1 00:00:02,583 --> 00:00:05,667 Çocukların bu yılki kostümlerini söylemediklerine inanamıyorum. 2 00:00:05,750 --> 00:00:08,417 Ne giyeceklerini düşünmek bile beni korkutuyor. 3 00:00:08,500 --> 00:00:10,375 Beşi de uyumlu bir şeyler giyecektir. 4 00:00:10,458 --> 00:00:13,625 Ama klasik bir şey değildir. Rory sıradan şeylerden nefret eder. 5 00:00:13,709 --> 00:00:16,667 Sıradan fast foodcuların sözünü bile edemezsin. 6 00:00:16,750 --> 00:00:19,583 Düşünelim, üç kızımız ve iki oğlumuz var. 7 00:00:20,375 --> 00:00:23,959 Aslında neden buna kafa yoruyorum ki? Hiç umurumda değil. 8 00:00:24,041 --> 00:00:26,417 Miggy, benim evde Cadılar Bayramı şekeri dağıtıyorsun. 9 00:00:26,500 --> 00:00:30,834 Bu zor bir iş. Korkutucu olmalısın. Korkunç ve sıra dışı olmalı. 10 00:00:30,917 --> 00:00:33,959 Önce "Olamaz!" deyip sonra da sevinebilmeliler. 11 00:00:34,083 --> 00:00:35,333 Sakin ol, o iş bende. 12 00:00:35,417 --> 00:00:37,959 Kapıyı açıp şekeri verecek ve kapıyı kapatacağım. 13 00:00:38,208 --> 00:00:39,458 Jack'le ben halledeceğiz. 14 00:00:41,709 --> 00:00:44,333 Onu Yeni Hayat filmindeki voleybol topu mu yaptın? 15 00:00:44,417 --> 00:00:45,709 Evet, dertleşecek biri lazım. 16 00:00:45,792 --> 00:00:48,083 Oğlunla normal kıyafetler giyerken de konuşabilirsin. 17 00:00:48,166 --> 00:00:49,917 Hazırız, geliyoruz! 18 00:00:54,041 --> 00:00:56,875 Siz... jüri ekibi mi oldunuz? 19 00:00:59,750 --> 00:01:01,458 Tanrım, biz olmuşlar! 20 00:01:01,542 --> 00:01:03,542 Ben şaraplar hakkında kitaplar satıyorum. 21 00:01:03,625 --> 00:01:04,792 Fena değil, evet. 22 00:01:04,875 --> 00:01:06,750 Bir hukuk firmasındayım ve minivanım var. 23 00:01:06,834 --> 00:01:08,500 Güzel, benden iki özellik almış. 24 00:01:08,583 --> 00:01:10,125 Ben üç metre boyundayım. 25 00:01:10,208 --> 00:01:13,417 İnternet icat edilene dek kot pantolon bile giymezdim. 26 00:01:13,500 --> 00:01:16,250 Bu şehri sevmiyorum ama çocuğum için buradayım. 27 00:01:16,333 --> 00:01:18,333 Komedi programı gibi olmuş! 28 00:01:18,417 --> 00:01:21,291 Biri centilmenlik yapıp şu peyniri uzatsa artık? 29 00:01:23,583 --> 00:01:25,834 - Anlamadım, bu ben değilim ki. - Yok, bu sensin. 30 00:01:25,917 --> 00:01:28,250 Niye beni Yahudi gibi yaptı o zaman? 31 00:01:28,542 --> 00:01:30,041 - Değil misin? - Hayır. 32 00:01:30,125 --> 00:01:31,625 Ama özünde busun! 33 00:01:32,834 --> 00:01:34,375 Peynirimi kimseye uzattırmam. 34 00:01:34,625 --> 00:01:36,667 BEKÂR EBEVEYNLER 35 00:01:41,000 --> 00:01:44,125 Bak, balkabağına son dokunuşları tamamladım. 36 00:01:44,208 --> 00:01:46,750 {\an8}Harika görünüyor! Şuna bakın millet. 37 00:01:47,083 --> 00:01:49,834 {\an8}Kendini dambıl olarak kullanan Ruth Bader Ginsburg'ü 38 00:01:49,917 --> 00:01:52,792 {\an8}dambıl olarak kullanan başka bir Ruth Bader Ginsburg! 39 00:01:52,875 --> 00:01:53,709 {\an8}Yarısını ama. 40 00:01:54,417 --> 00:01:56,333 {\an8}Herkes bir şeyler olmak zorunda sanki. 41 00:01:56,667 --> 00:02:01,041 {\an8}Ve unutmadan, doğum günü videosu için herkes Tracy'e el sallayabilir mi? 42 00:02:01,125 --> 00:02:02,667 {\an8}- Selam! - Mutlu yıllar! 43 00:02:02,750 --> 00:02:04,166 {\an8}Selam! Harika, teşekkürler. 44 00:02:04,250 --> 00:02:07,709 {\an8}Herkesi beş dakikaya kucaklarında balkabağıyla otururken görmek istiyorum. 45 00:02:07,792 --> 00:02:09,583 {\an8}Tracy'nin doğum gününde miyiz şimdi? 46 00:02:09,667 --> 00:02:12,792 {\an8}Evet, "Tımarhane" adlı garip bir barda doğum günü partisi veriyor. 47 00:02:12,875 --> 00:02:14,333 {\an8}Polonya'dan ailesi geliyor. 48 00:02:14,542 --> 00:02:17,792 {\an8}Hayır, sosis getirmiyorlar, ve evet, düşünmeniz bile ırkçı olurdu. 49 00:02:17,875 --> 00:02:20,250 {\an8}Eyvah, sevgilinle çocuğun arasında mı kaldın? 50 00:02:20,333 --> 00:02:24,125 {\an8}Hiç sorun yok. Bizzat ona, partisini kaçırsam sorun olur mu diye sordum. 51 00:02:24,208 --> 00:02:25,250 {\an8}Evet dedi. 52 00:02:25,542 --> 00:02:28,125 {\an8}Yanında olmak istiyorum ama Cadılar Bayramı'ndayız işte. 53 00:02:28,208 --> 00:02:29,625 {\an8}Sorun olmaz değil mi? 54 00:02:30,041 --> 00:02:30,875 {\an8}Yani. 55 00:02:31,375 --> 00:02:32,375 {\an8}Ah tatlım. 56 00:02:32,667 --> 00:02:34,625 {\an8}"Yani" demek "evet" demek değil. 57 00:02:34,709 --> 00:02:37,583 {\an8}Soruna evet değil de yani deniliyorsa bu "hayır" demektir. 58 00:02:37,667 --> 00:02:39,333 {\an8}- Üzgün müdür yani? - Evet. 59 00:02:39,750 --> 00:02:42,375 {\an8}Nasıl evet dediğimi gördün mü? Çok nettim. 60 00:02:42,458 --> 00:02:45,667 {\an8}Kahretsin, çocuğum-sevgilim dengesini çok iyi kurdum sanıyordum. 61 00:02:45,750 --> 00:02:48,792 {\an8}Dinle, işin hilesi şu: bugün çocuğun için yılın en önemli günü olsa da 62 00:02:48,875 --> 00:02:51,959 {\an8}hâlâ Tracy'nin kendisini öncelikli hissetmesini sağlamalısın. 63 00:02:52,375 --> 00:02:54,667 {\an8}Aynı Amerikan Başkanı filmindeki gibi. 64 00:02:54,750 --> 00:02:59,250 {\an8}Aslında ülkesi önceliklidir, ama Andy yine de Sydney'i ihmal edemez. 65 00:02:59,333 --> 00:03:00,834 {\an8}Tamam, peki ya... 66 00:03:00,917 --> 00:03:02,458 {\an8}En sevdiğim filmlerden biri bu. 67 00:03:02,542 --> 00:03:04,875 {\an8}- Telefonumdan sahnelerine bakalım mı? - Evet! 68 00:03:07,834 --> 00:03:09,291 Klasik kadınlar işte. 69 00:03:09,375 --> 00:03:11,959 Sorunları hemen tespit ederler ama iş çözüm aramaya gelince 70 00:03:12,041 --> 00:03:14,709 onları telefondan Michael Douglas filmleri izlerken bulursun. 71 00:03:14,792 --> 00:03:16,458 Bu meseleyi halletmem gerek. 72 00:03:16,542 --> 00:03:18,500 Tracy'nin partisine kısaca uğrayıp, 73 00:03:18,583 --> 00:03:21,166 selam verip, yarışma için okula yetişebilirim. 74 00:03:22,500 --> 00:03:23,542 Ne yarışı? 75 00:03:23,792 --> 00:03:26,834 Çocukların balkabağı süsleme yarışı. 76 00:03:27,333 --> 00:03:31,625 Sen öyle san, özellikle Cadılar Bayramı trafiğinde ikisine de yetişemezsin. 77 00:03:32,041 --> 00:03:35,834 Şöyle yapalım, Tony seni bıraksın. İnanılmaz hızlı kullanır. 78 00:03:35,917 --> 00:03:39,500 Çılgın 1 ve Çılgın 3 filmlerinde araba sahnelerinde o sürüyordu. 79 00:03:39,709 --> 00:03:41,166 Çılgın 2'de sürmüyor muydu? 80 00:03:41,834 --> 00:03:43,000 Senaryoyu sevmemişti. 81 00:03:43,959 --> 00:03:45,458 Baba, geliyorlar. 82 00:03:45,542 --> 00:03:49,333 Harika. Sophie, Cadılar Bayramı'na biraz gel kalacağım sanırım. 83 00:03:49,583 --> 00:03:50,417 Neden? 84 00:03:50,917 --> 00:03:55,166 - Yetişkinlerin ilişkilerinde denge - Dağıtacak şeker alması gerekiyor. 85 00:03:55,667 --> 00:03:57,959 - Balkabağı yarışına yetişecek misin? - Evet. 86 00:03:58,041 --> 00:03:59,667 Bu yıl kesin birinciyiz. 87 00:03:59,959 --> 00:04:02,917 Birincilik ödülü 30 dolarlık yemek kartı. 88 00:04:04,291 --> 00:04:05,333 Şeker mi? 89 00:04:05,417 --> 00:04:06,959 Şeker gibi geçti işte. 90 00:04:07,041 --> 00:04:08,291 Pekâlâ, hadi gidelim. 91 00:04:08,375 --> 00:04:11,375 Okul yolcuları lütfen öne çıksın. 92 00:04:11,917 --> 00:04:13,041 Anne, Angie. Durun. 93 00:04:13,333 --> 00:04:15,500 Rory ve ben size bir şey söyleyeceğiz. 94 00:04:15,583 --> 00:04:18,834 Koca çocuklarız ve Cadılar Bayramı'nı sizlersiz geçirebiliriz. 95 00:04:19,041 --> 00:04:21,834 Herkesin önünde söylüyoruz ki olay çıkarmayın. 96 00:04:22,417 --> 00:04:23,583 - Tamam. - Peki. 97 00:04:23,667 --> 00:04:27,208 - Hoşça kal anne. Ağlama sakın. - Görüşürüz, başınızın çaresine bakarsınız. 98 00:04:27,291 --> 00:04:28,500 Bizi merak etmeyin. 99 00:04:28,875 --> 00:04:30,583 Kızlar gecesi hediyesi aldık! 100 00:04:30,875 --> 00:04:33,458 Çıkın da partiye başlayalım. 101 00:04:34,667 --> 00:04:38,291 Pekâlâ, sadece kendimize ait bir gece. Ne yapmak istersin? 102 00:04:38,834 --> 00:04:40,208 Şey yapmak ister misin... 103 00:04:41,709 --> 00:04:43,500 - Ağlamak? - Evet! 104 00:04:43,917 --> 00:04:45,667 Çocuklarımız bizi ekti! 105 00:04:48,375 --> 00:04:51,208 Unutma evlat, Will bize güveniyor. Korkutucu olmalıyız. 106 00:04:53,291 --> 00:04:54,750 Şeker mi şaka mı? 107 00:04:54,834 --> 00:04:56,250 Hoş geldiniz. 108 00:04:56,333 --> 00:04:58,583 Bö! 109 00:05:00,166 --> 00:05:01,041 Hepsi bu muydu? 110 00:05:01,709 --> 00:05:03,166 Evet, neden? 111 00:05:03,250 --> 00:05:05,333 Burası Will Cooper'ın evi, değil mi? 112 00:05:05,625 --> 00:05:07,542 Daha fazlasını bekliyorduk da. 113 00:05:07,625 --> 00:05:10,417 Geçen yıl inanılmaz karşılanmıştık. 114 00:05:10,500 --> 00:05:13,375 Tekrar deneyebilirim ve sanırım "Bö!" kısmını duymadınız. 115 00:05:13,625 --> 00:05:14,458 Duyduk. 116 00:05:14,792 --> 00:05:16,667 - Will dönecek mi? - Hayır. 117 00:05:18,417 --> 00:05:19,250 Nerede? 118 00:05:20,208 --> 00:05:21,583 Kendisi... 119 00:05:23,291 --> 00:05:24,375 Öldü. 120 00:05:24,583 --> 00:05:25,709 Tanrım! 121 00:05:25,792 --> 00:05:27,583 Nasılmış? Çok korkutucu değil mi? 122 00:05:27,667 --> 00:05:30,000 Yani korkunç olmuş, peki nasıl... 123 00:05:30,375 --> 00:05:31,875 Başardık evlat! 124 00:05:35,875 --> 00:05:39,500 Douglas, Cadılar Bayramı için sınıfı süslemek senin işindi demek? 125 00:05:39,792 --> 00:05:42,083 Örümcek ağları için kaç papel bayıldın? 126 00:05:42,333 --> 00:05:43,917 Örümcek ağı da mı olacaktı? 127 00:05:44,000 --> 00:05:46,166 Çok detaylı bir dekorasyon yapman gerekiyordu. 128 00:05:46,250 --> 00:05:47,625 Sınıf sorumlumuz sensin. 129 00:05:48,667 --> 00:05:50,834 Düş kırıklığından korkuncu olamaz ama. 130 00:05:50,917 --> 00:05:52,125 Başarılıyım aslında. 131 00:06:08,500 --> 00:06:10,709 Artık sekiz yaşındayım ve cesurum. 132 00:06:10,792 --> 00:06:13,667 İçeriyi süslemişsin. Bizi mi kandırıyordun yani? 133 00:06:13,750 --> 00:06:15,542 Etkilendiniz mi bakalım sersemler? 134 00:06:15,625 --> 00:06:17,125 Bunu bizim babamız yaptı. 135 00:06:18,458 --> 00:06:19,333 Hadi. 136 00:06:19,417 --> 00:06:23,667 Sınıf başkanı olarak şüphelendiğim için resmi özürlerimi sunarım. 137 00:06:23,750 --> 00:06:26,583 Bunu ben yapmadım. Kim yapmış hiçbir fikrim yok. 138 00:06:26,834 --> 00:06:30,041 Sen yapmadıysan kim yaptı peki? 139 00:06:30,125 --> 00:06:31,208 Hiçbir fikrim yok. 140 00:06:31,291 --> 00:06:36,083 Yani topraklarımızda gezen sinsi bir tehlikeli psikopat mı var? 141 00:06:36,166 --> 00:06:38,250 - Her şey mümkün tabii. - Tanrım! 142 00:06:39,291 --> 00:06:41,083 Senin kılığında bir kostümle ölemem. 143 00:06:44,208 --> 00:06:45,500 Amerikan futbolu maçında 144 00:06:45,583 --> 00:06:48,917 herkesin köpekbalığı kostümü giymesinden bu yana en berbat Cadılar Bayramı. 145 00:06:48,959 --> 00:06:50,125 Doldur. 146 00:06:57,750 --> 00:07:00,125 Golf sahasında eğlenen çocuklarmış. 147 00:07:00,583 --> 00:07:03,333 Gençken partilerde milletin önünde erkeklerle öpüşürdük. 148 00:07:03,709 --> 00:07:05,291 Ne ara bu demode oldu? 149 00:07:05,625 --> 00:07:08,792 Graham ve Rory'nin bizi geçtiğine inanamıyorum. 150 00:07:08,875 --> 00:07:10,000 Daha genciz diyordum. 151 00:07:10,083 --> 00:07:14,458 Daha şimdiden bizi ihtiyar olarak görüyorlarsa bir de büyüdüklerinde düşün! 152 00:07:14,542 --> 00:07:18,417 Giderek Çernobil'de mutantlaşmış tipler gibi görecekler bizi! 153 00:07:18,500 --> 00:07:21,417 - Biz öyle olmayacağız, Angie. - Yok, aynen böyle olacak. 154 00:07:21,500 --> 00:07:25,291 Ailemi çok severdim, bir gün bir uyandım artık onlardan nefret ediyorum. 155 00:07:25,542 --> 00:07:27,834 Ama biz onlar gibi değiliz. Havalı tipleriz. 156 00:07:27,917 --> 00:07:30,417 Ben alkol satıyorum, sen de bir kere jetskiye binmiştin. 157 00:07:30,500 --> 00:07:32,250 Havasu 2006! 158 00:07:32,333 --> 00:07:35,166 Hatta dışardaki çocuklar muhteşem olduğumuzu düşünüyorlardır. 159 00:07:35,250 --> 00:07:36,750 Muhteşem demezdim. 160 00:07:36,834 --> 00:07:39,166 Şanslıysak bize seksi diyorlardır. 161 00:07:39,417 --> 00:07:41,500 Nasıl yani? Neyse, bilmek istemiyorum. 162 00:07:41,875 --> 00:07:44,667 Bir deney yapmaya ne dersin? 163 00:07:44,750 --> 00:07:45,792 Hayır. 164 00:07:45,875 --> 00:07:48,291 Hayır, yok. Sakın deneme. Hep bunu yapıyorsun. 165 00:07:48,375 --> 00:07:52,583 Ne zaman kafayı bulsak bilime olan aşkımı istismar ediyorsun. 166 00:07:52,667 --> 00:07:54,875 Çocukları partimize çağıralım derim. 167 00:07:54,959 --> 00:07:58,166 İhtiyar olarak görünmüyorsak bizimkiler de o yaşta görmeyeceklerdir. 168 00:07:58,250 --> 00:07:59,291 Mantığın... 169 00:07:59,500 --> 00:08:01,166 Çok sağlam! 170 00:08:01,250 --> 00:08:02,333 Evet! 171 00:08:03,834 --> 00:08:07,291 Çocuklar! Zengin bir adamın evinde kim parti yapmak ister? 172 00:08:07,375 --> 00:08:09,417 Hem de iki ateşli hatunla! 173 00:08:10,375 --> 00:08:14,125 Akıllı ev sistemi, bizi dinliyorsan; çocuklar hakkında böyle düşünmüyorum. 174 00:08:23,792 --> 00:08:25,792 Harikaydı, alışverişteydik. 175 00:08:26,166 --> 00:08:28,667 Çılgın filminden bu yana epey vakit geçti, değil mi? 176 00:08:28,750 --> 00:08:30,333 20 dakikaya gidip geleceğim. 177 00:08:30,417 --> 00:08:31,667 Uçuşa hazır ol. 178 00:08:47,875 --> 00:08:49,583 Selam, mutlu yıllar. 179 00:08:49,667 --> 00:08:51,291 Tanrım! Gelmişsin! 180 00:08:51,375 --> 00:08:53,792 Aynen, her şeyi birden yapabilirim! 181 00:08:53,875 --> 00:08:55,166 İnanılmaz. 182 00:08:55,250 --> 00:08:56,625 Millet, işte Will. 183 00:08:56,709 --> 00:08:58,583 İnsan Kaynakları'na rağmen çıktığım adam. 184 00:09:03,333 --> 00:09:05,709 Yolda biraz Lehçe çalıştım da. 185 00:09:06,250 --> 00:09:09,000 Lehçe doğum günü şarkısını da öğrendim. 186 00:09:09,083 --> 00:09:09,959 Bir dursak? 187 00:09:14,625 --> 00:09:15,959 Şunu imzalar mısın? 188 00:09:18,959 --> 00:09:20,041 Telefonunuz lütfen. 189 00:09:28,792 --> 00:09:30,542 Teşekkürler, teşekkürler. 190 00:09:30,750 --> 00:09:32,166 Bir dakika, bu da ne? 191 00:09:33,333 --> 00:09:35,625 Tımarhane kaçış odasındasınız! 192 00:09:35,709 --> 00:09:39,500 Öyle korkunç bir tımarhanedesiniz ki tek şansınız bahşiş vermek! 193 00:09:39,583 --> 00:09:41,667 Cehenneme hoş geldiniz, deliler. 194 00:09:41,750 --> 00:09:43,333 Deli olmak istemiyorum. 195 00:09:45,709 --> 00:09:47,917 Kaçış odalarını seviyorsun demek? 196 00:09:48,000 --> 00:09:50,834 Öyle müsait bir anımda öğrendim ki bunu! 197 00:09:50,917 --> 00:09:54,792 Evet, birkaç yıldır yapıyorum. Polonya'dan akrabalarım da bağımlısı oldu. 198 00:09:54,875 --> 00:09:56,583 Ne zaman konuşsak şöyle diyorlar: 199 00:09:57,875 --> 00:09:59,834 Kesinlikle! 200 00:10:00,083 --> 00:10:03,792 - Ama şöyle ki... - Burada olduğun için çok mutlu oldum. 201 00:10:03,875 --> 00:10:06,834 Doğum günümü doğum günü yaptın. 202 00:10:08,417 --> 00:10:09,834 Cidden bunu yapacak mısın. 203 00:10:11,291 --> 00:10:12,333 Yani. 204 00:10:14,375 --> 00:10:16,250 Kaçış odasına gelince... 205 00:10:16,333 --> 00:10:19,166 Kısa mı yoksa uzun mu sürüyor? Ne kadar sürer? 206 00:10:19,375 --> 00:10:22,500 Bu yıl en zorunu seçtim çünkü geçen Mikolaj amcam 207 00:10:22,583 --> 00:10:25,583 kendi küreğini getirip 15 dakikada kaçmıştı. 208 00:10:26,083 --> 00:10:30,083 - Bilmem, iki saat falan belki. - İki saat! 209 00:10:30,417 --> 00:10:33,792 Kahretsin, bayağı uzunmuş! 210 00:10:33,875 --> 00:10:36,125 Evet, çok zorlu ve sana dokunabiliyorlar da. 211 00:10:36,208 --> 00:10:37,375 Zor bir işe bulaştın. 212 00:10:37,458 --> 00:10:40,208 Kısılıp kaldım ve elleneceğim. Daha ne isterim ki? 213 00:10:42,917 --> 00:10:43,834 Pekâlâ, dinle. 214 00:10:43,917 --> 00:10:46,792 Kızımın balkabağı yarışması bir saate başlıyor. 215 00:10:46,875 --> 00:10:50,625 İşi hızlandıracak bir şey için sana bir 20'lik ateşlerim. 216 00:10:53,333 --> 00:10:55,959 Will, hile mi yapmaya çalışıyorsun sen? 217 00:10:56,041 --> 00:10:57,041 Hayır. 218 00:10:58,375 --> 00:10:59,291 Neler oluyor? 219 00:10:59,375 --> 00:11:01,792 Bu biraz fazla olmadı mı? 220 00:11:02,667 --> 00:11:04,583 Birileri uyuşturulacak! 221 00:11:04,667 --> 00:11:07,041 - Uyku zamanı! - Hayır, hayır, hayır! 222 00:11:07,125 --> 00:11:08,750 Hayır, o saçma şeyi istemiyorum! 223 00:11:08,834 --> 00:11:10,750 Çek şunu benden! Bunu yapamaz... 224 00:11:10,834 --> 00:11:12,000 Hayır, lütfen! 225 00:11:14,166 --> 00:11:15,500 Şekermiş bu. 226 00:11:20,750 --> 00:11:22,750 Pekâlâ, bu sanırım kötü bir fikirdi. 227 00:11:23,125 --> 00:11:26,250 Havalı olan biz değiliz, ev. Bunun için buradalar. 228 00:11:26,333 --> 00:11:29,625 Hayır, biz havalıyız, tamam mı? Sadece aralarına katılmalıyız. 229 00:11:29,709 --> 00:11:30,583 İzle. 230 00:11:32,125 --> 00:11:33,834 Dinleyin, millet. 231 00:11:34,041 --> 00:11:37,250 Lütfen birileri şu müziği biraz... 232 00:11:38,000 --> 00:11:39,375 Açabilir mi? 233 00:11:43,917 --> 00:11:44,917 Sayın bakalım! 234 00:11:45,458 --> 00:11:48,208 Portakal suyu, portakal suyu! 235 00:11:49,667 --> 00:11:52,834 Kim pizza sipariş etmek için telefonumu kullandı? 236 00:11:54,000 --> 00:11:55,333 Bendim! 237 00:11:57,834 --> 00:12:00,041 Portakal suyu, portakal suyu! 238 00:12:00,125 --> 00:12:03,583 Dört erkek ve yedi yıl önce... 239 00:12:03,667 --> 00:12:06,000 İşte bu! Çok havalı! 240 00:12:06,208 --> 00:12:07,291 Evet! 241 00:12:07,542 --> 00:12:08,500 Sonra da Ron'a 242 00:12:08,583 --> 00:12:11,959 "Köpek kulağı filtresi için Snapchat indirmediğini biliyorum" dedim. 243 00:12:12,041 --> 00:12:13,291 Britney beni anlamıştır. 244 00:12:13,583 --> 00:12:16,500 - Snapchat'i biliyor musun? - Tüm uygulamaları biliyorum. 245 00:12:29,959 --> 00:12:31,458 Mutlu Cadılar... 246 00:12:32,250 --> 00:12:34,834 Sitenin sakinlerine Will'in vefat ettiğini söyledim. 247 00:12:35,792 --> 00:12:37,333 Dayanabiliyor musunuz bari? 248 00:12:38,834 --> 00:12:39,792 Çalışıyorum. 249 00:12:39,875 --> 00:12:42,750 Evet, bu ailemiz için çok "korkunç" oldu. 250 00:12:45,458 --> 00:12:47,166 Biraz müsaade eder misiniz? 251 00:12:49,083 --> 00:12:50,583 Biraz fazla mı korkunç oldu? 252 00:12:50,792 --> 00:12:52,333 Gerçekleri söylesem mi? 253 00:12:53,250 --> 00:12:54,500 Haklısın, Jack. 254 00:12:54,750 --> 00:12:56,208 Park ailesi pes etmez. 255 00:12:56,417 --> 00:12:58,000 Ateşe ateşle gideriz! 256 00:12:59,750 --> 00:13:01,458 Sormam gerek. 257 00:13:01,792 --> 00:13:04,750 Will'in kızı ne durumda? 258 00:13:06,000 --> 00:13:07,041 O da gitti. 259 00:13:08,959 --> 00:13:10,959 Bu çok hoş görünüyor. Vay be! 260 00:13:13,834 --> 00:13:16,125 Babamı gördün mü? 261 00:13:16,208 --> 00:13:17,875 Birazdan kazananlar açıklanacak. 262 00:13:17,959 --> 00:13:22,834 Belki de benzin almaya gitmişken çörekçide kendini kaybetmiştir. 263 00:13:23,291 --> 00:13:26,959 Kazandığımda burada olmasını istiyorum. Balkabağım herkesinkinden iyi. 264 00:13:27,417 --> 00:13:29,291 Mesela buna sadece kare yapmışlar. 265 00:13:29,625 --> 00:13:31,166 O benimki. 266 00:13:31,250 --> 00:13:33,041 Colorado haritası. 267 00:13:33,125 --> 00:13:36,000 Colorado'yu çok mu seviyorsun? 268 00:13:36,417 --> 00:13:37,250 Hayır. 269 00:13:39,000 --> 00:13:40,750 İhtiyar, neden bizi götürmüyorsun? 270 00:13:40,834 --> 00:13:42,625 İpi kopuk bir katil burada olabilir. 271 00:13:42,875 --> 00:13:46,291 Ben de biraz korktum ama insanları panik ettirme. 272 00:13:46,375 --> 00:13:48,667 Öyle mi? Panik olma vakti ama! 273 00:13:48,750 --> 00:13:49,875 Bak, ölü bir sıçan. 274 00:13:50,959 --> 00:13:53,333 Bu sınıf ölüm tuzağı. 275 00:13:53,417 --> 00:13:56,583 Evet, bu pek de hoş değilmiş. Peki, bunu çözeceğim. 276 00:13:58,625 --> 00:14:01,625 Pekâlâ, birazdan söyleyeceğim şeye ani tepki vermeyin. 277 00:14:01,709 --> 00:14:04,875 Bu ürkütücü süsleri ben değil, 278 00:14:04,959 --> 00:14:08,166 tehlikeli bir psikopat yaptı. 279 00:14:08,250 --> 00:14:13,041 Bu yüzden kapıya doğru peşime takılın ve dostlarınızı kurtarmaya çalışmayın. 280 00:14:13,125 --> 00:14:14,417 Onlar çoktan öldü. 281 00:14:14,500 --> 00:14:15,667 Baba, dur. 282 00:14:15,750 --> 00:14:17,000 Odayı biz süsledik. 283 00:14:17,792 --> 00:14:18,917 Bunu siz mi yaptınız? 284 00:14:19,917 --> 00:14:20,959 Vay be. 285 00:14:21,333 --> 00:14:24,000 Peki. Babanıza biraz müsaade edin. 286 00:14:25,834 --> 00:14:28,166 Güzel haber Rory, sır perdesi kalktı. 287 00:14:28,375 --> 00:14:31,083 Bunu yapan benim kızlarmış. 288 00:14:31,166 --> 00:14:34,333 İyi haber mi bu? Psikopatlarla yaşıyormuşsun. 289 00:14:34,417 --> 00:14:36,667 Sen böyle deyince üzücü oldu şimdi. 290 00:14:39,000 --> 00:14:41,291 Sağdaki biraz endişelendirici. 291 00:14:44,959 --> 00:14:46,041 Gitme vakti. 292 00:14:46,125 --> 00:14:47,166 Britney! 293 00:14:47,250 --> 00:14:49,083 Hangi üç kelimeyle yaşıyorduk? 294 00:14:49,166 --> 00:14:50,709 Josh'a mesaj atma. 295 00:14:50,792 --> 00:14:51,834 Evet. 296 00:14:51,917 --> 00:14:53,125 İnanılmazdı. 297 00:14:53,208 --> 00:14:55,250 Bize tamamen bayıldılar. 298 00:14:55,333 --> 00:14:57,959 Bize bayılacaklar demiştim. Graham ve Rory de bayılacak. 299 00:14:58,041 --> 00:15:00,083 Haklıymışsın. 300 00:15:00,166 --> 00:15:02,000 - En havalı biziz. - Evet. 301 00:15:02,083 --> 00:15:04,333 Douglas'ın zulasıyla bunu kutlayalım. 302 00:15:04,417 --> 00:15:06,041 600 dolarlık viskisi var. 303 00:15:10,125 --> 00:15:11,125 Tanrım. 304 00:15:11,500 --> 00:15:13,500 Tüm alkolü çalmışlar. 305 00:15:13,834 --> 00:15:16,291 Drambuie'yi bile. İnanılmaz! 306 00:15:17,709 --> 00:15:20,291 Angie, biz havalı falan değil, aptalız. 307 00:15:21,041 --> 00:15:23,917 Sürtük anne modu, devrede! 308 00:15:26,542 --> 00:15:29,125 Pekâlâ! Hadi, hadi! Başlayalım! 309 00:15:29,667 --> 00:15:32,500 Amerikan ölçü birimi kullanmıyor musunuz? Gözlerim kanadı! 310 00:15:32,583 --> 00:15:35,083 - Will, işin özü eğlencesi. - Eğleniyorum ben de. 311 00:15:35,375 --> 00:15:37,000 Guy McCormick, ne yapıyorsun? 312 00:15:37,291 --> 00:15:42,625 Burada yaşadığım zamanlarda buraya bir viski saklamıştım ama gitmiş. 313 00:15:43,458 --> 00:15:45,667 Burası gerçek bile... 314 00:15:45,750 --> 00:15:48,166 Hem ayrıca neden en önemli bulmacayı, 315 00:15:48,250 --> 00:15:51,250 Avrupa'nın en titrek elli ikilisine bıraktık? 316 00:15:51,542 --> 00:15:53,917 Ecza dolabını açmak için kaç Polonyalı lazım ki? 317 00:15:54,291 --> 00:15:55,583 Şaka yapıyorum ama ciddiyim! 318 00:15:55,667 --> 00:15:58,041 Kafanızı şu işe verin de bir an önce gidelim! 319 00:15:58,125 --> 00:16:01,000 Will, biraz stresli gibisin. İnsanlar güzel vakit geçiriyor çünkü. 320 00:16:01,083 --> 00:16:02,083 Ama ben geçirmiyorum! 321 00:16:02,166 --> 00:16:05,291 Cadılar Bayramı'ndayız ve Sophie'nin yarışmasına katılmalıyım! 322 00:16:05,375 --> 00:16:08,417 Kaybederse onu teselli edeceğim, kazanırsa ödülüyle yemeğe çıkaracağım. 323 00:16:08,500 --> 00:16:10,625 Cadılar Bayramı'nın onlar için önemini biliyorum. 324 00:16:10,709 --> 00:16:13,792 Sophie'yi görmen gerekiyorsa gitmelisin. Seni zorlayan yok ki. 325 00:16:13,875 --> 00:16:16,125 Deli gömleğindeyim farkındaysan! 326 00:16:22,959 --> 00:16:24,083 Anladım. 327 00:16:24,834 --> 00:16:26,458 Gitmem gerek, üzgünüm. 328 00:16:33,083 --> 00:16:34,208 Bu sanırım pastandı. 329 00:16:40,166 --> 00:16:41,333 Hadi, hadi, hadi! 330 00:16:54,667 --> 00:16:56,667 - İşte oradalar! - Nasıl görünüyorum? 331 00:16:56,750 --> 00:17:00,291 Konuşmayı ben yapacağım belli ki! Havalı da olmayacağım, anne gibi olacağım. 332 00:17:00,375 --> 00:17:03,542 Birçok kuralı olan, demode kotlar giyen bir anne. 333 00:17:04,000 --> 00:17:05,208 Pekâlâ çocuklar. 334 00:17:05,291 --> 00:17:08,625 Hepiniz beni öyle bir düş kırıklığına... 335 00:17:09,083 --> 00:17:11,000 Britney, o Josh mu? 336 00:17:11,083 --> 00:17:12,208 Snapchat'i sildi. 337 00:17:12,291 --> 00:17:16,375 Tatlım, sadece klasöre sakladı. Neyse, benim sorunum değil. 338 00:17:16,458 --> 00:17:18,875 İçkilerimizi verin yoksa polisi arayacağız. 339 00:17:18,959 --> 00:17:20,834 Veya daha kötüsü, ailenizi. 340 00:17:20,917 --> 00:17:24,333 - Bu bedeni arzuladığınızı biliyorsunuz. - Yanlış konuşmadasın, Angie. 341 00:17:24,417 --> 00:17:26,083 Ailelerinizi bulabiliriz de. 342 00:17:26,291 --> 00:17:29,834 Nasıl mı? Çünkü biz anneyiz ve diğer anneleri tanırız. 343 00:17:29,917 --> 00:17:30,750 Ta-da! 344 00:17:31,917 --> 00:17:32,750 Defolun şimdi! 345 00:17:35,291 --> 00:17:40,375 Aynen öyle! Bu anneler koca çantaları ve spor ayakkabılarıyla sizi bulabilirler! 346 00:17:40,458 --> 00:17:42,125 Bedenimizi de sıkı tutacağız! 347 00:17:42,208 --> 00:17:45,250 Anladınız... Hayır, Angie! Hayır! 348 00:17:48,875 --> 00:17:50,041 Sophie! 349 00:17:50,125 --> 00:17:52,750 Zaferini kaçırdığım için üzgünüm. 350 00:17:52,834 --> 00:17:54,583 Kaybettik. Neredeydin? 351 00:17:55,166 --> 00:17:57,959 Tracy'nin partisine uğrayıp yetişirim demiştim 352 00:17:58,041 --> 00:17:59,834 ama sonra deli gömleği giydim 353 00:17:59,917 --> 00:18:02,792 ve Mikolaj amcayla bir bulmaca çözmem gerekti. 354 00:18:02,875 --> 00:18:03,834 Bilirsin işte. 355 00:18:04,291 --> 00:18:06,709 Neden Tracy'e uğrayacağım demedin ki? 356 00:18:07,500 --> 00:18:08,792 Demeliydim. 357 00:18:08,875 --> 00:18:11,750 Sadece size ayıracağım zamanı dengeli tutmaya çalışıyorum 358 00:18:11,834 --> 00:18:14,709 ve asla bir numaramın sen olmadığını düşünmeni istemem. 359 00:18:14,792 --> 00:18:16,041 Öyle düşünmüyorum 360 00:18:16,125 --> 00:18:20,208 ama belki de ikimizi bu kadar uzak tutmazsan bu kadar zor olmayabilir. 361 00:18:20,667 --> 00:18:21,583 Ne, ciddi misin? 362 00:18:21,667 --> 00:18:23,750 Üçümüz birlikte takılmak mı istiyorsun? 363 00:18:23,834 --> 00:18:25,458 Evet, sorun olmaz. 364 00:18:26,709 --> 00:18:29,083 Güzel. Belki bovlinge gideriz. 365 00:18:30,083 --> 00:18:31,041 Yani. 366 00:18:31,333 --> 00:18:33,625 Tamam, bovlinge gitmeyiz. Başka bir şey buluruz. 367 00:18:33,709 --> 00:18:36,041 Balkabağı yarışmasını anlat bakalım. 368 00:18:36,125 --> 00:18:40,834 Aptal Rocco Risoli, köfteli sandviç yiyen Ruth Bader Ginsburg balkabağıyla kazandı. 369 00:18:40,917 --> 00:18:42,625 - Ne? - O kadar saçma ki. 370 00:18:44,959 --> 00:18:47,417 Douglas bu ucuz içkilere kesinlikle kanmaz. 371 00:18:47,500 --> 00:18:51,166 İkimizin de yenisini almak için 600 dolarımız olmadığına göre tek şansımız 372 00:18:51,250 --> 00:18:53,166 daha fazla tütsülenmiş biftek sosu. 373 00:18:54,417 --> 00:18:55,959 Hiç zorlamayalım bence, tamam mı? 374 00:18:56,041 --> 00:18:59,000 Hiç havalı değiliz ve çocuklarımız bizi sevmeyecek. 375 00:18:59,875 --> 00:19:00,750 Anne. 376 00:19:03,083 --> 00:19:03,917 Gönder! 377 00:19:05,875 --> 00:19:07,000 Geldik! 378 00:19:07,083 --> 00:19:10,083 Mahkemede "Keşke ağzımı açsaydım" denilecek türden 379 00:19:10,166 --> 00:19:11,875 bir Cadılar Bayramı'ndan döndük. 380 00:19:12,834 --> 00:19:16,041 Berbattı. Gelmemeni istediğim için çok üzgünüm. 381 00:19:16,125 --> 00:19:17,083 Üzüldüm tatlım. 382 00:19:17,166 --> 00:19:18,959 Anne, çok kötüydü. 383 00:19:19,041 --> 00:19:20,959 İnsanlar Colorado'dan nefret ediyor. 384 00:19:21,750 --> 00:19:22,750 Graham... 385 00:19:23,000 --> 00:19:26,250 Tahmin et sana ne aldım? Kurbağalı yeni bir diş fırçası. 386 00:19:27,166 --> 00:19:28,333 Kurbağa mı? 387 00:19:28,417 --> 00:19:29,667 Harikasın! 388 00:19:30,000 --> 00:19:31,041 Kimin aklına gelirdi? 389 00:19:31,875 --> 00:19:34,667 Ben ve kurbağalı diş fırçası. 390 00:19:36,625 --> 00:19:38,667 Görünüşe göre hâlâ ölmemişiz. 391 00:19:41,500 --> 00:19:43,208 Pekâlâ, bilmem gerek. 392 00:19:44,000 --> 00:19:45,917 O sıçanı kendiniz mi öldürdünüz? 393 00:19:46,000 --> 00:19:48,041 Hayır, biz değildik. 394 00:19:48,125 --> 00:19:50,250 Hilltop çok da temiz bir okul değil sadece. 395 00:19:50,583 --> 00:19:51,792 Tanrı'ya şükür! 396 00:19:52,125 --> 00:19:53,792 Neden bunu yaptınız peki? 397 00:19:53,875 --> 00:19:56,542 Süslemeleri yaparken hayıflanıp duracaktın. 398 00:19:56,625 --> 00:20:00,375 Aynı sınıf sorumluluğu görevinde yaptığın gibi. 399 00:20:00,500 --> 00:20:03,625 Evet, insanlar yine sana sinirlensin istemedik. 400 00:20:03,709 --> 00:20:06,625 Sadece herkesin seni bizim gibi görmesini istedik. 401 00:20:06,709 --> 00:20:09,542 Çocuklarına bakan iyi bir baba. 402 00:20:10,917 --> 00:20:12,750 Bu çok hoş, kızlar 403 00:20:13,000 --> 00:20:18,000 ve bu işi gönülsüz yapmanın sizi nasıl hissettireceğini düşünmemiştim. 404 00:20:18,291 --> 00:20:21,583 Ama söz veriyorum ileride 405 00:20:22,208 --> 00:20:24,834 daha çok özeneceğim, tamam mı? 406 00:20:25,667 --> 00:20:26,792 İyi geceler. 407 00:20:29,125 --> 00:20:29,959 Baba. 408 00:20:30,333 --> 00:20:31,250 Efendim? 409 00:20:31,500 --> 00:20:33,625 Will gerçekten Yahudi değil miymiş? 410 00:20:34,375 --> 00:20:36,000 Elbette Yahudi, tatlım. 411 00:20:36,792 --> 00:20:38,125 Elbette. 412 00:20:43,458 --> 00:20:45,917 {\an8}Can çekişen bedeni kollarımdayken 413 00:20:46,000 --> 00:20:47,959 {\an8}gözlerimin içine baktı ve 414 00:20:48,375 --> 00:20:50,500 {\an8}"Cadılar Bayramı'nı benim için kutla" dedi 415 00:20:50,834 --> 00:20:52,166 {\an8}ve sonra da gitti. 416 00:20:52,250 --> 00:20:54,125 {\an8}Gökyüzündeki büyük, perili evine. 417 00:20:54,333 --> 00:20:55,834 {\an8}Çok üzücü. 418 00:20:56,291 --> 00:20:57,375 {\an8}Teşekkürler. 419 00:20:58,333 --> 00:20:59,375 {\an8}Nasıl gidiyor? 420 00:20:59,458 --> 00:21:01,583 {\an8}Tanrım! Will, Sophie! 421 00:21:01,667 --> 00:21:03,875 {\an8}- Hayattasınız! - Elbette hayattalar. 422 00:21:03,959 --> 00:21:04,834 {\an8}Korkutuldunuz! 423 00:21:06,083 --> 00:21:08,417 {\an8}Miggy, neler oluyor? 424 00:21:08,500 --> 00:21:10,709 {\an8}Bir daha asla korkunçluğumu sorgulama. 425 00:21:11,417 --> 00:21:12,333 {\an8}Wilson, kaçalım. 426 00:21:15,375 --> 00:21:18,208 {\an8}Seni bir defa kaybettim, bir daha kaybetmeyeceğim. 427 00:21:23,000 --> 00:21:24,875 {\an8}Cadılar Bayramı kutlu olsun.