1 00:00:03,586 --> 00:00:04,796 - Haver! - Haver! 2 00:00:04,879 --> 00:00:07,382 - Nem otthon vagyunk. - Nem ám, és este van! 3 00:00:07,465 --> 00:00:08,800 Semmi bor. A bor munka. 4 00:00:08,883 --> 00:00:10,885 Koktélt iszom, és be fogok rúgni. 5 00:00:10,969 --> 00:00:12,929 - Rúgjunk be! - Rúgjunk! 6 00:00:15,640 --> 00:00:17,892 Ne titkold! A barátodnak írogatsz. 7 00:00:18,476 --> 00:00:19,394 Oké. Sajnálom. 8 00:00:19,477 --> 00:00:22,439 Olyan cuki. Nézd! Küldött egy képet a lányokkal. 9 00:00:22,522 --> 00:00:23,356 Douglas esetében 10 00:00:23,440 --> 00:00:25,358 a zord külső lágy belsőt takar. 11 00:00:25,442 --> 00:00:28,361 Jó apa, amit nagyon vonzónak találok, 12 00:00:28,445 --> 00:00:30,739 és ennek megfelelően viselkedik a testem is. 13 00:00:30,822 --> 00:00:33,283 Jó cucc! Jó hányós cucc. 14 00:00:34,117 --> 00:00:36,119 Bocs, de te kapcsolatban vagy, 15 00:00:36,202 --> 00:00:39,539 én meg Graham apján kívül senkivel se etye-petyéltem. 16 00:00:39,622 --> 00:00:40,832 Úgyhogy azt hiszem, 17 00:00:40,915 --> 00:00:42,834 végül egyedül fogok meghalni. 18 00:00:42,917 --> 00:00:44,085 Felezzünk egy rákollót? 19 00:00:44,169 --> 00:00:45,962 Ang! Lesz majd valakid. 20 00:00:46,046 --> 00:00:48,590 Bármelyik heteró megkaphatnád. 21 00:00:48,673 --> 00:00:49,924 Próbálkoztam. 22 00:00:50,008 --> 00:00:52,469 Minden appon rajta vagyok. Kész rémálom! 23 00:00:52,552 --> 00:00:55,263 Egyszerűen elképesztő, hányféleképpen írható le 24 00:00:55,346 --> 00:00:56,765 - a Brian név. - Oké. 25 00:00:56,848 --> 00:01:00,602 Ang! Hinned kell benne, hogy az emberek néha meglepnek! 26 00:01:00,685 --> 00:01:04,022 Mi lenne, ha ma este megpróbálnál valaki más lenni? 27 00:01:04,105 --> 00:01:07,442 Egy kötetlen, random kaland, amiben szerepet játszol. 28 00:01:07,525 --> 00:01:09,110 Tudod, mit? 29 00:01:09,194 --> 00:01:10,195 Ide figyelj! 30 00:01:10,278 --> 00:01:11,321 Nézd meg az arcom! 31 00:01:11,404 --> 00:01:12,322 Ezt hallgasd! 32 00:01:12,405 --> 00:01:13,698 Benne vagyok! 33 00:01:13,782 --> 00:01:14,741 Az én csajom! 34 00:01:14,824 --> 00:01:16,242 - Igen! - Erről beszélek! 35 00:01:16,326 --> 00:01:18,161 - Lássuk, mink van! - Oké. 36 00:01:19,788 --> 00:01:21,581 Oké, egy éjszakára jó lesz. 37 00:01:21,664 --> 00:01:23,249 Nekem is… 38 00:01:23,333 --> 00:01:26,127 ha nem lennék ebben a komoly kapcsolatban. 39 00:01:26,211 --> 00:01:27,587 Szóval menj oda! 40 00:01:27,670 --> 00:01:30,381 Légy vidám, vicces, pozitív személy! 41 00:01:30,465 --> 00:01:35,345 - Vidám, vicces, pozitív személy. - Vidám, vicces, pozitív személy. 42 00:01:38,056 --> 00:01:39,641 Szia! 43 00:01:39,724 --> 00:01:41,267 Bocs, ez a hely foglalt. 44 00:01:43,436 --> 00:01:44,729 Neked. 45 00:01:47,107 --> 00:01:48,608 Ez… 46 00:01:49,359 --> 00:01:50,985 - Ez jó volt! - Igen. 47 00:01:51,069 --> 00:01:52,195 Túl jó. 48 00:01:53,029 --> 00:01:54,155 Camille vagyok. 49 00:01:54,239 --> 00:01:55,448 Szeretem az embereket. 50 00:01:55,532 --> 00:01:56,950 Emberekkel dolgozom… 51 00:01:57,033 --> 00:01:58,952 légiutas-kísérőként. 52 00:01:59,035 --> 00:02:01,913 Az én tálcám már függőleges helyzetbe állt. 53 00:02:06,793 --> 00:02:09,921 Xander vagyok, X-szel, mint a xilofon, 54 00:02:10,004 --> 00:02:12,757 amin történetesen elég jól játszom. 55 00:02:12,841 --> 00:02:13,883 Király. 56 00:02:14,717 --> 00:02:16,177 Egy pillanat! 57 00:02:17,804 --> 00:02:18,972 Pozitív. 58 00:02:19,681 --> 00:02:21,224 Xilofonon játszik. 59 00:02:26,688 --> 00:02:28,398 Xilofon? Hűha! 60 00:02:28,481 --> 00:02:30,650 Gyönyörű hangszer. 61 00:02:30,733 --> 00:02:32,026 Nagyon szeretném látni. 62 00:02:39,784 --> 00:02:41,077 Hát felébredtél! 63 00:02:41,161 --> 00:02:42,787 Nem lep meg, hogy jól aludtál. 64 00:02:42,871 --> 00:02:45,748 Ez a matrac a W Hotel kollekciójából van. 65 00:02:45,832 --> 00:02:48,042 Nem olcsó. 66 00:02:48,126 --> 00:02:50,753 Beugrok az esőzuhany alá, 67 00:02:50,837 --> 00:02:52,881 és utána talán ehetünk fincsit? 68 00:02:53,798 --> 00:02:55,258 Tudod, mit? 69 00:02:55,341 --> 00:02:58,636 Nagyon sajnálom, de indul a gépem. 70 00:02:58,720 --> 00:03:00,221 Igen, értem. 71 00:03:00,305 --> 00:03:02,265 Évente negyvenszer repülök Vegasba. 72 00:03:03,474 --> 00:03:06,144 Írd le a számod és a kórjaidat, 73 00:03:06,227 --> 00:03:09,814 aztán majd találunk időpontot, hogy hentergőzzünk az ágyban. 74 00:03:15,445 --> 00:03:19,782 Leginkább ötösök, meg pár másik szám… 75 00:03:25,330 --> 00:03:26,581 Douglas? 76 00:03:27,332 --> 00:03:28,374 Ez fura. 77 00:03:29,292 --> 00:03:31,169 Xander Fogerty? 78 00:03:31,252 --> 00:03:33,379 Nem! Ki vagy te? 79 00:03:42,805 --> 00:03:45,058 Összejöttem Douglas fiával! 80 00:03:53,066 --> 00:03:55,610 {\an8}Nem szűrhettem össze a levet Douglas fiával! 81 00:03:55,693 --> 00:03:58,363 {\an8}Genetikailag túl közel áll Douglashez. 82 00:03:58,446 --> 00:03:59,822 - Tessék? - Bocsi. 83 00:03:59,906 --> 00:04:01,324 {\an8}Annyira örülök nektek! 84 00:04:02,158 --> 00:04:04,786 {\an8}Miféle lágyszívű férfinak van eltitkolt fia? 85 00:04:04,869 --> 00:04:05,787 Erre innom kell. 86 00:04:05,870 --> 00:04:08,122 {\an8}Vagy ennem, vagy úsznom. Összezavarodtam. 87 00:04:08,206 --> 00:04:09,082 Tudod, mit? 88 00:04:09,165 --> 00:04:10,667 - Mit? - Bolondok vagyunk! 89 00:04:10,750 --> 00:04:13,419 {\an8}Az életünk nem elég izgalmas ehhez a drámához. 90 00:04:13,503 --> 00:04:16,089 {\an8}Xander valószínűleg nem is a fia. 91 00:04:16,172 --> 00:04:19,676 {\an8}Az a fotó egy kistestvér-bátyó szituáció lehetett. 92 00:04:19,759 --> 00:04:21,511 {\an8}Igen. Van rá logikus magyarázat. 93 00:04:21,594 --> 00:04:23,096 Beszéljünk Douglasszel, 94 00:04:23,179 --> 00:04:25,265 - hogy megnyugodjunk! - Jó. 95 00:04:25,348 --> 00:04:27,267 {\an8}Igen, van egy fiam. Na és? 96 00:04:27,350 --> 00:04:30,144 {\an8}Le kell zuhanyoznom. Alaposan. 97 00:04:30,228 --> 00:04:31,437 {\an8}Mi a… 98 00:04:34,190 --> 00:04:35,566 Na jó, megyek dolgozni. 99 00:04:35,650 --> 00:04:38,569 {\an8}Nagy hőhullám közeleg. Általában a viharokat nevezzük el, 100 00:04:38,653 --> 00:04:40,863 {\an8}de én nevet adnék ennek is. 101 00:04:40,947 --> 00:04:43,116 {\an8}„Harry hőhullám”. Túl cuki? 102 00:04:43,199 --> 00:04:44,867 Esetleg „Miggy hőhullám”? 103 00:04:46,411 --> 00:04:48,162 {\an8}Ezt bízzuk a profikra, oké? 104 00:04:48,246 --> 00:04:49,330 Oké. 105 00:04:52,000 --> 00:04:53,876 {\an8}- Plaza Pizzára. - Vitelli's. 106 00:04:53,960 --> 00:04:55,086 {\an8}Malonadoney's. 107 00:04:55,169 --> 00:04:57,547 {\an8}Igen. Bocs, srácok! Rossz házszám. 108 00:04:57,630 --> 00:04:59,757 {\an8}Az átmeneti otthon North 248. 109 00:04:59,841 --> 00:05:02,635 {\an8}P-I-Z-Z-A Melyik szelet lesz a legszebb ma 110 00:05:02,719 --> 00:05:04,429 {\an8}Pizza 111 00:05:04,512 --> 00:05:05,805 {\an8}Forró pizza 112 00:05:05,888 --> 00:05:07,432 {\an8}- Ez a miénk. - Helló! 113 00:05:07,515 --> 00:05:09,851 {\an8}Köszönjük, uraim! Borravalót már adtunk. 114 00:05:11,769 --> 00:05:13,313 Mi folyik itt? 115 00:05:13,396 --> 00:05:15,857 {\an8}Pizzakóstolót tartunk! 116 00:05:15,940 --> 00:05:18,526 {\an8}És hogy rendeltetek pizzát gyerekként? 117 00:05:18,609 --> 00:05:20,737 - Interneten. - Miggy hitelkártyájával. 118 00:05:20,820 --> 00:05:22,030 - Miggy? - Mi van? 119 00:05:22,113 --> 00:05:23,239 Szalámis? 120 00:05:24,032 --> 00:05:25,325 Odaadtad a kártyádat? 121 00:05:25,408 --> 00:05:27,535 Tessék? Dehogy, ellopták. 122 00:05:27,618 --> 00:05:29,704 Mindig megviccelnek, ha bébicsőszködöm. 123 00:05:29,787 --> 00:05:31,497 Rendelnek valamit a neten, 124 00:05:31,581 --> 00:05:32,874 pepperonit dobálnak rám. 125 00:05:32,957 --> 00:05:34,834 - Ez szokott lenni. - Nem kellene. 126 00:05:34,917 --> 00:05:36,002 Büntetés kell nekik. 127 00:05:36,085 --> 00:05:39,547 Jack majd megnő, és meg kell tanulnod fegyelmezni. 128 00:05:39,630 --> 00:05:40,923 Igen, tudod, 129 00:05:41,007 --> 00:05:42,759 nem rajongok a fegyelmezésért. 130 00:05:42,842 --> 00:05:44,427 Én inkább improvizálok. 131 00:05:44,510 --> 00:05:47,597 Könnyedén és váratlanul tolom, mint amilyen a jazz. 132 00:05:47,680 --> 00:05:49,932 - A jazz? - Igen, jazz. Például… 133 00:05:51,768 --> 00:05:54,771 Tudom, mi a jazz, bár ez egy rémes példa volt. 134 00:05:54,854 --> 00:05:56,314 A jazz inkább ilyen… 135 00:06:01,152 --> 00:06:02,862 - Ez remek volt! - Tudom. 136 00:06:02,945 --> 00:06:05,490 Miggy! A fegyelmezés legyen közvetlen és precíz, 137 00:06:05,573 --> 00:06:07,033 mint egy rezesbanda, oké? 138 00:06:09,035 --> 00:06:10,161 Figyelj! 139 00:06:12,080 --> 00:06:13,456 - Ezt elveszem. - Na! 140 00:06:13,581 --> 00:06:14,415 - Ezt is. - Apa! 141 00:06:14,499 --> 00:06:15,750 - És ezt. - A Candy Crush! 142 00:06:15,833 --> 00:06:17,126 Tiszteletlenek voltatok. 143 00:06:17,210 --> 00:06:18,795 És most ezt történik. 144 00:06:18,878 --> 00:06:20,463 Most mit csináljunk? 145 00:06:20,546 --> 00:06:22,924 - Menjetek ki játszani! - Ki? 146 00:06:23,007 --> 00:06:24,175 Hova ki? 147 00:06:25,510 --> 00:06:27,387 Látod? Könnyű ez. 148 00:06:28,930 --> 00:06:30,139 És jó móka. 149 00:06:31,599 --> 00:06:34,060 Hogy lehet olyan fiad, akiről nem tudok? 150 00:06:34,143 --> 00:06:35,728 Egyszerű. Nem beszélek vele. 151 00:06:35,812 --> 00:06:37,230 De a fiad! 152 00:06:37,313 --> 00:06:39,899 Genetikailag osztozunk pár dolgon, persze. 153 00:06:39,982 --> 00:06:43,361 Tudod, rengeteg haj, széles váll, izmos combok, 154 00:06:43,444 --> 00:06:45,571 - de ezzel vége is a sornak. - Nem. 155 00:06:45,696 --> 00:06:48,032 Millió kérdésem van. 156 00:06:48,116 --> 00:06:50,326 Az anyjával házasok voltatok? 157 00:06:50,410 --> 00:06:51,327 Rövid ideig. 158 00:06:51,411 --> 00:06:54,580 Egy rágódohány-vállalat jogi tanácsadója volt. 159 00:06:54,664 --> 00:06:58,251 A válás békés volt, de sportként brutális. 160 00:06:58,334 --> 00:07:01,129 Nézd! Nem akarok Xanderről beszélni, jó? 161 00:07:01,212 --> 00:07:03,798 Ez egy régi baleset. Nagyon fájdalmas. 162 00:07:03,881 --> 00:07:05,550 Nem, Douglas! 163 00:07:06,259 --> 00:07:08,177 Nem veheted semmibe a gyerekedet! 164 00:07:08,261 --> 00:07:11,973 - Ezt helyre kell hoznod. - Én már nem próbálkozom a béküléssel. 165 00:07:12,056 --> 00:07:13,516 Eltávolodtunk egymástól. 166 00:07:13,599 --> 00:07:14,809 Kár, de ez van. 167 00:07:14,892 --> 00:07:17,186 - Igen, de Douglas… - Semmi „de”. 168 00:07:17,270 --> 00:07:20,690 De a fenekedet nagyon szeretem. 169 00:07:22,525 --> 00:07:23,693 Túl nagy a csend. 170 00:07:23,776 --> 00:07:25,278 Minden rendben. 171 00:07:25,361 --> 00:07:27,196 A rezesbandás módszer működik. 172 00:07:27,280 --> 00:07:28,531 Látod? 173 00:07:31,576 --> 00:07:34,579 Megtanulják a leckét, és náluk a labda. 174 00:07:35,705 --> 00:07:37,415 Mert azzal játszanak. 175 00:07:37,498 --> 00:07:39,041 Igen, értem. 176 00:07:39,125 --> 00:07:40,793 Ez őrület. 177 00:07:40,877 --> 00:07:42,795 Mi ez, 1931-et írunk? 178 00:07:45,047 --> 00:07:46,799 Egy szitakötő szállt el mellettem. 179 00:07:46,883 --> 00:07:48,468 Biztonságban vagyunk? 180 00:07:48,551 --> 00:07:50,636 Azok az ostoba írek megfizetnek! 181 00:07:51,721 --> 00:07:55,349 - Oké. - Bocs. Forr bennem a szicíliai vér. 182 00:07:55,433 --> 00:07:56,934 Nahát! 183 00:07:57,018 --> 00:07:58,519 Valaki most érdekesebb lett. 184 00:07:58,603 --> 00:08:02,106 Az az iPad nem csak a Candy Crushról és Dinotruxról szól. 185 00:08:02,190 --> 00:08:05,067 Azzal köszönök el anyától az ottalvós bulikon! 186 00:08:05,776 --> 00:08:07,653 Ha családomat bántjátok, 187 00:08:07,737 --> 00:08:10,281 elásom az ír hulláitokat a földbe. 188 00:08:13,868 --> 00:08:15,620 Rohannom kell dolgozni. 189 00:08:15,703 --> 00:08:18,331 Nem lesz gond. Csak tartsd magad a tervhez! 190 00:08:19,040 --> 00:08:22,210 Ne feledd: pom-pom! Ezek csak gyerekek. 191 00:08:25,004 --> 00:08:26,339 Most csak te vagy, mi? 192 00:08:26,422 --> 00:08:27,590 Igen. 193 00:08:27,673 --> 00:08:29,175 Érdekes. 194 00:08:32,053 --> 00:08:33,888 Lányok! Ti béreltetek markolót? 195 00:08:33,971 --> 00:08:36,390 Mert alá kell írnotok. 196 00:08:37,016 --> 00:08:38,476 Szia, apa! 197 00:08:40,061 --> 00:08:41,771 Mit csináltál? 198 00:08:48,444 --> 00:08:51,030 Jól néz ki a házad, apa. 199 00:08:51,113 --> 00:08:54,367 Szóljon, ha modernizálni akarod! Megadom a lakberendezőm nevét. 200 00:08:54,450 --> 00:08:55,910 Glendale-ben ő segített. 201 00:08:55,993 --> 00:08:56,869 Feljövőben van. 202 00:08:56,953 --> 00:08:58,955 Jaj, nem! Glendale már felkapott! 203 00:08:59,038 --> 00:09:01,165 Már réges-rég. 204 00:09:01,249 --> 00:09:03,793 Jó lehet olyan közel lenni Azusához. 205 00:09:05,086 --> 00:09:06,671 Meleg van ott. Medence is van? 206 00:09:06,754 --> 00:09:08,214 Igen, van medencém. 207 00:09:08,297 --> 00:09:09,549 Közösségi medence, 208 00:09:09,632 --> 00:09:12,510 de lefoglalható szülinapokra és különleges alkalmakra. 209 00:09:13,928 --> 00:09:15,555 Jövő szerdán az enyém. 210 00:09:15,638 --> 00:09:16,597 Milyen jó móka! 211 00:09:16,681 --> 00:09:19,475 Akár a sajátod, akár közösen kell használnod. 212 00:09:20,935 --> 00:09:23,479 Istenem, micsoda zuhany volt ez! 213 00:09:23,563 --> 00:09:25,898 Mindent lemostam. 214 00:09:27,650 --> 00:09:28,526 Camille! 215 00:09:28,609 --> 00:09:29,902 Igen. 216 00:09:33,823 --> 00:09:36,576 Mit keresel apám házában? 217 00:09:37,618 --> 00:09:39,870 Milyen fura ajándék ez? 218 00:09:41,747 --> 00:09:44,166 Xander! Azt hiszem, ismeritek egymást. 219 00:09:44,250 --> 00:09:45,918 - Igen. - Lerobbantam 220 00:09:46,002 --> 00:09:47,378 úton a reptérre, 221 00:09:47,461 --> 00:09:50,506 aztán megkérdeztem ezt a férfit, aki ott áll, 222 00:09:50,590 --> 00:09:52,842 hogy használhatnám-e a telefonját, 223 00:09:52,925 --> 00:09:55,052 és aztán a fürdőszobáját. 224 00:09:56,679 --> 00:09:59,223 Most meg itt vagy te, és mi ez… 225 00:10:00,057 --> 00:10:02,685 ha nem a sors? 226 00:10:02,768 --> 00:10:04,103 Én hiszek a sorsban. 227 00:10:04,937 --> 00:10:09,191 Apa! Hadd mutassam be az egyik új barátomat! 228 00:10:09,275 --> 00:10:11,569 - Ő itt Camille. - Szia! 229 00:10:11,652 --> 00:10:15,990 Örülök, hogy megismerhetlek, Camille. 230 00:10:16,073 --> 00:10:18,534 Szóval ti ketten… 231 00:10:19,994 --> 00:10:21,037 Nagyszerű! 232 00:10:21,120 --> 00:10:22,705 Várj! Mi olyan vicces? 233 00:10:22,788 --> 00:10:28,419 Te szívtelen dög! Nem bírod elviselni, ha boldog vagyok! 234 00:10:29,712 --> 00:10:30,630 Xander, ne! 235 00:10:35,718 --> 00:10:37,345 Lefeküdtél a fiammal, 236 00:10:37,428 --> 00:10:39,430 és álnevet használtál? 237 00:10:39,513 --> 00:10:41,390 Ez az én karácsonyom, 238 00:10:41,474 --> 00:10:44,101 az én buta, de gyönyörű karácsonyom! 239 00:10:44,185 --> 00:10:48,272 Az, hogy idehoztam Xandert, nem megy olyan simán, mint hittem. 240 00:10:48,356 --> 00:10:51,692 - Szerintem egyre jobb lesz. - De meg tudjuk oldani, jó? 241 00:10:54,487 --> 00:10:55,988 Angie! Beszélnél vele? 242 00:10:56,072 --> 00:10:57,031 Camille-ra hallgat. 243 00:10:57,114 --> 00:10:59,533 De Camille csak egy éjszakára szólt, 244 00:10:59,617 --> 00:11:02,244 mint egy trikó a Forever 21-ből. 245 00:11:02,328 --> 00:11:04,413 Nem biztos, hogy pozitív tudok maradni. 246 00:11:04,497 --> 00:11:06,415 Ugyan, Ang! Fiaink vannak. 247 00:11:06,499 --> 00:11:08,959 Mi lenne, ha nem szólnának hozzánk? Kikészülnék. 248 00:11:09,043 --> 00:11:11,045 - Jó. Mit nyerek vele? - Amit akarsz. 249 00:11:11,128 --> 00:11:12,421 - Cukorkát! - Rendben. 250 00:11:12,505 --> 00:11:15,466 Azta! Túl gyorsan válaszoltam. Többet kellett volna kérnem. 251 00:11:16,300 --> 00:11:18,135 - Oké. Megyek. - Oké. 252 00:11:19,637 --> 00:11:20,596 - Szia! - Szia! 253 00:11:20,680 --> 00:11:21,555 Készen állsz? 254 00:11:21,639 --> 00:11:23,683 Rossz ez a hőhullám. Mocskos lesz. 255 00:11:23,766 --> 00:11:26,394 Igen, forró és mocskos. 256 00:11:27,520 --> 00:11:29,897 Várj! Most flörtölünk? Nehéz megmondani. 257 00:11:29,980 --> 00:11:31,440 Az időjárás olyan szexis. 258 00:11:31,524 --> 00:11:32,817 Én nem voltam az. 259 00:11:32,900 --> 00:11:35,903 Profinak kell lennünk. Ez helytelen viselkedés. 260 00:11:35,986 --> 00:11:37,488 Sajnálom. Nem úgy értettem… 261 00:11:37,571 --> 00:11:40,157 Nem, most flörtöltem. 262 00:11:40,241 --> 00:11:41,617 - A viselkedéssel? - Igen. 263 00:11:41,701 --> 00:11:43,536 - Nem tudtam… - A „rossz” szóval… 264 00:11:43,619 --> 00:11:45,788 - Kezdjük elölről? - Tudom. Csináljuk! 265 00:11:45,871 --> 00:11:48,374 - Oké. Hála az égnek! - Nem működik. Oké. 266 00:11:50,084 --> 00:11:51,794 - Szia! - Will! Segíts! 267 00:11:51,877 --> 00:11:54,422 Csapdába ejtettek. Bezártak, mint egy kutyát. 268 00:11:55,381 --> 00:11:56,298 Ne már! 269 00:11:56,382 --> 00:11:57,633 {\an8}"Miggy sapkája." 270 00:12:04,265 --> 00:12:06,892 Mondtam, hogy mérgesek a büntetésed miatt! 271 00:12:06,976 --> 00:12:08,227 Will, sötét van, 272 00:12:08,310 --> 00:12:09,228 és én félek. 273 00:12:09,311 --> 00:12:10,730 A villanyt próbáltad? 274 00:12:13,733 --> 00:12:15,151 Oké, ez a rész már jobb. 275 00:12:15,234 --> 00:12:16,944 Rendben, indulok. 276 00:12:17,027 --> 00:12:19,989 Tracy! Nagyon sajnálom. Vészhelyzet van. 277 00:12:20,072 --> 00:12:21,824 Egy srác van a szekrényemben. 278 00:12:22,575 --> 00:12:25,119 - Az ötórai hírekre itt leszek. - Jól teszed! 279 00:12:25,202 --> 00:12:27,329 Mert ha nem, csak McCormick marad, 280 00:12:27,413 --> 00:12:29,248 aki megint olyan estéje van. 281 00:12:30,791 --> 00:12:31,876 Szia! 282 00:12:31,959 --> 00:12:34,712 Miért ilyen hosszú a lencséd? 283 00:12:40,468 --> 00:12:41,343 Szia! 284 00:12:42,094 --> 00:12:43,846 Figyelj! Hogy vagy? 285 00:12:43,929 --> 00:12:45,765 Megengeded, hogy leszálljak? 286 00:12:48,642 --> 00:12:51,604 Sajnálom, hogy így kellett látnod. 287 00:12:51,687 --> 00:12:55,274 Légiutas-kísérő vagyok. Láttam már rossz passzban lévő embereket. 288 00:12:55,357 --> 00:12:57,943 Hat évig Tampa és Orlando között repültem. 289 00:12:58,027 --> 00:13:01,447 Csak az apám annyira a megszokásai rabja. 290 00:13:01,530 --> 00:13:02,990 Sosem fog megváltozni. 291 00:13:03,073 --> 00:13:04,867 Ismerek egy ilyen embert. 292 00:13:05,826 --> 00:13:07,495 A barátom, Angie. 293 00:13:07,578 --> 00:13:09,872 Mindig a legrosszabbat feltételezi. 294 00:13:09,955 --> 00:13:13,292 Mindig mondom neki: „Gyerünk, Angie! 295 00:13:13,375 --> 00:13:15,503 Engedd közel magadhoz az embereket! 296 00:13:15,586 --> 00:13:16,879 Olyan dögös vagy!” 297 00:13:16,962 --> 00:13:18,130 De nem hallgat rám. 298 00:13:18,214 --> 00:13:19,465 Szörnyen hangzik. 299 00:13:19,548 --> 00:13:22,134 Te meg tudsz xilofonozni, haver! 300 00:13:22,218 --> 00:13:25,221 Angie pont ezt mondaná, 301 00:13:25,304 --> 00:13:27,473 ebből is láthatod, milyen negatív. 302 00:13:28,641 --> 00:13:31,894 De, tudod, dolgozik rajta. 303 00:13:31,977 --> 00:13:33,771 És talán az apád is. 304 00:13:33,854 --> 00:13:36,232 Légy nyitott! 305 00:13:36,315 --> 00:13:39,485 Tudod, ha kezet nyújt neked, 306 00:13:39,568 --> 00:13:40,903 rázd meg! 307 00:13:42,488 --> 00:13:43,489 Gyerünk! 308 00:13:43,572 --> 00:13:45,032 Beszélj vele! 309 00:13:47,034 --> 00:13:49,954 A Harry hőhullám közepén kellett lelépnem a munkából. 310 00:13:50,037 --> 00:13:52,081 - Vagy legyen Holly? - Inkább Hank. 311 00:13:52,164 --> 00:13:54,333 Nem vagy jó ebben. Nagy bajban vagytok! 312 00:13:54,416 --> 00:13:55,626 Egyet választhattok. 313 00:13:55,709 --> 00:13:57,419 Matek, fekvőtámasz vagy söprés? 314 00:13:57,503 --> 00:13:59,463 - Imádok söpörni! - Akkor azt nem! 315 00:14:00,047 --> 00:14:02,550 Írnom kell Tracynek, hogy úton vagyok. 316 00:14:02,633 --> 00:14:04,343 Várjunk! Hol a telefonom? 317 00:14:04,426 --> 00:14:06,345 Az enyém sincs meg. 318 00:14:06,428 --> 00:14:08,305 Van egy szicíliai mondás. 319 00:14:08,389 --> 00:14:11,058 Kijelzőt a kijelzőért. 320 00:14:11,141 --> 00:14:14,311 - Add vissza a telefonunkat! - Miggy! Ne érzelgősködj! 321 00:14:14,395 --> 00:14:15,729 A jazz beszél belőled. 322 00:14:15,813 --> 00:14:17,773 Fel akarnak idegesíteni minket. 323 00:14:17,857 --> 00:14:20,734 Nincs más dolgunk, csak nyugodtnak maradni. 324 00:14:20,818 --> 00:14:25,865 Ha nagy felfordulást akarnak, hát megkapják! 325 00:14:25,948 --> 00:14:27,825 Jól van. 326 00:14:30,536 --> 00:14:32,830 Először is, köszönöm, hogy eljöttetek! 327 00:14:32,913 --> 00:14:35,666 Úgy beszélsz, mintha száz emberhez szólnál. 328 00:14:35,749 --> 00:14:38,752 Csak emiatt a gyönyörű nő miatt vagyok itt. 329 00:14:39,461 --> 00:14:40,629 Mindenki hallotta? 330 00:14:40,713 --> 00:14:42,423 Camille nagyon jól nyomja. 331 00:14:42,506 --> 00:14:44,675 Nagyon büszke vagyok rád! 332 00:14:45,259 --> 00:14:46,677 Rendben. 333 00:14:46,760 --> 00:14:49,388 Keressük meg az eltávolodásotok gyökerét! 334 00:14:49,471 --> 00:14:52,892 Xander! Emlékszel, amikor gimiben elkezdődtek ezek az új érzések? 335 00:14:52,975 --> 00:14:54,977 Egy kis zene segíthet visszaidézni. 336 00:14:55,060 --> 00:14:56,770 Van Flo Rida a telefonomon. 337 00:14:56,854 --> 00:14:57,688 Nem kell! 338 00:14:57,771 --> 00:14:59,815 Sosem felejtem el azt a napot. 339 00:14:59,899 --> 00:15:01,567 Trump kirúgta Comey-t. 340 00:15:01,650 --> 00:15:02,902 - Várj! - Ilyen közeli? 341 00:15:02,985 --> 00:15:05,029 Ez nem épp egy régóta fennálló viszály. 342 00:15:05,112 --> 00:15:06,822 Sajnálom, hogy csalódást okoztam. 343 00:15:06,906 --> 00:15:08,365 Két éve történt. 344 00:15:09,074 --> 00:15:11,076 Volt egy nézeteltérésünk a golfpályán, 345 00:15:11,160 --> 00:15:14,663 és azóta most találkoztunk először. 346 00:15:14,747 --> 00:15:15,998 Nézeteltérés? 347 00:15:16,081 --> 00:15:17,583 Nem. Csaltál. 348 00:15:17,666 --> 00:15:19,418 Először győztelek volna le, 349 00:15:19,501 --> 00:15:22,755 de egy kamu viharra hivatkozva lefújtad a meccset. 350 00:15:22,838 --> 00:15:23,881 Villámlást láttam! 351 00:15:23,964 --> 00:15:25,007 A seggemet láttad! 352 00:15:25,090 --> 00:15:26,884 Száraz volt az a nap! 353 00:15:26,967 --> 00:15:29,845 Biztos vagy te benne, hogy sikerült volna belöknöd? 354 00:15:29,929 --> 00:15:32,306 Belökte volna, mint téged a sírba, vénség! 355 00:15:32,389 --> 00:15:35,559 - Ezt vond vissza! - Jól van, fiúk… és Camille! 356 00:15:35,643 --> 00:15:38,687 - Lépjünk túl a golfmeccsen! - Vagy folytassuk! 357 00:15:38,771 --> 00:15:40,147 Ki a pályára! 358 00:15:40,230 --> 00:15:41,649 Igen, gyerünk! 359 00:15:41,732 --> 00:15:43,567 Szép nap ez a sporthoz! 360 00:15:43,651 --> 00:15:44,526 - Igen! - Ne! 361 00:15:44,610 --> 00:15:47,488 - Irány a gyep! - Ne, srácok! Angie! 362 00:15:47,571 --> 00:15:49,198 Bocs. Lendületbe jöttem. 363 00:15:49,281 --> 00:15:50,491 Angie! 364 00:15:50,574 --> 00:15:52,409 Camille! 365 00:15:55,287 --> 00:15:58,332 Van nálatok valami, ami a miénk, és nálunk is, ami a tiétek. 366 00:15:58,415 --> 00:15:59,625 Meg tudjuk oldani. 367 00:15:59,708 --> 00:16:01,085 Igen. Felnőttek vagyunk. 368 00:16:01,168 --> 00:16:02,711 Egyáltalán nem. Csináljuk! 369 00:16:02,795 --> 00:16:05,005 Tracy biztos dühös rám. 370 00:16:05,089 --> 00:16:06,674 Igen. 371 00:16:06,757 --> 00:16:09,718 Az SMS-ek alapján ideges, mint egy penne all'arrabbiata. 372 00:16:09,802 --> 00:16:11,470 Mit akartok? 373 00:16:11,553 --> 00:16:15,099 A eszközeinket és 175 000 dollárt. 374 00:16:15,182 --> 00:16:17,643 Vörös szőnyeget a Macskák premierjére. 375 00:16:17,726 --> 00:16:19,687 Méltóságot. És gumibékák. 376 00:16:19,770 --> 00:16:21,814 - Azok nagyon jók. - Én is kérek. 377 00:16:21,897 --> 00:16:23,107 - Azok finomak. - Ugye? 378 00:16:23,190 --> 00:16:24,441 - Nagyon! - Te jó ég! 379 00:16:24,525 --> 00:16:25,985 Jól van, rendben! Nyertetek. 380 00:16:26,068 --> 00:16:27,903 Visszaadom őket. Kérem a telefonom! 381 00:16:27,987 --> 00:16:29,989 Eszközök az asztal közepén, háromra! 382 00:16:30,072 --> 00:16:31,949 Egy, kettő, három… 383 00:16:32,032 --> 00:16:33,158 …négy, öt, hat. 384 00:16:33,242 --> 00:16:35,494 - Háromra. És elengedjük. - Oké. 385 00:16:40,833 --> 00:16:42,710 Mit csinálsz a telefonommal, tesó? 386 00:16:42,793 --> 00:16:43,794 Nyugi! 387 00:16:45,587 --> 00:16:46,797 Nem működik a wifi. 388 00:16:46,880 --> 00:16:48,382 A Föld kibillent? 389 00:16:48,507 --> 00:16:50,551 Épp Lizzo-jegyeket vettem. 390 00:16:53,178 --> 00:16:54,013 Jazz! 391 00:16:56,056 --> 00:16:57,016 A következő van. 392 00:16:57,099 --> 00:16:58,767 Nem használhatjátok a netet, 393 00:16:58,851 --> 00:17:01,020 amíg jóvá nem teszitek a maiakat. 394 00:17:01,103 --> 00:17:05,858 Minden feladattal a jelszó egy betűjét, számát vagy jelét kaphatjátok meg. 395 00:17:06,525 --> 00:17:07,401 Mehet. 396 00:17:10,571 --> 00:17:13,615 Tesó! Fogtuk az én jazzemet és a te rezesbandádat, 397 00:17:13,699 --> 00:17:15,034 és így lettünk együtt… 398 00:17:15,117 --> 00:17:18,454 - Rezes jazz. - …lelki társak Rezes jazz. Így értettem. 399 00:17:19,163 --> 00:17:20,956 Imádkozz villámért! 400 00:17:21,040 --> 00:17:23,083 Imádkozz, hogy ne karatézzalak le! 401 00:17:26,295 --> 00:17:29,298 - A fenébe! Ennek semmi értelme nem volt. - Ne csináld! 402 00:17:29,381 --> 00:17:30,466 Logikus volt. 403 00:17:31,759 --> 00:17:33,594 Mindjárt jövök. 404 00:17:34,970 --> 00:17:37,556 Istenem, nagyon elszabadultam. Be kell fejeznem. 405 00:17:37,639 --> 00:17:39,349 De szomorú vagyok. 406 00:17:39,433 --> 00:17:44,396 Az emberek jó érzésekről beszélnek, általában legszívesebben megfojtanám őket, 407 00:17:44,480 --> 00:17:48,025 de közben ez jó érzés. 408 00:17:48,108 --> 00:17:51,195 Ó, te szegény, édes, érzelmileg sérült idióta! 409 00:17:51,278 --> 00:17:52,446 Akkor is lehetsz édes, 410 00:17:52,529 --> 00:17:54,448 ha nem játszol légiutas-kísérőt. 411 00:17:55,157 --> 00:17:56,492 Ez belülről jön, Ang. 412 00:17:56,575 --> 00:17:57,826 Nem is tudom. 413 00:17:57,910 --> 00:17:58,827 Figyelj! 414 00:17:58,911 --> 00:18:00,704 Mit szólna Camille? 415 00:18:00,788 --> 00:18:01,872 Ő azt mondaná… 416 00:18:02,581 --> 00:18:04,917 „Hát persze!” 417 00:18:05,000 --> 00:18:06,835 Úgy döntöttem, Camille minnesotai. 418 00:18:07,586 --> 00:18:08,504 Oké. 419 00:18:09,588 --> 00:18:10,714 Te jó ég! 420 00:18:11,715 --> 00:18:14,134 Akkorák az orrlyukaid, mint egy palacsinta. 421 00:18:14,218 --> 00:18:15,969 Ideges vagy? Várjunk csak! 422 00:18:16,053 --> 00:18:17,888 Tényleg csaltál akkor? 423 00:18:18,472 --> 00:18:19,431 Hát persze! 424 00:18:19,515 --> 00:18:21,100 Nem villámlott. 425 00:18:21,183 --> 00:18:23,977 A Nagy-síkságon vagyunk? Nem hagyhattam, hogy nyerjen. 426 00:18:24,061 --> 00:18:25,854 Douglas, miért versengsz vele? 427 00:18:25,938 --> 00:18:27,481 Az ikrekkel nem teszed. 428 00:18:28,190 --> 00:18:30,943 Ők mindenben jobbak nálam. 429 00:18:31,026 --> 00:18:32,653 Megy a labda! 430 00:18:33,821 --> 00:18:35,030 Jól bekanyarítottad. 431 00:18:36,073 --> 00:18:37,574 De Xander nem. 432 00:18:37,658 --> 00:18:39,159 Tökéletes gyerek volt. 433 00:18:39,243 --> 00:18:41,745 Úgy nézett fel rám, mint egy szuperhősre. 434 00:18:41,829 --> 00:18:44,957 Aztán idősebb lett, és nem tudom, mi történt. 435 00:18:45,040 --> 00:18:47,709 Talán attól féltél, hogy nem fog felnézni rád? 436 00:18:47,793 --> 00:18:48,919 Azt hiszem. 437 00:18:49,002 --> 00:18:50,712 Úgy féltem, hogy elveszítem, 438 00:18:50,796 --> 00:18:53,257 hogy el is veszítettem. 439 00:18:53,340 --> 00:18:55,134 Elcsesztem, oké? 440 00:18:55,217 --> 00:18:56,635 És most már túl késő. 441 00:18:56,718 --> 00:18:59,763 Még nem késő, Douglas. El kell mondanod neki, mit érzel. 442 00:18:59,847 --> 00:19:02,975 Nem erre a hülye gurításra van szüksége, hanem az apjára. 443 00:19:14,778 --> 00:19:15,654 Istenem! 444 00:19:15,737 --> 00:19:18,323 Apa, mi a franc? Azt hittem, egy medve vagy. 445 00:19:18,407 --> 00:19:21,493 Azt hitted, egy medve rád tette a mancsát a golfpályán? 446 00:19:21,577 --> 00:19:22,619 Nem számít. 447 00:19:22,703 --> 00:19:23,787 Nézd! 448 00:19:24,746 --> 00:19:27,166 Nem kell ezt csinálnod, Xander, oké? 449 00:19:27,249 --> 00:19:30,252 Igazad volt. Tényleg csaltam aznap. 450 00:19:31,295 --> 00:19:35,507 Próbáltalak az árnyékomban tartani, mert szerettem én lenni a nagykutya. 451 00:19:35,591 --> 00:19:37,801 Ez az én problémám, nem a tiéd, oké? 452 00:19:37,885 --> 00:19:41,221 De most te vagy a nagykutya, és szerintem… 453 00:19:41,305 --> 00:19:42,764 Szerintem jól csinálod. 454 00:19:42,848 --> 00:19:44,516 Remekül csinálom. 455 00:19:44,600 --> 00:19:47,936 Van egy 6500 dolláros stúdiólakásom, 456 00:19:48,020 --> 00:19:49,688 megismertem egy remek lányt. 457 00:19:49,771 --> 00:19:51,106 Camille! 458 00:19:52,357 --> 00:19:53,400 Beszélnünk kell. 459 00:19:53,483 --> 00:19:55,277 De nem most. Ez a te pillanatod. 460 00:19:55,360 --> 00:19:57,863 Ezt már rég el kellett volna mondanom, 461 00:19:57,946 --> 00:20:01,033 de büszke vagyok rád, fiam. 462 00:20:04,786 --> 00:20:06,496 Kösz, apa! Ez sokat jelent. 463 00:20:07,331 --> 00:20:09,166 Örülök, hogy az életem része vagy. 464 00:20:09,249 --> 00:20:11,168 Én is, Xan. Gyere! 465 00:20:11,251 --> 00:20:12,920 Menjünk innen, jó? 466 00:20:14,546 --> 00:20:15,672 Apa, várj! 467 00:20:16,423 --> 00:20:20,010 Ezt még be akarom ütni. Magamért. 468 00:20:20,093 --> 00:20:21,136 Oké. 469 00:20:21,929 --> 00:20:23,013 Hajrá, kölyök! 470 00:20:23,096 --> 00:20:24,097 Kösz, apa! 471 00:20:42,950 --> 00:20:45,327 El sem hiszem, hogy közös a DNS-ünk. 472 00:20:45,410 --> 00:20:47,746 A sírig tagadni fogom. 473 00:20:49,331 --> 00:20:51,250 {\an8}…Chet Corners-szel. Az időjárás… 474 00:20:51,333 --> 00:20:55,504 {\an8}Szólj, ha kell valamilyen öntet vagy mártás! 475 00:20:55,587 --> 00:20:58,090 {\an8}Ez az alacsony légnyomású rendszer érkezik… 476 00:20:58,173 --> 00:20:59,508 {\an8}Tessék. 477 00:20:59,591 --> 00:21:01,468 {\an8}A part mentén fog leereszkedni, 478 00:21:01,551 --> 00:21:03,553 {\an8}és amikor a legkevésbé számítanánk rá, 479 00:21:03,637 --> 00:21:04,888 {\an8}hidegfront érkezik. 480 00:21:04,972 --> 00:21:06,640 {\an8}Oké. D. 481 00:21:06,723 --> 00:21:08,684 {\an8}- D! - D! 482 00:21:08,767 --> 00:21:10,143 {\an8}…éri el Dél-Kaliforniát. 483 00:21:10,227 --> 00:21:11,853 {\an8}Ez persze jó hír a lakosoknak, 484 00:21:11,937 --> 00:21:13,897 {\an8}akik kikapcsolhatják a légkondikat, 485 00:21:13,981 --> 00:21:17,484 {\an8}amint a Howie hőhullám nyugatra indul, Maui felé. 486 00:21:17,567 --> 00:21:20,153 A KZOP Cooper Centerből Will Időjárás voltam. 487 00:21:20,237 --> 00:21:21,321 Várjunk! Mit mondtam? 488 00:21:22,281 --> 00:21:23,907 Ezt én is el tudnám végezni. 489 00:21:29,538 --> 00:21:32,457 A feliratot fordította: Göntér Bence