1 00:00:02,377 --> 00:00:05,588 Não acredito que as crianças não vão dizer do que se fantasiarão. 2 00:00:05,672 --> 00:00:08,299 Já começo a transpirar só de pensar. 3 00:00:08,383 --> 00:00:10,343 Deve ser algo em grupo. 4 00:00:10,427 --> 00:00:13,513 Mas nada óbvio. O Rory não suporta ideias improvisadas. 5 00:00:13,596 --> 00:00:16,391 Nem pergunte a ele sobre o nome "Cheesecake Factory". 6 00:00:16,474 --> 00:00:19,561 Vamos ver. Temos três meninas e dois meninos. 7 00:00:20,437 --> 00:00:21,938 Por que tento entender? 8 00:00:22,022 --> 00:00:23,940 Na verdade, não estou nem aí. 9 00:00:24,024 --> 00:00:25,191 Miggy, pode mesmo 10 00:00:25,275 --> 00:00:26,401 entregar os doces? 11 00:00:26,484 --> 00:00:27,610 É um grande trabalho. 12 00:00:27,694 --> 00:00:29,320 Você tem que ser assustador. 13 00:00:29,404 --> 00:00:31,698 O mesmo que sinistro, aterrorizante, horrendo, 14 00:00:31,781 --> 00:00:33,950 que susto, socorro, me salve, e por aí vai. 15 00:00:34,034 --> 00:00:35,285 Calma. Eu entendi. 16 00:00:35,368 --> 00:00:37,912 Abro a porta. Entrego os doces. Fecho a porta. 17 00:00:37,996 --> 00:00:39,289 Jack e eu daremos conta. 18 00:00:41,541 --> 00:00:43,752 Ele está vestido de Wilson, do Náufrago? 19 00:00:43,835 --> 00:00:45,420 Queria alguém pra conversar. 20 00:00:45,503 --> 00:00:48,048 Miggy, pode falar com ele mesmo com roupas normais. 21 00:00:48,131 --> 00:00:49,883 Estamos prontos! Lá vamos nós! 22 00:00:53,636 --> 00:00:57,057 Isso é um corpo de jurados? 23 00:00:59,642 --> 00:01:01,436 Meu Deus. Eles são a gente. 24 00:01:01,519 --> 00:01:03,438 Eu vendo livros sobre vinho. 25 00:01:03,521 --> 00:01:04,773 É, mais ou menos isso. 26 00:01:04,856 --> 00:01:06,733 Sou advogada e dirijo uma minivan. 27 00:01:06,816 --> 00:01:08,485 Legal! Tenho duas ocupações! 28 00:01:08,568 --> 00:01:10,111 Tenho três metros de altura. 29 00:01:10,195 --> 00:01:12,906 Eu nem comprava jeans até inventarem a internet. 30 00:01:12,989 --> 00:01:16,117 Odeio areia nos meus sapatos, mas gosto de cuidar do meu bebê. 31 00:01:16,201 --> 00:01:18,203 Isso parece Saturday Night Live! 32 00:01:18,286 --> 00:01:21,247 Alguém poderia ser gentil e me passar o patê? 33 00:01:23,541 --> 00:01:25,794 - Não entendi. Não sou eu. - Com certeza é você. 34 00:01:25,877 --> 00:01:28,213 Sim, mas por que esse jeitinho de judeu? 35 00:01:28,296 --> 00:01:29,464 Você não é judeu? 36 00:01:29,547 --> 00:01:31,591 - Não. - Mas é a sua essência. 37 00:01:32,509 --> 00:01:34,344 Eu sempre faço meu próprio patê. 38 00:01:41,017 --> 00:01:41,935 Veja. 39 00:01:42,018 --> 00:01:44,187 Dei os toques finais na nossa abóbora. 40 00:01:44,270 --> 00:01:45,563 Parece ótimo! 41 00:01:45,647 --> 00:01:46,731 Vejam só, pessoal. 42 00:01:46,815 --> 00:01:48,066 {\an8}É a Ruth Bader Ginsburg 43 00:01:48,149 --> 00:01:50,443 {\an8}com uma Ruth Bader Ginsburg em cada braço, 44 00:01:50,527 --> 00:01:52,737 e mais duas saindo dos outros braços. 45 00:01:52,821 --> 00:01:53,696 É um fractal. 46 00:01:54,322 --> 00:01:55,949 {\an8}Tudo tem que ter motivo agora. 47 00:01:56,032 --> 00:01:58,243 {\an8}O que me lembra, antes que todos saiam, 48 00:01:58,326 --> 00:02:00,912 {\an8}podem dar um "oi" no vídeo de aniversário da Tracy? 49 00:02:00,995 --> 00:02:02,622 {\an8}- Ei. - Feliz aniversário. 50 00:02:02,705 --> 00:02:05,250 {\an8}Oi. Ótimo, obrigado. Sophie, diga a todos que quero 51 00:02:05,333 --> 00:02:07,710 {\an8}bunda no banco e abóbora no colo pra já. 52 00:02:07,794 --> 00:02:09,462 Espere, é aniversário da Tracy? 53 00:02:09,546 --> 00:02:12,715 {\an8}Sim, ela está festejando num bar estranho chamado Manicômio. 54 00:02:12,799 --> 00:02:14,300 {\an8}A família dela vem da Polônia. 55 00:02:14,384 --> 00:02:17,679 {\an8}Não, eles não trarão linguiça e, sim, foi ofensivo perguntar. 56 00:02:18,346 --> 00:02:20,223 {\an8}Preso entre a namorada e sua filha? 57 00:02:20,306 --> 00:02:22,559 {\an8}Está tudo bem. Fui direto a ela e disse: 58 00:02:22,642 --> 00:02:25,228 {\an8}"Tudo bem se não for à festa?" E ela disse: "Claro." 59 00:02:25,311 --> 00:02:28,189 Quero ir ao seu aniversário, mas é Dia das Bruxas. 60 00:02:28,273 --> 00:02:29,524 Não tem problema, certo? 61 00:02:29,607 --> 00:02:30,859 Claro! 62 00:02:30,942 --> 00:02:32,318 {\an8}Querido. 63 00:02:32,402 --> 00:02:34,654 {\an8}Esse "claro" não quer dizer nada. 64 00:02:34,737 --> 00:02:37,574 {\an8}Sem definir o "não" depois do "claro", tem problema, sim. 65 00:02:37,657 --> 00:02:38,658 Ela está chateada? 66 00:02:38,741 --> 00:02:39,742 {\an8}Claro. Que sim. 67 00:02:39,826 --> 00:02:42,328 {\an8}Viu como defini o "claro"? Por isso tenho certeza. 68 00:02:42,412 --> 00:02:45,081 {\an8}E eu achando que dominava o lance filha-namorada. 69 00:02:45,165 --> 00:02:46,833 {\an8}Certo, o truque é fazer 70 00:02:46,916 --> 00:02:49,460 {\an8}a Tracy sentir que é prioridade, 71 00:02:49,544 --> 00:02:51,921 {\an8}mesmo sendo uma noite importante pra criança. 72 00:02:52,005 --> 00:02:54,924 {\an8}É como em Meu Querido Presidente, certo? 73 00:02:55,008 --> 00:02:56,342 {\an8}O país vem em primeiro, 74 00:02:56,426 --> 00:02:59,179 {\an8}mas o Andy não pode deixar a Sydney na mão. 75 00:02:59,262 --> 00:03:00,680 Certo. E como isso ajuda... 76 00:03:00,763 --> 00:03:02,348 {\an8}É um dos meus filmes favoritos! 77 00:03:02,432 --> 00:03:04,267 {\an8}Quer ver uma cena no meu celular? 78 00:03:04,350 --> 00:03:05,476 {\an8}Claro que sim! 79 00:03:07,687 --> 00:03:09,063 Mulheres são assim mesmo. 80 00:03:09,147 --> 00:03:10,940 São rápidas pra apontar problemas. 81 00:03:11,024 --> 00:03:12,358 Em vez de darem a solução, 82 00:03:12,442 --> 00:03:14,694 elas estão vendo Michael Douglas no celular. 83 00:03:14,777 --> 00:03:16,279 Certo, preciso resolver isso. 84 00:03:16,362 --> 00:03:18,364 Acho que consigo ir à festa da Tracy, 85 00:03:18,448 --> 00:03:19,490 dar um oi rápido, 86 00:03:19,574 --> 00:03:22,285 e voltar à escola para a Hora do Horror. 87 00:03:22,368 --> 00:03:23,494 Como é? 88 00:03:23,578 --> 00:03:26,789 Foi assim que começaram a chamar o concurso das abóboras. 89 00:03:27,373 --> 00:03:30,084 Não vai conseguir fazer os dois tranquilamente 90 00:03:30,168 --> 00:03:31,836 com o trânsito no Dia das Bruxas. 91 00:03:31,920 --> 00:03:33,963 Peça ao Tony pra te levar. 92 00:03:34,047 --> 00:03:35,840 Ele é muito rápido. 93 00:03:35,924 --> 00:03:39,385 Ele era o motorista dublê em Agarre-me se Puderes 1 e 3. 94 00:03:39,469 --> 00:03:41,763 Não fez o Agarre-me se Puderes 2? 95 00:03:41,846 --> 00:03:42,972 Não gostou do roteiro. 96 00:03:43,932 --> 00:03:45,516 Papai? Eles estão vindo. 97 00:03:45,600 --> 00:03:46,476 Ótimo. 98 00:03:46,559 --> 00:03:49,354 Sophie, acho que vou me atrasar para o Dia das Bruxas. 99 00:03:49,437 --> 00:03:50,355 Por quê? 100 00:03:50,939 --> 00:03:53,233 Quando os adultos estão num relacionamento... 101 00:03:53,316 --> 00:03:55,068 Ele tem que buscar os salva-vidas. 102 00:03:55,151 --> 00:03:57,445 Vai voltar a tempo para o concurso de abóbora? 103 00:03:57,528 --> 00:03:59,656 - Sim. - Vamos ganhar este ano. 104 00:03:59,739 --> 00:04:02,867 O prêmio é um vale-presente de 30 dólares do Denny's. 105 00:04:04,118 --> 00:04:06,287 - Salva-vidas? - O nome da bala. Já diz tudo. 106 00:04:06,371 --> 00:04:08,164 Certo, vamos! 107 00:04:08,248 --> 00:04:11,334 Todos que vão para Hilltop, um passo à frente. 108 00:04:11,918 --> 00:04:13,086 Calma aí, mãe e Angie. 109 00:04:13,169 --> 00:04:15,505 Rory e eu temos algo a dizer. 110 00:04:15,588 --> 00:04:18,800 Somos crescidos e damos conta do Dia das Bruxas sem vocês. 111 00:04:18,883 --> 00:04:21,803 Estamos falando na frente dos outros pra não surtarem. 112 00:04:22,512 --> 00:04:23,346 - Certo. - Sim. 113 00:04:23,429 --> 00:04:25,139 Tchau, mãe. Nada de surtar. 114 00:04:25,223 --> 00:04:28,476 - Até mais! Vocês vão ficar bem! - Não se preocupem conosco! 115 00:04:28,601 --> 00:04:30,561 Ganhamos uma noite das garotas! 116 00:04:30,645 --> 00:04:33,439 Então saiam daqui para começarmos a festejar. 117 00:04:34,524 --> 00:04:35,858 Certo. 118 00:04:35,942 --> 00:04:37,193 Uma noite só pra gente? 119 00:04:37,277 --> 00:04:38,945 O que quer fazer? 120 00:04:39,028 --> 00:04:40,071 Você quer... 121 00:04:41,531 --> 00:04:42,407 chorar? 122 00:04:42,490 --> 00:04:43,533 Sim! 123 00:04:43,616 --> 00:04:46,077 Acabamos de levar um fora dos nossos filhos! 124 00:04:48,246 --> 00:04:50,039 Lembre-se, o Will confiou na gente. 125 00:04:50,123 --> 00:04:51,165 Seja assustador. 126 00:04:52,834 --> 00:04:54,627 Doces ou travessuras! 127 00:04:54,711 --> 00:04:58,589 Pra vocês também. Buu! 128 00:05:00,258 --> 00:05:01,634 É só isso? 129 00:05:01,718 --> 00:05:03,094 Sim. Por quê? 130 00:05:03,177 --> 00:05:05,555 - Esta é a casa do Will Cooper, certo? - Sim. 131 00:05:05,638 --> 00:05:07,515 É que esperávamos mais. 132 00:05:07,598 --> 00:05:10,435 Ele deu um show no ano passado. 133 00:05:10,518 --> 00:05:13,187 Posso fazer de novo. Acho que não ouviram o "buu". 134 00:05:13,271 --> 00:05:14,480 Nós ouvimos. 135 00:05:14,564 --> 00:05:16,649 - O Will vai voltar? - Não. 136 00:05:16,733 --> 00:05:19,235 Onde ele está? 137 00:05:19,986 --> 00:05:21,404 Ele está... 138 00:05:23,031 --> 00:05:24,365 morto. 139 00:05:24,449 --> 00:05:25,658 Meu Deus! 140 00:05:25,742 --> 00:05:27,535 Eu sei. Assustador, não é? 141 00:05:27,618 --> 00:05:30,330 Bem, isso é terrível. Mas como ele... 142 00:05:30,413 --> 00:05:31,831 Conseguimos, amigão! 143 00:05:35,877 --> 00:05:39,589 Douglas, você tinha que decorar a sala de aula para o Dia das Bruxas. 144 00:05:39,672 --> 00:05:42,175 Quanto gastou com as teias de aranha falsas? 145 00:05:42,258 --> 00:05:43,885 Espera, eu devia ter decorado? 146 00:05:43,968 --> 00:05:46,095 Devia decorar de maneira elaborada. 147 00:05:46,179 --> 00:05:47,555 Você é o Pai Responsável. 148 00:05:48,681 --> 00:05:50,767 Não há nada mais assustador que decepção. 149 00:05:50,850 --> 00:05:52,143 Pronto. Consegui. 150 00:06:08,493 --> 00:06:10,661 Tenho oito anos e sou corajoso. 151 00:06:10,745 --> 00:06:12,121 Você decorou mesmo? 152 00:06:12,205 --> 00:06:13,581 Estava só brincando? 153 00:06:13,664 --> 00:06:15,291 Estão impressionados? 154 00:06:15,375 --> 00:06:17,085 Nosso pai fez isso. 155 00:06:18,294 --> 00:06:20,254 - Vamos. - Bem, Douglas. 156 00:06:20,338 --> 00:06:23,591 Como seu presidente, queria me desculpar por duvidar de você. 157 00:06:23,674 --> 00:06:26,552 Eu não fiz nada disso. Não sei como isso veio parar aqui. 158 00:06:26,636 --> 00:06:29,931 Espere. Mas, se não foi você, então quem foi? 159 00:06:30,014 --> 00:06:31,224 - Não sei. - Poderia ser 160 00:06:31,307 --> 00:06:35,978 um psicopata perigoso que está à espreita? 161 00:06:36,062 --> 00:06:37,230 Não posso negar. 162 00:06:37,313 --> 00:06:40,983 Meu Deus. Não quero morrer vestido como você. 163 00:06:44,237 --> 00:06:45,696 Este é o pior Dia das Bruxas, 164 00:06:45,780 --> 00:06:49,409 já que todos se vestiram como o Tubarão do Super Bowl. Vinho. 165 00:06:57,708 --> 00:07:00,128 Só uns adolescentes festejando no campo de golfe. 166 00:07:00,211 --> 00:07:01,212 Festas adolescentes. 167 00:07:01,295 --> 00:07:03,339 Dar amassos na frente dos amigos... 168 00:07:03,423 --> 00:07:05,299 - Sim. - Quando isso deixou de existir? 169 00:07:05,383 --> 00:07:08,761 Não acredito que Graham e Rory já superaram a gente. 170 00:07:08,845 --> 00:07:10,012 Achei que fosse cedo. 171 00:07:10,096 --> 00:07:12,098 E, se acham que somos toscas agora, 172 00:07:12,181 --> 00:07:14,725 imagine o que pensarão quando forem adolescentes. 173 00:07:14,809 --> 00:07:18,354 Isso só vai piorar, como as consequências de Chernobil. 174 00:07:18,438 --> 00:07:19,814 Não vai acontecer, Angie. 175 00:07:19,897 --> 00:07:21,274 Não, é assim que funciona. 176 00:07:21,357 --> 00:07:23,025 Eu amava tanto os meus pais, 177 00:07:23,109 --> 00:07:25,319 e, um dia, acordei e nunca mais os amei. 178 00:07:25,403 --> 00:07:27,738 Mas não somos nossos pais. Somos descoladas! 179 00:07:27,822 --> 00:07:30,324 Posso vender bebidas. Você já alugou um jet ski. 180 00:07:30,408 --> 00:07:32,160 Havasu 2006! 181 00:07:32,243 --> 00:07:34,996 Aposto que aqueles adolescentes nos achariam incríveis. 182 00:07:35,079 --> 00:07:36,706 Incríveis? Não. 183 00:07:36,789 --> 00:07:39,125 Talvez nos achem gatas, se tivermos sorte. 184 00:07:39,208 --> 00:07:41,669 Sorte como? Esqueça, não quero saber. 185 00:07:41,752 --> 00:07:44,589 Que tal fazermos um experimento? 186 00:07:44,672 --> 00:07:46,215 Não. 187 00:07:46,299 --> 00:07:48,259 Nada disso. Você sempre faz isso. 188 00:07:48,342 --> 00:07:50,887 Ficamos bêbadas, e você se aproveita do meu amor 189 00:07:50,970 --> 00:07:52,472 pelo método científico. 190 00:07:52,555 --> 00:07:54,557 Vamos convidá-los para uma festa. 191 00:07:54,640 --> 00:07:55,641 Se nos curtirem, 192 00:07:55,766 --> 00:07:58,019 nossos filhos também curtirão na idade deles. 193 00:07:58,102 --> 00:08:01,063 Sua lógica é ótima. 194 00:08:01,147 --> 00:08:02,148 Sim! 195 00:08:03,566 --> 00:08:04,692 Ei, crianças! 196 00:08:04,775 --> 00:08:07,153 Que tal uma festa na casa de um cara rico? 197 00:08:07,236 --> 00:08:09,405 Com duas gostosas! 198 00:08:10,406 --> 00:08:12,366 Se alguma assistente virtual ouviu, 199 00:08:12,450 --> 00:08:14,202 não quero que jovens babem por mim. 200 00:08:26,130 --> 00:08:28,132 Já faz tempo desde os filmes, não? 201 00:08:28,216 --> 00:08:30,218 Certo, eu entro e saio em 20 minutos. 202 00:08:30,301 --> 00:08:31,719 Prepare-se para voar. 203 00:08:47,777 --> 00:08:49,612 Ei. Feliz aniversário! 204 00:08:49,695 --> 00:08:51,656 Meu Deus! Você veio! 205 00:08:51,739 --> 00:08:53,241 Sim, eu sempre dou um jeito! 206 00:08:53,324 --> 00:08:54,909 Will, isto é incrível! 207 00:08:54,992 --> 00:08:58,496 Pessoal, este é o Will, o funcionário que namoro, apesar do RH. 208 00:08:58,579 --> 00:09:01,249 - Muito prazer. - Oi. 209 00:09:01,332 --> 00:09:02,917 Bom dia! 210 00:09:03,000 --> 00:09:05,670 Pesquisei um pouco durante o caminho. 211 00:09:06,254 --> 00:09:08,881 Também aprendi a canção polonesa de aniversário. 212 00:09:08,965 --> 00:09:09,924 Vão ficar parados? 213 00:09:14,178 --> 00:09:15,888 Assine aqui. 214 00:09:19,058 --> 00:09:21,185 - Telefone, por favor. - Certo. Sim. 215 00:09:28,985 --> 00:09:30,570 Obrigado! 216 00:09:30,653 --> 00:09:31,904 Espere, o que é isso? 217 00:09:33,447 --> 00:09:35,658 Este é o Escape Room Manicômio, 218 00:09:35,741 --> 00:09:39,453 um hospício tão assustador, que todos ficarão loucos para fugir! 219 00:09:39,537 --> 00:09:41,455 Bem-vindos ao inferno, seus doentes! 220 00:09:41,539 --> 00:09:43,332 Não quero ser doente! 221 00:09:45,668 --> 00:09:47,795 Então você adora jogos de fuga? 222 00:09:47,878 --> 00:09:50,798 Que detalhe divertido pra descobrir num momento oportuno. 223 00:09:50,881 --> 00:09:52,300 Faço isso há alguns anos, 224 00:09:52,383 --> 00:09:54,677 e meus parentes poloneses ficaram viciados. 225 00:09:54,760 --> 00:09:57,430 Eles me ligam e dizem: "Czy robimy pokój ucieczki?" 226 00:09:57,513 --> 00:10:00,516 Com certeza! Mas eu acho que eu... 227 00:10:00,600 --> 00:10:03,769 Estou tão feliz por você ter vindo. 228 00:10:03,853 --> 00:10:06,814 Deixou meu aniversário ainda melhor. 229 00:10:08,482 --> 00:10:09,817 Você vai ficar mesmo? 230 00:10:11,277 --> 00:10:12,320 Claro? 231 00:10:14,280 --> 00:10:17,950 Agora, sobre esta fuga. É longa, é curta... 232 00:10:18,034 --> 00:10:19,243 Quanto tempo demora? 233 00:10:19,327 --> 00:10:21,996 Bem, pedi pelo mais difícil porque, no ano passado, 234 00:10:22,079 --> 00:10:24,040 o tio Mikolaj trouxe uma pá e cavou, 235 00:10:24,123 --> 00:10:25,541 saindo em 15 minutos. 236 00:10:25,625 --> 00:10:27,960 Não sei. Talvez duas horas. 237 00:10:28,044 --> 00:10:30,046 Duas horas! 238 00:10:30,129 --> 00:10:33,591 Ponte que partiu! É bastante tempo, não é? 239 00:10:33,674 --> 00:10:36,302 Sim, será intenso. E podem tocar em você. 240 00:10:36,385 --> 00:10:37,345 Você assinou. 241 00:10:37,428 --> 00:10:39,055 Preso e apalpado? 242 00:10:39,138 --> 00:10:40,181 O aniversário é meu? 243 00:10:42,683 --> 00:10:44,352 É o seguinte. Só entre nós, 244 00:10:44,435 --> 00:10:46,437 preciso ir ao concurso da minha filha 245 00:10:46,520 --> 00:10:48,731 em menos de uma hora. Vou lhe dar 20 dólares 246 00:10:48,814 --> 00:10:50,608 pelas dicas pra agilizar isso aqui. 247 00:10:53,194 --> 00:10:55,946 Will, você tentou trapacear? 248 00:10:56,030 --> 00:10:56,989 Não. 249 00:10:58,199 --> 00:10:59,158 O que é isso? 250 00:10:59,241 --> 00:11:01,744 Acho que isso é um pouco demais, não é? 251 00:11:01,827 --> 00:11:04,538 Ah não, alguém vai ser sedado. 252 00:11:04,622 --> 00:11:06,415 - Hora de dormir! - Não. 253 00:11:06,499 --> 00:11:09,585 Não vou tomar seu remédio esquisito. Saia de perto de mim! 254 00:11:09,669 --> 00:11:11,796 Eu não vou... Não, por favor! 255 00:11:13,964 --> 00:11:15,466 Ah, é só uma balinha. 256 00:11:20,388 --> 00:11:22,807 Estou começando a achar que foi uma má ideia. 257 00:11:22,890 --> 00:11:24,934 Eles não acham que somos legais. 258 00:11:25,017 --> 00:11:26,185 Acham a casa legal. 259 00:11:26,268 --> 00:11:29,021 Não, nós somos legais! Só temos que entrar no clima. 260 00:11:29,730 --> 00:11:30,564 Observe. 261 00:11:32,149 --> 00:11:33,859 Atenção, pessoal! 262 00:11:33,943 --> 00:11:37,154 Essa música. Será que alguém pode... 263 00:11:37,905 --> 00:11:39,365 aumentar! 264 00:11:43,577 --> 00:11:44,412 Cronometrem! 265 00:11:44,495 --> 00:11:48,165 - Vira! Vira! - Vira! Vira! 266 00:11:49,625 --> 00:11:52,795 Quem usou meu celular pra pedir pizza? 267 00:11:53,838 --> 00:11:55,339 Fui eu! 268 00:11:57,842 --> 00:11:59,719 - Vira! Vira! - Vira! Vira! 269 00:11:59,802 --> 00:12:03,681 Oitenta e sete anos atrás... 270 00:12:03,764 --> 00:12:06,016 Caramba! Ela é tão legal! 271 00:12:06,100 --> 00:12:07,351 Sim! 272 00:12:07,435 --> 00:12:09,854 Eu disse ao Ron: "Sei por que baixou o Snapchat, 273 00:12:09,937 --> 00:12:11,731 e não foi pelo filtro de filhotes." 274 00:12:11,814 --> 00:12:13,274 A Britney me entende. 275 00:12:13,357 --> 00:12:14,650 Conhece o Snapchat? 276 00:12:14,734 --> 00:12:16,485 Conheço todos os aplicativos. 277 00:12:29,498 --> 00:12:31,333 Feliz Dia das Bruxas... 278 00:12:32,001 --> 00:12:34,795 Contei ao resto do bairro sobre a morte do Will. 279 00:12:35,588 --> 00:12:36,839 Como você está? 280 00:12:38,591 --> 00:12:39,592 Aguentando. 281 00:12:39,675 --> 00:12:42,720 É, tem sido bem assustador para a família. 282 00:12:45,389 --> 00:12:47,141 Pode me dar um minuto, por favor? 283 00:12:48,809 --> 00:12:50,561 Será que fui assustador demais? 284 00:12:50,644 --> 00:12:51,979 Devo abrir o jogo? 285 00:12:52,980 --> 00:12:54,398 Tem razão, Jack. 286 00:12:54,482 --> 00:12:57,943 A família Park não desiste. A gente dobra a aposta! 287 00:12:59,862 --> 00:13:01,447 Preciso perguntar. 288 00:13:01,530 --> 00:13:04,283 Como a filha do Will está lidando com tudo isso? 289 00:13:05,785 --> 00:13:06,994 Ela também se foi. 290 00:13:08,746 --> 00:13:10,915 Isso está com uma cara ótima. 291 00:13:13,667 --> 00:13:16,128 Ei, você viu meu pai? 292 00:13:16,212 --> 00:13:17,671 Vão anunciar os vencedores. 293 00:13:17,755 --> 00:13:20,049 Talvez tenha parado no posto e se perdido 294 00:13:20,132 --> 00:13:22,802 na seção de confeitarias genéricas. 295 00:13:23,385 --> 00:13:25,012 Quero que ele me veja vencer. 296 00:13:25,095 --> 00:13:26,931 Tenho a melhor abóbora de todas. 297 00:13:27,014 --> 00:13:29,308 Essa aqui só tem um quadrado entalhado. 298 00:13:29,391 --> 00:13:30,893 É a minha. 299 00:13:30,976 --> 00:13:32,978 Deveria ser o Colorado. 300 00:13:33,062 --> 00:13:36,023 Você gosta do Colorado? 301 00:13:36,607 --> 00:13:37,817 Não. 302 00:13:38,943 --> 00:13:40,736 Por que ainda não nos tirou daqui? 303 00:13:40,820 --> 00:13:42,571 Pode ter um assassino à solta. 304 00:13:42,655 --> 00:13:46,158 Também estou um pouco assustado, mas tente não causar pânico. 305 00:13:46,242 --> 00:13:48,410 Adivinhe? É hora de entrar em pânico! 306 00:13:48,494 --> 00:13:49,870 Tem um rato morto. 307 00:13:50,746 --> 00:13:53,249 Esta sala inteira é uma ameaça de morte. 308 00:13:53,332 --> 00:13:54,959 É, isso não é bom. Certo. 309 00:13:55,042 --> 00:13:56,460 Vou cuidar disso. 310 00:13:58,546 --> 00:14:01,590 Certo. Não reajam a nada que eu disser. 311 00:14:01,674 --> 00:14:05,302 Estas decorações medonhas não foram feitas por mim, 312 00:14:05,386 --> 00:14:08,138 mas por algum psicótico perigoso. 313 00:14:08,222 --> 00:14:13,018 Então me sigam calmamente até lá fora e não tentem salvar seus amigos. 314 00:14:13,102 --> 00:14:14,395 Já estão todos mortos. 315 00:14:14,478 --> 00:14:15,354 Pai, espere. 316 00:14:15,437 --> 00:14:17,606 Nós decoramos a sala de aula. 317 00:14:17,690 --> 00:14:18,899 Vocês fizeram isso? 318 00:14:21,485 --> 00:14:22,611 Certo. 319 00:14:22,695 --> 00:14:23,988 Esperem um minuto. 320 00:14:25,906 --> 00:14:28,117 Boas notícias, Rory. Mistério resolvido. 321 00:14:28,200 --> 00:14:31,078 Minhas filhas fizeram a decoração. 322 00:14:31,161 --> 00:14:32,204 Por que boa notícia? 323 00:14:32,288 --> 00:14:34,206 Notou que está vivendo com psicopatas? 324 00:14:34,290 --> 00:14:36,667 Vendo por esse lado, é perturbador. 325 00:14:38,627 --> 00:14:40,754 Não tenho certeza sobre a da direita. 326 00:14:44,800 --> 00:14:45,843 Hora de ir pra casa. 327 00:14:45,926 --> 00:14:47,094 Britney! 328 00:14:47,177 --> 00:14:48,846 O que não podemos esquecer? 329 00:14:48,929 --> 00:14:50,556 Não mande mensagem para o Josh. 330 00:14:50,639 --> 00:14:52,975 - É isso aí. - Foi incrível. 331 00:14:53,058 --> 00:14:55,227 Eles estavam comendo na palma da nossa mão. 332 00:14:55,311 --> 00:14:56,228 Adoraram a gente! 333 00:14:56,312 --> 00:14:57,938 Graham e Rory também vão adorar. 334 00:14:58,022 --> 00:15:00,065 Você tinha razão! 335 00:15:00,149 --> 00:15:01,984 - Somos as melhores! - Somos. 336 00:15:02,067 --> 00:15:04,320 Agora, vamos beber algo bom e caro do Douglas. 337 00:15:04,403 --> 00:15:06,071 Ele tem um uísque de 600 dólares. 338 00:15:09,992 --> 00:15:10,951 Meu Deus. 339 00:15:11,869 --> 00:15:13,621 Roubaram todas as bebidas! 340 00:15:13,704 --> 00:15:16,248 Até o Drumbuie. Isso é sacanagem. 341 00:15:17,499 --> 00:15:19,919 Angie, não somos legais. Somos idiotas. 342 00:15:20,836 --> 00:15:24,048 Mãe descontrolada, ativar. 343 00:15:26,342 --> 00:15:29,094 Certo, vamos. Rápido! 344 00:15:29,178 --> 00:15:31,221 Espere, você está medindo metros? 345 00:15:31,305 --> 00:15:32,473 Meu Deus, vou chorar. 346 00:15:32,556 --> 00:15:35,142 - Will, tem que se divertir. - Estou me divertindo. 347 00:15:35,225 --> 00:15:37,019 Guy McCormick, o que está fazendo? 348 00:15:37,102 --> 00:15:40,981 Escondi uma garrafa de uísque atrás da cama quando vivi aqui, 349 00:15:41,065 --> 00:15:42,816 e agora sumiu. 350 00:15:42,900 --> 00:15:45,277 Guy, isso aqui não é de verdade. 351 00:15:45,361 --> 00:15:47,821 E por que demos a chave do quebra-cabeça 352 00:15:47,905 --> 00:15:51,200 para as duas pessoas com as mãos mais trêmulas da Europa? 353 00:15:51,283 --> 00:15:53,786 Com quantos poloneses se abre um armário? 354 00:15:53,869 --> 00:15:55,079 Brincadeira, só que não. 355 00:15:55,162 --> 00:15:57,957 Certo, concentrem-se para darmos o fora daqui! 356 00:15:58,040 --> 00:15:59,166 Parece estressado. 357 00:15:59,249 --> 00:16:02,169 - Todos estão se divertindo. - Eu não estou, tudo bem? 358 00:16:02,252 --> 00:16:04,630 É Dia das Bruxas, e Sophie precisa de mim. 359 00:16:04,713 --> 00:16:06,590 Se perder o concurso, eu a consolo. 360 00:16:06,674 --> 00:16:08,384 Se ganhar, levo-a ao Denny's. 361 00:16:08,467 --> 00:16:10,552 Sei que é uma data importante pra ela. 362 00:16:10,636 --> 00:16:12,596 Se precisa ver a Sophie, então vá. 363 00:16:12,680 --> 00:16:13,722 Ninguém vai impedir. 364 00:16:13,806 --> 00:16:16,100 Estou em uma camisa de força! 365 00:16:22,690 --> 00:16:23,649 Muito bem. 366 00:16:24,775 --> 00:16:26,276 Preciso ir. Me desculpe. 367 00:16:32,783 --> 00:16:34,159 Acho que o bolo era seu. 368 00:16:39,707 --> 00:16:41,291 Vai! 369 00:16:54,430 --> 00:16:56,473 Lá estão eles! Como estou? 370 00:16:56,557 --> 00:17:00,102 Certo, eu vou falar. Não vou ser legal. Vou ser mãe. 371 00:17:00,185 --> 00:17:03,814 Uma mãe assustadora cheia de regras e com um jeans ruim. 372 00:17:03,897 --> 00:17:05,149 Muito bem, crianças. 373 00:17:05,232 --> 00:17:08,902 Estou muito decepcionada com cada um de vocês. 374 00:17:08,986 --> 00:17:10,738 Britney, esse é o Josh? 375 00:17:10,821 --> 00:17:12,114 Ele deletou o Snapchat. 376 00:17:12,197 --> 00:17:14,408 Querida, ele só escondeu numa pasta! 377 00:17:14,491 --> 00:17:16,201 Nada disso. Não é problema meu. 378 00:17:16,285 --> 00:17:18,829 Devolvam nossa bebida ou vamos chamar a polícia. 379 00:17:18,912 --> 00:17:20,956 Ou pior, seus pais. 380 00:17:21,040 --> 00:17:22,708 Vocês sabem que querem isto. 381 00:17:22,791 --> 00:17:24,043 Hora errada, Angie. 382 00:17:24,126 --> 00:17:26,045 E podemos encontrá-los. Sabem por quê? 383 00:17:26,128 --> 00:17:29,631 Porque somos pais, e os pais conhecem outros pais. 384 00:17:29,715 --> 00:17:31,717 Ding, dong! 385 00:17:31,800 --> 00:17:32,718 Agora, vazem! 386 00:17:35,012 --> 00:17:36,388 Sim! Isso mesmo! 387 00:17:36,472 --> 00:17:40,476 Essas mães aqui de tênis confortáveis e bolsas enormes encontrarão vocês! 388 00:17:40,559 --> 00:17:42,061 E com esses corpos em forma! 389 00:17:42,144 --> 00:17:45,230 Vocês ouviram... Não, Angie. Não! 390 00:17:48,650 --> 00:17:52,696 Oi, Sophie. Desculpe por não chegar a tempo. 391 00:17:52,780 --> 00:17:54,573 Nós perdemos. Onde você estava? 392 00:17:55,240 --> 00:17:58,368 Passei na festa da Tracy e achei que daria tempo, 393 00:17:58,452 --> 00:18:00,621 mas fui colocado numa camisa de força 394 00:18:00,704 --> 00:18:02,581 e forçado a resolver um enigma com... 395 00:18:02,664 --> 00:18:03,791 Bem, você entendeu. 396 00:18:03,874 --> 00:18:06,668 Por que não me disse que queria passar na Tracy? 397 00:18:07,419 --> 00:18:08,712 Eu devia ter dito. 398 00:18:08,796 --> 00:18:12,049 Estou tentando equilibrar meu tempo entre vocês duas, 399 00:18:12,132 --> 00:18:14,676 e não quero que sinta que não é a número um. 400 00:18:14,760 --> 00:18:18,597 Não sinto, mas talvez equilibrar seu tempo não fosse tão difícil 401 00:18:18,680 --> 00:18:20,182 se não nos separasse. 402 00:18:20,265 --> 00:18:21,475 Espere, sério? 403 00:18:21,558 --> 00:18:23,519 Estaria disposta a isso? Nós três? 404 00:18:23,602 --> 00:18:25,437 Sim. Eu toparia. 405 00:18:25,521 --> 00:18:27,189 Legal! 406 00:18:27,272 --> 00:18:29,108 Que tal irmos jogar boliche? 407 00:18:30,067 --> 00:18:31,026 Claro? 408 00:18:31,110 --> 00:18:33,612 Boliche, não. Vamos pensar em outra coisa. 409 00:18:33,695 --> 00:18:36,073 Agora, me conte tudo sobre o concurso. 410 00:18:36,198 --> 00:18:38,450 O Rocco Risoli idiota ganhou com uma gravura 411 00:18:38,534 --> 00:18:40,786 da Ruth Bader Ginsburg comendo sanduíche. 412 00:18:40,869 --> 00:18:42,579 - O quê? - Isso nem faz sentido! 413 00:18:44,790 --> 00:18:47,501 Não tem como essa coisa barata enganar o Douglas. 414 00:18:47,584 --> 00:18:50,254 Não temos os 600 dólares pra comprar uma nova, 415 00:18:50,337 --> 00:18:53,132 então sabe o que significa. Mais molho defumado. 416 00:18:54,133 --> 00:18:56,176 Tudo bem, é melhor não resistirmos. 417 00:18:56,260 --> 00:18:59,596 Não somos legais, e nossos filhos vão deixar de nos amar. 418 00:18:59,680 --> 00:19:01,181 Mãe. 419 00:19:03,016 --> 00:19:03,892 Funil! 420 00:19:05,769 --> 00:19:06,728 Estamos de volta 421 00:19:06,812 --> 00:19:09,940 do Dia das Bruxas que será referido no tribunal como: 422 00:19:10,023 --> 00:19:12,442 "O dia em que eu devia ter dito algo." 423 00:19:12,526 --> 00:19:14,319 Foi traumatizante. 424 00:19:14,403 --> 00:19:15,988 Desculpe por pedir para não ir. 425 00:19:16,071 --> 00:19:17,114 Amor, me desculpe. 426 00:19:17,239 --> 00:19:18,907 Mãe, foi horrível. 427 00:19:18,991 --> 00:19:20,909 As pessoas odeiam o Colorado. 428 00:19:20,993 --> 00:19:22,786 Graham. 429 00:19:22,870 --> 00:19:23,996 Adivinhe. 430 00:19:24,079 --> 00:19:26,790 Comprei uma escova de dentes nova. Tem sapos nela. 431 00:19:26,874 --> 00:19:28,041 Sapos? 432 00:19:28,125 --> 00:19:29,626 Você é a mais legal! 433 00:19:29,710 --> 00:19:31,587 Quem diria? 434 00:19:31,670 --> 00:19:34,631 Eu com uma escova de dentes de sapo. 435 00:19:36,300 --> 00:19:38,427 Parece que não é tão cedo assim. 436 00:19:41,346 --> 00:19:43,765 Certo, preciso saber. 437 00:19:43,849 --> 00:19:45,851 Vocês mataram aquele rato sozinhas? 438 00:19:45,934 --> 00:19:48,020 Não fomos nós. 439 00:19:48,103 --> 00:19:50,272 A Hilltop não é uma escola muito limpa. 440 00:19:50,355 --> 00:19:51,940 Graças a Deus. 441 00:19:52,024 --> 00:19:53,734 Mas por que fizeram tudo aquilo? 442 00:19:53,817 --> 00:19:56,528 Sabíamos que você seria péssimo na decoração. 443 00:19:56,612 --> 00:20:00,324 Já que tem sido péssimo como o Pai Responsável. 444 00:20:00,407 --> 00:20:03,535 Sim. Não queríamos que ficassem bravos com você de novo. 445 00:20:03,619 --> 00:20:06,496 Só queríamos que o vissem como nós o vemos. 446 00:20:06,580 --> 00:20:09,499 Um bom ouvinte e um ótimo pai. 447 00:20:10,792 --> 00:20:12,169 Isso é lindo, meninas. 448 00:20:12,252 --> 00:20:17,049 Não considerei o quanto isso incomodaria vocês. 449 00:20:17,132 --> 00:20:20,219 Mas saibam de uma coisa. No futuro, 450 00:20:20,302 --> 00:20:24,514 prometo que vou me esforçar mais, certo? 451 00:20:25,557 --> 00:20:26,600 Boa noite. 452 00:20:28,936 --> 00:20:29,895 Pai? 453 00:20:29,978 --> 00:20:31,230 Sim? 454 00:20:31,313 --> 00:20:33,607 O Will não é judeu mesmo? 455 00:20:34,191 --> 00:20:36,526 Claro que é, querida. 456 00:20:36,610 --> 00:20:38,487 Claro que é. 457 00:20:43,367 --> 00:20:48,205 {\an8}Enquanto segurava seu corpo moribundo nos braços, ele olhou pra mim e disse: 458 00:20:48,288 --> 00:20:50,374 {\an8}"Cuide do Dia das Bruxas por mim." 459 00:20:50,457 --> 00:20:51,875 {\an8}E então ele se foi. 460 00:20:51,959 --> 00:20:54,086 {\an8}Para a grande casa mal-assombrada no céu. 461 00:20:54,169 --> 00:20:55,837 {\an8}Que horror. 462 00:20:55,921 --> 00:20:57,381 {\an8}Obrigado. 463 00:20:58,173 --> 00:20:59,424 {\an8}O que está acontecendo? 464 00:20:59,508 --> 00:21:01,426 {\an8}Meu Deus! Will, Sophie! 465 00:21:01,510 --> 00:21:02,552 {\an8}Vocês estão vivos! 466 00:21:02,636 --> 00:21:04,805 {\an8}Claro que estão. Assustei vocês! 467 00:21:05,889 --> 00:21:08,308 {\an8}Miggy... O que está acontecendo? 468 00:21:08,392 --> 00:21:10,686 {\an8}Nunca duvide da minha habilidade em assustar. 469 00:21:11,270 --> 00:21:12,312 {\an8}Wilson, vamos nessa! 470 00:21:15,315 --> 00:21:17,901 {\an8}Já te perdi uma vez. Não vou te perder de novo. 471 00:21:22,781 --> 00:21:24,408 Feliz Dia das Bruxas. 472 00:21:29,913 --> 00:21:32,833 {\an8}Legendas: Camila Brasil