1
00:00:02,377 --> 00:00:05,588
Não acredito que as crianças
não vão dizer do que se fantasiarão.
2
00:00:05,672 --> 00:00:08,299
Já começo a transpirar só de pensar.
3
00:00:08,383 --> 00:00:10,343
Deve ser algo em grupo.
4
00:00:10,427 --> 00:00:13,513
Mas nada óbvio.
O Rory não suporta ideias improvisadas.
5
00:00:13,596 --> 00:00:16,391
Nem pergunte a ele
sobre o nome "Cheesecake Factory".
6
00:00:16,474 --> 00:00:19,561
Vamos ver.
Temos três meninas e dois meninos.
7
00:00:20,437 --> 00:00:21,938
Por que tento entender?
8
00:00:22,022 --> 00:00:23,940
Na verdade, não estou nem aí.
9
00:00:24,024 --> 00:00:25,191
Miggy, pode mesmo
10
00:00:25,275 --> 00:00:26,401
entregar os doces?
11
00:00:26,484 --> 00:00:27,610
É um grande trabalho.
12
00:00:27,694 --> 00:00:29,320
Você tem que ser assustador.
13
00:00:29,404 --> 00:00:31,698
O mesmo que sinistro,
aterrorizante, horrendo,
14
00:00:31,781 --> 00:00:33,950
que susto, socorro,
me salve, e por aí vai.
15
00:00:34,034 --> 00:00:35,285
Calma. Eu entendi.
16
00:00:35,368 --> 00:00:37,912
Abro a porta.
Entrego os doces. Fecho a porta.
17
00:00:37,996 --> 00:00:39,289
Jack e eu daremos conta.
18
00:00:41,541 --> 00:00:43,752
Ele está vestido de Wilson, do Náufrago?
19
00:00:43,835 --> 00:00:45,420
Queria alguém pra conversar.
20
00:00:45,503 --> 00:00:48,048
Miggy, pode falar com ele
mesmo com roupas normais.
21
00:00:48,131 --> 00:00:49,883
Estamos prontos! Lá vamos nós!
22
00:00:53,636 --> 00:00:57,057
Isso é um corpo de jurados?
23
00:00:59,642 --> 00:01:01,436
Meu Deus. Eles são a gente.
24
00:01:01,519 --> 00:01:03,438
Eu vendo livros sobre vinho.
25
00:01:03,521 --> 00:01:04,773
É, mais ou menos isso.
26
00:01:04,856 --> 00:01:06,733
Sou advogada e dirijo uma minivan.
27
00:01:06,816 --> 00:01:08,485
Legal! Tenho duas ocupações!
28
00:01:08,568 --> 00:01:10,111
Tenho três metros de altura.
29
00:01:10,195 --> 00:01:12,906
Eu nem comprava jeans
até inventarem a internet.
30
00:01:12,989 --> 00:01:16,117
Odeio areia nos meus sapatos,
mas gosto de cuidar do meu bebê.
31
00:01:16,201 --> 00:01:18,203
Isso parece Saturday Night Live!
32
00:01:18,286 --> 00:01:21,247
Alguém poderia ser gentil
e me passar o patê?
33
00:01:23,541 --> 00:01:25,794
- Não entendi. Não sou eu.
- Com certeza é você.
34
00:01:25,877 --> 00:01:28,213
Sim, mas por que esse jeitinho de judeu?
35
00:01:28,296 --> 00:01:29,464
Você não é judeu?
36
00:01:29,547 --> 00:01:31,591
- Não.
- Mas é a sua essência.
37
00:01:32,509 --> 00:01:34,344
Eu sempre faço meu próprio patê.
38
00:01:41,017 --> 00:01:41,935
Veja.
39
00:01:42,018 --> 00:01:44,187
Dei os toques finais na nossa abóbora.
40
00:01:44,270 --> 00:01:45,563
Parece ótimo!
41
00:01:45,647 --> 00:01:46,731
Vejam só, pessoal.
42
00:01:46,815 --> 00:01:48,066
{\an8}É a Ruth Bader Ginsburg
43
00:01:48,149 --> 00:01:50,443
{\an8}com uma Ruth Bader Ginsburg em cada braço,
44
00:01:50,527 --> 00:01:52,737
e mais duas saindo dos outros braços.
45
00:01:52,821 --> 00:01:53,696
É um fractal.
46
00:01:54,322 --> 00:01:55,949
{\an8}Tudo tem que ter motivo agora.
47
00:01:56,032 --> 00:01:58,243
{\an8}O que me lembra, antes que todos saiam,
48
00:01:58,326 --> 00:02:00,912
{\an8}podem dar um "oi"
no vídeo de aniversário da Tracy?
49
00:02:00,995 --> 00:02:02,622
{\an8}- Ei.
- Feliz aniversário.
50
00:02:02,705 --> 00:02:05,250
{\an8}Oi. Ótimo, obrigado.
Sophie, diga a todos que quero
51
00:02:05,333 --> 00:02:07,710
{\an8}bunda no banco e abóbora no colo pra já.
52
00:02:07,794 --> 00:02:09,462
Espere, é aniversário da Tracy?
53
00:02:09,546 --> 00:02:12,715
{\an8}Sim, ela está festejando
num bar estranho chamado Manicômio.
54
00:02:12,799 --> 00:02:14,300
{\an8}A família dela vem da Polônia.
55
00:02:14,384 --> 00:02:17,679
{\an8}Não, eles não trarão linguiça e,
sim, foi ofensivo perguntar.
56
00:02:18,346 --> 00:02:20,223
{\an8}Preso entre a namorada e sua filha?
57
00:02:20,306 --> 00:02:22,559
{\an8}Está tudo bem. Fui direto a ela e disse:
58
00:02:22,642 --> 00:02:25,228
{\an8}"Tudo bem se não for à festa?"
E ela disse: "Claro."
59
00:02:25,311 --> 00:02:28,189
Quero ir ao seu aniversário,
mas é Dia das Bruxas.
60
00:02:28,273 --> 00:02:29,524
Não tem problema, certo?
61
00:02:29,607 --> 00:02:30,859
Claro!
62
00:02:30,942 --> 00:02:32,318
{\an8}Querido.
63
00:02:32,402 --> 00:02:34,654
{\an8}Esse "claro" não quer dizer nada.
64
00:02:34,737 --> 00:02:37,574
{\an8}Sem definir o "não" depois do "claro",
tem problema, sim.
65
00:02:37,657 --> 00:02:38,658
Ela está chateada?
66
00:02:38,741 --> 00:02:39,742
{\an8}Claro. Que sim.
67
00:02:39,826 --> 00:02:42,328
{\an8}Viu como defini o "claro"?
Por isso tenho certeza.
68
00:02:42,412 --> 00:02:45,081
{\an8}E eu achando que dominava
o lance filha-namorada.
69
00:02:45,165 --> 00:02:46,833
{\an8}Certo, o truque é fazer
70
00:02:46,916 --> 00:02:49,460
{\an8}a Tracy sentir que é prioridade,
71
00:02:49,544 --> 00:02:51,921
{\an8}mesmo sendo
uma noite importante pra criança.
72
00:02:52,005 --> 00:02:54,924
{\an8}É como em Meu Querido Presidente, certo?
73
00:02:55,008 --> 00:02:56,342
{\an8}O país vem em primeiro,
74
00:02:56,426 --> 00:02:59,179
{\an8}mas o Andy não pode deixar
a Sydney na mão.
75
00:02:59,262 --> 00:03:00,680
Certo. E como isso ajuda...
76
00:03:00,763 --> 00:03:02,348
{\an8}É um dos meus filmes favoritos!
77
00:03:02,432 --> 00:03:04,267
{\an8}Quer ver uma cena no meu celular?
78
00:03:04,350 --> 00:03:05,476
{\an8}Claro que sim!
79
00:03:07,687 --> 00:03:09,063
Mulheres são assim mesmo.
80
00:03:09,147 --> 00:03:10,940
São rápidas pra apontar problemas.
81
00:03:11,024 --> 00:03:12,358
Em vez de darem a solução,
82
00:03:12,442 --> 00:03:14,694
elas estão vendo
Michael Douglas no celular.
83
00:03:14,777 --> 00:03:16,279
Certo, preciso resolver isso.
84
00:03:16,362 --> 00:03:18,364
Acho que consigo ir à festa da Tracy,
85
00:03:18,448 --> 00:03:19,490
dar um oi rápido,
86
00:03:19,574 --> 00:03:22,285
e voltar à escola para a Hora do Horror.
87
00:03:22,368 --> 00:03:23,494
Como é?
88
00:03:23,578 --> 00:03:26,789
Foi assim que começaram
a chamar o concurso das abóboras.
89
00:03:27,373 --> 00:03:30,084
Não vai conseguir
fazer os dois tranquilamente
90
00:03:30,168 --> 00:03:31,836
com o trânsito no Dia das Bruxas.
91
00:03:31,920 --> 00:03:33,963
Peça ao Tony pra te levar.
92
00:03:34,047 --> 00:03:35,840
Ele é muito rápido.
93
00:03:35,924 --> 00:03:39,385
Ele era o motorista dublê
em Agarre-me se Puderes 1 e 3.
94
00:03:39,469 --> 00:03:41,763
Não fez o Agarre-me se Puderes 2?
95
00:03:41,846 --> 00:03:42,972
Não gostou do roteiro.
96
00:03:43,932 --> 00:03:45,516
Papai? Eles estão vindo.
97
00:03:45,600 --> 00:03:46,476
Ótimo.
98
00:03:46,559 --> 00:03:49,354
Sophie, acho que vou me atrasar
para o Dia das Bruxas.
99
00:03:49,437 --> 00:03:50,355
Por quê?
100
00:03:50,939 --> 00:03:53,233
Quando os adultos
estão num relacionamento...
101
00:03:53,316 --> 00:03:55,068
Ele tem que buscar os salva-vidas.
102
00:03:55,151 --> 00:03:57,445
Vai voltar a tempo
para o concurso de abóbora?
103
00:03:57,528 --> 00:03:59,656
- Sim.
- Vamos ganhar este ano.
104
00:03:59,739 --> 00:04:02,867
O prêmio é um vale-presente
de 30 dólares do Denny's.
105
00:04:04,118 --> 00:04:06,287
- Salva-vidas?
- O nome da bala. Já diz tudo.
106
00:04:06,371 --> 00:04:08,164
Certo, vamos!
107
00:04:08,248 --> 00:04:11,334
Todos que vão para Hilltop,
um passo à frente.
108
00:04:11,918 --> 00:04:13,086
Calma aí, mãe e Angie.
109
00:04:13,169 --> 00:04:15,505
Rory e eu temos algo a dizer.
110
00:04:15,588 --> 00:04:18,800
Somos crescidos e damos conta
do Dia das Bruxas sem vocês.
111
00:04:18,883 --> 00:04:21,803
Estamos falando na frente dos outros
pra não surtarem.
112
00:04:22,512 --> 00:04:23,346
- Certo.
- Sim.
113
00:04:23,429 --> 00:04:25,139
Tchau, mãe. Nada de surtar.
114
00:04:25,223 --> 00:04:28,476
- Até mais! Vocês vão ficar bem!
- Não se preocupem conosco!
115
00:04:28,601 --> 00:04:30,561
Ganhamos uma noite das garotas!
116
00:04:30,645 --> 00:04:33,439
Então saiam daqui
para começarmos a festejar.
117
00:04:34,524 --> 00:04:35,858
Certo.
118
00:04:35,942 --> 00:04:37,193
Uma noite só pra gente?
119
00:04:37,277 --> 00:04:38,945
O que quer fazer?
120
00:04:39,028 --> 00:04:40,071
Você quer...
121
00:04:41,531 --> 00:04:42,407
chorar?
122
00:04:42,490 --> 00:04:43,533
Sim!
123
00:04:43,616 --> 00:04:46,077
Acabamos de levar um fora
dos nossos filhos!
124
00:04:48,246 --> 00:04:50,039
Lembre-se, o Will confiou na gente.
125
00:04:50,123 --> 00:04:51,165
Seja assustador.
126
00:04:52,834 --> 00:04:54,627
Doces ou travessuras!
127
00:04:54,711 --> 00:04:58,589
Pra vocês também. Buu!
128
00:05:00,258 --> 00:05:01,634
É só isso?
129
00:05:01,718 --> 00:05:03,094
Sim. Por quê?
130
00:05:03,177 --> 00:05:05,555
- Esta é a casa do Will Cooper, certo?
- Sim.
131
00:05:05,638 --> 00:05:07,515
É que esperávamos mais.
132
00:05:07,598 --> 00:05:10,435
Ele deu um show no ano passado.
133
00:05:10,518 --> 00:05:13,187
Posso fazer de novo.
Acho que não ouviram o "buu".
134
00:05:13,271 --> 00:05:14,480
Nós ouvimos.
135
00:05:14,564 --> 00:05:16,649
- O Will vai voltar?
- Não.
136
00:05:16,733 --> 00:05:19,235
Onde ele está?
137
00:05:19,986 --> 00:05:21,404
Ele está...
138
00:05:23,031 --> 00:05:24,365
morto.
139
00:05:24,449 --> 00:05:25,658
Meu Deus!
140
00:05:25,742 --> 00:05:27,535
Eu sei. Assustador, não é?
141
00:05:27,618 --> 00:05:30,330
Bem, isso é terrível. Mas como ele...
142
00:05:30,413 --> 00:05:31,831
Conseguimos, amigão!
143
00:05:35,877 --> 00:05:39,589
Douglas, você tinha que decorar
a sala de aula para o Dia das Bruxas.
144
00:05:39,672 --> 00:05:42,175
Quanto gastou
com as teias de aranha falsas?
145
00:05:42,258 --> 00:05:43,885
Espera, eu devia ter decorado?
146
00:05:43,968 --> 00:05:46,095
Devia decorar de maneira elaborada.
147
00:05:46,179 --> 00:05:47,555
Você é o Pai Responsável.
148
00:05:48,681 --> 00:05:50,767
Não há nada mais assustador que decepção.
149
00:05:50,850 --> 00:05:52,143
Pronto. Consegui.
150
00:06:08,493 --> 00:06:10,661
Tenho oito anos e sou corajoso.
151
00:06:10,745 --> 00:06:12,121
Você decorou mesmo?
152
00:06:12,205 --> 00:06:13,581
Estava só brincando?
153
00:06:13,664 --> 00:06:15,291
Estão impressionados?
154
00:06:15,375 --> 00:06:17,085
Nosso pai fez isso.
155
00:06:18,294 --> 00:06:20,254
- Vamos.
- Bem, Douglas.
156
00:06:20,338 --> 00:06:23,591
Como seu presidente, queria me desculpar
por duvidar de você.
157
00:06:23,674 --> 00:06:26,552
Eu não fiz nada disso.
Não sei como isso veio parar aqui.
158
00:06:26,636 --> 00:06:29,931
Espere. Mas, se não foi você,
então quem foi?
159
00:06:30,014 --> 00:06:31,224
- Não sei.
- Poderia ser
160
00:06:31,307 --> 00:06:35,978
um psicopata perigoso que está à espreita?
161
00:06:36,062 --> 00:06:37,230
Não posso negar.
162
00:06:37,313 --> 00:06:40,983
Meu Deus.
Não quero morrer vestido como você.
163
00:06:44,237 --> 00:06:45,696
Este é o pior Dia das Bruxas,
164
00:06:45,780 --> 00:06:49,409
já que todos se vestiram
como o Tubarão do Super Bowl. Vinho.
165
00:06:57,708 --> 00:07:00,128
Só uns adolescentes
festejando no campo de golfe.
166
00:07:00,211 --> 00:07:01,212
Festas adolescentes.
167
00:07:01,295 --> 00:07:03,339
Dar amassos na frente dos amigos...
168
00:07:03,423 --> 00:07:05,299
- Sim.
- Quando isso deixou de existir?
169
00:07:05,383 --> 00:07:08,761
Não acredito que Graham
e Rory já superaram a gente.
170
00:07:08,845 --> 00:07:10,012
Achei que fosse cedo.
171
00:07:10,096 --> 00:07:12,098
E, se acham que somos toscas agora,
172
00:07:12,181 --> 00:07:14,725
imagine o que pensarão
quando forem adolescentes.
173
00:07:14,809 --> 00:07:18,354
Isso só vai piorar,
como as consequências de Chernobil.
174
00:07:18,438 --> 00:07:19,814
Não vai acontecer, Angie.
175
00:07:19,897 --> 00:07:21,274
Não, é assim que funciona.
176
00:07:21,357 --> 00:07:23,025
Eu amava tanto os meus pais,
177
00:07:23,109 --> 00:07:25,319
e, um dia, acordei e nunca mais os amei.
178
00:07:25,403 --> 00:07:27,738
Mas não somos nossos pais.
Somos descoladas!
179
00:07:27,822 --> 00:07:30,324
Posso vender bebidas.
Você já alugou um jet ski.
180
00:07:30,408 --> 00:07:32,160
Havasu 2006!
181
00:07:32,243 --> 00:07:34,996
Aposto que aqueles adolescentes
nos achariam incríveis.
182
00:07:35,079 --> 00:07:36,706
Incríveis? Não.
183
00:07:36,789 --> 00:07:39,125
Talvez nos achem gatas, se tivermos sorte.
184
00:07:39,208 --> 00:07:41,669
Sorte como? Esqueça, não quero saber.
185
00:07:41,752 --> 00:07:44,589
Que tal fazermos um experimento?
186
00:07:44,672 --> 00:07:46,215
Não.
187
00:07:46,299 --> 00:07:48,259
Nada disso. Você sempre faz isso.
188
00:07:48,342 --> 00:07:50,887
Ficamos bêbadas,
e você se aproveita do meu amor
189
00:07:50,970 --> 00:07:52,472
pelo método científico.
190
00:07:52,555 --> 00:07:54,557
Vamos convidá-los para uma festa.
191
00:07:54,640 --> 00:07:55,641
Se nos curtirem,
192
00:07:55,766 --> 00:07:58,019
nossos filhos também curtirão
na idade deles.
193
00:07:58,102 --> 00:08:01,063
Sua lógica é ótima.
194
00:08:01,147 --> 00:08:02,148
Sim!
195
00:08:03,566 --> 00:08:04,692
Ei, crianças!
196
00:08:04,775 --> 00:08:07,153
Que tal uma festa na casa de um cara rico?
197
00:08:07,236 --> 00:08:09,405
Com duas gostosas!
198
00:08:10,406 --> 00:08:12,366
Se alguma assistente virtual ouviu,
199
00:08:12,450 --> 00:08:14,202
não quero que jovens babem por mim.
200
00:08:26,130 --> 00:08:28,132
Já faz tempo desde os filmes, não?
201
00:08:28,216 --> 00:08:30,218
Certo, eu entro e saio em 20 minutos.
202
00:08:30,301 --> 00:08:31,719
Prepare-se para voar.
203
00:08:47,777 --> 00:08:49,612
Ei. Feliz aniversário!
204
00:08:49,695 --> 00:08:51,656
Meu Deus! Você veio!
205
00:08:51,739 --> 00:08:53,241
Sim, eu sempre dou um jeito!
206
00:08:53,324 --> 00:08:54,909
Will, isto é incrível!
207
00:08:54,992 --> 00:08:58,496
Pessoal, este é o Will,
o funcionário que namoro, apesar do RH.
208
00:08:58,579 --> 00:09:01,249
- Muito prazer.
- Oi.
209
00:09:01,332 --> 00:09:02,917
Bom dia!
210
00:09:03,000 --> 00:09:05,670
Pesquisei um pouco durante o caminho.
211
00:09:06,254 --> 00:09:08,881
Também aprendi
a canção polonesa de aniversário.
212
00:09:08,965 --> 00:09:09,924
Vão ficar parados?
213
00:09:14,178 --> 00:09:15,888
Assine aqui.
214
00:09:19,058 --> 00:09:21,185
- Telefone, por favor.
- Certo. Sim.
215
00:09:28,985 --> 00:09:30,570
Obrigado!
216
00:09:30,653 --> 00:09:31,904
Espere, o que é isso?
217
00:09:33,447 --> 00:09:35,658
Este é o Escape Room Manicômio,
218
00:09:35,741 --> 00:09:39,453
um hospício tão assustador,
que todos ficarão loucos para fugir!
219
00:09:39,537 --> 00:09:41,455
Bem-vindos ao inferno, seus doentes!
220
00:09:41,539 --> 00:09:43,332
Não quero ser doente!
221
00:09:45,668 --> 00:09:47,795
Então você adora jogos de fuga?
222
00:09:47,878 --> 00:09:50,798
Que detalhe divertido
pra descobrir num momento oportuno.
223
00:09:50,881 --> 00:09:52,300
Faço isso há alguns anos,
224
00:09:52,383 --> 00:09:54,677
e meus parentes poloneses
ficaram viciados.
225
00:09:54,760 --> 00:09:57,430
Eles me ligam e dizem:
"Czy robimy pokój ucieczki?"
226
00:09:57,513 --> 00:10:00,516
Com certeza! Mas eu acho que eu...
227
00:10:00,600 --> 00:10:03,769
Estou tão feliz por você ter vindo.
228
00:10:03,853 --> 00:10:06,814
Deixou meu aniversário ainda melhor.
229
00:10:08,482 --> 00:10:09,817
Você vai ficar mesmo?
230
00:10:11,277 --> 00:10:12,320
Claro?
231
00:10:14,280 --> 00:10:17,950
Agora, sobre esta fuga.
É longa, é curta...
232
00:10:18,034 --> 00:10:19,243
Quanto tempo demora?
233
00:10:19,327 --> 00:10:21,996
Bem, pedi pelo mais difícil porque,
no ano passado,
234
00:10:22,079 --> 00:10:24,040
o tio Mikolaj trouxe uma pá e cavou,
235
00:10:24,123 --> 00:10:25,541
saindo em 15 minutos.
236
00:10:25,625 --> 00:10:27,960
Não sei. Talvez duas horas.
237
00:10:28,044 --> 00:10:30,046
Duas horas!
238
00:10:30,129 --> 00:10:33,591
Ponte que partiu! É bastante tempo, não é?
239
00:10:33,674 --> 00:10:36,302
Sim, será intenso. E podem tocar em você.
240
00:10:36,385 --> 00:10:37,345
Você assinou.
241
00:10:37,428 --> 00:10:39,055
Preso e apalpado?
242
00:10:39,138 --> 00:10:40,181
O aniversário é meu?
243
00:10:42,683 --> 00:10:44,352
É o seguinte. Só entre nós,
244
00:10:44,435 --> 00:10:46,437
preciso ir ao concurso da minha filha
245
00:10:46,520 --> 00:10:48,731
em menos de uma hora.
Vou lhe dar 20 dólares
246
00:10:48,814 --> 00:10:50,608
pelas dicas pra agilizar isso aqui.
247
00:10:53,194 --> 00:10:55,946
Will, você tentou trapacear?
248
00:10:56,030 --> 00:10:56,989
Não.
249
00:10:58,199 --> 00:10:59,158
O que é isso?
250
00:10:59,241 --> 00:11:01,744
Acho que isso é um pouco demais, não é?
251
00:11:01,827 --> 00:11:04,538
Ah não, alguém vai ser sedado.
252
00:11:04,622 --> 00:11:06,415
- Hora de dormir!
- Não.
253
00:11:06,499 --> 00:11:09,585
Não vou tomar seu remédio esquisito.
Saia de perto de mim!
254
00:11:09,669 --> 00:11:11,796
Eu não vou... Não, por favor!
255
00:11:13,964 --> 00:11:15,466
Ah, é só uma balinha.
256
00:11:20,388 --> 00:11:22,807
Estou começando a achar
que foi uma má ideia.
257
00:11:22,890 --> 00:11:24,934
Eles não acham que somos legais.
258
00:11:25,017 --> 00:11:26,185
Acham a casa legal.
259
00:11:26,268 --> 00:11:29,021
Não, nós somos legais!
Só temos que entrar no clima.
260
00:11:29,730 --> 00:11:30,564
Observe.
261
00:11:32,149 --> 00:11:33,859
Atenção, pessoal!
262
00:11:33,943 --> 00:11:37,154
Essa música. Será que alguém pode...
263
00:11:37,905 --> 00:11:39,365
aumentar!
264
00:11:43,577 --> 00:11:44,412
Cronometrem!
265
00:11:44,495 --> 00:11:48,165
- Vira! Vira!
- Vira! Vira!
266
00:11:49,625 --> 00:11:52,795
Quem usou meu celular pra pedir pizza?
267
00:11:53,838 --> 00:11:55,339
Fui eu!
268
00:11:57,842 --> 00:11:59,719
- Vira! Vira!
- Vira! Vira!
269
00:11:59,802 --> 00:12:03,681
Oitenta e sete anos atrás...
270
00:12:03,764 --> 00:12:06,016
Caramba! Ela é tão legal!
271
00:12:06,100 --> 00:12:07,351
Sim!
272
00:12:07,435 --> 00:12:09,854
Eu disse ao Ron:
"Sei por que baixou o Snapchat,
273
00:12:09,937 --> 00:12:11,731
e não foi pelo filtro de filhotes."
274
00:12:11,814 --> 00:12:13,274
A Britney me entende.
275
00:12:13,357 --> 00:12:14,650
Conhece o Snapchat?
276
00:12:14,734 --> 00:12:16,485
Conheço todos os aplicativos.
277
00:12:29,498 --> 00:12:31,333
Feliz Dia das Bruxas...
278
00:12:32,001 --> 00:12:34,795
Contei ao resto do bairro
sobre a morte do Will.
279
00:12:35,588 --> 00:12:36,839
Como você está?
280
00:12:38,591 --> 00:12:39,592
Aguentando.
281
00:12:39,675 --> 00:12:42,720
É, tem sido bem assustador para a família.
282
00:12:45,389 --> 00:12:47,141
Pode me dar um minuto, por favor?
283
00:12:48,809 --> 00:12:50,561
Será que fui assustador demais?
284
00:12:50,644 --> 00:12:51,979
Devo abrir o jogo?
285
00:12:52,980 --> 00:12:54,398
Tem razão, Jack.
286
00:12:54,482 --> 00:12:57,943
A família Park não desiste.
A gente dobra a aposta!
287
00:12:59,862 --> 00:13:01,447
Preciso perguntar.
288
00:13:01,530 --> 00:13:04,283
Como a filha do Will
está lidando com tudo isso?
289
00:13:05,785 --> 00:13:06,994
Ela também se foi.
290
00:13:08,746 --> 00:13:10,915
Isso está com uma cara ótima.
291
00:13:13,667 --> 00:13:16,128
Ei, você viu meu pai?
292
00:13:16,212 --> 00:13:17,671
Vão anunciar os vencedores.
293
00:13:17,755 --> 00:13:20,049
Talvez tenha parado no posto e se perdido
294
00:13:20,132 --> 00:13:22,802
na seção de confeitarias genéricas.
295
00:13:23,385 --> 00:13:25,012
Quero que ele me veja vencer.
296
00:13:25,095 --> 00:13:26,931
Tenho a melhor abóbora de todas.
297
00:13:27,014 --> 00:13:29,308
Essa aqui só tem um quadrado entalhado.
298
00:13:29,391 --> 00:13:30,893
É a minha.
299
00:13:30,976 --> 00:13:32,978
Deveria ser o Colorado.
300
00:13:33,062 --> 00:13:36,023
Você gosta do Colorado?
301
00:13:36,607 --> 00:13:37,817
Não.
302
00:13:38,943 --> 00:13:40,736
Por que ainda não nos tirou daqui?
303
00:13:40,820 --> 00:13:42,571
Pode ter um assassino à solta.
304
00:13:42,655 --> 00:13:46,158
Também estou um pouco assustado,
mas tente não causar pânico.
305
00:13:46,242 --> 00:13:48,410
Adivinhe? É hora de entrar em pânico!
306
00:13:48,494 --> 00:13:49,870
Tem um rato morto.
307
00:13:50,746 --> 00:13:53,249
Esta sala inteira é uma ameaça de morte.
308
00:13:53,332 --> 00:13:54,959
É, isso não é bom. Certo.
309
00:13:55,042 --> 00:13:56,460
Vou cuidar disso.
310
00:13:58,546 --> 00:14:01,590
Certo. Não reajam a nada que eu disser.
311
00:14:01,674 --> 00:14:05,302
Estas decorações medonhas
não foram feitas por mim,
312
00:14:05,386 --> 00:14:08,138
mas por algum psicótico perigoso.
313
00:14:08,222 --> 00:14:13,018
Então me sigam calmamente até lá fora
e não tentem salvar seus amigos.
314
00:14:13,102 --> 00:14:14,395
Já estão todos mortos.
315
00:14:14,478 --> 00:14:15,354
Pai, espere.
316
00:14:15,437 --> 00:14:17,606
Nós decoramos a sala de aula.
317
00:14:17,690 --> 00:14:18,899
Vocês fizeram isso?
318
00:14:21,485 --> 00:14:22,611
Certo.
319
00:14:22,695 --> 00:14:23,988
Esperem um minuto.
320
00:14:25,906 --> 00:14:28,117
Boas notícias, Rory. Mistério resolvido.
321
00:14:28,200 --> 00:14:31,078
Minhas filhas fizeram a decoração.
322
00:14:31,161 --> 00:14:32,204
Por que boa notícia?
323
00:14:32,288 --> 00:14:34,206
Notou que está vivendo com psicopatas?
324
00:14:34,290 --> 00:14:36,667
Vendo por esse lado, é perturbador.
325
00:14:38,627 --> 00:14:40,754
Não tenho certeza sobre a da direita.
326
00:14:44,800 --> 00:14:45,843
Hora de ir pra casa.
327
00:14:45,926 --> 00:14:47,094
Britney!
328
00:14:47,177 --> 00:14:48,846
O que não podemos esquecer?
329
00:14:48,929 --> 00:14:50,556
Não mande mensagem para o Josh.
330
00:14:50,639 --> 00:14:52,975
- É isso aí.
- Foi incrível.
331
00:14:53,058 --> 00:14:55,227
Eles estavam comendo
na palma da nossa mão.
332
00:14:55,311 --> 00:14:56,228
Adoraram a gente!
333
00:14:56,312 --> 00:14:57,938
Graham e Rory também vão adorar.
334
00:14:58,022 --> 00:15:00,065
Você tinha razão!
335
00:15:00,149 --> 00:15:01,984
- Somos as melhores!
- Somos.
336
00:15:02,067 --> 00:15:04,320
Agora, vamos beber
algo bom e caro do Douglas.
337
00:15:04,403 --> 00:15:06,071
Ele tem um uísque de 600 dólares.
338
00:15:09,992 --> 00:15:10,951
Meu Deus.
339
00:15:11,869 --> 00:15:13,621
Roubaram todas as bebidas!
340
00:15:13,704 --> 00:15:16,248
Até o Drumbuie. Isso é sacanagem.
341
00:15:17,499 --> 00:15:19,919
Angie, não somos legais. Somos idiotas.
342
00:15:20,836 --> 00:15:24,048
Mãe descontrolada, ativar.
343
00:15:26,342 --> 00:15:29,094
Certo, vamos. Rápido!
344
00:15:29,178 --> 00:15:31,221
Espere, você está medindo metros?
345
00:15:31,305 --> 00:15:32,473
Meu Deus, vou chorar.
346
00:15:32,556 --> 00:15:35,142
- Will, tem que se divertir.
- Estou me divertindo.
347
00:15:35,225 --> 00:15:37,019
Guy McCormick, o que está fazendo?
348
00:15:37,102 --> 00:15:40,981
Escondi uma garrafa de uísque
atrás da cama quando vivi aqui,
349
00:15:41,065 --> 00:15:42,816
e agora sumiu.
350
00:15:42,900 --> 00:15:45,277
Guy, isso aqui não é de verdade.
351
00:15:45,361 --> 00:15:47,821
E por que demos a chave do quebra-cabeça
352
00:15:47,905 --> 00:15:51,200
para as duas pessoas
com as mãos mais trêmulas da Europa?
353
00:15:51,283 --> 00:15:53,786
Com quantos poloneses se abre um armário?
354
00:15:53,869 --> 00:15:55,079
Brincadeira, só que não.
355
00:15:55,162 --> 00:15:57,957
Certo, concentrem-se
para darmos o fora daqui!
356
00:15:58,040 --> 00:15:59,166
Parece estressado.
357
00:15:59,249 --> 00:16:02,169
- Todos estão se divertindo.
- Eu não estou, tudo bem?
358
00:16:02,252 --> 00:16:04,630
É Dia das Bruxas, e Sophie precisa de mim.
359
00:16:04,713 --> 00:16:06,590
Se perder o concurso, eu a consolo.
360
00:16:06,674 --> 00:16:08,384
Se ganhar, levo-a ao Denny's.
361
00:16:08,467 --> 00:16:10,552
Sei que é uma data importante pra ela.
362
00:16:10,636 --> 00:16:12,596
Se precisa ver a Sophie, então vá.
363
00:16:12,680 --> 00:16:13,722
Ninguém vai impedir.
364
00:16:13,806 --> 00:16:16,100
Estou em uma camisa de força!
365
00:16:22,690 --> 00:16:23,649
Muito bem.
366
00:16:24,775 --> 00:16:26,276
Preciso ir. Me desculpe.
367
00:16:32,783 --> 00:16:34,159
Acho que o bolo era seu.
368
00:16:39,707 --> 00:16:41,291
Vai!
369
00:16:54,430 --> 00:16:56,473
Lá estão eles! Como estou?
370
00:16:56,557 --> 00:17:00,102
Certo, eu vou falar.
Não vou ser legal. Vou ser mãe.
371
00:17:00,185 --> 00:17:03,814
Uma mãe assustadora
cheia de regras e com um jeans ruim.
372
00:17:03,897 --> 00:17:05,149
Muito bem, crianças.
373
00:17:05,232 --> 00:17:08,902
Estou muito decepcionada
com cada um de vocês.
374
00:17:08,986 --> 00:17:10,738
Britney, esse é o Josh?
375
00:17:10,821 --> 00:17:12,114
Ele deletou o Snapchat.
376
00:17:12,197 --> 00:17:14,408
Querida, ele só escondeu numa pasta!
377
00:17:14,491 --> 00:17:16,201
Nada disso. Não é problema meu.
378
00:17:16,285 --> 00:17:18,829
Devolvam nossa bebida
ou vamos chamar a polícia.
379
00:17:18,912 --> 00:17:20,956
Ou pior, seus pais.
380
00:17:21,040 --> 00:17:22,708
Vocês sabem que querem isto.
381
00:17:22,791 --> 00:17:24,043
Hora errada, Angie.
382
00:17:24,126 --> 00:17:26,045
E podemos encontrá-los. Sabem por quê?
383
00:17:26,128 --> 00:17:29,631
Porque somos pais,
e os pais conhecem outros pais.
384
00:17:29,715 --> 00:17:31,717
Ding, dong!
385
00:17:31,800 --> 00:17:32,718
Agora, vazem!
386
00:17:35,012 --> 00:17:36,388
Sim! Isso mesmo!
387
00:17:36,472 --> 00:17:40,476
Essas mães aqui de tênis confortáveis
e bolsas enormes encontrarão vocês!
388
00:17:40,559 --> 00:17:42,061
E com esses corpos em forma!
389
00:17:42,144 --> 00:17:45,230
Vocês ouviram... Não, Angie. Não!
390
00:17:48,650 --> 00:17:52,696
Oi, Sophie.
Desculpe por não chegar a tempo.
391
00:17:52,780 --> 00:17:54,573
Nós perdemos. Onde você estava?
392
00:17:55,240 --> 00:17:58,368
Passei na festa da Tracy
e achei que daria tempo,
393
00:17:58,452 --> 00:18:00,621
mas fui colocado numa camisa de força
394
00:18:00,704 --> 00:18:02,581
e forçado a resolver um enigma com...
395
00:18:02,664 --> 00:18:03,791
Bem, você entendeu.
396
00:18:03,874 --> 00:18:06,668
Por que não me disse
que queria passar na Tracy?
397
00:18:07,419 --> 00:18:08,712
Eu devia ter dito.
398
00:18:08,796 --> 00:18:12,049
Estou tentando equilibrar
meu tempo entre vocês duas,
399
00:18:12,132 --> 00:18:14,676
e não quero que sinta
que não é a número um.
400
00:18:14,760 --> 00:18:18,597
Não sinto, mas talvez equilibrar
seu tempo não fosse tão difícil
401
00:18:18,680 --> 00:18:20,182
se não nos separasse.
402
00:18:20,265 --> 00:18:21,475
Espere, sério?
403
00:18:21,558 --> 00:18:23,519
Estaria disposta a isso? Nós três?
404
00:18:23,602 --> 00:18:25,437
Sim. Eu toparia.
405
00:18:25,521 --> 00:18:27,189
Legal!
406
00:18:27,272 --> 00:18:29,108
Que tal irmos jogar boliche?
407
00:18:30,067 --> 00:18:31,026
Claro?
408
00:18:31,110 --> 00:18:33,612
Boliche, não. Vamos pensar em outra coisa.
409
00:18:33,695 --> 00:18:36,073
Agora, me conte tudo sobre o concurso.
410
00:18:36,198 --> 00:18:38,450
O Rocco Risoli idiota
ganhou com uma gravura
411
00:18:38,534 --> 00:18:40,786
da Ruth Bader Ginsburg comendo sanduíche.
412
00:18:40,869 --> 00:18:42,579
- O quê?
- Isso nem faz sentido!
413
00:18:44,790 --> 00:18:47,501
Não tem como essa coisa barata
enganar o Douglas.
414
00:18:47,584 --> 00:18:50,254
Não temos os 600 dólares
pra comprar uma nova,
415
00:18:50,337 --> 00:18:53,132
então sabe o que significa.
Mais molho defumado.
416
00:18:54,133 --> 00:18:56,176
Tudo bem, é melhor não resistirmos.
417
00:18:56,260 --> 00:18:59,596
Não somos legais,
e nossos filhos vão deixar de nos amar.
418
00:18:59,680 --> 00:19:01,181
Mãe.
419
00:19:03,016 --> 00:19:03,892
Funil!
420
00:19:05,769 --> 00:19:06,728
Estamos de volta
421
00:19:06,812 --> 00:19:09,940
do Dia das Bruxas
que será referido no tribunal como:
422
00:19:10,023 --> 00:19:12,442
"O dia em que eu devia ter dito algo."
423
00:19:12,526 --> 00:19:14,319
Foi traumatizante.
424
00:19:14,403 --> 00:19:15,988
Desculpe por pedir para não ir.
425
00:19:16,071 --> 00:19:17,114
Amor, me desculpe.
426
00:19:17,239 --> 00:19:18,907
Mãe, foi horrível.
427
00:19:18,991 --> 00:19:20,909
As pessoas odeiam o Colorado.
428
00:19:20,993 --> 00:19:22,786
Graham.
429
00:19:22,870 --> 00:19:23,996
Adivinhe.
430
00:19:24,079 --> 00:19:26,790
Comprei uma escova de dentes nova.
Tem sapos nela.
431
00:19:26,874 --> 00:19:28,041
Sapos?
432
00:19:28,125 --> 00:19:29,626
Você é a mais legal!
433
00:19:29,710 --> 00:19:31,587
Quem diria?
434
00:19:31,670 --> 00:19:34,631
Eu com uma escova de dentes de sapo.
435
00:19:36,300 --> 00:19:38,427
Parece que não é tão cedo assim.
436
00:19:41,346 --> 00:19:43,765
Certo, preciso saber.
437
00:19:43,849 --> 00:19:45,851
Vocês mataram aquele rato sozinhas?
438
00:19:45,934 --> 00:19:48,020
Não fomos nós.
439
00:19:48,103 --> 00:19:50,272
A Hilltop não é uma escola muito limpa.
440
00:19:50,355 --> 00:19:51,940
Graças a Deus.
441
00:19:52,024 --> 00:19:53,734
Mas por que fizeram tudo aquilo?
442
00:19:53,817 --> 00:19:56,528
Sabíamos que você seria péssimo
na decoração.
443
00:19:56,612 --> 00:20:00,324
Já que tem sido péssimo
como o Pai Responsável.
444
00:20:00,407 --> 00:20:03,535
Sim. Não queríamos
que ficassem bravos com você de novo.
445
00:20:03,619 --> 00:20:06,496
Só queríamos que o vissem
como nós o vemos.
446
00:20:06,580 --> 00:20:09,499
Um bom ouvinte e um ótimo pai.
447
00:20:10,792 --> 00:20:12,169
Isso é lindo, meninas.
448
00:20:12,252 --> 00:20:17,049
Não considerei o quanto isso
incomodaria vocês.
449
00:20:17,132 --> 00:20:20,219
Mas saibam de uma coisa. No futuro,
450
00:20:20,302 --> 00:20:24,514
prometo que vou me esforçar mais, certo?
451
00:20:25,557 --> 00:20:26,600
Boa noite.
452
00:20:28,936 --> 00:20:29,895
Pai?
453
00:20:29,978 --> 00:20:31,230
Sim?
454
00:20:31,313 --> 00:20:33,607
O Will não é judeu mesmo?
455
00:20:34,191 --> 00:20:36,526
Claro que é, querida.
456
00:20:36,610 --> 00:20:38,487
Claro que é.
457
00:20:43,367 --> 00:20:48,205
{\an8}Enquanto segurava seu corpo moribundo
nos braços, ele olhou pra mim e disse:
458
00:20:48,288 --> 00:20:50,374
{\an8}"Cuide do Dia das Bruxas por mim."
459
00:20:50,457 --> 00:20:51,875
{\an8}E então ele se foi.
460
00:20:51,959 --> 00:20:54,086
{\an8}Para a grande casa mal-assombrada no céu.
461
00:20:54,169 --> 00:20:55,837
{\an8}Que horror.
462
00:20:55,921 --> 00:20:57,381
{\an8}Obrigado.
463
00:20:58,173 --> 00:20:59,424
{\an8}O que está acontecendo?
464
00:20:59,508 --> 00:21:01,426
{\an8}Meu Deus! Will, Sophie!
465
00:21:01,510 --> 00:21:02,552
{\an8}Vocês estão vivos!
466
00:21:02,636 --> 00:21:04,805
{\an8}Claro que estão. Assustei vocês!
467
00:21:05,889 --> 00:21:08,308
{\an8}Miggy... O que está acontecendo?
468
00:21:08,392 --> 00:21:10,686
{\an8}Nunca duvide
da minha habilidade em assustar.
469
00:21:11,270 --> 00:21:12,312
{\an8}Wilson, vamos nessa!
470
00:21:15,315 --> 00:21:17,901
{\an8}Já te perdi uma vez.
Não vou te perder de novo.
471
00:21:22,781 --> 00:21:24,408
Feliz Dia das Bruxas.
472
00:21:29,913 --> 00:21:32,833
{\an8}Legendas: Camila Brasil