1
00:00:02,627 --> 00:00:05,588
Não acredito que os miúdos não dizem
de que se vão mascarar.
2
00:00:05,755 --> 00:00:08,216
Até suo do buço
só de pensar nisso.
3
00:00:08,383 --> 00:00:10,343
Deve ser uma máscara de grupo.
4
00:00:10,427 --> 00:00:13,513
Não será nada óbvio, o Rory
detesta ideias não aprofundadas.
5
00:00:13,596 --> 00:00:16,599
Nem lhe fales
no nome "Cheesecake Factory".
6
00:00:16,683 --> 00:00:19,561
Vejamos,
são três miúdas e dois miúdos.
7
00:00:20,520 --> 00:00:23,940
Nem sei porque tento perceber isto.
Estou-me positivamente nas tintas.
8
00:00:24,024 --> 00:00:26,401
Miggy, de certeza que podes dar
doces em minha casa?
9
00:00:26,484 --> 00:00:29,195
É um empreendimento e peras.
Tens de manter a cena assustadora.
10
00:00:29,362 --> 00:00:31,281
Tem de ser assustador,
paranormal,
11
00:00:31,448 --> 00:00:33,950
têm de dizer: "Meu Deus,
afasta isso de mim! Boa!"
12
00:00:34,034 --> 00:00:35,243
Calma, já sei.
13
00:00:35,410 --> 00:00:37,912
Abro a porta,
dou os doces e fecho a porta.
14
00:00:37,996 --> 00:00:39,289
Eu e o Jack tratamos de tudo.
15
00:00:41,708 --> 00:00:45,378
- É a bola de "O Náufrago".
- Sim, queria ter com quem falar.
16
00:00:45,545 --> 00:00:48,048
Miggy, podes falar com ele
com roupa normal.
17
00:00:48,131 --> 00:00:49,883
Estamos prontos!
Aí vamos nós!
18
00:00:54,137 --> 00:00:57,057
Estão mascarados
de "serviço de júri"?
19
00:00:59,726 --> 00:01:01,436
Meu Deus!
Estão mascarados de nós!
20
00:01:01,519 --> 00:01:04,773
- Eu vendo livros sobre vinho.
- É mais ou menos isso, sim.
21
00:01:04,856 --> 00:01:06,733
Trabalho em Direito
e conduzo uma monovolume.
22
00:01:06,816 --> 00:01:08,485
Fixe! Ela pode ser duas coisas!
23
00:01:08,568 --> 00:01:10,111
Meço 3 m.
24
00:01:10,195 --> 00:01:12,906
Só comecei a comprar calças de ganga
depois de inventaram a internet.
25
00:01:12,989 --> 00:01:16,034
Detesto ter areia nos sapatos
e adoro manter o meu filho vivo.
26
00:01:16,159 --> 00:01:18,244
Isto parece o "Saturday Night Live"!
27
00:01:18,328 --> 00:01:21,247
Quem é que é um fofo
e me passa o schmear?
28
00:01:23,541 --> 00:01:24,876
Não percebi.
Eu não sou assim.
29
00:01:24,959 --> 00:01:28,213
- Está a imitar-te na perfeição!
- Mas eu não sou judeu.
30
00:01:28,296 --> 00:01:29,881
- Não és judeu?
- Não.
31
00:01:29,964 --> 00:01:31,591
Mas é a tua essência!
32
00:01:32,509 --> 00:01:34,344
Eu não peço schmear
a ninguém.
33
00:01:41,017 --> 00:01:44,187
Olha, dei os retoques finais
na nossa abóbora.
34
00:01:44,270 --> 00:01:46,731
Está fantástica!
Pessoal, vejam!
35
00:01:46,815 --> 00:01:47,982
{\an8}É a Ruth Bader Ginsburg
36
00:01:48,066 --> 00:01:50,443
{\an8}com duas
Ruth Bader Ginsburg aos ombros,
37
00:01:50,527 --> 00:01:53,696
{\an8}com mais outras Ruth Bader Ginsburg
aos ombros. É um fractal.
38
00:01:53,780 --> 00:01:55,949
{\an8}Tudo tem de ser alguma coisa.
39
00:01:56,032 --> 00:01:58,243
{\an8}É verdade,
antes que vocês se mexam,
40
00:01:58,368 --> 00:02:00,912
{\an8}podem dizer olá à Tracy
para o vídeo de aniversário dela?
41
00:02:00,995 --> 00:02:02,122
{\an8}Parabéns.
42
00:02:02,205 --> 00:02:04,040
{\an8}Olá.
Obrigado.
43
00:02:04,207 --> 00:02:07,710
{\an8}Sophie, avisa que os quero no carro
com as abóboras em cinco minutos.
44
00:02:07,836 --> 00:02:09,462
{\an8}Espera, a Tracy faz anos?
45
00:02:09,546 --> 00:02:12,799
{\an8}Sim, vai dar uma festa num bar
chamado "Cela Almofada".
46
00:02:12,924 --> 00:02:14,300
{\an8}Até vem a família dela da Polónia.
47
00:02:14,384 --> 00:02:17,679
{\an8}Não, não vão trazer salsichas
e sim, foi uma pergunta ofensiva.
48
00:02:17,762 --> 00:02:20,223
{\an8}Estás entalado
entre a tua filha e a tua namorada?
49
00:02:20,306 --> 00:02:21,349
{\an8}Ela não se importa!
50
00:02:21,474 --> 00:02:25,228
{\an8}Perguntei-lhe se não se importava
que não fosse à festa e ela aceitou.
51
00:02:25,311 --> 00:02:28,106
Sabes que quero ir à tua festa,
mas é no Dia das Bruxas.
52
00:02:28,231 --> 00:02:30,859
- Não há problema, certo?
- Certio.
53
00:02:31,442 --> 00:02:34,445
{\an8}Fofo, certio não é "certo".
54
00:02:34,612 --> 00:02:37,574
{\an8}Quando um "certo" tem mais letras
que o costume, é um "não".
55
00:02:37,657 --> 00:02:39,617
{\an8}- Achas que ficou chateada?
- Cert!
56
00:02:39,784 --> 00:02:42,328
{\an8}Tirei uma letra ao meu "certo",
para veres como tenho razão.
57
00:02:42,412 --> 00:02:45,582
{\an8}Caneco, achei que estava a dar conta
da cena "filha/namorada".
58
00:02:45,665 --> 00:02:49,586
{\an8}O truque é fazer a Tracy sentir
que é uma prioridade
59
00:02:49,752 --> 00:02:51,921
{\an8}apesar de esta ser a noite mais fixe
do ano para os miúdos.
60
00:02:52,005 --> 00:02:54,632
{\an8}É como
o "Uma Noite Com o Presidente".
61
00:02:54,757 --> 00:02:56,134
{\an8}O país está em primeiro,
62
00:02:56,259 --> 00:02:59,179
{\an8}mas o Andy
não pode deixar a Sidney pendurada.
63
00:02:59,262 --> 00:03:00,597
{\an8}Certo, então como é que...
64
00:03:00,805 --> 00:03:03,850
{\an8}Miúda! É dos meus filmes preferidos!
Vemos uma cena no meu telemóvel?
65
00:03:03,975 --> 00:03:04,851
{\an8}Sim!
66
00:03:07,687 --> 00:03:09,022
As mulheres são assim.
67
00:03:09,147 --> 00:03:10,899
Apontam-nos logo o problema,
68
00:03:11,065 --> 00:03:14,694
mas quando queremos a solução,
vão ver filmes do Michael Douglas.
69
00:03:14,777 --> 00:03:16,404
Tenho de resolver isto.
70
00:03:16,529 --> 00:03:19,490
Posso ir à festa da Tracy,
ir cumprimentá-la num instante
71
00:03:19,616 --> 00:03:21,701
e voltar para a escola
a tempo de esgalhá-las.
72
00:03:22,327 --> 00:03:23,494
Como é que é?
73
00:03:23,578 --> 00:03:26,789
Foi o nome que os miúdos deram
ao concurso das abóboras.
74
00:03:27,373 --> 00:03:30,084
Ora bem, resumindo,
não consegues ir às duas coisas.
75
00:03:30,168 --> 00:03:31,711
Por causa do trânsito
do Dia das Bruxas.
76
00:03:31,878 --> 00:03:34,005
Fazes assim,
pedes ao Tony que te leve,
77
00:03:34,172 --> 00:03:35,757
é um verdadeiro Fittipaldi.
78
00:03:35,882 --> 00:03:39,385
Foi duplo
em "Os Bons e os Maus" 1 e 3.
79
00:03:39,469 --> 00:03:41,137
Mas não no segundo?
80
00:03:41,221 --> 00:03:42,972
Não gostou do guião.
81
00:03:43,932 --> 00:03:46,100
- Pai, eles já vêm aí.
- Boa.
82
00:03:46,184 --> 00:03:49,354
Sophie, sou capaz de me atrasar
para o Dia das Bruxas.
83
00:03:49,437 --> 00:03:50,355
Porquê?
84
00:03:50,939 --> 00:03:53,149
Quando os adultos
têm uma relação adulta...
85
00:03:53,316 --> 00:03:55,151
Ele tem de ir comprar
doces "LiveSavers".
86
00:03:55,652 --> 00:03:58,029
- Mas vais ao concurso de abóboras?
- Claro!
87
00:03:58,112 --> 00:03:59,656
Este anos vamos ganhar,
de certeza!
88
00:03:59,739 --> 00:04:02,867
O primeiro prémio é um cheque-prenda
de 30 dólares no "Dennys"!
89
00:04:04,244 --> 00:04:06,371
- "LifeSavers"? (salva-vidas)
- O nome diz tudo.
90
00:04:06,454 --> 00:04:10,833
Muito bem, vamos lá!
Avance quem vai para Hilltop!
91
00:04:10,917 --> 00:04:13,086
Calma aí, mãe e Angie.
92
00:04:13,169 --> 00:04:15,296
Eu e o Rory
queremos dizer-vos uma coisa.
93
00:04:15,421 --> 00:04:16,923
Decidimos que somos crescidos
94
00:04:17,048 --> 00:04:18,800
e que podemos fazer o Dia das Bruxas
sem vocês.
95
00:04:18,883 --> 00:04:21,803
Estamos a contar-vos à frente
dos outros para não fazerem cenas.
96
00:04:22,387 --> 00:04:23,346
- Está bem.
- Sim.
97
00:04:23,429 --> 00:04:25,223
Adeus, mãe!
Não tenhas um esgotamento!
98
00:04:25,390 --> 00:04:28,476
- Até logo, vai correr tudo bem!
- Não se preocupem connosco!
99
00:04:28,559 --> 00:04:30,561
Deram-nos uma noite de amigas!
100
00:04:30,645 --> 00:04:33,439
Vão-se embora para podermos
começar a festejar!
101
00:04:34,649 --> 00:04:37,318
Muito bem.
Vamos ter a noite toda para nós.
102
00:04:37,443 --> 00:04:39,946
- O que queres fazer?
- Queres...
103
00:04:41,864 --> 00:04:43,700
- Chorar?
- Sim!
104
00:04:43,825 --> 00:04:46,077
Os nossos filhos
mandaram-nos dar uma curva!
105
00:04:48,162 --> 00:04:51,165
Lembra-te, o Will conta connosco.
Sê assustador!
106
00:04:53,334 --> 00:04:54,627
Doçura ou travessura!
107
00:04:54,711 --> 00:04:56,337
Para vocês também!
108
00:05:00,216 --> 00:05:03,094
- Só isso?
- Sim, porquê?
109
00:05:03,177 --> 00:05:05,430
É a casa do Will Cooper, certo?
110
00:05:05,555 --> 00:05:10,435
Temos as expetativas em alta,
o ano passado foi espetacular.
111
00:05:10,518 --> 00:05:13,187
Posso tentar outra vez.
Talvez não tenha ouvido o "bú".
112
00:05:13,271 --> 00:05:14,480
Ouvimos, sim.
113
00:05:14,564 --> 00:05:16,649
- O Will vai voltar?
- Não.
114
00:05:18,109 --> 00:05:19,235
Onde é que ele está?
115
00:05:20,278 --> 00:05:21,404
Ele...
116
00:05:23,323 --> 00:05:24,365
... morreu.
117
00:05:24,449 --> 00:05:27,535
- Meu Deus!
- Eu sei, é assustador, não é?
118
00:05:27,618 --> 00:05:30,330
É terrível, mas como é que ele...
119
00:05:30,413 --> 00:05:31,914
Conseguimos, meu!
120
00:05:35,960 --> 00:05:39,464
Douglas, ficaste de decorar
a escola para o Dia das Bruxas.
121
00:05:39,672 --> 00:05:42,050
Quantas milenas
gastaste em teias de aranha falsas?
122
00:05:42,175 --> 00:05:43,885
Espera, fiquei de decorar?
123
00:05:43,968 --> 00:05:46,095
Ficaste de decorar com afinco.
124
00:05:46,179 --> 00:05:48,598
És o tutor da sala.
125
00:05:48,681 --> 00:05:50,767
Não há nada mais assustador
que a desilusão.
126
00:05:50,850 --> 00:05:52,685
Pronto, resolvido.
127
00:06:08,493 --> 00:06:10,661
Tenho oito anos e sou corajoso.
128
00:06:10,745 --> 00:06:13,581
Afinal decoraste
e estavas só a gozar connosco?
129
00:06:13,664 --> 00:06:17,085
Vocês estão impressionados?
Foi o nosso pai que fez isto.
130
00:06:17,168 --> 00:06:18,169
Exato.
131
00:06:18,336 --> 00:06:20,254
- Vamos lá!
- Vamos, Douglas.
132
00:06:20,338 --> 00:06:23,591
Como delegado de turma, quero pedir
desculpa por ter duvidado de ti.
133
00:06:23,674 --> 00:06:26,552
Não fiz nada disto,
nem sei como veio cá parar.
134
00:06:26,636 --> 00:06:29,931
- Mas se não foste tu, quem foi?
- Não faço ideia.
135
00:06:30,014 --> 00:06:35,978
Pode ter sido um psicopata perigoso
ainda emboscado por aqui?
136
00:06:36,062 --> 00:06:38,231
- Todas as hipóteses são válidas.
- Meu Deus.
137
00:06:39,190 --> 00:06:40,983
Não quero morrer mascarado de ti!
138
00:06:44,362 --> 00:06:45,822
É o pior Dia das Bruxas
139
00:06:45,988 --> 00:06:48,658
desde aquele em que todos eram
o tubarão da esquerda da Super Bowl.
140
00:06:48,825 --> 00:06:49,992
Dá cá a garrafa.
141
00:06:57,708 --> 00:07:00,128
São uns adolescentes na boa
no campo de golfe.
142
00:07:00,211 --> 00:07:03,297
Festas de adolescentes.
Era só curtir à frente dos amigos.
143
00:07:03,464 --> 00:07:05,299
Quando é que isso
deixou de ser fixe?
144
00:07:05,383 --> 00:07:08,553
Não acredito que o Graham e o Rory
já não querem nada connosco,
145
00:07:08,719 --> 00:07:12,181
- pensei que tínhamos mais tempo.
- E se já acham que somos fatelas,
146
00:07:12,306 --> 00:07:14,559
imagina o que pensarão de nós
quando foram adolescentes.
147
00:07:14,684 --> 00:07:18,354
Isto só vai piorar, como a malta
de Chernobyl que se desfazia.
148
00:07:18,438 --> 00:07:21,274
- Isso não nos vai acontecer, Ang.
- Vai ser assim.
149
00:07:21,399 --> 00:07:25,319
Adorava os meus pais até que um dia
acordei e nunca mais os adorei.
150
00:07:25,403 --> 00:07:27,738
Mas não somos os nosso pais,
somos fixes!
151
00:07:27,905 --> 00:07:30,283
Tenho licença para vender álcool
e tu alugaste uma mota de água!
152
00:07:30,450 --> 00:07:32,285
Havasu 2006!
153
00:07:32,368 --> 00:07:35,121
Aliás, acho que aqueles adolescentes
iam achar-nos espetaculares.
154
00:07:35,246 --> 00:07:39,125
Espetaculares, duvido.
Com sorte, acham-nos sexy.
155
00:07:39,208 --> 00:07:41,752
Com sorte, como?
Nem quero saber.
156
00:07:41,878 --> 00:07:44,589
E se fizermos uma experiência?
157
00:07:44,672 --> 00:07:47,300
Não. Não, não.
Não faças isso.
158
00:07:47,383 --> 00:07:49,177
Fazes sempre isto.
Ficamos tocadas
159
00:07:49,260 --> 00:07:52,513
e aproveitas-te do meu amor
pelo método científico.
160
00:07:52,638 --> 00:07:54,807
Convidamos os adolescentes
para se divertirem connosco.
161
00:07:54,932 --> 00:07:58,019
Se nos acharem fixes, os nossos
filhos farão o mesmo na idade deles!
162
00:07:59,562 --> 00:08:02,773
- A tua lógica é sólida.
- Sim!
163
00:08:03,774 --> 00:08:07,195
Miúdos! Quem quer vir a uma festa
em casa de um ricaço?
164
00:08:07,361 --> 00:08:09,405
Somos duas miúdas sexy!
165
00:08:10,406 --> 00:08:11,532
Se houver uma Alexa a ouvir,
166
00:08:11,657 --> 00:08:14,952
que fique claro que não preciso
que adolescentes me achem sexy.
167
00:08:26,130 --> 00:08:28,633
Já lá vão uns tempos
desde o "Os Bons e os Maus".
168
00:08:28,716 --> 00:08:31,552
Não demoro mais que 20 minutos,
esteja preparado para voar!
169
00:08:37,683 --> 00:08:39,018
CANJA
170
00:08:47,985 --> 00:08:51,656
- Parabéns!
- Meu Deus! Vieste!
171
00:08:51,739 --> 00:08:53,741
Exato!
Consigo fazer tudo!
172
00:08:53,824 --> 00:08:54,951
Isto é incrível.
173
00:08:55,076 --> 00:08:58,496
Este é o Will! O colega que namoro
sem aprovação dos Recursos Humanos.
174
00:09:03,376 --> 00:09:05,670
Li umas coisas
a caminho.
175
00:09:06,254 --> 00:09:08,881
Também aprendi a cantar
os "Parabéns a você" em polaco.
176
00:09:08,965 --> 00:09:09,924
São os Freeze?
177
00:09:14,470 --> 00:09:15,805
Assine aqui.
178
00:09:18,933 --> 00:09:21,435
- O seu telemóvel, por favor.
- Certo.
179
00:09:28,818 --> 00:09:30,528
Muito obrigado.
180
00:09:30,695 --> 00:09:31,904
Esperem, o que é isto?
181
00:09:32,947 --> 00:09:35,533
Este é o escape room
Cela Almofada!
182
00:09:35,658 --> 00:09:39,370
Um hospício tão assustador
que vos vai enlouquecer.
183
00:09:39,495 --> 00:09:41,539
Bem-vindos ao Inferno,
seus doentes!
184
00:09:41,706 --> 00:09:43,332
Não quero ser doente.
185
00:09:45,751 --> 00:09:47,753
Então, gostas de salas de fuga!
186
00:09:47,878 --> 00:09:50,798
Que pormenor engraçado que descobri
no momento mais oportuno.
187
00:09:50,881 --> 00:09:54,677
Já faço isto há uns anos
e a minha família polaca viciou-se.
188
00:09:54,760 --> 00:09:57,430
Sempre que falo com eles,
dizem...
189
00:09:57,513 --> 00:09:59,974
Sem dúvida!
190
00:10:00,099 --> 00:10:03,769
- Mas acho que...
- Estou tão feliz por estares cá.
191
00:10:03,853 --> 00:10:06,814
Foste a melhor surpresa
do meu aniversário.
192
00:10:08,482 --> 00:10:09,817
Vais mesmo ficar aqui?
193
00:10:11,319 --> 00:10:12,320
Certio.
194
00:10:14,280 --> 00:10:18,159
Ora bem, esta sala de fuga,
é de fuga rápida ou lenta?
195
00:10:18,326 --> 00:10:20,870
- Quanto tempo é que isto demora?
- Bem, pedi a mais difícil,
196
00:10:21,037 --> 00:10:22,038
porque no ano passado,
197
00:10:22,163 --> 00:10:25,541
o tio Mikolaj trouxe uma pá
e escavou-se em 15 minutos.
198
00:10:25,625 --> 00:10:30,296
- Acho que demora umas duas horas.
- Duas horas!
199
00:10:30,421 --> 00:10:33,633
Papa Pizza,
isso é que é uma fatia de tempo!
200
00:10:33,716 --> 00:10:37,345
Sim, é intensa! E podem tocar-te!
Assinaste a autorização.
201
00:10:37,428 --> 00:10:40,931
Encurralado e apalpado?
A festa de anos é minha?
202
00:10:42,933 --> 00:10:45,561
É assim, tenho de estar
na escola da minha filha
203
00:10:45,686 --> 00:10:47,563
para o concurso de abóboras
daqui a uma hora.
204
00:10:47,688 --> 00:10:50,608
Dou-te 20 dólares por cada dica
para acelerar isto!
205
00:10:53,319 --> 00:10:55,946
Will! Tentaste fazer batota?
206
00:10:56,030 --> 00:10:57,031
Não.
207
00:10:57,531 --> 00:11:01,744
O que é isto?
Acho que isto é de mais, não?
208
00:11:02,536 --> 00:11:05,623
Um de nós vai ser sedado.
Bons sonhos!
209
00:11:05,706 --> 00:11:08,709
Não! Não!
Não vou tomar esses comprimidos!
210
00:11:08,834 --> 00:11:12,421
Afaste-se de mim!
Não vai... Socorro!
211
00:11:14,173 --> 00:11:15,466
É um rebuçado.
212
00:11:20,388 --> 00:11:22,807
Começo a pensar
que isto foi má ideia.
213
00:11:22,890 --> 00:11:26,185
Nem sequer acham que somos fixes,
só gostam da casa.
214
00:11:26,268 --> 00:11:29,021
Não, nós somos fixes!
Temos é de nos entrosar.
215
00:11:29,105 --> 00:11:30,564
Vê bem.
216
00:11:32,066 --> 00:11:33,943
Atenção, pessoal.
217
00:11:34,151 --> 00:11:40,074
Será que podem, se faz favor...
aumentar o som!
218
00:11:43,911 --> 00:11:46,372
- Cronometrem isto!
- Sumo de laranja! Sumo de laranja!
219
00:11:46,497 --> 00:11:48,165
Sumo de laranja!
Sumo de laranja!
220
00:11:49,625 --> 00:11:52,795
Quem é que usou o meu telefone
para encomendar pizas?
221
00:11:53,838 --> 00:11:55,339
Fui eu!
222
00:12:00,469 --> 00:12:04,432
"Há 87 anos..."
223
00:12:04,515 --> 00:12:06,016
Ela é tão fixe!
224
00:12:07,435 --> 00:12:11,772
Disse ao Ron: "sei que tens Snapchat
e não é pelos filtros dos cães."
225
00:12:11,939 --> 00:12:13,274
A Britney sabe do que falo.
226
00:12:13,357 --> 00:12:16,485
- Conheces o Snapchat?
- Conheço as aplicações todas.
227
00:12:29,999 --> 00:12:31,917
Feliz Dia das Bruxas...
228
00:12:32,001 --> 00:12:34,795
Contei ao resto do bairro
que o Will faleceu.
229
00:12:35,796 --> 00:12:37,256
Como é que se está a aguentar?
230
00:12:38,799 --> 00:12:42,720
Vou aguentando.
Foi assustador para a família.
231
00:12:45,389 --> 00:12:47,141
Dê-me só um instante,
por favor.
232
00:12:48,893 --> 00:12:52,021
Será que fui demasiado assustador?
Achas que confesse tudo?
233
00:12:53,105 --> 00:12:56,192
Tens razão, Jack.
Os Park não desistem.
234
00:12:56,317 --> 00:12:58,235
Somos dos que insistem!
235
00:12:59,820 --> 00:13:01,447
Tenho de perguntar.
236
00:13:01,530 --> 00:13:04,700
Como é que a filha do Will
está a lidar com tudo isto?
237
00:13:05,826 --> 00:13:06,994
Ela também partiu.
238
00:13:08,746 --> 00:13:10,915
Isto tem muito bom aspeto.
239
00:13:13,751 --> 00:13:17,671
Viste o meu pai?
Não tarda anunciam os vencedores.
240
00:13:17,755 --> 00:13:19,006
Se calhar foi pôr gasolina
241
00:13:19,173 --> 00:13:22,343
e perdeu-se na secção de pastelaria
de uma Smartmart.
242
00:13:22,885 --> 00:13:25,012
Mas quero que me veja ganhar!
243
00:13:25,095 --> 00:13:29,308
A minha abóbora é a melhor de todas.
Esta só tem um quadrado esculpido.
244
00:13:29,391 --> 00:13:32,978
É a minha.
É o Colorado.
245
00:13:33,062 --> 00:13:36,023
Gostas muito do Colorado?
246
00:13:36,106 --> 00:13:37,233
Não.
247
00:13:39,026 --> 00:13:42,571
Fogerty, porque não nos tiras daqui?
Pode haver um assassino à solta.
248
00:13:42,655 --> 00:13:46,158
Também estou assustado,
mas não quero provocar o pânico.
249
00:13:46,283 --> 00:13:48,452
Sabes que mais?
É altura de entrar em pânico.
250
00:13:48,619 --> 00:13:49,870
Está aqui uma ratazana morta.
251
00:13:50,746 --> 00:13:53,249
Esta sala é uma ameaça de morte!
252
00:13:53,332 --> 00:13:56,544
Pois, isso não me parece bem.
Pronto, vou resolver isto.
253
00:13:58,546 --> 00:14:01,590
Não reajam
a nada do que eu disser.
254
00:14:01,674 --> 00:14:05,219
Estas decorações aterradoras
não foram feitas por mim,
255
00:14:05,386 --> 00:14:08,138
foram feitas
por um psicopata perigoso.
256
00:14:08,222 --> 00:14:12,893
Portanto, sigam-me e não tentem
salvar os vossos amigos,
257
00:14:13,018 --> 00:14:14,395
já morreram todos.
258
00:14:14,478 --> 00:14:16,981
Pai, espera!
Fomos nós que decorámos a sala!
259
00:14:17,773 --> 00:14:18,899
Foram vocês?
260
00:14:21,485 --> 00:14:23,988
Certo.
Deem só um minuto ao pai.
261
00:14:25,906 --> 00:14:29,493
Boas notícias, Rory.
O mistério está resolvido.
262
00:14:29,660 --> 00:14:31,078
Foram as minhas filhas
que decoraram.
263
00:14:31,161 --> 00:14:34,206
E são boas notícias, como?
Percebeste que vives com psicopatas?
264
00:14:34,290 --> 00:14:36,667
Dito assim,
soa perturbador, de facto.
265
00:14:38,627 --> 00:14:40,546
A da direita preocupa-me.
266
00:14:44,925 --> 00:14:48,929
É hora de ir para casa. Britney!
Qual é lema de cinco palavras?
267
00:14:49,054 --> 00:14:51,640
- Não mandes SMS ao Josh!
- Não mandes SMS ao Josh!
268
00:14:51,765 --> 00:14:55,227
Foi fantástico. Tínhamos
os adolescentes na palma da mão.
269
00:14:55,311 --> 00:14:57,938
Eu disse-te.
E com o Graham e Rory será igual.
270
00:14:58,022 --> 00:15:01,567
Tinhas razão!
Somos mesmo as mais fixes.
271
00:15:02,067 --> 00:15:04,278
Sim. Vamos comemorar
com a boa pinga do Douglas.
272
00:15:04,445 --> 00:15:06,071
Tem um uísque de 600 dólares.
273
00:15:10,242 --> 00:15:13,662
Meu Deus!
Eles roubaram as bebidas todas.
274
00:15:13,787 --> 00:15:16,248
Até o Drambuie. Que nojo!
275
00:15:17,625 --> 00:15:20,210
Ange, não somos fixes,
somos umas palermas.
276
00:15:20,920 --> 00:15:24,006
Ativar modo "mãe lixada".
277
00:15:26,550 --> 00:15:29,887
Ora bem, vamos a isto, vamos!
278
00:15:29,970 --> 00:15:32,473
Tens estado a medir em metros?
Meu Deus, vou chorar.
279
00:15:32,556 --> 00:15:35,267
- Isto é para divertir.
- Estou divertido.
280
00:15:35,392 --> 00:15:37,102
Guy McCormick,
o que fazes?
281
00:15:37,227 --> 00:15:41,148
Escondi uma garrafa de uísque
atrás da cama quando cá vivia.
282
00:15:41,273 --> 00:15:43,400
Já cá não está.
283
00:15:43,484 --> 00:15:45,444
Guy, isto não foi plan...
284
00:15:45,569 --> 00:15:47,821
E porque fomos dar
o quebra-cabeças das chaves
285
00:15:47,905 --> 00:15:51,200
ao casal com as mãos mais instáveis
da Europa ocupada?
286
00:15:51,283 --> 00:15:53,786
Quantos polacos são precisos
para abrir a farmácia?
287
00:15:53,869 --> 00:15:55,579
É no gozo... não é nada.
288
00:15:55,663 --> 00:15:57,957
Foquem-se no jogo
para sairmos daqui!
289
00:15:58,040 --> 00:16:00,542
Pareces nervoso.
Os outros estão todos na boa.
290
00:16:01,043 --> 00:16:04,672
Eu não estou. A Sophie precisa
de mim para o concurso de abóboras.
291
00:16:04,838 --> 00:16:08,384
Se perder, tenho de consolá-la.
Se vencer, levo-a ao "Denny's".
292
00:16:08,467 --> 00:16:10,427
O Dia das Bruxas
é importante para os miúdos.
293
00:16:10,552 --> 00:16:13,722
Se tens de ir ter com a Sophie,
vai. Ninguém te impede.
294
00:16:13,806 --> 00:16:16,100
Estou num colete de forças!
295
00:16:22,982 --> 00:16:24,149
Estou a ver...
296
00:16:24,858 --> 00:16:26,402
Tenho de ir, desculpa.
297
00:16:32,783 --> 00:16:34,159
Acho que era o teu bolo.
298
00:16:40,207 --> 00:16:41,291
Arranca, arranca!
299
00:16:54,680 --> 00:16:56,557
Estão ali!
Que tal estou?
300
00:16:56,724 --> 00:17:00,227
Deixa estar, eu falo.
Não vou ser fixe, vou ser uma mãe.
301
00:17:00,352 --> 00:17:03,731
Uma mãe assustadora,
com calças feias e muitas regras.
302
00:17:03,939 --> 00:17:08,944
Meninos, estou muito desiludida
com todos vocês.
303
00:17:09,111 --> 00:17:12,114
- Britney, esse é o Josh?
- Ele apagou o Snapchat.
304
00:17:12,197 --> 00:17:16,201
Querida, escondeu-o numa pasta...
Não! Não é problema meu!
305
00:17:16,326 --> 00:17:18,829
Devolvam-nos a bebida,
senão chamamos a bófia.
306
00:17:18,912 --> 00:17:20,789
Ou, pior ainda,
os vossos pais.
307
00:17:20,914 --> 00:17:24,043
- Vocês querem é disto!
- Estás na faixa errada, Angie.
308
00:17:24,126 --> 00:17:26,045
E vamos encontrar os vossos pais.
309
00:17:26,128 --> 00:17:29,840
Porquê? Porque somos pais
e os pais conhecem os outros pais.
310
00:17:31,800 --> 00:17:33,302
Agora, bazem daqui!
311
00:17:35,012 --> 00:17:36,388
Ah, pois é!
312
00:17:36,472 --> 00:17:37,973
Estas mães vão à vossa procura,
313
00:17:38,057 --> 00:17:40,476
mesmo com malas grandes
e ténis práticos.
314
00:17:40,642 --> 00:17:45,230
- E temos estes corpinhos.
- Vocês... Não, Angie, não!
315
00:17:48,692 --> 00:17:52,696
Sophie, desculpa não te ter visto
a ganhar o concurso.
316
00:17:52,780 --> 00:17:54,573
Perdemos!
Por onde andaste?
317
00:17:54,656 --> 00:17:58,285
Achei que dava para ir à festa
da Tracy e chegar cá a tempo,
318
00:17:58,452 --> 00:18:00,913
mas depois puseram-me
num colete de forças
319
00:18:01,038 --> 00:18:03,791
e tive de resolver umpuzzle
com o tio Mikolaj... Tu sabes.
320
00:18:03,874 --> 00:18:06,668
Porque não disseste
que querias lá ir?
321
00:18:07,461 --> 00:18:08,754
Devia ter dito.
322
00:18:08,879 --> 00:18:11,840
Estou a tentar distribuir
o meu tempo entre vocês as duas
323
00:18:12,049 --> 00:18:14,635
e não quero
que sintas que és preterida.
324
00:18:14,760 --> 00:18:16,053
Não sinto.
325
00:18:16,136 --> 00:18:20,182
Mas talvez fosse mais fácil
se nos mantivesses mais juntas.
326
00:18:20,265 --> 00:18:23,685
A sério? Alinhavas
em estarmos os três juntos?
327
00:18:23,769 --> 00:18:27,356
- Sim, na boa.
- Fixe.
328
00:18:27,481 --> 00:18:31,026
- Podíamos ir jogar bólingue.
- Certio.
329
00:18:31,110 --> 00:18:33,612
Pronto, bólingue não.
Depois vemos outra coisa.
330
00:18:33,695 --> 00:18:35,989
Conta-me tudo sobre o concurso.
331
00:18:36,156 --> 00:18:37,908
O parvo do Rocco Risoli ganhou
332
00:18:38,075 --> 00:18:40,661
com uma abóbora da RBG
a comer uma sandes de carne.
333
00:18:40,828 --> 00:18:42,579
- O quê?
- Nem fazia sentido!
334
00:18:44,915 --> 00:18:47,417
O Douglas
vai logo topar esta zurrapa.
335
00:18:47,543 --> 00:18:51,046
Nenhuma de nós tem 600 dólares
para comprar uma nova.
336
00:18:51,171 --> 00:18:53,132
Sabes o que isso significa?
Mais molho fumado.
337
00:18:54,258 --> 00:18:55,676
O melhor é ceder.
338
00:18:55,801 --> 00:18:58,971
Não somos fixes e os nossos filhos
vão deixar de gostar de nós.
339
00:18:59,930 --> 00:19:01,181
Mãe?
340
00:19:03,016 --> 00:19:03,892
Funil!
341
00:19:05,727 --> 00:19:06,770
Voltámos!
342
00:19:06,895 --> 00:19:09,982
De um Dia das Bruxas
que será referido em tribunal
343
00:19:10,107 --> 00:19:12,568
como "O Dia Em Que Devia
Ter Dito Alguma Coisa".
344
00:19:12,651 --> 00:19:14,319
Foi traumatizante.
345
00:19:14,403 --> 00:19:16,947
- Desculpa ter dito para não vires.
- Lamento.
346
00:19:17,072 --> 00:19:20,909
Mãe, foi horrível.
As pessoas detestam o Colorado.
347
00:19:20,993 --> 00:19:22,703
Graham...
348
00:19:22,828 --> 00:19:26,999
Sabes que mais? Comprei-te
uma escova de dentes nova com rãs.
349
00:19:27,124 --> 00:19:29,626
Com rãs? És tão fixe!
350
00:19:29,710 --> 00:19:34,631
Quem diria que eu viria a ter
uma escova de dentes com rãs.
351
00:19:36,425 --> 00:19:38,677
Acho que ainda temos tempo.
352
00:19:41,346 --> 00:19:45,851
Tenho de saber.
Foram vocês que mataram a ratazana?
353
00:19:45,934 --> 00:19:48,020
Não fomos nós.
354
00:19:48,103 --> 00:19:50,272
A Hilltop
é que é uma escola pouco limpa.
355
00:19:50,355 --> 00:19:51,899
Graças a Deus!
356
00:19:52,024 --> 00:19:53,734
Fizeram aquilo tudo porquê?
357
00:19:53,817 --> 00:19:56,528
Sabíamos
que ias dar cabo das decorações.
358
00:19:56,612 --> 00:20:00,324
Porque tens sido um péssimo
tutor da sala.
359
00:20:00,407 --> 00:20:03,535
Pois, não queríamos
que se zangassem contigo outra vez.
360
00:20:03,619 --> 00:20:06,496
Queríamos que te vissem
como nós te vimos.
361
00:20:06,580 --> 00:20:09,499
Alguém com um salário decente
e um ótimo pai.
362
00:20:10,876 --> 00:20:12,878
Isso é muito bonito, meninas.
363
00:20:13,003 --> 00:20:18,133
Não pensei que isso vos podia
fazer sentir mal.
364
00:20:18,300 --> 00:20:24,056
De futuro,
prometo que me vou esforçar mais.
365
00:20:24,181 --> 00:20:26,266
Combinado?
Boa noite.
366
00:20:29,269 --> 00:20:31,230
- Pai?
- Sim?
367
00:20:31,313 --> 00:20:33,607
O Will não é mesmo judeu?
368
00:20:34,316 --> 00:20:35,943
Claro que é, amor.
369
00:20:36,860 --> 00:20:38,487
Claro que é.
370
00:20:43,408 --> 00:20:48,205
{\an8}Ao segurar o seu corpo moribundo,
olhou-me nos olhos e disse:
371
00:20:48,372 --> 00:20:50,582
{\an8}"faz o Dia das Bruxas por mim."
372
00:20:50,707 --> 00:20:51,959
{\an8}E logo a seguir partiu.
373
00:20:52,084 --> 00:20:54,086
{\an8}Para a grande casa dos horrores
no Céu.
374
00:20:54,169 --> 00:20:55,837
{\an8}Que triste.
375
00:20:55,921 --> 00:20:57,381
{\an8}Obrigado.
376
00:20:58,215 --> 00:21:01,426
{\an8}- O que se passa aqui?
- Meu Deus! Will! Sophie!
377
00:21:01,551 --> 00:21:04,805
{\an8}- Estão vivos!
- Pois estão! Assustei-vos!
378
00:21:06,098 --> 00:21:08,308
{\an8}Miggy.
O que se passa aqui?
379
00:21:08,392 --> 00:21:11,311
{\an8}Não voltes a questionar
a minha capacidade de assustar.
380
00:21:11,436 --> 00:21:13,188
{\an8}Wilson, vamos dar de fuga!
381
00:21:15,357 --> 00:21:17,943
{\an8}Já te perdi uma vez,
não te volto a perder!
382
00:21:22,948 --> 00:21:24,825
Feliz Dia das Bruxas.
383
00:21:26,952 --> 00:21:28,954
Tradução e Legendagem
Filipa Cerqueira / Wordzilla