem kell ezt csinálnod, Xander, oké?
449
00:19:27,249 --> 00:19:30,252
Igazad volt. Tényleg csaltam aznap.
450
00:19:31,295 --> 00:19:35,507
Próbáltalak az árnyékomban tartani,
mert szerettem én lenni a nagykutya.
451
00:19:35,591 --> 00:19:37,801
Ez az én problémám, nem a tiéd, oké?
452
00:19:37,885 --> 00:19:41,221
De most te vagy a nagykutya, és szerintem…
453
00:19:41,305 --> 00:19:42,764
Szerintem jól csinálod.
454
00:19:42,848 --> 00:19:44,516
Remekül csinálom.
455
00:19:44,600 --> 00:19:47,936
Van egy 6500 dolláros stúdiólakásom,
456
00:19:48,020 --> 00:19:49,688
megismertem egy remek lányt.
457
00:19:49,771 --> 00:19:51,106
Camille!
458
00:19:52,357 --> 00:19:53,400
Beszélnünk kell.
459
00:19:53,483 --> 00:19:55,277
De nem most. Ez a te pillanatod.
460
00:19:55,360 --> 00:19:57,863
Ezt már rég el kellett volna mondanom,
461
00:19:57,946 --> 00:20:01,033
de büszke vagyok rád, fiam.
462
00:20:04,786 --> 00:20:06,496
Kösz, apa! Ez sokat jelent.
463
00:20:07,331 --> 00:20:09,166
Örülök, hogy az életem része vagy.
464
00:20:09,249 --> 00:20:11,168
Én is, Xan. Gyere!
465
00:20:11,251 --> 00:20:12,920
Menjünk innen, jó?
466
00:20:14,546 --> 00:20:15,672
Apa, várj!
467
00:20:16,423 --> 00:20:20,010
Ezt még be akarom ütni. Magamért.
468
00:20:20,093 --> 00:20:21,136
Oké.
469
00:20:21,929 --> 00:20:23,013
Hajrá, kölyök!
470
00:20:23,096 --> 00:20:24,097
Kösz, apa!
471
00:20:42,950 --> 00:20:45,327
El sem hiszem, hogy közös a DNS-ünk.
472
00:20:45,410 --> 00:20:47,746
A sírig tagadni fogom.
473
00:20:49,331 --> 00:20:51,250
{\an8}…Chet Corners-szel. Az időjárás…
474
00:20:51,333 --> 00:20:55,504
{\an8}Szólj, ha kell valamilyen
öntet vagy mártás!
475
00:20:55,587 --> 00:20:58,090
{\an8}Ez az alacsony légnyomású
rendszer érkezik…
476
00:20:58,173 --> 00:20:59,508
{\an8}Tessék.
477
00:20:59,591 --> 00:21:01,468
{\an8}A part mentén fog leereszkedni,
478
00:21:01,551 --> 00:21:03,553
{\an8}és amikor a legkevésbé számítanánk rá,
479
00:21:03,637 --> 00:21:04,888
{\an8}hidegfront érkezik.
480
00:21:04,972 --> 00:21:06,640
{\an8}Oké. D.
481
00:21:06,723 --> 00:21:08,684
{\an8}- D!
- D!
482
00:21:08,767 --> 00:21:10,143
{\an8}…éri el Dél-Kaliforniát.
483
00:21:10,227 --> 00:21:11,853
{\an8}Ez persze jó hír a lakosoknak,
484
00:21:11,937 --> 00:21:13,897
{\an8}akik kikapcsolhatják a légkondikat,
485
00:21:13,981 --> 00:21:17,484
{\an8}amint a Howie hőhullám
nyugatra indul, Maui felé.
486
00:21:17,567 --> 00:21:20,153
A KZOP Cooper Centerből
Will Időjárás voltam.
487
00:21:20,237 --> 00:21:21,321
Várjunk! Mit mondtam?
488
00:21:22,281 --> 00:21:23,907
Ezt én is el tudnám végezni.
489
00:21:29,538 --> 00:21:32,457
A feliratot fordította: Göntér Bence