1
00:00:03,628 --> 00:00:04,796
- Chavala.
- Chavala!
2
00:00:04,879 --> 00:00:07,382
- Saímos!
- Saímos e é de noite!
3
00:00:07,465 --> 00:00:10,885
Estou farta de vinho, vou apanhar
uma bebedeira de cocktails!
4
00:00:10,969 --> 00:00:12,929
- Vamos apanhar uma bebedeira!
- Bêbedas!
5
00:00:15,890 --> 00:00:17,892
Nem finjas, estavas a mandar SMS
ao teu namorado.
6
00:00:17,976 --> 00:00:20,103
Está bem, desculpa.
Mas ele é tão fofo.
7
00:00:20,186 --> 00:00:22,439
Mandou-me uma foto
dele com as meninas.
8
00:00:22,522 --> 00:00:25,358
O Douglas arma-se um durão,
mas é um coração mole.
9
00:00:25,442 --> 00:00:28,278
É um bom pai,
coisa que acho muitíssimo atraente,
10
00:00:28,445 --> 00:00:30,739
e ajo em conformidade
com o meu corpinho.
11
00:00:30,822 --> 00:00:33,283
Muito bom.
Muito bom para vomitar em jato.
12
00:00:34,159 --> 00:00:36,119
Desculpa, mas tens namorado
13
00:00:36,202 --> 00:00:40,373
e há séculos que não toco num rabo
que não seja o do pai do Graham.
14
00:00:40,498 --> 00:00:42,876
Acho que nunca conhecerei ninguém
e vou morrer sozinha.
15
00:00:43,043 --> 00:00:45,837
- Dividimos uma boca de sapateira?
- Ange, vais conhecer alguém.
16
00:00:46,004 --> 00:00:48,465
E podes ficar com qualquer um
que queira sexo hétero.
17
00:00:48,631 --> 00:00:52,635
Bem tento! Tenho as aplicações todas
e são um pesadelo!
18
00:00:52,802 --> 00:00:56,056
O número de formas diferentes
de soletrar "Brian" é ridículo!
19
00:00:56,222 --> 00:00:58,433
Ange, tens de te manter positiva
20
00:00:58,600 --> 00:01:00,602
e acreditar
que te podem surpreender.
21
00:01:00,685 --> 00:01:03,897
E se, escuta bem,
tentares ser outra pessoa hoje?
22
00:01:04,022 --> 00:01:07,442
Dá uma inconsequente
em que desempenhas uma personagem.
23
00:01:07,525 --> 00:01:11,321
Sabes que mais?
Escuta bem, olha bem para mim.
24
00:01:11,404 --> 00:01:14,741
- E escuta-me bem, estou nessa!
- Assim é que é!
25
00:01:14,824 --> 00:01:18,161
- Sim! Vamos ver o que se arranja.
- É isso mesmo!
26
00:01:19,788 --> 00:01:23,249
- Aguentava aquilo por uma noite.
- Também eu.
27
00:01:23,333 --> 00:01:26,127
Era o que diria
se não estivesse comprometida.
28
00:01:26,211 --> 00:01:30,381
Vai lá e sê uma pessoa alegre
e positiva.
29
00:01:30,465 --> 00:01:35,345
Pessoa alegre e positiva,
pessoa alegre e positiva.
30
00:01:37,722 --> 00:01:38,723
Olá.
31
00:01:39,849 --> 00:01:41,267
Desculpa,
esse lugar está ocupado.
32
00:01:43,561 --> 00:01:44,729
Por ti.
33
00:01:47,607 --> 00:01:49,067
Essa foi...
34
00:01:49,234 --> 00:01:52,862
Essa foi muito boa.
Demasiado boa.
35
00:01:52,987 --> 00:01:55,448
Sou a Camille.
Adoro estar com pessoas.
36
00:01:55,532 --> 00:01:58,952
Trabalho com pessoas
como assistente de bordo.
37
00:01:59,035 --> 00:02:01,996
Bem, o meu tabuleiro
está em posição vertical.
38
00:02:06,793 --> 00:02:09,921
Sou o Xander, com X.
Como xilofone.
39
00:02:10,004 --> 00:02:11,506
Instrumento esse que toco.
40
00:02:12,090 --> 00:02:13,883
- E bem.
- Fixe.
41
00:02:14,801 --> 00:02:16,177
Dá-me só um instante.
42
00:02:17,804 --> 00:02:19,097
Positiva.
43
00:02:19,681 --> 00:02:21,224
Ele diz que toca xilofone.
44
00:02:26,813 --> 00:02:29,983
O xilofone?
É um instrumento lindo.
45
00:02:30,942 --> 00:02:32,026
Adorava vê-lo.
46
00:02:39,784 --> 00:02:41,077
Aí está ela!
47
00:02:41,161 --> 00:02:45,790
Não admira que tenhas dormido bem,
o colchão é da W Hotels Bed.
48
00:02:45,957 --> 00:02:48,042
Não foi barato.
49
00:02:48,126 --> 00:02:52,797
Vou só tomar o meu duche
e depois saímos para papar?
50
00:02:53,798 --> 00:02:58,636
Pois, desculpa,
mas tenho um voo.
51
00:02:58,720 --> 00:03:02,765
Eu sei como é, vou para Vegas
40 vezes por ano.
52
00:03:03,349 --> 00:03:04,851
Fazemos assim,
53
00:03:04,976 --> 00:03:10,064
aponta aí o teu número e depois
combinamos sair da cama juntos.
54
00:03:15,945 --> 00:03:19,782
Maioria de cincos
e mais uns quantos números...
55
00:03:25,330 --> 00:03:28,374
Douglas...
Que estranho.
56
00:03:29,918 --> 00:03:33,379
Xander Fogerty? Não!
Quem és tu, meu?
57
00:03:42,805 --> 00:03:45,099
Dormi com o filho do Douglas!
58
00:03:53,149 --> 00:03:55,526
{\an8}Não posso ter dormido
com o filho do Douglas!
59
00:03:55,652 --> 00:03:58,363
{\an8}A proximidade genética de ter
dormido com o Douglas é muita!
60
00:03:58,446 --> 00:04:01,324
{\an8}- Como é que é?
- Desculpa. Estou feliz por vocês.
61
00:04:02,200 --> 00:04:04,244
{\an8}Que raio de namorado secreto
tem um filho secreto?
62
00:04:04,369 --> 00:04:05,787
{\an8}Preciso de um copo!
63
00:04:05,870 --> 00:04:08,206
{\an8}Ou comida! Ou ir nadar!
Que horas são? Estou toda trocada!
64
00:04:08,414 --> 00:04:10,667
{\an8}Sabes que mais?
Estamos a ser malucas.
65
00:04:10,750 --> 00:04:13,419
{\an8}As nossas vidas não têm emoção
suficiente para este drama todo.
66
00:04:13,503 --> 00:04:16,172
{\an8}O Xander nem deve ser filho dele.
67
00:04:16,297 --> 00:04:19,676
{\an8}A foto podia ser daquelas fundações
tipo "Big Brother, Little Brother".
68
00:04:19,759 --> 00:04:21,511
{\an8}Claro,
há de haver uma explicação lógica.
69
00:04:21,594 --> 00:04:24,555
{\an8}Vamos falar com o Douglas
e esclarecer tudo.
70
00:04:24,639 --> 00:04:27,267
{\an8}- Sim.
- Sim, tenho um filho e então?
71
00:04:27,350 --> 00:04:30,144
{\an8}Tenho de ir tomar um duche.
E esfregar-me bem.
72
00:04:34,315 --> 00:04:37,318
{\an8}Tenho de ir trabalhar,
vem aí uma vaga de calor.
73
00:04:37,402 --> 00:04:40,989
{\an8}Só batizamos tempestades,
mas estou a pensar batizar esta vaga
74
00:04:41,155 --> 00:04:43,116
{\an8}como "vaga de calor Harry".
É demasiado fofo?
75
00:04:43,199 --> 00:04:44,450
{\an8}E se for "vaga de calor Miggy"?
76
00:04:46,452 --> 00:04:48,746
{\an8}E se deixarmos os profissionais
decidirem?
77
00:04:52,292 --> 00:04:53,918
{\an8}- Plaza Pizza.
- Vitelli's.
78
00:04:54,043 --> 00:04:55,044
{\an8}Malonadoney's.
79
00:04:55,169 --> 00:04:59,882
{\an8}Desculpem, aqui é a 248 Sul,
a casa de abrigo é a 248 Norte.
80
00:04:59,966 --> 00:05:02,635
{\an8}P-I-Z-A!
Qual é a fatia mais saborosa que há?
81
00:05:02,719 --> 00:05:05,722
{\an8}É a de piza!
De piza quente!
82
00:05:05,847 --> 00:05:07,015
{\an8}São para nós.
83
00:05:07,140 --> 00:05:09,851
{\an8}Olá. Obrigado, cavalheiro.
Demos gorjeta na aplicação.
84
00:05:12,270 --> 00:05:15,898
{\an8}- O que se passa?
- Vamos fazer uma prova de pizas.
85
00:05:16,024 --> 00:05:18,526
{\an8}E como é que encomendaram a piza?
86
00:05:18,609 --> 00:05:20,737
- Com a internet.
- E o cartão de crédito do Miggy.
87
00:05:20,820 --> 00:05:22,905
- Miggy!
- Olá! Há de pepperoni?
88
00:05:24,032 --> 00:05:27,535
- Deste-lhes o cartão de crédito?
- O quê? Não, roubaram-mo.
89
00:05:27,618 --> 00:05:29,704
Fazem-me sempre partidas
quando tomo conta deles.
90
00:05:29,787 --> 00:05:31,664
Roubam-me o cartão de crédito,
encomendam cenas
91
00:05:31,789 --> 00:05:33,291
e atiram-me pepperoni.
É a nossa cena.
92
00:05:33,791 --> 00:05:36,002
Mas não devia ser.
Eles têm de ser castigados.
93
00:05:36,085 --> 00:05:39,547
O Jack vai crescer
e tens de aprender a discipliná-los.
94
00:05:39,630 --> 00:05:42,759
Pois, mas é que não estou habituado
a isso.
95
00:05:42,842 --> 00:05:46,304
A minha abordagem é o improviso.
Leve e inesperado.
96
00:05:46,429 --> 00:05:48,389
- Como o jazz.
- Jazz?
97
00:05:48,514 --> 00:05:50,058
Sim, o jazz. Tipo...
98
00:05:51,768 --> 00:05:54,771
Eu sei o que é jazz, apesar desse
exemplo ter sido péssimo.
99
00:05:54,854 --> 00:05:56,314
O jazz é mais...
100
00:06:01,152 --> 00:06:02,612
- Isso foi excelente.
- Eu sei.
101
00:06:03,154 --> 00:06:05,490
Miggy, a disciplina
tem de ser direta e precisa,
102
00:06:05,615 --> 00:06:07,033
como uma banda filarmónica.
103
00:06:08,993 --> 00:06:10,161
Atenta.
104
00:06:12,080 --> 00:06:14,082
- Vou levar isto, isto.
- Pai!
105
00:06:14,248 --> 00:06:15,750
- E isto!
- O meu "Candy Crush!"
106
00:06:15,833 --> 00:06:18,795
Desrespeitaram o Miggy,
a consequência é esta. É lidar.
107
00:06:18,878 --> 00:06:20,463
E o que é que fazemos agora?
108
00:06:20,546 --> 00:06:22,924
- Vão brincar lá fora?
- Lá fora?
109
00:06:23,007 --> 00:06:24,175
Fora do quê?
110
00:06:26,010 --> 00:06:27,387
Vês? Fácil.
111
00:06:28,888 --> 00:06:30,139
E divertido.
112
00:06:31,682 --> 00:06:33,976
Como é que tens um filho
e eu não sei de nada?
113
00:06:34,143 --> 00:06:36,729
- Fácil, não falo com ele.
- Mas é teu filho!
114
00:06:36,813 --> 00:06:39,732
Sim, partilhamos alguma genética.
115
00:06:39,899 --> 00:06:42,276
Temos uma farta cabeleira,
costas largas,
116
00:06:42,360 --> 00:06:44,987
coxas dignas da Broadway,
mas fica por aí.
117
00:06:45,154 --> 00:06:47,949
Não!
Tenho milhões de perguntas.
118
00:06:48,074 --> 00:06:51,327
- Foste casado com a mãe dele?
- Foi um casamento breve.
119
00:06:51,411 --> 00:06:54,414
Era advogada de uma empresa
de tabaco de mascar.
120
00:06:54,580 --> 00:06:58,126
O divórcio foi amigável,
mas brutal para o desporto.
121
00:06:58,251 --> 00:07:01,129
Pop, não quero falar do Xander,
está bem?
122
00:07:01,212 --> 00:07:03,214
Foi um incidente há muito tempo.
123
00:07:03,339 --> 00:07:06,134
- Foi doloroso.
- Não. Não, Douglas.
124
00:07:06,300 --> 00:07:08,177
Não tens direito a ignorar
o teu filho.
125
00:07:08,261 --> 00:07:11,931
- Tens de resolver isto!
- Estou farto de tentar resolvê-lo!
126
00:07:12,098 --> 00:07:14,934
Estamos afastados!
É uma pena, mas é assim!
127
00:07:15,435 --> 00:07:17,186
- Ma... mas...
- Não há cá "ma... mas...".
128
00:07:17,270 --> 00:07:20,690
Exceto as tuas,
que são muito do meu agrado.
129
00:07:22,567 --> 00:07:25,194
- Estão demasiado calados, meu.
- Está tudo bem.
130
00:07:25,361 --> 00:07:27,238
A abordagem
à "banda filarmónica" resulta.
131
00:07:27,405 --> 00:07:28,739
Vês?
132
00:07:31,576 --> 00:07:34,579
Estão a aprender a lição
e estão malucos pela bola.
133
00:07:35,705 --> 00:07:39,041
- Aquela, vermelha.
- Pois, eu percebi.
134
00:07:39,125 --> 00:07:42,795
Isto é de loucos.
Estamos em que ano? 1931?
135
00:07:45,047 --> 00:07:46,799
Uma libelinha
fez-me uma razia à cabeça!
136
00:07:46,924 --> 00:07:48,468
É seguro sequer estarmos aqui?
137
00:07:48,551 --> 00:07:50,636
Aqueles filhos da mãe vão pagar!
138
00:07:51,721 --> 00:07:53,097
- Ora bem...
- Desculpem!
139
00:07:53,264 --> 00:07:55,308
O meu sangue siciliano
está a ferver.
140
00:07:55,475 --> 00:07:58,561
Ca-neco.
Alguém passou a ser interessante.
141
00:07:58,686 --> 00:08:02,148
Aquele iPad não tem só
"Candy Crush" e "Dino Trucks",
142
00:08:02,273 --> 00:08:05,735
É assim que dou as boas noites
à minha mãe quando durmo fora!
143
00:08:05,902 --> 00:08:10,281
Se atacas a minha família,
podes preparar o enterro irlandês.
144
00:08:13,826 --> 00:08:15,703
Tenho de ir trabalhar.
145
00:08:15,870 --> 00:08:18,331
Vai correr tudo bem,
cinge-te a plano da disciplina.
146
00:08:19,040 --> 00:08:19,999
Lembra-te...
147
00:08:21,459 --> 00:08:22,668
São apenas crianças.
148
00:08:25,087 --> 00:08:27,590
- Com que então estás sozinho.
- Estou.
149
00:08:27,673 --> 00:08:29,175
Interessante.
150
00:08:32,094 --> 00:08:36,390
Vocês alugaram uma retroescavadora?
Eles querem que assinem uns papéis.
151
00:08:36,474 --> 00:08:38,476
Olá, papá.
152
00:08:40,102 --> 00:08:41,771
O que foste fazer?
153
00:08:48,444 --> 00:08:50,446
A casa tem bom aspeto, pai.
154
00:08:51,239 --> 00:08:54,367
Se quiseres um ar mais moderno,
dou-te o nome da minha decoradora.
155
00:08:54,492 --> 00:08:55,910
Decorou a minha casa em Glendale.
156
00:08:55,993 --> 00:08:58,955
- Sítio em expansão.
- Não, Glendale já expandiu tudo.
157
00:08:59,121 --> 00:09:01,249
E de que maneira.
158
00:09:01,749 --> 00:09:03,918
Deve ser bom
estar tão perto de Azusa.
159
00:09:05,044 --> 00:09:06,671
Lá faz muito calor.
Tens piscina?
160
00:09:06,754 --> 00:09:08,214
Claro que tenho.
161
00:09:08,297 --> 00:09:12,760
É do condomínio, mas posso reservar
para eventos e aniversários.
162
00:09:14,053 --> 00:09:15,555
É minha
na próxima quarta-feira de manhã.
163
00:09:15,638 --> 00:09:19,600
Que divertido! Seja para uso privado
ou do condomínio.
164
00:09:20,434 --> 00:09:25,398
Meu Deus, que duche tremendo!
Esfreguei mesmo tudo, pessoal.
165
00:09:27,692 --> 00:09:29,360
- Camille?
- Exato.
166
00:09:33,948 --> 00:09:36,576
Que fazes em casa do meu pai?
167
00:09:37,618 --> 00:09:39,870
Que raio de momento fofo é este?
168
00:09:41,789 --> 00:09:44,166
Xander,
parece que vocês se conhecem.
169
00:09:44,250 --> 00:09:47,545
O meu carro avariou
a caminho do aeroporto
170
00:09:47,712 --> 00:09:52,842
e pedi àquele homem ali
se podia usar o telemóvel dele.
171
00:09:52,925 --> 00:09:55,886
E o duche dele.
172
00:09:56,679 --> 00:10:00,016
E agora apareceste tu e é...
173
00:10:00,182 --> 00:10:04,103
- É o destino.
- Adoro o destino.
174
00:10:05,146 --> 00:10:09,191
Pai, quero apresentar-te
a uma nova amiga minha.
175
00:10:09,275 --> 00:10:11,569
- Esta é a Camille.
- Olá.
176
00:10:11,652 --> 00:10:13,571
Muito gosto.
177
00:10:13,654 --> 00:10:15,990
Em conhecer-te, Camille.
178
00:10:16,073 --> 00:10:18,159
Quer dizer que vocês...
179
00:10:19,368 --> 00:10:21,037
Fantástico.
180
00:10:21,120 --> 00:10:25,625
Qual é a graça?
Sua montanha sem coração!
181
00:10:26,125 --> 00:10:28,419
Não suportas ver-me feliz!
182
00:10:29,712 --> 00:10:30,630
Xander, não!
183
00:10:35,760 --> 00:10:39,430
Dormiste com o meu filho
usando um pseudónimo?
184
00:10:39,513 --> 00:10:44,101
Até parece que é Natal.
O meu Natal maravilhoso e estúpido.
185
00:10:44,268 --> 00:10:45,895
Pedir ao Xander para vir cá
186
00:10:46,103 --> 00:10:49,231
- não está a correr como pensava.
- Estou a gostar. Está a melhorar.
187
00:10:49,357 --> 00:10:51,692
Mas podemos resolver isto.
188
00:10:54,487 --> 00:10:57,031
Angie, podes ir falar com ele?
Ele vai escutar a Camille.
189
00:10:57,114 --> 00:10:59,909
Mas a Camille
só existiu por uma noite,
190
00:11:00,076 --> 00:11:02,119
como um top da Forever 21.
191
00:11:02,286 --> 00:11:04,413
Não sei se aguento
ser tão positiva.
192
00:11:04,497 --> 00:11:06,415
Anda lá, Ange, temos filhos.
193
00:11:06,499 --> 00:11:08,959
Imaginas como seria não falarem
connosco? Fico destroçada.
194
00:11:09,043 --> 00:11:11,045
- Está bem. O que ganho com isto?
- O que quiseres.
195
00:11:11,128 --> 00:11:12,421
- Gomas ácidas!
- Feito!
196
00:11:12,505 --> 00:11:16,217
Caraças, precipitei-me!
Devia ter pedido muito mais.
197
00:11:16,300 --> 00:11:18,135
Vamos lá.
198
00:11:19,887 --> 00:11:21,514
- Olá. Estás pronto?
- Olá!
199
00:11:21,639 --> 00:11:23,683
Esta vaga de calor é das mazinhas.
200
00:11:23,766 --> 00:11:26,394
É mesmo muito quente e mazinha.
201
00:11:27,520 --> 00:11:29,063
Desculpa, estamos a namoricar?
202
00:11:29,188 --> 00:11:31,440
É difícil de perceber,
o tempo é muito sensual já de si.
203
00:11:31,524 --> 00:11:32,775
Eu não estava.
204
00:11:32,900 --> 00:11:35,903
Temos de ser profissionais
e este comportamento é muito mau.
205
00:11:35,986 --> 00:11:37,488
Desculpa, não quis...
206
00:11:37,571 --> 00:11:40,241
Não, agora estava a namoriscar.
207
00:11:40,741 --> 00:11:42,201
- O comportamento "muito mau"!
- Pois.
208
00:11:42,284 --> 00:11:44,537
- Não percebi, é o ritmo da coisa.
- É ritmo, exato.
209
00:11:44,662 --> 00:11:45,788
- Começamos de novo?
- Vamos a isso.
210
00:11:46,372 --> 00:11:48,082
- Tu não...
- Não está a resultar.
211
00:11:50,209 --> 00:11:51,669
- Olá.
- Ajuda-me, Will!
212
00:11:51,836 --> 00:11:54,422
Encurralaram-me!
Prenderam-me que nem um cão!
213
00:11:55,548 --> 00:11:57,633
{\an8}Caneco!
O boné do Miggy.
214
00:12:04,265 --> 00:12:07,017
Eu disse-te que eles estavam
furiosos com a cena da filarmónica!
215
00:12:07,184 --> 00:12:09,353
Will, está escuro e tenho medo!
216
00:12:09,520 --> 00:12:10,730
Já tentaste acender a luz?
217
00:12:13,899 --> 00:12:15,151
Sim, agora ficou melhor.
218
00:12:15,234 --> 00:12:16,944
Pronto, estou a caminho.
219
00:12:17,027 --> 00:12:21,824
Tracy, desculpa, é urgente.
Tenho de ir ver um rapaz no armário.
220
00:12:21,907 --> 00:12:23,743
- Como?
- Volto para a emissão das 17h.
221
00:12:23,826 --> 00:12:25,077
É bom que voltes!
222
00:12:25,202 --> 00:12:29,373
A única alternativa é o McCormick
e ele está numa noite má.
223
00:12:30,708 --> 00:12:34,420
Então? Para que é essa objetiva
de longo-alcance?
224
00:12:40,426 --> 00:12:41,343
Olá.
225
00:12:42,178 --> 00:12:45,848
Como estás
Posso aterrar aqui?
226
00:12:48,726 --> 00:12:51,645
Desculpa teres-me visto assim.
227
00:12:51,729 --> 00:12:55,399
Sou assistente de bordo,
vejo o pior das pessoas.
228
00:12:55,524 --> 00:12:57,943
Fiz Tampa-Orlando
durante seis anos.
229
00:12:58,027 --> 00:13:01,489
É que o meu pai é muito casmurro,
sabes?
230
00:13:01,614 --> 00:13:02,990
Nunca irá mudar.
231
00:13:03,073 --> 00:13:04,575
Conheço alguém assim.
232
00:13:05,826 --> 00:13:07,745
A minha amiga Angie.
233
00:13:07,912 --> 00:13:09,997
Parte sempre do princípio
que as pessoas são más.
234
00:13:10,164 --> 00:13:13,375
E estou sempre a dizer-lhe,
"vá lá, Angie!".
235
00:13:13,501 --> 00:13:15,628
"Tens de deixar
as pessoas aproximarem-se.
236
00:13:15,753 --> 00:13:18,130
"És podre de boa!"
Mas não me liga nenhuma.
237
00:13:18,214 --> 00:13:21,675
- Ela deve ser horrível.
- Tocas xilofone, meu!
238
00:13:22,301 --> 00:13:27,473
É exatamente o que Angie diria.
Só para veres como é negativa.
239
00:13:28,849 --> 00:13:32,061
Mas ela está a tentar resolver isso.
240
00:13:32,186 --> 00:13:36,232
E talvez o teu pai esteja a fazer
o mesmo, basta estares disponível.
241
00:13:36,315 --> 00:13:37,483
Percebes?
242
00:13:38,943 --> 00:13:40,861
Vai lá e aperta-lhe a mão.
243
00:13:42,696 --> 00:13:44,406
Vá lá.
Conversa com ele.
244
00:13:47,034 --> 00:13:49,954
Tive de deixar o trabalho
a meio da vaga de calor "Harry"...
245
00:13:50,037 --> 00:13:52,081
- Ou talvez "Holly" seja melhor.
- Prefiro "Hank".
246
00:13:52,164 --> 00:13:54,333
Não podias fazer o que faço.
Vocês estão em apuros!
247
00:13:54,416 --> 00:13:57,419
Podem fazer uma de três coisas:
matemática, flexões ou varrer!
248
00:13:57,503 --> 00:13:59,463
- Adoro varrer!
- Então, não fazes essa!
249
00:14:00,047 --> 00:14:02,550
Tenho de mandar SMS à Tracy
a dizer que vou a caminho.
250
00:14:02,633 --> 00:14:04,343
O meu telemóvel?
251
00:14:04,426 --> 00:14:06,345
O meu também desapareceu.
252
00:14:06,428 --> 00:14:08,305
Os sicilianos têm um ditado.
253
00:14:08,389 --> 00:14:11,058
Una schermata per uno schermo.
(um ecrã por outro ecrã)
254
00:14:11,141 --> 00:14:14,311
- Dá-nos os nossos telemóveis!
- Miggy, não te exaltes.
255
00:14:14,395 --> 00:14:17,731
Isso é o jazz a falar mais alto.
Estão a ver se nos enervam.
256
00:14:17,815 --> 00:14:20,734
Só temos de manter a calma
e continuar a marchar.
257
00:14:20,818 --> 00:14:23,445
Se vogliono grandi feste,
258
00:14:23,529 --> 00:14:25,865
diamo loro grandi feste.
(se querem festa, vão tê-la)
259
00:14:25,948 --> 00:14:27,825
Bene, bene, bene.
(muito bem)
260
00:14:30,536 --> 00:14:32,830
Antes de mais,
obrigada por terem vindo.
261
00:14:32,913 --> 00:14:35,666
Parece que estás a falar
para 100 pessoas.
262
00:14:35,749 --> 00:14:38,752
Só estou aqui graças à força
desta mulher maravilhosa.
263
00:14:38,836 --> 00:14:40,629
Ouviram bem?
264
00:14:40,713 --> 00:14:44,675
A Camille está a arrasar.
Estou tão orgulhosa de ti.
265
00:14:45,259 --> 00:14:49,513
Vamos lá à raiz
do vosso afastamento.
266
00:14:49,680 --> 00:14:52,892
Xander, estavas no secundário
a lidar com emoções novas?
267
00:14:52,975 --> 00:14:55,227
Podemos ouvir música
para te transportar até lá,
268
00:14:55,394 --> 00:14:57,688
- tenho Flo-Rida no telemóvel.
- Não é preciso!
269
00:14:57,771 --> 00:14:59,857
Nunca esquecerei o dia
em que aconteceu.
270
00:14:59,982 --> 00:15:01,567
O Trump tinha demitido o Comey.
271
00:15:01,650 --> 00:15:02,902
- Como é que é?
- Foi há pouco tempo?
272
00:15:02,985 --> 00:15:05,029
Não é a longa zanga que imaginara.
273
00:15:05,112 --> 00:15:08,365
Lamento desiludi-las.
Foi há dois anos.
274
00:15:09,158 --> 00:15:14,663
Discutimos no campo de golfe
e não nos víamos desde então.
275
00:15:14,747 --> 00:15:17,583
Discutimos?
Não, tu fizeste batota!
276
00:15:17,666 --> 00:15:19,418
Ia vencer-te pela primeira vez
277
00:15:19,501 --> 00:15:22,338
e acabaste com o jogo
por causa de uma tempestade falsa!
278
00:15:22,838 --> 00:15:25,007
- Vi relâmpagos!
- Viste, uma treta!
279
00:15:25,090 --> 00:15:26,884
Aquele dia foi seco
que nem um bacalhau!
280
00:15:26,967 --> 00:15:29,845
Tens a certeza
de que tinhas acertado?
281
00:15:29,929 --> 00:15:32,306
Vai acertar na tua campa,
velhote!
282
00:15:32,389 --> 00:15:34,308
- Retira isso!
- Muito bem, pessoal!
283
00:15:34,475 --> 00:15:35,559
E Camille!
284
00:15:35,643 --> 00:15:38,687
- Vamos ultrapassar golfe!
- Ou vamos antes jogá-lo!
285
00:15:38,812 --> 00:15:41,649
- Vamos ao green.
- Sim, vamos.
286
00:15:41,732 --> 00:15:44,401
- Que lindo dia para jogar.
- Sem dúvida!
287
00:15:44,568 --> 00:15:47,488
- Para o green!
- Não! Pessoal! Angie.
288
00:15:47,571 --> 00:15:50,491
- Desculpa, o ímpeto é de mais.
- Angie. Angie!
289
00:15:50,616 --> 00:15:51,992
Camille!
290
00:15:55,329 --> 00:15:58,082
Muito bem, vocês têm uma coisa nossa
e nós temos uma coisa vossa.
291
00:15:58,248 --> 00:15:59,249
Podemos resolver isto.
292
00:15:59,416 --> 00:16:01,835
- Sim, somos todos adultos.
- Isso está incorreto.
293
00:16:02,002 --> 00:16:04,546
Vamos a isto,
a Tracy deve estar piursa comigo.
294
00:16:05,214 --> 00:16:06,674
Está mesmo.
295
00:16:06,757 --> 00:16:09,718
A ver pelas SMS, está em brasa
que nem uma vongole (amêijoa)
296
00:16:09,802 --> 00:16:12,763
- O que querem?
- Os nossos tablets.
297
00:16:12,930 --> 00:16:15,015
E 175 mil dólares.
298
00:16:15,182 --> 00:16:17,768
Passadeira vermelha para a estreia
do "Cats" e transporte.
299
00:16:17,893 --> 00:16:19,687
Dignidade e sapos de goma.
300
00:16:19,770 --> 00:16:21,814
- Também quero.
- São tão bons.
301
00:16:21,897 --> 00:16:24,233
Sim, são deliciosos.
302
00:16:24,358 --> 00:16:25,985
Está bem, ganharam!
303
00:16:26,068 --> 00:16:27,903
Dou-vos os tablets,
se me derem o meu telemóvel.
304
00:16:27,987 --> 00:16:31,448
Aparelhos ao centro aos três.
Um, dois, três...
305
00:16:31,532 --> 00:16:33,200
Quatro, cinco, seis...
306
00:16:33,325 --> 00:16:35,494
Só até aos três!
E é agora!
307
00:16:40,749 --> 00:16:42,668
Que fazes com o meu telemóvel,
meu?
308
00:16:42,751 --> 00:16:43,794
Calma, meu.
309
00:16:45,671 --> 00:16:48,382
- Não temos Wi-Fi!
- A Terra saiu do eixo?
310
00:16:48,465 --> 00:16:50,551
Estava a comprar bilhetes
para ir ver a Lizzo!
311
00:16:53,178 --> 00:16:54,346
Jazz.
312
00:16:55,931 --> 00:16:57,016
É assim,
313
00:16:57,099 --> 00:17:01,020
só terão acesso à internet, depois
de compensarem pelo comportamento.
314
00:17:01,103 --> 00:17:05,858
A cada tarefa concluída, terão
um elemento da palavra-passe.
315
00:17:05,941 --> 00:17:07,401
Inizio.
(começou)
316
00:17:11,071 --> 00:17:15,034
Juntamos o meu jazz e a tua banda
filarmónica e agora somos...
317
00:17:15,117 --> 00:17:18,454
- Jazz filarmónico.
- Almas gémeas. Jazz fil... Isso.
318
00:17:18,537 --> 00:17:20,956
Reza para que haja trovoada.
319
00:17:21,040 --> 00:17:23,083
Reza para não te aplicar
um golpe de karate.
320
00:17:26,295 --> 00:17:29,298
- Caraças, nem sentido fez.
- Não penses nisso.
321
00:17:29,381 --> 00:17:30,466
Fez todo o sentido.
322
00:17:31,759 --> 00:17:33,594
Volto já.
323
00:17:34,970 --> 00:17:37,556
Caraças, isto descontrolou-se,
tenho de acabar com isto.
324
00:17:37,639 --> 00:17:39,349
Mas estou triste.
325
00:17:39,433 --> 00:17:41,852
As pessoas dizem
que ser positivo é bom,
326
00:17:41,977 --> 00:17:44,313
e normalmente quero afogar
essas pessoas,
327
00:17:44,480 --> 00:17:48,400
mas é realmente bom.
328
00:17:48,525 --> 00:17:51,195
Sua totó sem qualquer ponta
de inteligência emocional.
329
00:17:51,278 --> 00:17:54,448
Podes ser doce mesmo não estando
a passar por assistente de bordo.
330
00:17:55,115 --> 00:17:58,118
- Tens isso dentro de ti.
- Não sei.
331
00:17:58,243 --> 00:18:01,872
- O que diria a Camille?
- Diria...
332
00:18:02,748 --> 00:18:04,875
Podes crer!
333
00:18:05,000 --> 00:18:06,835
Decidi que a Camille
é do Minnesota.
334
00:18:07,669 --> 00:18:09,004
Certo.
335
00:18:09,671 --> 00:18:10,672
Ai, Jesus.
336
00:18:11,715 --> 00:18:15,052
Tens as narinas grandes
que nem panquecas. Estás nervoso?
337
00:18:15,135 --> 00:18:17,888
Espera, fizeste mesmo batota?
338
00:18:17,971 --> 00:18:21,100
Claro que fiz,
não havia trovoada nenhuma.
339
00:18:21,183 --> 00:18:23,977
Mas estamos nas Grandes Planícies?
Não o podia deixar vencer-me.
340
00:18:24,061 --> 00:18:27,481
Douglas, porque és tão competitivo
com ele? Não és assim com as gémeas!
341
00:18:27,564 --> 00:18:31,068
Elas nasceram a ser melhor que eu
em quase tudo.
342
00:18:31,235 --> 00:18:32,653
Atenção!
343
00:18:33,946 --> 00:18:35,030
Deste cabo deste.
344
00:18:36,240 --> 00:18:37,491
Mas o Xander não.
345
00:18:37,658 --> 00:18:41,745
Quando era miúdo, era perfeito.
Olhava para mim como um super-herói.
346
00:18:41,829 --> 00:18:44,957
Depois cresceu
e não sei o que aconteceu.
347
00:18:45,040 --> 00:18:47,709
Talvez tivesses medo
de que não te admirasse mais?
348
00:18:47,793 --> 00:18:49,044
Talvez.
349
00:18:49,169 --> 00:18:53,257
Tinha tanto medo de perder
o meu filho que o perdi.
350
00:18:53,340 --> 00:18:56,635
Fiz asneira.
E agora é tarde de mais.
351
00:18:56,718 --> 00:18:59,763
Não é demasiado tarde, Douglas,
diz-lhe o que sentes.
352
00:18:59,847 --> 00:19:02,975
Ele não precisa de ganhar,
precisa do pai.
353
00:19:14,278 --> 00:19:15,654
Meu Deus!
354
00:19:15,737 --> 00:19:18,323
Pai, qual é a tua?
Pensei que eras um urso.
355
00:19:18,407 --> 00:19:21,743
Estamos num campo de golfe
e pensaste que era um urso?
356
00:19:21,910 --> 00:19:23,954
Não interessa.
Escuta...
357
00:19:24,830 --> 00:19:27,166
Não temos de fazer isto, Xander.
358
00:19:27,249 --> 00:19:30,252
Tens razão, fiz batota.
359
00:19:31,295 --> 00:19:35,507
Tentei manter-te sob a minha sombra
para ser o mandachuva.
360
00:19:35,591 --> 00:19:38,468
É um problema meu,
não teu.
361
00:19:38,635 --> 00:19:42,681
Agora, o mandachuva és tu
e acho que estás a ir muito bem.
362
00:19:42,848 --> 00:19:44,600
Pois estou.
363
00:19:44,766 --> 00:19:47,936
Tenho um T0 de 6500 dólares
num centro comercial.
364
00:19:48,020 --> 00:19:51,315
- Conheci uma miúda fantástica.
- Camille!
365
00:19:52,399 --> 00:19:55,277
Temos de falar.
Mas não agora, fica à vontade.
366
00:19:55,360 --> 00:19:58,405
O que interessa é que já te devia
ter dito isto há muito tempo.
367
00:19:59,573 --> 00:20:01,033
Estou orgulhoso de ti, filho.
368
00:20:04,870 --> 00:20:06,496
Obrigado, pai.
Isso é importante para mim.
369
00:20:07,497 --> 00:20:09,166
Estou feliz por te ter
de volta à minha vida.
370
00:20:09,333 --> 00:20:13,337
E eu a ti, Xander.
Vá, vamos embora.
371
00:20:14,630 --> 00:20:15,672
Espera aí.
372
00:20:16,924 --> 00:20:20,010
Quero fazer este put.
Por mim.
373
00:20:20,093 --> 00:20:23,013
Está bem.
Vai-te a ele, miúdo.
374
00:20:23,096 --> 00:20:24,097
Obrigado, pai.
375
00:20:42,991 --> 00:20:45,327
Nem acredito que partilhamos
ADN com aquela coisa.
376
00:20:45,410 --> 00:20:47,329
Irei negá-lo até morrer.
377
00:20:51,166 --> 00:20:54,795
{\an8}Avisa
se precisares de algum molho.
378
00:20:55,587 --> 00:20:58,090
{\an8}....temos
um sistema de baixas pressões..
379
00:20:58,173 --> 00:20:59,800
{\an8}Aqui tens.
380
00:21:02,010 --> 00:21:04,888
{\an8}E quando menos esperamos,
teremos uma frente fria...
381
00:21:04,972 --> 00:21:06,640
{\an8}Muito bem. D.
382
00:21:06,723 --> 00:21:08,684
{\an8}- D!
- D!
383
00:21:13,981 --> 00:21:17,609
{\an8}...com a vaga de calor "Howie"
a ir em direção ao Maui.
384
00:21:17,734 --> 00:21:20,487
Do Centro Cooper da K-ZOP,
sou o Will Meteorológico.
385
00:21:20,612 --> 00:21:22,239
Espera,
o que é que eu disse?
386
00:21:22,406 --> 00:21:24,032
Eu conseguia fazer isso.
387
00:21:26,576 --> 00:21:28,578
Tradução e Legendagem
Filipa Cerqueira / Wordzilla