1 00:00:02,627 --> 00:00:05,588 Não acredito que os miúdos não dizem de que se vão mascarar. 2 00:00:05,755 --> 00:00:08,216 Até suo do buço só de pensar nisso. 3 00:00:08,383 --> 00:00:10,343 Deve ser uma máscara de grupo. 4 00:00:10,427 --> 00:00:13,513 Não será nada óbvio, o Rory detesta ideias não aprofundadas. 5 00:00:13,596 --> 00:00:16,599 Nem lhe fales no nome "Cheesecake Factory". 6 00:00:16,683 --> 00:00:19,561 Vejamos, são três miúdas e dois miúdos. 7 00:00:20,520 --> 00:00:23,940 Nem sei porque tento perceber isto. Estou-me positivamente nas tintas. 8 00:00:24,024 --> 00:00:26,401 Miggy, de certeza que podes dar doces em minha casa? 9 00:00:26,484 --> 00:00:29,195 É um empreendimento e peras. Tens de manter a cena assustadora. 10 00:00:29,362 --> 00:00:31,281 Tem de ser assustador, paranormal, 11 00:00:31,448 --> 00:00:33,950 têm de dizer: "Meu Deus, afasta isso de mim! Boa!" 12 00:00:34,034 --> 00:00:35,243 Calma, já sei. 13 00:00:35,410 --> 00:00:37,912 Abro a porta, dou os doces e fecho a porta. 14 00:00:37,996 --> 00:00:39,289 Eu e o Jack tratamos de tudo. 15 00:00:41,708 --> 00:00:45,378 - É a bola de "O Náufrago". - Sim, queria ter com quem falar. 16 00:00:45,545 --> 00:00:48,048 Miggy, podes falar com ele com roupa normal. 17 00:00:48,131 --> 00:00:49,883 Estamos prontos! Aí vamos nós! 18 00:00:54,137 --> 00:00:57,057 Estão mascarados de "serviço de júri"? 19 00:00:59,726 --> 00:01:01,436 Meu Deus! Estão mascarados de nós! 20 00:01:01,519 --> 00:01:04,773 - Eu vendo livros sobre vinho. - É mais ou menos isso, sim. 21 00:01:04,856 --> 00:01:06,733 Trabalho em Direito e conduzo uma monovolume. 22 00:01:06,816 --> 00:01:08,485 Fixe! Ela pode ser duas coisas! 23 00:01:08,568 --> 00:01:10,111 Meço 3 m. 24 00:01:10,195 --> 00:01:12,906 Só comecei a comprar calças de ganga depois de inventaram a internet. 25 00:01:12,989 --> 00:01:16,034 Detesto ter areia nos sapatos e adoro manter o meu filho vivo. 26 00:01:16,159 --> 00:01:18,244 Isto parece o "Saturday Night Live"! 27 00:01:18,328 --> 00:01:21,247 Quem é que é um fofo e me passa o schmear? 28 00:01:23,541 --> 00:01:24,876 Não percebi. Eu não sou assim. 29 00:01:24,959 --> 00:01:28,213 - Está a imitar-te na perfeição! - Mas eu não sou judeu. 30 00:01:28,296 --> 00:01:29,881 - Não és judeu? - Não. 31 00:01:29,964 --> 00:01:31,591 Mas é a tua essência! 32 00:01:32,509 --> 00:01:34,344 Eu não peço schmear a ninguém. 33 00:01:41,017 --> 00:01:44,187 Olha, dei os retoques finais na nossa abóbora. 34 00:01:44,270 --> 00:01:46,731 Está fantástica! Pessoal, vejam! 35 00:01:46,815 --> 00:01:47,982 {\an8}É a Ruth Bader Ginsburg 36 00:01:48,066 --> 00:01:50,443 {\an8}com duas Ruth Bader Ginsburg aos ombros, 37 00:01:50,527 --> 00:01:53,696 {\an8}com mais outras Ruth Bader Ginsburg aos ombros. É um fractal. 38 00:01:53,780 --> 00:01:55,949 {\an8}Tudo tem de ser alguma coisa. 39 00:01:56,032 --> 00:01:58,243 {\an8}É verdade, antes que vocês se mexam, 40 00:01:58,368 --> 00:02:00,912 {\an8}podem dizer olá à Tracy para o vídeo de aniversário dela? 41 00:02:00,995 --> 00:02:02,122 {\an8}Parabéns. 42 00:02:02,205 --> 00:02:04,040 {\an8}Olá. Obrigado. 43 00:02:04,207 --> 00:02:07,710 {\an8}Sophie, avisa que os quero no carro com as abóboras em cinco minutos. 44 00:02:07,836 --> 00:02:09,462 {\an8}Espera, a Tracy faz anos? 45 00:02:09,546 --> 00:02:12,799 {\an8}Sim, vai dar uma festa num bar chamado "Cela Almofada". 46 00:02:12,924 --> 00:02:14,300 {\an8}Até vem a família dela da Polónia. 47 00:02:14,384 --> 00:02:17,679 {\an8}Não, não vão trazer salsichas e sim, foi uma pergunta ofensiva. 48 00:02:17,762 --> 00:02:20,223 {\an8}Estás entalado entre a tua filha e a tua namorada? 49 00:02:20,306 --> 00:02:21,349 {\an8}Ela não se importa! 50 00:02:21,474 --> 00:02:25,228 {\an8}Perguntei-lhe se não se importava que não fosse à festa e ela aceitou. 51 00:02:25,311 --> 00:02:28,106 Sabes que quero ir à tua festa, mas é no Dia das Bruxas. 52 00:02:28,231 --> 00:02:30,859 - Não há problema, certo? - Certio. 53 00:02:31,442 --> 00:02:34,445 {\an8}Fofo, certio não é "certo". 54 00:02:34,612 --> 00:02:37,574 {\an8}Quando um "certo" tem mais letras que o costume, é um "não". 55 00:02:37,657 --> 00:02:39,617 {\an8}- Achas que ficou chateada? - Cert! 56 00:02:39,784 --> 00:02:42,328 {\an8}Tirei uma letra ao meu "certo", para veres como tenho razão. 57 00:02:42,412 --> 00:02:45,582 {\an8}Caneco, achei que estava a dar conta da cena "filha/namorada". 58 00:02:45,665 --> 00:02:49,586 {\an8}O truque é fazer a Tracy sentir que é uma prioridade 59 00:02:49,752 --> 00:02:51,921 {\an8}apesar de esta ser a noite mais fixe do ano para os miúdos. 60 00:02:52,005 --> 00:02:54,632 {\an8}É como o "Uma Noite Com o Presidente". 61 00:02:54,757 --> 00:02:56,134 {\an8}O país está em primeiro, 62 00:02:56,259 --> 00:02:59,179 {\an8}mas o Andy não pode deixar a Sidney pendurada. 63 00:02:59,262 --> 00:03:00,597 {\an8}Certo, então como é que... 64 00:03:00,805 --> 00:03:03,850 {\an8}Miúda! É dos meus filmes preferidos! Vemos uma cena no meu telemóvel? 65 00:03:03,975 --> 00:03:04,851 {\an8}Sim! 66 00:03:07,687 --> 00:03:09,022 As mulheres são assim. 67 00:03:09,147 --> 00:03:10,899 Apontam-nos logo o problema, 68 00:03:11,065 --> 00:03:14,694 mas quando queremos a solução, vão ver filmes do Michael Douglas. 69 00:03:14,777 --> 00:03:16,404 Tenho de resolver isto. 70 00:03:16,529 --> 00:03:19,490 Posso ir à festa da Tracy, ir cumprimentá-la num instante 71 00:03:19,616 --> 00:03:21,701 e voltar para a escola a tempo de esgalhá-las. 72 00:03:22,327 --> 00:03:23,494 Como é que é? 73 00:03:23,578 --> 00:03:26,789 Foi o nome que os miúdos deram ao concurso das abóboras. 74 00:03:27,373 --> 00:03:30,084 Ora bem, resumindo, não consegues ir às duas coisas. 75 00:03:30,168 --> 00:03:31,711 Por causa do trânsito do Dia das Bruxas. 76 00:03:31,878 --> 00:03:34,005 Fazes assim, pedes ao Tony que te leve, 77 00:03:34,172 --> 00:03:35,757 é um verdadeiro Fittipaldi. 78 00:03:35,882 --> 00:03:39,385 Foi duplo em "Os Bons e os Maus" 1 e 3. 79 00:03:39,469 --> 00:03:41,137 Mas não no segundo? 80 00:03:41,221 --> 00:03:42,972 Não gostou do guião. 81 00:03:43,932 --> 00:03:46,100 - Pai, eles já vêm aí. - Boa. 82 00:03:46,184 --> 00:03:49,354 Sophie, sou capaz de me atrasar para o Dia das Bruxas. 83 00:03:49,437 --> 00:03:50,355 Porquê? 84 00:03:50,939 --> 00:03:53,149 Quando os adultos têm uma relação adulta... 85 00:03:53,316 --> 00:03:55,151 Ele tem de ir comprar doces "LiveSavers". 86 00:03:55,652 --> 00:03:58,029 - Mas vais ao concurso de abóboras? - Claro! 87 00:03:58,112 --> 00:03:59,656 Este anos vamos ganhar, de certeza! 88 00:03:59,739 --> 00:04:02,867 O primeiro prémio é um cheque-prenda de 30 dólares no "Dennys"! 89 00:04:04,244 --> 00:04:06,371 - "LifeSavers"? (salva-vidas) - O nome diz tudo. 90 00:04:06,454 --> 00:04:10,833 Muito bem, vamos lá! Avance quem vai para Hilltop! 91 00:04:10,917 --> 00:04:13,086 Calma aí, mãe e Angie. 92 00:04:13,169 --> 00:04:15,296 Eu e o Rory queremos dizer-vos uma coisa. 93 00:04:15,421 --> 00:04:16,923 Decidimos que somos crescidos 94 00:04:17,048 --> 00:04:18,800 e que podemos fazer o Dia das Bruxas sem vocês. 95 00:04:18,883 --> 00:04:21,803 Estamos a contar-vos à frente dos outros para não fazerem cenas. 96 00:04:22,387 --> 00:04:23,346 - Está bem. - Sim. 97 00:04:23,429 --> 00:04:25,223 Adeus, mãe! Não tenhas um esgotamento! 98 00:04:25,390 --> 00:04:28,476 - Até logo, vai correr tudo bem! - Não se preocupem connosco! 99 00:04:28,559 --> 00:04:30,561 Deram-nos uma noite de amigas! 100 00:04:30,645 --> 00:04:33,439 Vão-se embora para podermos começar a festejar! 101 00:04:34,649 --> 00:04:37,318 Muito bem. Vamos ter a noite toda para nós. 102 00:04:37,443 --> 00:04:39,946 - O que queres fazer? - Queres... 103 00:04:41,864 --> 00:04:43,700 - Chorar? - Sim! 104 00:04:43,825 --> 00:04:46,077 Os nossos filhos mandaram-nos dar uma curva! 105 00:04:48,162 --> 00:04:51,165 Lembra-te, o Will conta connosco. Sê assustador! 106 00:04:53,334 --> 00:04:54,627 Doçura ou travessura! 107 00:04:54,711 --> 00:04:56,337 Para vocês também! 108 00:05:00,216 --> 00:05:03,094 - Só isso? - Sim, porquê? 109 00:05:03,177 --> 00:05:05,430 É a casa do Will Cooper, certo? 110 00:05:05,555 --> 00:05:10,435 Temos as expetativas em alta, o ano passado foi espetacular. 111 00:05:10,518 --> 00:05:13,187 Posso tentar outra vez. Talvez não tenha ouvido o "bú". 112 00:05:13,271 --> 00:05:14,480 Ouvimos, sim. 113 00:05:14,564 --> 00:05:16,649 - O Will vai voltar? - Não. 114 00:05:18,109 --> 00:05:19,235 Onde é que ele está? 115 00:05:20,278 --> 00:05:21,404 Ele... 116 00:05:23,323 --> 00:05:24,365 ... morreu. 117 00:05:24,449 --> 00:05:27,535 - Meu Deus! - Eu sei, é assustador, não é? 118 00:05:27,618 --> 00:05:30,330 É terrível, mas como é que ele... 119 00:05:30,413 --> 00:05:31,914 Conseguimos, meu! 120 00:05:35,960 --> 00:05:39,464 Douglas, ficaste de decorar a escola para o Dia das Bruxas. 121 00:05:39,672 --> 00:05:42,050 Quantas milenas gastaste em teias de aranha falsas? 122 00:05:42,175 --> 00:05:43,885 Espera, fiquei de decorar? 123 00:05:43,968 --> 00:05:46,095 Ficaste de decorar com afinco. 124 00:05:46,179 --> 00:05:48,598 És o tutor da sala. 125 00:05:48,681 --> 00:05:50,767 Não há nada mais assustador que a desilusão. 126 00:05:50,850 --> 00:05:52,685 Pronto, resolvido. 127 00:06:08,493 --> 00:06:10,661 Tenho oito anos e sou corajoso. 128 00:06:10,745 --> 00:06:13,581 Afinal decoraste e estavas só a gozar connosco? 129 00:06:13,664 --> 00:06:17,085 Vocês estão impressionados? Foi o nosso pai que fez isto. 130 00:06:17,168 --> 00:06:18,169 Exato. 131 00:06:18,336 --> 00:06:20,254 - Vamos lá! - Vamos, Douglas. 132 00:06:20,338 --> 00:06:23,591 Como delegado de turma, quero pedir desculpa por ter duvidado de ti. 133 00:06:23,674 --> 00:06:26,552 Não fiz nada disto, nem sei como veio cá parar. 134 00:06:26,636 --> 00:06:29,931 - Mas se não foste tu, quem foi? - Não faço ideia. 135 00:06:30,014 --> 00:06:35,978 Pode ter sido um psicopata perigoso ainda emboscado por aqui? 136 00:06:36,062 --> 00:06:38,231 - Todas as hipóteses são válidas. - Meu Deus. 137 00:06:39,190 --> 00:06:40,983 Não quero morrer mascarado de ti! 138 00:06:44,362 --> 00:06:45,822 É o pior Dia das Bruxas 139 00:06:45,988 --> 00:06:48,658 desde aquele em que todos eram o tubarão da esquerda da Super Bowl. 140 00:06:48,825 --> 00:06:49,992 Dá cá a garrafa. 141 00:06:57,708 --> 00:07:00,128 São uns adolescentes na boa no campo de golfe. 142 00:07:00,211 --> 00:07:03,297 Festas de adolescentes. Era só curtir à frente dos amigos. 143 00:07:03,464 --> 00:07:05,299 Quando é que isso deixou de ser fixe? 144 00:07:05,383 --> 00:07:08,553 Não acredito que o Graham e o Rory já não querem nada connosco, 145 00:07:08,719 --> 00:07:12,181 - pensei que tínhamos mais tempo. - E se já acham que somos fatelas, 146 00:07:12,306 --> 00:07:14,559 imagina o que pensarão de nós quando foram adolescentes. 147 00:07:14,684 --> 00:07:18,354 Isto só vai piorar, como a malta de Chernobyl que se desfazia. 148 00:07:18,438 --> 00:07:21,274 - Isso não nos vai acontecer, Ang. - Vai ser assim. 149 00:07:21,399 --> 00:07:25,319 Adorava os meus pais até que um dia acordei e nunca mais os adorei. 150 00:07:25,403 --> 00:07:27,738 Mas não somos os nosso pais, somos fixes! 151 00:07:27,905 --> 00:07:30,283 Tenho licença para vender álcool e tu alugaste uma mota de água! 152 00:07:30,450 --> 00:07:32,285 Havasu 2006! 153 00:07:32,368 --> 00:07:35,121 Aliás, acho que aqueles adolescentes iam achar-nos espetaculares. 154 00:07:35,246 --> 00:07:39,125 Espetaculares, duvido. Com sorte, acham-nos sexy. 155 00:07:39,208 --> 00:07:41,752 Com sorte, como? Nem quero saber. 156 00:07:41,878 --> 00:07:44,589 E se fizermos uma experiência? 157 00:07:44,672 --> 00:07:47,300 Não. Não, não. Não faças isso. 158 00:07:47,383 --> 00:07:49,177 Fazes sempre isto. Ficamos tocadas 159 00:07:49,260 --> 00:07:52,513 e aproveitas-te do meu amor pelo método científico. 160 00:07:52,638 --> 00:07:54,807 Convidamos os adolescentes para se divertirem connosco. 161 00:07:54,932 --> 00:07:58,019 Se nos acharem fixes, os nossos filhos farão o mesmo na idade deles! 162 00:07:59,562 --> 00:08:02,773 - A tua lógica é sólida. - Sim! 163 00:08:03,774 --> 00:08:07,195 Miúdos! Quem quer vir a uma festa em casa de um ricaço? 164 00:08:07,361 --> 00:08:09,405 Somos duas miúdas sexy! 165 00:08:10,406 --> 00:08:11,532 Se houver uma Alexa a ouvir, 166 00:08:11,657 --> 00:08:14,952 que fique claro que não preciso que adolescentes me achem sexy. 167 00:08:26,130 --> 00:08:28,633 Já lá vão uns tempos desde o "Os Bons e os Maus". 168 00:08:28,716 --> 00:08:31,552 Não demoro mais que 20 minutos, esteja preparado para voar! 169 00:08:37,683 --> 00:08:39,018 CANJA 170 00:08:47,985 --> 00:08:51,656 - Parabéns! - Meu Deus! Vieste! 171 00:08:51,739 --> 00:08:53,741 Exato! Consigo fazer tudo! 172 00:08:53,824 --> 00:08:54,951 Isto é incrível. 173 00:08:55,076 --> 00:08:58,496 Este é o Will! O colega que namoro sem aprovação dos Recursos Humanos. 174 00:09:03,376 --> 00:09:05,670 Li umas coisas a caminho. 175 00:09:06,254 --> 00:09:08,881 Também aprendi a cantar os "Parabéns a você" em polaco. 176 00:09:08,965 --> 00:09:09,924 São os Freeze? 177 00:09:14,470 --> 00:09:15,805 Assine aqui. 178 00:09:18,933 --> 00:09:21,435 - O seu telemóvel, por favor. - Certo. 179 00:09:28,818 --> 00:09:30,528 Muito obrigado. 180 00:09:30,695 --> 00:09:31,904 Esperem, o que é isto? 181 00:09:32,947 --> 00:09:35,533 Este é o escape room Cela Almofada! 182 00:09:35,658 --> 00:09:39,370 Um hospício tão assustador que vos vai enlouquecer. 183 00:09:39,495 --> 00:09:41,539 Bem-vindos ao Inferno, seus doentes! 184 00:09:41,706 --> 00:09:43,332 Não quero ser doente. 185 00:09:45,751 --> 00:09:47,753 Então, gostas de salas de fuga! 186 00:09:47,878 --> 00:09:50,798 Que pormenor engraçado que descobri no momento mais oportuno. 187 00:09:50,881 --> 00:09:54,677 Já faço isto há uns anos e a minha família polaca viciou-se. 188 00:09:54,760 --> 00:09:57,430 Sempre que falo com eles, dizem... 189 00:09:57,513 --> 00:09:59,974 Sem dúvida! 190 00:10:00,099 --> 00:10:03,769 - Mas acho que... - Estou tão feliz por estares cá. 191 00:10:03,853 --> 00:10:06,814 Foste a melhor surpresa do meu aniversário. 192 00:10:08,482 --> 00:10:09,817 Vais mesmo ficar aqui? 193 00:10:11,319 --> 00:10:12,320 Certio. 194 00:10:14,280 --> 00:10:18,159 Ora bem, esta sala de fuga, é de fuga rápida ou lenta? 195 00:10:18,326 --> 00:10:20,870 - Quanto tempo é que isto demora? - Bem, pedi a mais difícil, 196 00:10:21,037 --> 00:10:22,038 porque no ano passado, 197 00:10:22,163 --> 00:10:25,541 o tio Mikolaj trouxe uma pá e escavou-se em 15 minutos. 198 00:10:25,625 --> 00:10:30,296 - Acho que demora umas duas horas. - Duas horas! 199 00:10:30,421 --> 00:10:33,633 Papa Pizza, isso é que é uma fatia de tempo! 200 00:10:33,716 --> 00:10:37,345 Sim, é intensa! E podem tocar-te! Assinaste a autorização. 201 00:10:37,428 --> 00:10:40,931 Encurralado e apalpado? A festa de anos é minha? 202 00:10:42,933 --> 00:10:45,561 É assim, tenho de estar na escola da minha filha 203 00:10:45,686 --> 00:10:47,563 para o concurso de abóboras daqui a uma hora. 204 00:10:47,688 --> 00:10:50,608 Dou-te 20 dólares por cada dica para acelerar isto! 205 00:10:53,319 --> 00:10:55,946 Will! Tentaste fazer batota? 206 00:10:56,030 --> 00:10:57,031 Não. 207 00:10:57,531 --> 00:11:01,744 O que é isto? Acho que isto é de mais, não? 208 00:11:02,536 --> 00:11:05,623 Um de nós vai ser sedado. Bons sonhos! 209 00:11:05,706 --> 00:11:08,709 Não! Não! Não vou tomar esses comprimidos! 210 00:11:08,834 --> 00:11:12,421 Afaste-se de mim! Não vai... Socorro! 211 00:11:14,173 --> 00:11:15,466 É um rebuçado. 212 00:11:20,388 --> 00:11:22,807 Começo a pensar que isto foi má ideia. 213 00:11:22,890 --> 00:11:26,185 Nem sequer acham que somos fixes, só gostam da casa. 214 00:11:26,268 --> 00:11:29,021 Não, nós somos fixes! Temos é de nos entrosar. 215 00:11:29,105 --> 00:11:30,564 Vê bem. 216 00:11:32,066 --> 00:11:33,943 Atenção, pessoal. 217 00:11:34,151 --> 00:11:40,074 Será que podem, se faz favor... aumentar o som! 218 00:11:43,911 --> 00:11:46,372 - Cronometrem isto! - Sumo de laranja! Sumo de laranja! 219 00:11:46,497 --> 00:11:48,165 Sumo de laranja! Sumo de laranja! 220 00:11:49,625 --> 00:11:52,795 Quem é que usou o meu telefone para encomendar pizas? 221 00:11:53,838 --> 00:11:55,339 Fui eu! 222 00:12:00,469 --> 00:12:04,432 "Há 87 anos..." 223 00:12:04,515 --> 00:12:06,016 Ela é tão fixe! 224 00:12:07,435 --> 00:12:11,772 Disse ao Ron: "sei que tens Snapchat e não é pelos filtros dos cães." 225 00:12:11,939 --> 00:12:13,274 A Britney sabe do que falo. 226 00:12:13,357 --> 00:12:16,485 - Conheces o Snapchat? - Conheço as aplicações todas. 227 00:12:29,999 --> 00:12:31,917 Feliz Dia das Bruxas... 228 00:12:32,001 --> 00:12:34,795 Contei ao resto do bairro que o Will faleceu. 229 00:12:35,796 --> 00:12:37,256 Como é que se está a aguentar? 230 00:12:38,799 --> 00:12:42,720 Vou aguentando. Foi assustador para a família. 231 00:12:45,389 --> 00:12:47,141 Dê-me só um instante, por favor. 232 00:12:48,893 --> 00:12:52,021 Será que fui demasiado assustador? Achas que confesse tudo? 233 00:12:53,105 --> 00:12:56,192 Tens razão, Jack. Os Park não desistem. 234 00:12:56,317 --> 00:12:58,235 Somos dos que insistem! 235 00:12:59,820 --> 00:13:01,447 Tenho de perguntar. 236 00:13:01,530 --> 00:13:04,700 Como é que a filha do Will está a lidar com tudo isto? 237 00:13:05,826 --> 00:13:06,994 Ela também partiu. 238 00:13:08,746 --> 00:13:10,915 Isto tem muito bom aspeto. 239 00:13:13,751 --> 00:13:17,671 Viste o meu pai? Não tarda anunciam os vencedores. 240 00:13:17,755 --> 00:13:19,006 Se calhar foi pôr gasolina 241 00:13:19,173 --> 00:13:22,343 e perdeu-se na secção de pastelaria de uma Smartmart. 242 00:13:22,885 --> 00:13:25,012 Mas quero que me veja ganhar! 243 00:13:25,095 --> 00:13:29,308 A minha abóbora é a melhor de todas. Esta só tem um quadrado esculpido. 244 00:13:29,391 --> 00:13:32,978 É a minha. É o Colorado. 245 00:13:33,062 --> 00:13:36,023 Gostas muito do Colorado? 246 00:13:36,106 --> 00:13:37,233 Não. 247 00:13:39,026 --> 00:13:42,571 Fogerty, porque não nos tiras daqui? Pode haver um assassino à solta. 248 00:13:42,655 --> 00:13:46,158 Também estou assustado, mas não quero provocar o pânico. 249 00:13:46,283 --> 00:13:48,452 Sabes que mais? É altura de entrar em pânico. 250 00:13:48,619 --> 00:13:49,870 Está aqui uma ratazana morta. 251 00:13:50,746 --> 00:13:53,249 Esta sala é uma ameaça de morte! 252 00:13:53,332 --> 00:13:56,544 Pois, isso não me parece bem. Pronto, vou resolver isto. 253 00:13:58,546 --> 00:14:01,590 Não reajam a nada do que eu disser. 254 00:14:01,674 --> 00:14:05,219 Estas decorações aterradoras não foram feitas por mim, 255 00:14:05,386 --> 00:14:08,138 foram feitas por um psicopata perigoso. 256 00:14:08,222 --> 00:14:12,893 Portanto, sigam-me e não tentem salvar os vossos amigos, 257 00:14:13,018 --> 00:14:14,395 já morreram todos. 258 00:14:14,478 --> 00:14:16,981 Pai, espera! Fomos nós que decorámos a sala! 259 00:14:17,773 --> 00:14:18,899 Foram vocês? 260 00:14:21,485 --> 00:14:23,988 Certo. Deem só um minuto ao pai. 261 00:14:25,906 --> 00:14:29,493 Boas notícias, Rory. O mistério está resolvido. 262 00:14:29,660 --> 00:14:31,078 Foram as minhas filhas que decoraram. 263 00:14:31,161 --> 00:14:34,206 E são boas notícias, como? Percebeste que vives com psicopatas? 264 00:14:34,290 --> 00:14:36,667 Dito assim, soa perturbador, de facto. 265 00:14:38,627 --> 00:14:40,546 A da direita preocupa-me. 266 00:14:44,925 --> 00:14:48,929 É hora de ir para casa. Britney! Qual é lema de cinco palavras? 267 00:14:49,054 --> 00:14:51,640 - Não mandes SMS ao Josh! - Não mandes SMS ao Josh! 268 00:14:51,765 --> 00:14:55,227 Foi fantástico. Tínhamos os adolescentes na palma da mão. 269 00:14:55,311 --> 00:14:57,938 Eu disse-te. E com o Graham e Rory será igual. 270 00:14:58,022 --> 00:15:01,567 Tinhas razão! Somos mesmo as mais fixes. 271 00:15:02,067 --> 00:15:04,278 Sim. Vamos comemorar com a boa pinga do Douglas. 272 00:15:04,445 --> 00:15:06,071 Tem um uísque de 600 dólares. 273 00:15:10,242 --> 00:15:13,662 Meu Deus! Eles roubaram as bebidas todas. 274 00:15:13,787 --> 00:15:16,248 Até o Drambuie. Que nojo! 275 00:15:17,625 --> 00:15:20,210 Ange, não somos fixes, somos umas palermas. 276 00:15:20,920 --> 00:15:24,006 Ativar modo "mãe lixada". 277 00:15:26,550 --> 00:15:29,887 Ora bem, vamos a isto, vamos! 278 00:15:29,970 --> 00:15:32,473 Tens estado a medir em metros? Meu Deus, vou chorar. 279 00:15:32,556 --> 00:15:35,267 - Isto é para divertir. - Estou divertido. 280 00:15:35,392 --> 00:15:37,102 Guy McCormick, o que fazes? 281 00:15:37,227 --> 00:15:41,148 Escondi uma garrafa de uísque atrás da cama quando cá vivia. 282 00:15:41,273 --> 00:15:43,400 Já cá não está. 283 00:15:43,484 --> 00:15:45,444 Guy, isto não foi plan... 284 00:15:45,569 --> 00:15:47,821 E porque fomos dar o quebra-cabeças das chaves 285 00:15:47,905 --> 00:15:51,200 ao casal com as mãos mais instáveis da Europa ocupada? 286 00:15:51,283 --> 00:15:53,786 Quantos polacos são precisos para abrir a farmácia? 287 00:15:53,869 --> 00:15:55,579 É no gozo... não é nada. 288 00:15:55,663 --> 00:15:57,957 Foquem-se no jogo para sairmos daqui! 289 00:15:58,040 --> 00:16:00,542 Pareces nervoso. Os outros estão todos na boa. 290 00:16:01,043 --> 00:16:04,672 Eu não estou. A Sophie precisa de mim para o concurso de abóboras. 291 00:16:04,838 --> 00:16:08,384 Se perder, tenho de consolá-la. Se vencer, levo-a ao "Denny's". 292 00:16:08,467 --> 00:16:10,427 O Dia das Bruxas é importante para os miúdos. 293 00:16:10,552 --> 00:16:13,722 Se tens de ir ter com a Sophie, vai. Ninguém te impede. 294 00:16:13,806 --> 00:16:16,100 Estou num colete de forças! 295 00:16:22,982 --> 00:16:24,149 Estou a ver... 296 00:16:24,858 --> 00:16:26,402 Tenho de ir, desculpa. 297 00:16:32,783 --> 00:16:34,159 Acho que era o teu bolo. 298 00:16:40,207 --> 00:16:41,291 Arranca, arranca! 299 00:16:54,680 --> 00:16:56,557 Estão ali! Que tal estou? 300 00:16:56,724 --> 00:17:00,227 Deixa estar, eu falo. Não vou ser fixe, vou ser uma mãe. 301 00:17:00,352 --> 00:17:03,731 Uma mãe assustadora, com calças feias e muitas regras. 302 00:17:03,939 --> 00:17:08,944 Meninos, estou muito desiludida com todos vocês. 303 00:17:09,111 --> 00:17:12,114 - Britney, esse é o Josh? - Ele apagou o Snapchat. 304 00:17:12,197 --> 00:17:16,201 Querida, escondeu-o numa pasta... Não! Não é problema meu! 305 00:17:16,326 --> 00:17:18,829 Devolvam-nos a bebida, senão chamamos a bófia. 306 00:17:18,912 --> 00:17:20,789 Ou, pior ainda, os vossos pais. 307 00:17:20,914 --> 00:17:24,043 - Vocês querem é disto! - Estás na faixa errada, Angie. 308 00:17:24,126 --> 00:17:26,045 E vamos encontrar os vossos pais. 309 00:17:26,128 --> 00:17:29,840 Porquê? Porque somos pais e os pais conhecem os outros pais. 310 00:17:31,800 --> 00:17:33,302 Agora, bazem daqui! 311 00:17:35,012 --> 00:17:36,388 Ah, pois é! 312 00:17:36,472 --> 00:17:37,973 Estas mães vão à vossa procura, 313 00:17:38,057 --> 00:17:40,476 mesmo com malas grandes e ténis práticos. 314 00:17:40,642 --> 00:17:45,230 - E temos estes corpinhos. - Vocês... Não, Angie, não! 315 00:17:48,692 --> 00:17:52,696 Sophie, desculpa não te ter visto a ganhar o concurso. 316 00:17:52,780 --> 00:17:54,573 Perdemos! Por onde andaste? 317 00:17:54,656 --> 00:17:58,285 Achei que dava para ir à festa da Tracy e chegar cá a tempo, 318 00:17:58,452 --> 00:18:00,913 mas depois puseram-me num colete de forças 319 00:18:01,038 --> 00:18:03,791 e tive de resolver umpuzzle com o tio Mikolaj... Tu sabes. 320 00:18:03,874 --> 00:18:06,668 Porque não disseste que querias lá ir? 321 00:18:07,461 --> 00:18:08,754 Devia ter dito. 322 00:18:08,879 --> 00:18:11,840 Estou a tentar distribuir o meu tempo entre vocês as duas 323 00:18:12,049 --> 00:18:14,635 e não quero que sintas que és preterida. 324 00:18:14,760 --> 00:18:16,053 Não sinto. 325 00:18:16,136 --> 00:18:20,182 Mas talvez fosse mais fácil se nos mantivesses mais juntas. 326 00:18:20,265 --> 00:18:23,685 A sério? Alinhavas em estarmos os três juntos? 327 00:18:23,769 --> 00:18:27,356 - Sim, na boa. - Fixe. 328 00:18:27,481 --> 00:18:31,026 - Podíamos ir jogar bólingue. - Certio. 329 00:18:31,110 --> 00:18:33,612 Pronto, bólingue não. Depois vemos outra coisa. 330 00:18:33,695 --> 00:18:35,989 Conta-me tudo sobre o concurso. 331 00:18:36,156 --> 00:18:37,908 O parvo do Rocco Risoli ganhou 332 00:18:38,075 --> 00:18:40,661 com uma abóbora da RBG a comer uma sandes de carne. 333 00:18:40,828 --> 00:18:42,579 - O quê? - Nem fazia sentido! 334 00:18:44,915 --> 00:18:47,417 O Douglas vai logo topar esta zurrapa. 335 00:18:47,543 --> 00:18:51,046 Nenhuma de nós tem 600 dólares para comprar uma nova. 336 00:18:51,171 --> 00:18:53,132 Sabes o que isso significa? Mais molho fumado. 337 00:18:54,258 --> 00:18:55,676 O melhor é ceder. 338 00:18:55,801 --> 00:18:58,971 Não somos fixes e os nossos filhos vão deixar de gostar de nós. 339 00:18:59,930 --> 00:19:01,181 Mãe? 340 00:19:03,016 --> 00:19:03,892 Funil! 341 00:19:05,727 --> 00:19:06,770 Voltámos! 342 00:19:06,895 --> 00:19:09,982 De um Dia das Bruxas que será referido em tribunal 343 00:19:10,107 --> 00:19:12,568 como "O Dia Em Que Devia Ter Dito Alguma Coisa". 344 00:19:12,651 --> 00:19:14,319 Foi traumatizante. 345 00:19:14,403 --> 00:19:16,947 - Desculpa ter dito para não vires. - Lamento. 346 00:19:17,072 --> 00:19:20,909 Mãe, foi horrível. As pessoas detestam o Colorado. 347 00:19:20,993 --> 00:19:22,703 Graham... 348 00:19:22,828 --> 00:19:26,999 Sabes que mais? Comprei-te uma escova de dentes nova com rãs. 349 00:19:27,124 --> 00:19:29,626 Com rãs? És tão fixe! 350 00:19:29,710 --> 00:19:34,631 Quem diria que eu viria a ter uma escova de dentes com rãs. 351 00:19:36,425 --> 00:19:38,677 Acho que ainda temos tempo. 352 00:19:41,346 --> 00:19:45,851 Tenho de saber. Foram vocês que mataram a ratazana? 353 00:19:45,934 --> 00:19:48,020 Não fomos nós. 354 00:19:48,103 --> 00:19:50,272 A Hilltop é que é uma escola pouco limpa. 355 00:19:50,355 --> 00:19:51,899 Graças a Deus! 356 00:19:52,024 --> 00:19:53,734 Fizeram aquilo tudo porquê? 357 00:19:53,817 --> 00:19:56,528 Sabíamos que ias dar cabo das decorações. 358 00:19:56,612 --> 00:20:00,324 Porque tens sido um péssimo tutor da sala. 359 00:20:00,407 --> 00:20:03,535 Pois, não queríamos que se zangassem contigo outra vez. 360 00:20:03,619 --> 00:20:06,496 Queríamos que te vissem como nós te vimos. 361 00:20:06,580 --> 00:20:09,499 Alguém com um salário decente e um ótimo pai. 362 00:20:10,876 --> 00:20:12,878 Isso é muito bonito, meninas. 363 00:20:13,003 --> 00:20:18,133 Não pensei que isso vos podia fazer sentir mal. 364 00:20:18,300 --> 00:20:24,056 De futuro, prometo que me vou esforçar mais. 365 00:20:24,181 --> 00:20:26,266 Combinado? Boa noite. 366 00:20:29,269 --> 00:20:31,230 - Pai? - Sim? 367 00:20:31,313 --> 00:20:33,607 O Will não é mesmo judeu? 368 00:20:34,316 --> 00:20:35,943 Claro que é, amor. 369 00:20:36,860 --> 00:20:38,487 Claro que é. 370 00:20:43,408 --> 00:20:48,205 {\an8}Ao segurar o seu corpo moribundo, olhou-me nos olhos e disse: 371 00:20:48,372 --> 00:20:50,582 {\an8}"faz o Dia das Bruxas por mim." 372 00:20:50,707 --> 00:20:51,959 {\an8}E logo a seguir partiu. 373 00:20:52,084 --> 00:20:54,086 {\an8}Para a grande casa dos horrores no Céu. 374 00:20:54,169 --> 00:20:55,837 {\an8}Que triste. 375 00:20:55,921 --> 00:20:57,381 {\an8}Obrigado. 376 00:20:58,215 --> 00:21:01,426 {\an8}- O que se passa aqui? - Meu Deus! Will! Sophie! 377 00:21:01,551 --> 00:21:04,805 {\an8}- Estão vivos! - Pois estão! Assustei-vos! 378 00:21:06,098 --> 00:21:08,308 {\an8}Miggy. O que se passa aqui? 379 00:21:08,392 --> 00:21:11,311 {\an8}Não voltes a questionar a minha capacidade de assustar. 380 00:21:11,436 --> 00:21:13,188 {\an8}Wilson, vamos dar de fuga! 381 00:21:15,357 --> 00:21:17,943 {\an8}Já te perdi uma vez, não te volto a perder! 382 00:21:22,948 --> 00:21:24,825 Feliz Dia das Bruxas. 383 00:21:26,952 --> 00:21:28,954 Tradução e Legendagem Filipa Cerqueira / Wordzilla