1 00:00:03,628 --> 00:00:04,796 - Chavala. - Chavala! 2 00:00:04,879 --> 00:00:07,382 - Saímos! - Saímos e é de noite! 3 00:00:07,465 --> 00:00:10,885 Estou farta de vinho, vou apanhar uma bebedeira de cocktails! 4 00:00:10,969 --> 00:00:12,929 - Vamos apanhar uma bebedeira! - Bêbedas! 5 00:00:15,890 --> 00:00:17,892 Nem finjas, estavas a mandar SMS ao teu namorado. 6 00:00:17,976 --> 00:00:20,103 Está bem, desculpa. Mas ele é tão fofo. 7 00:00:20,186 --> 00:00:22,439 Mandou-me uma foto dele com as meninas. 8 00:00:22,522 --> 00:00:25,358 O Douglas arma-se um durão, mas é um coração mole. 9 00:00:25,442 --> 00:00:28,278 É um bom pai, coisa que acho muitíssimo atraente, 10 00:00:28,445 --> 00:00:30,739 e ajo em conformidade com o meu corpinho. 11 00:00:30,822 --> 00:00:33,283 Muito bom. Muito bom para vomitar em jato. 12 00:00:34,159 --> 00:00:36,119 Desculpa, mas tens namorado 13 00:00:36,202 --> 00:00:40,373 e há séculos que não toco num rabo que não seja o do pai do Graham. 14 00:00:40,498 --> 00:00:42,876 Acho que nunca conhecerei ninguém e vou morrer sozinha. 15 00:00:43,043 --> 00:00:45,837 - Dividimos uma boca de sapateira? - Ange, vais conhecer alguém. 16 00:00:46,004 --> 00:00:48,465 E podes ficar com qualquer um que queira sexo hétero. 17 00:00:48,631 --> 00:00:52,635 Bem tento! Tenho as aplicações todas e são um pesadelo! 18 00:00:52,802 --> 00:00:56,056 O número de formas diferentes de soletrar "Brian" é ridículo! 19 00:00:56,222 --> 00:00:58,433 Ange, tens de te manter positiva 20 00:00:58,600 --> 00:01:00,602 e acreditar que te podem surpreender. 21 00:01:00,685 --> 00:01:03,897 E se, escuta bem, tentares ser outra pessoa hoje? 22 00:01:04,022 --> 00:01:07,442 Dá uma inconsequente em que desempenhas uma personagem. 23 00:01:07,525 --> 00:01:11,321 Sabes que mais? Escuta bem, olha bem para mim. 24 00:01:11,404 --> 00:01:14,741 - E escuta-me bem, estou nessa! - Assim é que é! 25 00:01:14,824 --> 00:01:18,161 - Sim! Vamos ver o que se arranja. - É isso mesmo! 26 00:01:19,788 --> 00:01:23,249 - Aguentava aquilo por uma noite. - Também eu. 27 00:01:23,333 --> 00:01:26,127 Era o que diria se não estivesse comprometida. 28 00:01:26,211 --> 00:01:30,381 Vai lá e sê uma pessoa alegre e positiva. 29 00:01:30,465 --> 00:01:35,345 Pessoa alegre e positiva, pessoa alegre e positiva. 30 00:01:37,722 --> 00:01:38,723 Olá. 31 00:01:39,849 --> 00:01:41,267 Desculpa, esse lugar está ocupado. 32 00:01:43,561 --> 00:01:44,729 Por ti. 33 00:01:47,607 --> 00:01:49,067 Essa foi... 34 00:01:49,234 --> 00:01:52,862 Essa foi muito boa. Demasiado boa. 35 00:01:52,987 --> 00:01:55,448 Sou a Camille. Adoro estar com pessoas. 36 00:01:55,532 --> 00:01:58,952 Trabalho com pessoas como assistente de bordo. 37 00:01:59,035 --> 00:02:01,996 Bem, o meu tabuleiro está em posição vertical. 38 00:02:06,793 --> 00:02:09,921 Sou o Xander, com X. Como xilofone. 39 00:02:10,004 --> 00:02:11,506 Instrumento esse que toco. 40 00:02:12,090 --> 00:02:13,883 - E bem. - Fixe. 41 00:02:14,801 --> 00:02:16,177 Dá-me só um instante. 42 00:02:17,804 --> 00:02:19,097 Positiva. 43 00:02:19,681 --> 00:02:21,224 Ele diz que toca xilofone. 44 00:02:26,813 --> 00:02:29,983 O xilofone? É um instrumento lindo. 45 00:02:30,942 --> 00:02:32,026 Adorava vê-lo. 46 00:02:39,784 --> 00:02:41,077 Aí está ela! 47 00:02:41,161 --> 00:02:45,790 Não admira que tenhas dormido bem, o colchão é da W Hotels Bed. 48 00:02:45,957 --> 00:02:48,042 Não foi barato. 49 00:02:48,126 --> 00:02:52,797 Vou só tomar o meu duche e depois saímos para papar? 50 00:02:53,798 --> 00:02:58,636 Pois, desculpa, mas tenho um voo. 51 00:02:58,720 --> 00:03:02,765 Eu sei como é, vou para Vegas 40 vezes por ano. 52 00:03:03,349 --> 00:03:04,851 Fazemos assim, 53 00:03:04,976 --> 00:03:10,064 aponta aí o teu número e depois combinamos sair da cama juntos. 54 00:03:15,945 --> 00:03:19,782 Maioria de cincos e mais uns quantos números... 55 00:03:25,330 --> 00:03:28,374 Douglas... Que estranho. 56 00:03:29,918 --> 00:03:33,379 Xander Fogerty? Não! Quem és tu, meu? 57 00:03:42,805 --> 00:03:45,099 Dormi com o filho do Douglas! 58 00:03:53,149 --> 00:03:55,526 {\an8}Não posso ter dormido com o filho do Douglas! 59 00:03:55,652 --> 00:03:58,363 {\an8}A proximidade genética de ter dormido com o Douglas é muita! 60 00:03:58,446 --> 00:04:01,324 {\an8}- Como é que é? - Desculpa. Estou feliz por vocês. 61 00:04:02,200 --> 00:04:04,244 {\an8}Que raio de namorado secreto tem um filho secreto? 62 00:04:04,369 --> 00:04:05,787 {\an8}Preciso de um copo! 63 00:04:05,870 --> 00:04:08,206 {\an8}Ou comida! Ou ir nadar! Que horas são? Estou toda trocada! 64 00:04:08,414 --> 00:04:10,667 {\an8}Sabes que mais? Estamos a ser malucas. 65 00:04:10,750 --> 00:04:13,419 {\an8}As nossas vidas não têm emoção suficiente para este drama todo. 66 00:04:13,503 --> 00:04:16,172 {\an8}O Xander nem deve ser filho dele. 67 00:04:16,297 --> 00:04:19,676 {\an8}A foto podia ser daquelas fundações tipo "Big Brother, Little Brother". 68 00:04:19,759 --> 00:04:21,511 {\an8}Claro, há de haver uma explicação lógica. 69 00:04:21,594 --> 00:04:24,555 {\an8}Vamos falar com o Douglas e esclarecer tudo. 70 00:04:24,639 --> 00:04:27,267 {\an8}- Sim. - Sim, tenho um filho e então? 71 00:04:27,350 --> 00:04:30,144 {\an8}Tenho de ir tomar um duche. E esfregar-me bem. 72 00:04:34,315 --> 00:04:37,318 {\an8}Tenho de ir trabalhar, vem aí uma vaga de calor. 73 00:04:37,402 --> 00:04:40,989 {\an8}Só batizamos tempestades, mas estou a pensar batizar esta vaga 74 00:04:41,155 --> 00:04:43,116 {\an8}como "vaga de calor Harry". É demasiado fofo? 75 00:04:43,199 --> 00:04:44,450 {\an8}E se for "vaga de calor Miggy"? 76 00:04:46,452 --> 00:04:48,746 {\an8}E se deixarmos os profissionais decidirem? 77 00:04:52,292 --> 00:04:53,918 {\an8}- Plaza Pizza. - Vitelli's. 78 00:04:54,043 --> 00:04:55,044 {\an8}Malonadoney's. 79 00:04:55,169 --> 00:04:59,882 {\an8}Desculpem, aqui é a 248 Sul, a casa de abrigo é a 248 Norte. 80 00:04:59,966 --> 00:05:02,635 {\an8}P-I-Z-A! Qual é a fatia mais saborosa que há? 81 00:05:02,719 --> 00:05:05,722 {\an8}É a de piza! De piza quente! 82 00:05:05,847 --> 00:05:07,015 {\an8}São para nós. 83 00:05:07,140 --> 00:05:09,851 {\an8}Olá. Obrigado, cavalheiro. Demos gorjeta na aplicação. 84 00:05:12,270 --> 00:05:15,898 {\an8}- O que se passa? - Vamos fazer uma prova de pizas. 85 00:05:16,024 --> 00:05:18,526 {\an8}E como é que encomendaram a piza? 86 00:05:18,609 --> 00:05:20,737 - Com a internet. - E o cartão de crédito do Miggy. 87 00:05:20,820 --> 00:05:22,905 - Miggy! - Olá! Há de pepperoni? 88 00:05:24,032 --> 00:05:27,535 - Deste-lhes o cartão de crédito? - O quê? Não, roubaram-mo. 89 00:05:27,618 --> 00:05:29,704 Fazem-me sempre partidas quando tomo conta deles. 90 00:05:29,787 --> 00:05:31,664 Roubam-me o cartão de crédito, encomendam cenas 91 00:05:31,789 --> 00:05:33,291 e atiram-me pepperoni. É a nossa cena. 92 00:05:33,791 --> 00:05:36,002 Mas não devia ser. Eles têm de ser castigados. 93 00:05:36,085 --> 00:05:39,547 O Jack vai crescer e tens de aprender a discipliná-los. 94 00:05:39,630 --> 00:05:42,759 Pois, mas é que não estou habituado a isso. 95 00:05:42,842 --> 00:05:46,304 A minha abordagem é o improviso. Leve e inesperado. 96 00:05:46,429 --> 00:05:48,389 - Como o jazz. - Jazz? 97 00:05:48,514 --> 00:05:50,058 Sim, o jazz. Tipo... 98 00:05:51,768 --> 00:05:54,771 Eu sei o que é jazz, apesar desse exemplo ter sido péssimo. 99 00:05:54,854 --> 00:05:56,314 O jazz é mais... 100 00:06:01,152 --> 00:06:02,612 - Isso foi excelente. - Eu sei. 101 00:06:03,154 --> 00:06:05,490 Miggy, a disciplina tem de ser direta e precisa, 102 00:06:05,615 --> 00:06:07,033 como uma banda filarmónica. 103 00:06:08,993 --> 00:06:10,161 Atenta. 104 00:06:12,080 --> 00:06:14,082 - Vou levar isto, isto. - Pai! 105 00:06:14,248 --> 00:06:15,750 - E isto! - O meu "Candy Crush!" 106 00:06:15,833 --> 00:06:18,795 Desrespeitaram o Miggy, a consequência é esta. É lidar. 107 00:06:18,878 --> 00:06:20,463 E o que é que fazemos agora? 108 00:06:20,546 --> 00:06:22,924 - Vão brincar lá fora? - Lá fora? 109 00:06:23,007 --> 00:06:24,175 Fora do quê? 110 00:06:26,010 --> 00:06:27,387 Vês? Fácil. 111 00:06:28,888 --> 00:06:30,139 E divertido. 112 00:06:31,682 --> 00:06:33,976 Como é que tens um filho e eu não sei de nada? 113 00:06:34,143 --> 00:06:36,729 - Fácil, não falo com ele. - Mas é teu filho! 114 00:06:36,813 --> 00:06:39,732 Sim, partilhamos alguma genética. 115 00:06:39,899 --> 00:06:42,276 Temos uma farta cabeleira, costas largas, 116 00:06:42,360 --> 00:06:44,987 coxas dignas da Broadway, mas fica por aí. 117 00:06:45,154 --> 00:06:47,949 Não! Tenho milhões de perguntas. 118 00:06:48,074 --> 00:06:51,327 - Foste casado com a mãe dele? - Foi um casamento breve. 119 00:06:51,411 --> 00:06:54,414 Era advogada de uma empresa de tabaco de mascar. 120 00:06:54,580 --> 00:06:58,126 O divórcio foi amigável, mas brutal para o desporto. 121 00:06:58,251 --> 00:07:01,129 Pop, não quero falar do Xander, está bem? 122 00:07:01,212 --> 00:07:03,214 Foi um incidente há muito tempo. 123 00:07:03,339 --> 00:07:06,134 - Foi doloroso. - Não. Não, Douglas. 124 00:07:06,300 --> 00:07:08,177 Não tens direito a ignorar o teu filho. 125 00:07:08,261 --> 00:07:11,931 - Tens de resolver isto! - Estou farto de tentar resolvê-lo! 126 00:07:12,098 --> 00:07:14,934 Estamos afastados! É uma pena, mas é assim! 127 00:07:15,435 --> 00:07:17,186 - Ma... mas... - Não há cá "ma... mas...". 128 00:07:17,270 --> 00:07:20,690 Exceto as tuas, que são muito do meu agrado. 129 00:07:22,567 --> 00:07:25,194 - Estão demasiado calados, meu. - Está tudo bem. 130 00:07:25,361 --> 00:07:27,238 A abordagem à "banda filarmónica" resulta. 131 00:07:27,405 --> 00:07:28,739 Vês? 132 00:07:31,576 --> 00:07:34,579 Estão a aprender a lição e estão malucos pela bola. 133 00:07:35,705 --> 00:07:39,041 - Aquela, vermelha. - Pois, eu percebi. 134 00:07:39,125 --> 00:07:42,795 Isto é de loucos. Estamos em que ano? 1931? 135 00:07:45,047 --> 00:07:46,799 Uma libelinha fez-me uma razia à cabeça! 136 00:07:46,924 --> 00:07:48,468 É seguro sequer estarmos aqui? 137 00:07:48,551 --> 00:07:50,636 Aqueles filhos da mãe vão pagar! 138 00:07:51,721 --> 00:07:53,097 - Ora bem... - Desculpem! 139 00:07:53,264 --> 00:07:55,308 O meu sangue siciliano está a ferver. 140 00:07:55,475 --> 00:07:58,561 Ca-neco. Alguém passou a ser interessante. 141 00:07:58,686 --> 00:08:02,148 Aquele iPad não tem só "Candy Crush" e "Dino Trucks", 142 00:08:02,273 --> 00:08:05,735 É assim que dou as boas noites à minha mãe quando durmo fora! 143 00:08:05,902 --> 00:08:10,281 Se atacas a minha família, podes preparar o enterro irlandês. 144 00:08:13,826 --> 00:08:15,703 Tenho de ir trabalhar. 145 00:08:15,870 --> 00:08:18,331 Vai correr tudo bem, cinge-te a plano da disciplina. 146 00:08:19,040 --> 00:08:19,999 Lembra-te... 147 00:08:21,459 --> 00:08:22,668 São apenas crianças. 148 00:08:25,087 --> 00:08:27,590 - Com que então estás sozinho. - Estou. 149 00:08:27,673 --> 00:08:29,175 Interessante. 150 00:08:32,094 --> 00:08:36,390 Vocês alugaram uma retroescavadora? Eles querem que assinem uns papéis. 151 00:08:36,474 --> 00:08:38,476 Olá, papá. 152 00:08:40,102 --> 00:08:41,771 O que foste fazer? 153 00:08:48,444 --> 00:08:50,446 A casa tem bom aspeto, pai. 154 00:08:51,239 --> 00:08:54,367 Se quiseres um ar mais moderno, dou-te o nome da minha decoradora. 155 00:08:54,492 --> 00:08:55,910 Decorou a minha casa em Glendale. 156 00:08:55,993 --> 00:08:58,955 - Sítio em expansão. - Não, Glendale já expandiu tudo. 157 00:08:59,121 --> 00:09:01,249 E de que maneira. 158 00:09:01,749 --> 00:09:03,918 Deve ser bom estar tão perto de Azusa. 159 00:09:05,044 --> 00:09:06,671 Lá faz muito calor. Tens piscina? 160 00:09:06,754 --> 00:09:08,214 Claro que tenho. 161 00:09:08,297 --> 00:09:12,760 É do condomínio, mas posso reservar para eventos e aniversários. 162 00:09:14,053 --> 00:09:15,555 É minha na próxima quarta-feira de manhã. 163 00:09:15,638 --> 00:09:19,600 Que divertido! Seja para uso privado ou do condomínio. 164 00:09:20,434 --> 00:09:25,398 Meu Deus, que duche tremendo! Esfreguei mesmo tudo, pessoal. 165 00:09:27,692 --> 00:09:29,360 - Camille? - Exato. 166 00:09:33,948 --> 00:09:36,576 Que fazes em casa do meu pai? 167 00:09:37,618 --> 00:09:39,870 Que raio de momento fofo é este? 168 00:09:41,789 --> 00:09:44,166 Xander, parece que vocês se conhecem. 169 00:09:44,250 --> 00:09:47,545 O meu carro avariou a caminho do aeroporto 170 00:09:47,712 --> 00:09:52,842 e pedi àquele homem ali se podia usar o telemóvel dele. 171 00:09:52,925 --> 00:09:55,886 E o duche dele. 172 00:09:56,679 --> 00:10:00,016 E agora apareceste tu e é... 173 00:10:00,182 --> 00:10:04,103 - É o destino. - Adoro o destino. 174 00:10:05,146 --> 00:10:09,191 Pai, quero apresentar-te a uma nova amiga minha. 175 00:10:09,275 --> 00:10:11,569 - Esta é a Camille. - Olá. 176 00:10:11,652 --> 00:10:13,571 Muito gosto. 177 00:10:13,654 --> 00:10:15,990 Em conhecer-te, Camille. 178 00:10:16,073 --> 00:10:18,159 Quer dizer que vocês... 179 00:10:19,368 --> 00:10:21,037 Fantástico. 180 00:10:21,120 --> 00:10:25,625 Qual é a graça? Sua montanha sem coração! 181 00:10:26,125 --> 00:10:28,419 Não suportas ver-me feliz! 182 00:10:29,712 --> 00:10:30,630 Xander, não! 183 00:10:35,760 --> 00:10:39,430 Dormiste com o meu filho usando um pseudónimo? 184 00:10:39,513 --> 00:10:44,101 Até parece que é Natal. O meu Natal maravilhoso e estúpido. 185 00:10:44,268 --> 00:10:45,895 Pedir ao Xander para vir cá 186 00:10:46,103 --> 00:10:49,231 - não está a correr como pensava. - Estou a gostar. Está a melhorar. 187 00:10:49,357 --> 00:10:51,692 Mas podemos resolver isto. 188 00:10:54,487 --> 00:10:57,031 Angie, podes ir falar com ele? Ele vai escutar a Camille. 189 00:10:57,114 --> 00:10:59,909 Mas a Camille só existiu por uma noite, 190 00:11:00,076 --> 00:11:02,119 como um top da Forever 21. 191 00:11:02,286 --> 00:11:04,413 Não sei se aguento ser tão positiva. 192 00:11:04,497 --> 00:11:06,415 Anda lá, Ange, temos filhos. 193 00:11:06,499 --> 00:11:08,959 Imaginas como seria não falarem connosco? Fico destroçada. 194 00:11:09,043 --> 00:11:11,045 - Está bem. O que ganho com isto? - O que quiseres. 195 00:11:11,128 --> 00:11:12,421 - Gomas ácidas! - Feito! 196 00:11:12,505 --> 00:11:16,217 Caraças, precipitei-me! Devia ter pedido muito mais. 197 00:11:16,300 --> 00:11:18,135 Vamos lá. 198 00:11:19,887 --> 00:11:21,514 - Olá. Estás pronto? - Olá! 199 00:11:21,639 --> 00:11:23,683 Esta vaga de calor é das mazinhas. 200 00:11:23,766 --> 00:11:26,394 É mesmo muito quente e mazinha. 201 00:11:27,520 --> 00:11:29,063 Desculpa, estamos a namoricar? 202 00:11:29,188 --> 00:11:31,440 É difícil de perceber, o tempo é muito sensual já de si. 203 00:11:31,524 --> 00:11:32,775 Eu não estava. 204 00:11:32,900 --> 00:11:35,903 Temos de ser profissionais e este comportamento é muito mau. 205 00:11:35,986 --> 00:11:37,488 Desculpa, não quis... 206 00:11:37,571 --> 00:11:40,241 Não, agora estava a namoriscar. 207 00:11:40,741 --> 00:11:42,201 - O comportamento "muito mau"! - Pois. 208 00:11:42,284 --> 00:11:44,537 - Não percebi, é o ritmo da coisa. - É ritmo, exato. 209 00:11:44,662 --> 00:11:45,788 - Começamos de novo? - Vamos a isso. 210 00:11:46,372 --> 00:11:48,082 - Tu não... - Não está a resultar. 211 00:11:50,209 --> 00:11:51,669 - Olá. - Ajuda-me, Will! 212 00:11:51,836 --> 00:11:54,422 Encurralaram-me! Prenderam-me que nem um cão! 213 00:11:55,548 --> 00:11:57,633 {\an8}Caneco! O boné do Miggy. 214 00:12:04,265 --> 00:12:07,017 Eu disse-te que eles estavam furiosos com a cena da filarmónica! 215 00:12:07,184 --> 00:12:09,353 Will, está escuro e tenho medo! 216 00:12:09,520 --> 00:12:10,730 Já tentaste acender a luz? 217 00:12:13,899 --> 00:12:15,151 Sim, agora ficou melhor. 218 00:12:15,234 --> 00:12:16,944 Pronto, estou a caminho. 219 00:12:17,027 --> 00:12:21,824 Tracy, desculpa, é urgente. Tenho de ir ver um rapaz no armário. 220 00:12:21,907 --> 00:12:23,743 - Como? - Volto para a emissão das 17h. 221 00:12:23,826 --> 00:12:25,077 É bom que voltes! 222 00:12:25,202 --> 00:12:29,373 A única alternativa é o McCormick e ele está numa noite má. 223 00:12:30,708 --> 00:12:34,420 Então? Para que é essa objetiva de longo-alcance? 224 00:12:40,426 --> 00:12:41,343 Olá. 225 00:12:42,178 --> 00:12:45,848 Como estás Posso aterrar aqui? 226 00:12:48,726 --> 00:12:51,645 Desculpa teres-me visto assim. 227 00:12:51,729 --> 00:12:55,399 Sou assistente de bordo, vejo o pior das pessoas. 228 00:12:55,524 --> 00:12:57,943 Fiz Tampa-Orlando durante seis anos. 229 00:12:58,027 --> 00:13:01,489 É que o meu pai é muito casmurro, sabes? 230 00:13:01,614 --> 00:13:02,990 Nunca irá mudar. 231 00:13:03,073 --> 00:13:04,575 Conheço alguém assim. 232 00:13:05,826 --> 00:13:07,745 A minha amiga Angie. 233 00:13:07,912 --> 00:13:09,997 Parte sempre do princípio que as pessoas são más. 234 00:13:10,164 --> 00:13:13,375 E estou sempre a dizer-lhe, "vá lá, Angie!". 235 00:13:13,501 --> 00:13:15,628 "Tens de deixar as pessoas aproximarem-se. 236 00:13:15,753 --> 00:13:18,130 "És podre de boa!" Mas não me liga nenhuma. 237 00:13:18,214 --> 00:13:21,675 - Ela deve ser horrível. - Tocas xilofone, meu! 238 00:13:22,301 --> 00:13:27,473 É exatamente o que Angie diria. Só para veres como é negativa. 239 00:13:28,849 --> 00:13:32,061 Mas ela está a tentar resolver isso. 240 00:13:32,186 --> 00:13:36,232 E talvez o teu pai esteja a fazer o mesmo, basta estares disponível. 241 00:13:36,315 --> 00:13:37,483 Percebes? 242 00:13:38,943 --> 00:13:40,861 Vai lá e aperta-lhe a mão. 243 00:13:42,696 --> 00:13:44,406 Vá lá. Conversa com ele. 244 00:13:47,034 --> 00:13:49,954 Tive de deixar o trabalho a meio da vaga de calor "Harry"... 245 00:13:50,037 --> 00:13:52,081 - Ou talvez "Holly" seja melhor. - Prefiro "Hank". 246 00:13:52,164 --> 00:13:54,333 Não podias fazer o que faço. Vocês estão em apuros! 247 00:13:54,416 --> 00:13:57,419 Podem fazer uma de três coisas: matemática, flexões ou varrer! 248 00:13:57,503 --> 00:13:59,463 - Adoro varrer! - Então, não fazes essa! 249 00:14:00,047 --> 00:14:02,550 Tenho de mandar SMS à Tracy a dizer que vou a caminho. 250 00:14:02,633 --> 00:14:04,343 O meu telemóvel? 251 00:14:04,426 --> 00:14:06,345 O meu também desapareceu. 252 00:14:06,428 --> 00:14:08,305 Os sicilianos têm um ditado. 253 00:14:08,389 --> 00:14:11,058 Una schermata per uno schermo. (um ecrã por outro ecrã) 254 00:14:11,141 --> 00:14:14,311 - Dá-nos os nossos telemóveis! - Miggy, não te exaltes. 255 00:14:14,395 --> 00:14:17,731 Isso é o jazz a falar mais alto. Estão a ver se nos enervam. 256 00:14:17,815 --> 00:14:20,734 Só temos de manter a calma e continuar a marchar. 257 00:14:20,818 --> 00:14:23,445 Se vogliono grandi feste, 258 00:14:23,529 --> 00:14:25,865 diamo loro grandi feste. (se querem festa, vão tê-la) 259 00:14:25,948 --> 00:14:27,825 Bene, bene, bene. (muito bem) 260 00:14:30,536 --> 00:14:32,830 Antes de mais, obrigada por terem vindo. 261 00:14:32,913 --> 00:14:35,666 Parece que estás a falar para 100 pessoas. 262 00:14:35,749 --> 00:14:38,752 Só estou aqui graças à força desta mulher maravilhosa. 263 00:14:38,836 --> 00:14:40,629 Ouviram bem? 264 00:14:40,713 --> 00:14:44,675 A Camille está a arrasar. Estou tão orgulhosa de ti. 265 00:14:45,259 --> 00:14:49,513 Vamos lá à raiz do vosso afastamento. 266 00:14:49,680 --> 00:14:52,892 Xander, estavas no secundário a lidar com emoções novas? 267 00:14:52,975 --> 00:14:55,227 Podemos ouvir música para te transportar até lá, 268 00:14:55,394 --> 00:14:57,688 - tenho Flo-Rida no telemóvel. - Não é preciso! 269 00:14:57,771 --> 00:14:59,857 Nunca esquecerei o dia em que aconteceu. 270 00:14:59,982 --> 00:15:01,567 O Trump tinha demitido o Comey. 271 00:15:01,650 --> 00:15:02,902 - Como é que é? - Foi há pouco tempo? 272 00:15:02,985 --> 00:15:05,029 Não é a longa zanga que imaginara. 273 00:15:05,112 --> 00:15:08,365 Lamento desiludi-las. Foi há dois anos. 274 00:15:09,158 --> 00:15:14,663 Discutimos no campo de golfe e não nos víamos desde então. 275 00:15:14,747 --> 00:15:17,583 Discutimos? Não, tu fizeste batota! 276 00:15:17,666 --> 00:15:19,418 Ia vencer-te pela primeira vez 277 00:15:19,501 --> 00:15:22,338 e acabaste com o jogo por causa de uma tempestade falsa! 278 00:15:22,838 --> 00:15:25,007 - Vi relâmpagos! - Viste, uma treta! 279 00:15:25,090 --> 00:15:26,884 Aquele dia foi seco que nem um bacalhau! 280 00:15:26,967 --> 00:15:29,845 Tens a certeza de que tinhas acertado? 281 00:15:29,929 --> 00:15:32,306 Vai acertar na tua campa, velhote! 282 00:15:32,389 --> 00:15:34,308 - Retira isso! - Muito bem, pessoal! 283 00:15:34,475 --> 00:15:35,559 E Camille! 284 00:15:35,643 --> 00:15:38,687 - Vamos ultrapassar golfe! - Ou vamos antes jogá-lo! 285 00:15:38,812 --> 00:15:41,649 - Vamos ao green. - Sim, vamos. 286 00:15:41,732 --> 00:15:44,401 - Que lindo dia para jogar. - Sem dúvida! 287 00:15:44,568 --> 00:15:47,488 - Para o green! - Não! Pessoal! Angie. 288 00:15:47,571 --> 00:15:50,491 - Desculpa, o ímpeto é de mais. - Angie. Angie! 289 00:15:50,616 --> 00:15:51,992 Camille! 290 00:15:55,329 --> 00:15:58,082 Muito bem, vocês têm uma coisa nossa e nós temos uma coisa vossa. 291 00:15:58,248 --> 00:15:59,249 Podemos resolver isto. 292 00:15:59,416 --> 00:16:01,835 - Sim, somos todos adultos. - Isso está incorreto. 293 00:16:02,002 --> 00:16:04,546 Vamos a isto, a Tracy deve estar piursa comigo. 294 00:16:05,214 --> 00:16:06,674 Está mesmo. 295 00:16:06,757 --> 00:16:09,718 A ver pelas SMS, está em brasa que nem uma vongole (amêijoa) 296 00:16:09,802 --> 00:16:12,763 - O que querem? - Os nossos tablets. 297 00:16:12,930 --> 00:16:15,015 E 175 mil dólares. 298 00:16:15,182 --> 00:16:17,768 Passadeira vermelha para a estreia do "Cats" e transporte. 299 00:16:17,893 --> 00:16:19,687 Dignidade e sapos de goma. 300 00:16:19,770 --> 00:16:21,814 - Também quero. - São tão bons. 301 00:16:21,897 --> 00:16:24,233 Sim, são deliciosos. 302 00:16:24,358 --> 00:16:25,985 Está bem, ganharam! 303 00:16:26,068 --> 00:16:27,903 Dou-vos os tablets, se me derem o meu telemóvel. 304 00:16:27,987 --> 00:16:31,448 Aparelhos ao centro aos três. Um, dois, três... 305 00:16:31,532 --> 00:16:33,200 Quatro, cinco, seis... 306 00:16:33,325 --> 00:16:35,494 Só até aos três! E é agora! 307 00:16:40,749 --> 00:16:42,668 Que fazes com o meu telemóvel, meu? 308 00:16:42,751 --> 00:16:43,794 Calma, meu. 309 00:16:45,671 --> 00:16:48,382 - Não temos Wi-Fi! - A Terra saiu do eixo? 310 00:16:48,465 --> 00:16:50,551 Estava a comprar bilhetes para ir ver a Lizzo! 311 00:16:53,178 --> 00:16:54,346 Jazz. 312 00:16:55,931 --> 00:16:57,016 É assim, 313 00:16:57,099 --> 00:17:01,020 só terão acesso à internet, depois de compensarem pelo comportamento. 314 00:17:01,103 --> 00:17:05,858 A cada tarefa concluída, terão um elemento da palavra-passe. 315 00:17:05,941 --> 00:17:07,401 Inizio. (começou) 316 00:17:11,071 --> 00:17:15,034 Juntamos o meu jazz e a tua banda filarmónica e agora somos... 317 00:17:15,117 --> 00:17:18,454 - Jazz filarmónico. - Almas gémeas. Jazz fil... Isso. 318 00:17:18,537 --> 00:17:20,956 Reza para que haja trovoada. 319 00:17:21,040 --> 00:17:23,083 Reza para não te aplicar um golpe de karate. 320 00:17:26,295 --> 00:17:29,298 - Caraças, nem sentido fez. - Não penses nisso. 321 00:17:29,381 --> 00:17:30,466 Fez todo o sentido. 322 00:17:31,759 --> 00:17:33,594 Volto já. 323 00:17:34,970 --> 00:17:37,556 Caraças, isto descontrolou-se, tenho de acabar com isto. 324 00:17:37,639 --> 00:17:39,349 Mas estou triste. 325 00:17:39,433 --> 00:17:41,852 As pessoas dizem que ser positivo é bom, 326 00:17:41,977 --> 00:17:44,313 e normalmente quero afogar essas pessoas, 327 00:17:44,480 --> 00:17:48,400 mas é realmente bom. 328 00:17:48,525 --> 00:17:51,195 Sua totó sem qualquer ponta de inteligência emocional. 329 00:17:51,278 --> 00:17:54,448 Podes ser doce mesmo não estando a passar por assistente de bordo. 330 00:17:55,115 --> 00:17:58,118 - Tens isso dentro de ti. - Não sei. 331 00:17:58,243 --> 00:18:01,872 - O que diria a Camille? - Diria... 332 00:18:02,748 --> 00:18:04,875 Podes crer! 333 00:18:05,000 --> 00:18:06,835 Decidi que a Camille é do Minnesota. 334 00:18:07,669 --> 00:18:09,004 Certo. 335 00:18:09,671 --> 00:18:10,672 Ai, Jesus. 336 00:18:11,715 --> 00:18:15,052 Tens as narinas grandes que nem panquecas. Estás nervoso? 337 00:18:15,135 --> 00:18:17,888 Espera, fizeste mesmo batota? 338 00:18:17,971 --> 00:18:21,100 Claro que fiz, não havia trovoada nenhuma. 339 00:18:21,183 --> 00:18:23,977 Mas estamos nas Grandes Planícies? Não o podia deixar vencer-me. 340 00:18:24,061 --> 00:18:27,481 Douglas, porque és tão competitivo com ele? Não és assim com as gémeas! 341 00:18:27,564 --> 00:18:31,068 Elas nasceram a ser melhor que eu em quase tudo. 342 00:18:31,235 --> 00:18:32,653 Atenção! 343 00:18:33,946 --> 00:18:35,030 Deste cabo deste. 344 00:18:36,240 --> 00:18:37,491 Mas o Xander não. 345 00:18:37,658 --> 00:18:41,745 Quando era miúdo, era perfeito. Olhava para mim como um super-herói. 346 00:18:41,829 --> 00:18:44,957 Depois cresceu e não sei o que aconteceu. 347 00:18:45,040 --> 00:18:47,709 Talvez tivesses medo de que não te admirasse mais? 348 00:18:47,793 --> 00:18:49,044 Talvez. 349 00:18:49,169 --> 00:18:53,257 Tinha tanto medo de perder o meu filho que o perdi. 350 00:18:53,340 --> 00:18:56,635 Fiz asneira. E agora é tarde de mais. 351 00:18:56,718 --> 00:18:59,763 Não é demasiado tarde, Douglas, diz-lhe o que sentes. 352 00:18:59,847 --> 00:19:02,975 Ele não precisa de ganhar, precisa do pai. 353 00:19:14,278 --> 00:19:15,654 Meu Deus! 354 00:19:15,737 --> 00:19:18,323 Pai, qual é a tua? Pensei que eras um urso. 355 00:19:18,407 --> 00:19:21,743 Estamos num campo de golfe e pensaste que era um urso? 356 00:19:21,910 --> 00:19:23,954 Não interessa. Escuta... 357 00:19:24,830 --> 00:19:27,166 Não temos de fazer isto, Xander. 358 00:19:27,249 --> 00:19:30,252 Tens razão, fiz batota. 359 00:19:31,295 --> 00:19:35,507 Tentei manter-te sob a minha sombra para ser o mandachuva. 360 00:19:35,591 --> 00:19:38,468 É um problema meu, não teu. 361 00:19:38,635 --> 00:19:42,681 Agora, o mandachuva és tu e acho que estás a ir muito bem. 362 00:19:42,848 --> 00:19:44,600 Pois estou. 363 00:19:44,766 --> 00:19:47,936 Tenho um T0 de 6500 dólares num centro comercial. 364 00:19:48,020 --> 00:19:51,315 - Conheci uma miúda fantástica. - Camille! 365 00:19:52,399 --> 00:19:55,277 Temos de falar. Mas não agora, fica à vontade. 366 00:19:55,360 --> 00:19:58,405 O que interessa é que já te devia ter dito isto há muito tempo. 367 00:19:59,573 --> 00:20:01,033 Estou orgulhoso de ti, filho. 368 00:20:04,870 --> 00:20:06,496 Obrigado, pai. Isso é importante para mim. 369 00:20:07,497 --> 00:20:09,166 Estou feliz por te ter de volta à minha vida. 370 00:20:09,333 --> 00:20:13,337 E eu a ti, Xander. Vá, vamos embora. 371 00:20:14,630 --> 00:20:15,672 Espera aí. 372 00:20:16,924 --> 00:20:20,010 Quero fazer este put. Por mim. 373 00:20:20,093 --> 00:20:23,013 Está bem. Vai-te a ele, miúdo. 374 00:20:23,096 --> 00:20:24,097 Obrigado, pai. 375 00:20:42,991 --> 00:20:45,327 Nem acredito que partilhamos ADN com aquela coisa. 376 00:20:45,410 --> 00:20:47,329 Irei negá-lo até morrer. 377 00:20:51,166 --> 00:20:54,795 {\an8}Avisa se precisares de algum molho. 378 00:20:55,587 --> 00:20:58,090 {\an8}....temos um sistema de baixas pressões.. 379 00:20:58,173 --> 00:20:59,800 {\an8}Aqui tens. 380 00:21:02,010 --> 00:21:04,888 {\an8}E quando menos esperamos, teremos uma frente fria... 381 00:21:04,972 --> 00:21:06,640 {\an8}Muito bem. D. 382 00:21:06,723 --> 00:21:08,684 {\an8}- D! - D! 383 00:21:13,981 --> 00:21:17,609 {\an8}...com a vaga de calor "Howie" a ir em direção ao Maui. 384 00:21:17,734 --> 00:21:20,487 Do Centro Cooper da K-ZOP, sou o Will Meteorológico. 385 00:21:20,612 --> 00:21:22,239 Espera, o que é que eu disse? 386 00:21:22,406 --> 00:21:24,032 Eu conseguia fazer isso. 387 00:21:26,576 --> 00:21:28,578 Tradução e Legendagem Filipa Cerqueira / Wordzilla