1
00:00:02,583 --> 00:00:05,667
Çocukların bu yılki kostümlerini
söylemediklerine inanamıyorum.
2
00:00:05,750 --> 00:00:08,417
Ne giyeceklerini
düşünmek bile beni korkutuyor.
3
00:00:08,500 --> 00:00:10,375
Beşi de uyumlu bir şeyler giyecektir.
4
00:00:10,458 --> 00:00:13,625
Ama klasik bir şey değildir.
Rory sıradan şeylerden nefret eder.
5
00:00:13,709 --> 00:00:16,667
Sıradan fast foodcuların
sözünü bile edemezsin.
6
00:00:16,750 --> 00:00:19,583
Düşünelim, üç kızımız ve iki oğlumuz var.
7
00:00:20,375 --> 00:00:23,959
Aslında neden buna kafa yoruyorum ki?
Hiç umurumda değil.
8
00:00:24,041 --> 00:00:26,417
Miggy, benim evde
Cadılar Bayramı şekeri dağıtıyorsun.
9
00:00:26,500 --> 00:00:30,834
Bu zor bir iş. Korkutucu olmalısın.
Korkunç ve sıra dışı olmalı.
10
00:00:30,917 --> 00:00:33,959
Önce "Olamaz!"
deyip sonra da sevinebilmeliler.
11
00:00:34,083 --> 00:00:35,333
Sakin ol, o iş bende.
12
00:00:35,417 --> 00:00:37,959
Kapıyı açıp şekeri verecek
ve kapıyı kapatacağım.
13
00:00:38,208 --> 00:00:39,458
Jack'le ben halledeceğiz.
14
00:00:41,709 --> 00:00:44,333
Onu Yeni Hayat filmindeki
voleybol topu mu yaptın?
15
00:00:44,417 --> 00:00:45,709
Evet, dertleşecek biri lazım.
16
00:00:45,792 --> 00:00:48,083
Oğlunla normal kıyafetler
giyerken de konuşabilirsin.
17
00:00:48,166 --> 00:00:49,917
Hazırız, geliyoruz!
18
00:00:54,041 --> 00:00:56,875
Siz... jüri ekibi mi oldunuz?
19
00:00:59,750 --> 00:01:01,458
Tanrım, biz olmuşlar!
20
00:01:01,542 --> 00:01:03,542
Ben şaraplar hakkında kitaplar satıyorum.
21
00:01:03,625 --> 00:01:04,792
Fena değil, evet.
22
00:01:04,875 --> 00:01:06,750
Bir hukuk firmasındayım ve minivanım var.
23
00:01:06,834 --> 00:01:08,500
Güzel, benden iki özellik almış.
24
00:01:08,583 --> 00:01:10,125
Ben üç metre boyundayım.
25
00:01:10,208 --> 00:01:13,417
İnternet icat edilene dek
kot pantolon bile giymezdim.
26
00:01:13,500 --> 00:01:16,250
Bu şehri sevmiyorum
ama çocuğum için buradayım.
27
00:01:16,333 --> 00:01:18,333
Komedi programı gibi olmuş!
28
00:01:18,417 --> 00:01:21,291
Biri centilmenlik yapıp
şu peyniri uzatsa artık?
29
00:01:23,583 --> 00:01:25,834
- Anlamadım, bu ben değilim ki.
- Yok, bu sensin.
30
00:01:25,917 --> 00:01:28,250
Niye beni Yahudi gibi yaptı o zaman?
31
00:01:28,542 --> 00:01:30,041
- Değil misin?
- Hayır.
32
00:01:30,125 --> 00:01:31,625
Ama özünde busun!
33
00:01:32,834 --> 00:01:34,375
Peynirimi kimseye uzattırmam.
34
00:01:34,625 --> 00:01:36,667
BEKÂR EBEVEYNLER
35
00:01:41,000 --> 00:01:44,125
Bak, balkabağına
son dokunuşları tamamladım.
36
00:01:44,208 --> 00:01:46,750
{\an8}Harika görünüyor! Şuna bakın millet.
37
00:01:47,083 --> 00:01:49,834
{\an8}Kendini dambıl olarak kullanan
Ruth Bader Ginsburg'ü
38
00:01:49,917 --> 00:01:52,792
{\an8}dambıl olarak kullanan
başka bir Ruth Bader Ginsburg!
39
00:01:52,875 --> 00:01:53,709
{\an8}Yarısını ama.
40
00:01:54,417 --> 00:01:56,333
{\an8}Herkes bir şeyler olmak zorunda sanki.
41
00:01:56,667 --> 00:02:01,041
{\an8}Ve unutmadan, doğum günü videosu için
herkes Tracy'e el sallayabilir mi?
42
00:02:01,125 --> 00:02:02,667
{\an8}- Selam!
- Mutlu yıllar!
43
00:02:02,750 --> 00:02:04,166
{\an8}Selam! Harika, teşekkürler.
44
00:02:04,250 --> 00:02:07,709
{\an8}Herkesi beş dakikaya kucaklarında
balkabağıyla otururken görmek istiyorum.
45
00:02:07,792 --> 00:02:09,583
{\an8}Tracy'nin doğum gününde miyiz şimdi?
46
00:02:09,667 --> 00:02:12,792
{\an8}Evet, "Tımarhane" adlı garip bir barda
doğum günü partisi veriyor.
47
00:02:12,875 --> 00:02:14,333
{\an8}Polonya'dan ailesi geliyor.
48
00:02:14,542 --> 00:02:17,792
{\an8}Hayır, sosis getirmiyorlar,
ve evet, düşünmeniz bile ırkçı olurdu.
49
00:02:17,875 --> 00:02:20,250
{\an8}Eyvah, sevgilinle
çocuğun arasında mı kaldın?
50
00:02:20,333 --> 00:02:24,125
{\an8}Hiç sorun yok. Bizzat ona, partisini
kaçırsam sorun olur mu diye sordum.
51
00:02:24,208 --> 00:02:25,250
{\an8}Evet dedi.
52
00:02:25,542 --> 00:02:28,125
{\an8}Yanında olmak istiyorum
ama Cadılar Bayramı'ndayız işte.
53
00:02:28,208 --> 00:02:29,625
{\an8}Sorun olmaz değil mi?
54
00:02:30,041 --> 00:02:30,875
{\an8}Yani.
55
00:02:31,375 --> 00:02:32,375
{\an8}Ah tatlım.
56
00:02:32,667 --> 00:02:34,625
{\an8}"Yani" demek "evet" demek değil.
57
00:02:34,709 --> 00:02:37,583
{\an8}Soruna evet değil de yani deniliyorsa
bu "hayır" demektir.
58
00:02:37,667 --> 00:02:39,333
{\an8}- Üzgün müdür yani?
- Evet.
59
00:02:39,750 --> 00:02:42,375
{\an8}Nasıl evet dediğimi gördün mü? Çok nettim.
60
00:02:42,458 --> 00:02:45,667
{\an8}Kahretsin, çocuğum-sevgilim dengesini
çok iyi kurdum sanıyordum.
61
00:02:45,750 --> 00:02:48,792
{\an8}Dinle, işin hilesi şu: bugün
çocuğun için yılın en önemli günü olsa da
62
00:02:48,875 --> 00:02:51,959
{\an8}hâlâ Tracy'nin kendisini
öncelikli hissetmesini sağlamalısın.
63
00:02:52,375 --> 00:02:54,667
{\an8}Aynı Amerikan Başkanı filmindeki gibi.
64
00:02:54,750 --> 00:02:59,250
{\an8}Aslında ülkesi önceliklidir,
ama Andy yine de Sydney'i ihmal edemez.
65
00:02:59,333 --> 00:03:00,834
{\an8}Tamam, peki ya...
66
00:03:00,917 --> 00:03:02,458
{\an8}En sevdiğim filmlerden biri bu.
67
00:03:02,542 --> 00:03:04,875
{\an8}- Telefonumdan sahnelerine bakalım mı?
- Evet!
68
00:03:07,834 --> 00:03:09,291
Klasik kadınlar işte.
69
00:03:09,375 --> 00:03:11,959
Sorunları hemen tespit ederler
ama iş çözüm aramaya gelince
70
00:03:12,041 --> 00:03:14,709
onları telefondan Michael Douglas
filmleri izlerken bulursun.
71
00:03:14,792 --> 00:03:16,458
Bu meseleyi halletmem gerek.
72
00:03:16,542 --> 00:03:18,500
Tracy'nin partisine kısaca uğrayıp,
73
00:03:18,583 --> 00:03:21,166
selam verip,
yarışma için okula yetişebilirim.
74
00:03:22,500 --> 00:03:23,542
Ne yarışı?
75
00:03:23,792 --> 00:03:26,834
Çocukların balkabağı süsleme yarışı.
76
00:03:27,333 --> 00:03:31,625
Sen öyle san, özellikle Cadılar Bayramı
trafiğinde ikisine de yetişemezsin.
77
00:03:32,041 --> 00:03:35,834
Şöyle yapalım, Tony seni bıraksın.
İnanılmaz hızlı kullanır.
78
00:03:35,917 --> 00:03:39,500
Çılgın 1 ve Çılgın 3 filmlerinde
araba sahnelerinde o sürüyordu.
79
00:03:39,709 --> 00:03:41,166
Çılgın 2'de sürmüyor muydu?
80
00:03:41,834 --> 00:03:43,000
Senaryoyu sevmemişti.
81
00:03:43,959 --> 00:03:45,458
Baba, geliyorlar.
82
00:03:45,542 --> 00:03:49,333
Harika. Sophie, Cadılar Bayramı'na
biraz gel kalacağım sanırım.
83
00:03:49,583 --> 00:03:50,417
Neden?
84
00:03:50,917 --> 00:03:55,166
- Yetişkinlerin ilişkilerinde denge
- Dağıtacak şeker alması gerekiyor.
85
00:03:55,667 --> 00:03:57,959
- Balkabağı yarışına yetişecek misin?
- Evet.
86
00:03:58,041 --> 00:03:59,667
Bu yıl kesin birinciyiz.
87
00:03:59,959 --> 00:04:02,917
Birincilik ödülü 30 dolarlık yemek kartı.
88
00:04:04,291 --> 00:04:05,333
Şeker mi?
89
00:04:05,417 --> 00:04:06,959
Şeker gibi geçti işte.
90
00:04:07,041 --> 00:04:08,291
Pekâlâ, hadi gidelim.
91
00:04:08,375 --> 00:04:11,375
Okul yolcuları lütfen öne çıksın.
92
00:04:11,917 --> 00:04:13,041
Anne, Angie. Durun.
93
00:04:13,333 --> 00:04:15,500
Rory ve ben size bir şey söyleyeceğiz.
94
00:04:15,583 --> 00:04:18,834
Koca çocuklarız ve Cadılar Bayramı'nı
sizlersiz geçirebiliriz.
95
00:04:19,041 --> 00:04:21,834
Herkesin önünde
söylüyoruz ki olay çıkarmayın.
96
00:04:22,417 --> 00:04:23,583
- Tamam.
- Peki.
97
00:04:23,667 --> 00:04:27,208
- Hoşça kal anne. Ağlama sakın.
- Görüşürüz, başınızın çaresine bakarsınız.
98
00:04:27,291 --> 00:04:28,500
Bizi merak etmeyin.
99
00:04:28,875 --> 00:04:30,583
Kızlar gecesi hediyesi aldık!
100
00:04:30,875 --> 00:04:33,458
Çıkın da partiye başlayalım.
101
00:04:34,667 --> 00:04:38,291
Pekâlâ, sadece kendimize ait bir gece.
Ne yapmak istersin?
102
00:04:38,834 --> 00:04:40,208
Şey yapmak ister misin...
103
00:04:41,709 --> 00:04:43,500
- Ağlamak?
- Evet!
104
00:04:43,917 --> 00:04:45,667
Çocuklarımız bizi ekti!
105
00:04:48,375 --> 00:04:51,208
Unutma evlat, Will bize güveniyor.
Korkutucu olmalıyız.
106
00:04:53,291 --> 00:04:54,750
Şeker mi şaka mı?
107
00:04:54,834 --> 00:04:56,250
Hoş geldiniz.
108
00:04:56,333 --> 00:04:58,583
Bö!
109
00:05:00,166 --> 00:05:01,041
Hepsi bu muydu?
110
00:05:01,709 --> 00:05:03,166
Evet, neden?
111
00:05:03,250 --> 00:05:05,333
Burası Will Cooper'ın evi, değil mi?
112
00:05:05,625 --> 00:05:07,542
Daha fazlasını bekliyorduk da.
113
00:05:07,625 --> 00:05:10,417
Geçen yıl inanılmaz karşılanmıştık.
114
00:05:10,500 --> 00:05:13,375
Tekrar deneyebilirim ve sanırım "Bö!"
kısmını duymadınız.
115
00:05:13,625 --> 00:05:14,458
Duyduk.
116
00:05:14,792 --> 00:05:16,667
- Will dönecek mi?
- Hayır.
117
00:05:18,417 --> 00:05:19,250
Nerede?
118
00:05:20,208 --> 00:05:21,583
Kendisi...
119
00:05:23,291 --> 00:05:24,375
Öldü.
120
00:05:24,583 --> 00:05:25,709
Tanrım!
121
00:05:25,792 --> 00:05:27,583
Nasılmış? Çok korkutucu değil mi?
122
00:05:27,667 --> 00:05:30,000
Yani korkunç olmuş, peki nasıl...
123
00:05:30,375 --> 00:05:31,875
Başardık evlat!
124
00:05:35,875 --> 00:05:39,500
Douglas, Cadılar Bayramı için
sınıfı süslemek senin işindi demek?
125
00:05:39,792 --> 00:05:42,083
Örümcek ağları için kaç papel bayıldın?
126
00:05:42,333 --> 00:05:43,917
Örümcek ağı da mı olacaktı?
127
00:05:44,000 --> 00:05:46,166
Çok detaylı bir
dekorasyon yapman gerekiyordu.
128
00:05:46,250 --> 00:05:47,625
Sınıf sorumlumuz sensin.
129
00:05:48,667 --> 00:05:50,834
Düş kırıklığından korkuncu olamaz ama.
130
00:05:50,917 --> 00:05:52,125
Başarılıyım aslında.
131
00:06:08,500 --> 00:06:10,709
Artık sekiz yaşındayım ve cesurum.
132
00:06:10,792 --> 00:06:13,667
İçeriyi süslemişsin.
Bizi mi kandırıyordun yani?
133
00:06:13,750 --> 00:06:15,542
Etkilendiniz mi bakalım sersemler?
134
00:06:15,625 --> 00:06:17,125
Bunu bizim babamız yaptı.
135
00:06:18,458 --> 00:06:19,333
Hadi.
136
00:06:19,417 --> 00:06:23,667
Sınıf başkanı olarak şüphelendiğim
için resmi özürlerimi sunarım.
137
00:06:23,750 --> 00:06:26,583
Bunu ben yapmadım.
Kim yapmış hiçbir fikrim yok.
138
00:06:26,834 --> 00:06:30,041
Sen yapmadıysan kim yaptı peki?
139
00:06:30,125 --> 00:06:31,208
Hiçbir fikrim yok.
140
00:06:31,291 --> 00:06:36,083
Yani topraklarımızda gezen
sinsi bir tehlikeli psikopat mı var?
141
00:06:36,166 --> 00:06:38,250
- Her şey mümkün tabii.
- Tanrım!
142
00:06:39,291 --> 00:06:41,083
Senin kılığında bir kostümle ölemem.
143
00:06:44,208 --> 00:06:45,500
Amerikan futbolu maçında
144
00:06:45,583 --> 00:06:48,917
herkesin köpekbalığı kostümü giymesinden
bu yana en berbat Cadılar Bayramı.
145
00:06:48,959 --> 00:06:50,125
Doldur.
146
00:06:57,750 --> 00:07:00,125
Golf sahasında eğlenen çocuklarmış.
147
00:07:00,583 --> 00:07:03,333
Gençken partilerde milletin önünde
erkeklerle öpüşürdük.
148
00:07:03,709 --> 00:07:05,291
Ne ara bu demode oldu?
149
00:07:05,625 --> 00:07:08,792
Graham ve Rory'nin
bizi geçtiğine inanamıyorum.
150
00:07:08,875 --> 00:07:10,000
Daha genciz diyordum.
151
00:07:10,083 --> 00:07:14,458
Daha şimdiden bizi ihtiyar olarak
görüyorlarsa bir de büyüdüklerinde düşün!
152
00:07:14,542 --> 00:07:18,417
Giderek Çernobil'de
mutantlaşmış tipler gibi görecekler bizi!
153
00:07:18,500 --> 00:07:21,417
- Biz öyle olmayacağız, Angie.
- Yok, aynen böyle olacak.
154
00:07:21,500 --> 00:07:25,291
Ailemi çok severdim, bir gün bir uyandım
artık onlardan nefret ediyorum.
155
00:07:25,542 --> 00:07:27,834
Ama biz onlar gibi değiliz.
Havalı tipleriz.
156
00:07:27,917 --> 00:07:30,417
Ben alkol satıyorum,
sen de bir kere jetskiye binmiştin.
157
00:07:30,500 --> 00:07:32,250
Havasu 2006!
158
00:07:32,333 --> 00:07:35,166
Hatta dışardaki çocuklar
muhteşem olduğumuzu düşünüyorlardır.
159
00:07:35,250 --> 00:07:36,750
Muhteşem demezdim.
160
00:07:36,834 --> 00:07:39,166
Şanslıysak bize seksi diyorlardır.
161
00:07:39,417 --> 00:07:41,500
Nasıl yani? Neyse, bilmek istemiyorum.
162
00:07:41,875 --> 00:07:44,667
Bir deney yapmaya ne dersin?
163
00:07:44,750 --> 00:07:45,792
Hayır.
164
00:07:45,875 --> 00:07:48,291
Hayır, yok. Sakın deneme.
Hep bunu yapıyorsun.
165
00:07:48,375 --> 00:07:52,583
Ne zaman kafayı bulsak
bilime olan aşkımı istismar ediyorsun.
166
00:07:52,667 --> 00:07:54,875
Çocukları partimize çağıralım derim.
167
00:07:54,959 --> 00:07:58,166
İhtiyar olarak görünmüyorsak
bizimkiler de o yaşta görmeyeceklerdir.
168
00:07:58,250 --> 00:07:59,291
Mantığın...
169
00:07:59,500 --> 00:08:01,166
Çok sağlam!
170
00:08:01,250 --> 00:08:02,333
Evet!
171
00:08:03,834 --> 00:08:07,291
Çocuklar! Zengin bir adamın evinde
kim parti yapmak ister?
172
00:08:07,375 --> 00:08:09,417
Hem de iki ateşli hatunla!
173
00:08:10,375 --> 00:08:14,125
Akıllı ev sistemi, bizi dinliyorsan;
çocuklar hakkında böyle düşünmüyorum.
174
00:08:23,792 --> 00:08:25,792
Harikaydı, alışverişteydik.
175
00:08:26,166 --> 00:08:28,667
Çılgın filminden bu yana
epey vakit geçti, değil mi?
176
00:08:28,750 --> 00:08:30,333
20 dakikaya gidip geleceğim.
177
00:08:30,417 --> 00:08:31,667
Uçuşa hazır ol.
178
00:08:47,875 --> 00:08:49,583
Selam, mutlu yıllar.
179
00:08:49,667 --> 00:08:51,291
Tanrım! Gelmişsin!
180
00:08:51,375 --> 00:08:53,792
Aynen, her şeyi birden yapabilirim!
181
00:08:53,875 --> 00:08:55,166
İnanılmaz.
182
00:08:55,250 --> 00:08:56,625
Millet, işte Will.
183
00:08:56,709 --> 00:08:58,583
İnsan Kaynakları'na rağmen çıktığım adam.
184
00:09:03,333 --> 00:09:05,709
Yolda biraz Lehçe çalıştım da.
185
00:09:06,250 --> 00:09:09,000
Lehçe doğum günü şarkısını da öğrendim.
186
00:09:09,083 --> 00:09:09,959
Bir dursak?
187
00:09:14,625 --> 00:09:15,959
Şunu imzalar mısın?
188
00:09:18,959 --> 00:09:20,041
Telefonunuz lütfen.
189
00:09:28,792 --> 00:09:30,542
Teşekkürler, teşekkürler.
190
00:09:30,750 --> 00:09:32,166
Bir dakika, bu da ne?
191
00:09:33,333 --> 00:09:35,625
Tımarhane kaçış odasındasınız!
192
00:09:35,709 --> 00:09:39,500
Öyle korkunç bir tımarhanedesiniz ki
tek şansınız bahşiş vermek!
193
00:09:39,583 --> 00:09:41,667
Cehenneme hoş geldiniz, deliler.
194
00:09:41,750 --> 00:09:43,333
Deli olmak istemiyorum.
195
00:09:45,709 --> 00:09:47,917
Kaçış odalarını seviyorsun demek?
196
00:09:48,000 --> 00:09:50,834
Öyle müsait bir anımda öğrendim ki bunu!
197
00:09:50,917 --> 00:09:54,792
Evet, birkaç yıldır yapıyorum.
Polonya'dan akrabalarım da bağımlısı oldu.
198
00:09:54,875 --> 00:09:56,583
Ne zaman konuşsak şöyle diyorlar:
199
00:09:57,875 --> 00:09:59,834
Kesinlikle!
200
00:10:00,083 --> 00:10:03,792
- Ama şöyle ki...
- Burada olduğun için çok mutlu oldum.
201
00:10:03,875 --> 00:10:06,834
Doğum günümü doğum günü yaptın.
202
00:10:08,417 --> 00:10:09,834
Cidden bunu yapacak mısın.
203
00:10:11,291 --> 00:10:12,333
Yani.
204
00:10:14,375 --> 00:10:16,250
Kaçış odasına gelince...
205
00:10:16,333 --> 00:10:19,166
Kısa mı yoksa uzun mu sürüyor?
Ne kadar sürer?
206
00:10:19,375 --> 00:10:22,500
Bu yıl en zorunu seçtim
çünkü geçen Mikolaj amcam
207
00:10:22,583 --> 00:10:25,583
kendi küreğini getirip
15 dakikada kaçmıştı.
208
00:10:26,083 --> 00:10:30,083
- Bilmem, iki saat falan belki.
- İki saat!
209
00:10:30,417 --> 00:10:33,792
Kahretsin, bayağı uzunmuş!
210
00:10:33,875 --> 00:10:36,125
Evet, çok zorlu
ve sana dokunabiliyorlar da.
211
00:10:36,208 --> 00:10:37,375
Zor bir işe bulaştın.
212
00:10:37,458 --> 00:10:40,208
Kısılıp kaldım ve elleneceğim.
Daha ne isterim ki?
213
00:10:42,917 --> 00:10:43,834
Pekâlâ, dinle.
214
00:10:43,917 --> 00:10:46,792
Kızımın balkabağı
yarışması bir saate başlıyor.
215
00:10:46,875 --> 00:10:50,625
İşi hızlandıracak bir şey için
sana bir 20'lik ateşlerim.
216
00:10:53,333 --> 00:10:55,959
Will, hile mi yapmaya çalışıyorsun sen?
217
00:10:56,041 --> 00:10:57,041
Hayır.
218
00:10:58,375 --> 00:10:59,291
Neler oluyor?
219
00:10:59,375 --> 00:11:01,792
Bu biraz fazla olmadı mı?
220
00:11:02,667 --> 00:11:04,583
Birileri uyuşturulacak!
221
00:11:04,667 --> 00:11:07,041
- Uyku zamanı!
- Hayır, hayır, hayır!
222
00:11:07,125 --> 00:11:08,750
Hayır, o saçma şeyi istemiyorum!
223
00:11:08,834 --> 00:11:10,750
Çek şunu benden! Bunu yapamaz...
224
00:11:10,834 --> 00:11:12,000
Hayır, lütfen!
225
00:11:14,166 --> 00:11:15,500
Şekermiş bu.
226
00:11:20,750 --> 00:11:22,750
Pekâlâ, bu sanırım kötü bir fikirdi.
227
00:11:23,125 --> 00:11:26,250
Havalı olan biz değiliz, ev.
Bunun için buradalar.
228
00:11:26,333 --> 00:11:29,625
Hayır, biz havalıyız, tamam mı?
Sadece aralarına katılmalıyız.
229
00:11:29,709 --> 00:11:30,583
İzle.
230
00:11:32,125 --> 00:11:33,834
Dinleyin, millet.
231
00:11:34,041 --> 00:11:37,250
Lütfen birileri şu müziği biraz...
232
00:11:38,000 --> 00:11:39,375
Açabilir mi?
233
00:11:43,917 --> 00:11:44,917
Sayın bakalım!
234
00:11:45,458 --> 00:11:48,208
Portakal suyu, portakal suyu!
235
00:11:49,667 --> 00:11:52,834
Kim pizza sipariş etmek için
telefonumu kullandı?
236
00:11:54,000 --> 00:11:55,333
Bendim!
237
00:11:57,834 --> 00:12:00,041
Portakal suyu, portakal suyu!
238
00:12:00,125 --> 00:12:03,583
Dört erkek ve yedi yıl önce...
239
00:12:03,667 --> 00:12:06,000
İşte bu! Çok havalı!
240
00:12:06,208 --> 00:12:07,291
Evet!
241
00:12:07,542 --> 00:12:08,500
Sonra da Ron'a
242
00:12:08,583 --> 00:12:11,959
"Köpek kulağı filtresi için
Snapchat indirmediğini biliyorum" dedim.
243
00:12:12,041 --> 00:12:13,291
Britney beni anlamıştır.
244
00:12:13,583 --> 00:12:16,500
- Snapchat'i biliyor musun?
- Tüm uygulamaları biliyorum.
245
00:12:29,959 --> 00:12:31,458
Mutlu Cadılar...
246
00:12:32,250 --> 00:12:34,834
Sitenin sakinlerine
Will'in vefat ettiğini söyledim.
247
00:12:35,792 --> 00:12:37,333
Dayanabiliyor musunuz bari?
248
00:12:38,834 --> 00:12:39,792
Çalışıyorum.
249
00:12:39,875 --> 00:12:42,750
Evet, bu ailemiz için çok "korkunç" oldu.
250
00:12:45,458 --> 00:12:47,166
Biraz müsaade eder misiniz?
251
00:12:49,083 --> 00:12:50,583
Biraz fazla mı korkunç oldu?
252
00:12:50,792 --> 00:12:52,333
Gerçekleri söylesem mi?
253
00:12:53,250 --> 00:12:54,500
Haklısın, Jack.
254
00:12:54,750 --> 00:12:56,208
Park ailesi pes etmez.
255
00:12:56,417 --> 00:12:58,000
Ateşe ateşle gideriz!
256
00:12:59,750 --> 00:13:01,458
Sormam gerek.
257
00:13:01,792 --> 00:13:04,750
Will'in kızı ne durumda?
258
00:13:06,000 --> 00:13:07,041
O da gitti.
259
00:13:08,959 --> 00:13:10,959
Bu çok hoş görünüyor. Vay be!
260
00:13:13,834 --> 00:13:16,125
Babamı gördün mü?
261
00:13:16,208 --> 00:13:17,875
Birazdan kazananlar açıklanacak.
262
00:13:17,959 --> 00:13:22,834
Belki de benzin almaya gitmişken
çörekçide kendini kaybetmiştir.
263
00:13:23,291 --> 00:13:26,959
Kazandığımda burada olmasını istiyorum.
Balkabağım herkesinkinden iyi.
264
00:13:27,417 --> 00:13:29,291
Mesela buna sadece kare yapmışlar.
265
00:13:29,625 --> 00:13:31,166
O benimki.
266
00:13:31,250 --> 00:13:33,041
Colorado haritası.
267
00:13:33,125 --> 00:13:36,000
Colorado'yu çok mu seviyorsun?
268
00:13:36,417 --> 00:13:37,250
Hayır.
269
00:13:39,000 --> 00:13:40,750
İhtiyar, neden bizi götürmüyorsun?
270
00:13:40,834 --> 00:13:42,625
İpi kopuk bir katil burada olabilir.
271
00:13:42,875 --> 00:13:46,291
Ben de biraz korktum
ama insanları panik ettirme.
272
00:13:46,375 --> 00:13:48,667
Öyle mi? Panik olma vakti ama!
273
00:13:48,750 --> 00:13:49,875
Bak, ölü bir sıçan.
274
00:13:50,959 --> 00:13:53,333
Bu sınıf ölüm tuzağı.
275
00:13:53,417 --> 00:13:56,583
Evet, bu pek de hoş değilmiş.
Peki, bunu çözeceğim.
276
00:13:58,625 --> 00:14:01,625
Pekâlâ, birazdan söyleyeceğim şeye
ani tepki vermeyin.
277
00:14:01,709 --> 00:14:04,875
Bu ürkütücü süsleri ben değil,
278
00:14:04,959 --> 00:14:08,166
tehlikeli bir psikopat yaptı.
279
00:14:08,250 --> 00:14:13,041
Bu yüzden kapıya doğru peşime takılın
ve dostlarınızı kurtarmaya çalışmayın.
280
00:14:13,125 --> 00:14:14,417
Onlar çoktan öldü.
281
00:14:14,500 --> 00:14:15,667
Baba, dur.
282
00:14:15,750 --> 00:14:17,000
Odayı biz süsledik.
283
00:14:17,792 --> 00:14:18,917
Bunu siz mi yaptınız?
284
00:14:19,917 --> 00:14:20,959
Vay be.
285
00:14:21,333 --> 00:14:24,000
Peki. Babanıza biraz müsaade edin.
286
00:14:25,834 --> 00:14:28,166
Güzel haber Rory, sır perdesi kalktı.
287
00:14:28,375 --> 00:14:31,083
Bunu yapan benim kızlarmış.
288
00:14:31,166 --> 00:14:34,333
İyi haber mi bu?
Psikopatlarla yaşıyormuşsun.
289
00:14:34,417 --> 00:14:36,667
Sen böyle deyince üzücü oldu şimdi.
290
00:14:39,000 --> 00:14:41,291
Sağdaki biraz endişelendirici.
291
00:14:44,959 --> 00:14:46,041
Gitme vakti.
292
00:14:46,125 --> 00:14:47,166
Britney!
293
00:14:47,250 --> 00:14:49,083
Hangi üç kelimeyle yaşıyorduk?
294
00:14:49,166 --> 00:14:50,709
Josh'a mesaj atma.
295
00:14:50,792 --> 00:14:51,834
Evet.
296
00:14:51,917 --> 00:14:53,125
İnanılmazdı.
297
00:14:53,208 --> 00:14:55,250
Bize tamamen bayıldılar.
298
00:14:55,333 --> 00:14:57,959
Bize bayılacaklar demiştim.
Graham ve Rory de bayılacak.
299
00:14:58,041 --> 00:15:00,083
Haklıymışsın.
300
00:15:00,166 --> 00:15:02,000
- En havalı biziz.
- Evet.
301
00:15:02,083 --> 00:15:04,333
Douglas'ın zulasıyla bunu kutlayalım.
302
00:15:04,417 --> 00:15:06,041
600 dolarlık viskisi var.
303
00:15:10,125 --> 00:15:11,125
Tanrım.
304
00:15:11,500 --> 00:15:13,500
Tüm alkolü çalmışlar.
305
00:15:13,834 --> 00:15:16,291
Drambuie'yi bile. İnanılmaz!
306
00:15:17,709 --> 00:15:20,291
Angie, biz havalı falan değil, aptalız.
307
00:15:21,041 --> 00:15:23,917
Sürtük anne modu, devrede!
308
00:15:26,542 --> 00:15:29,125
Pekâlâ! Hadi, hadi! Başlayalım!
309
00:15:29,667 --> 00:15:32,500
Amerikan ölçü birimi
kullanmıyor musunuz? Gözlerim kanadı!
310
00:15:32,583 --> 00:15:35,083
- Will, işin özü eğlencesi.
- Eğleniyorum ben de.
311
00:15:35,375 --> 00:15:37,000
Guy McCormick, ne yapıyorsun?
312
00:15:37,291 --> 00:15:42,625
Burada yaşadığım zamanlarda buraya
bir viski saklamıştım ama gitmiş.
313
00:15:43,458 --> 00:15:45,667
Burası gerçek bile...
314
00:15:45,750 --> 00:15:48,166
Hem ayrıca neden en önemli bulmacayı,
315
00:15:48,250 --> 00:15:51,250
Avrupa'nın en titrek elli
ikilisine bıraktık?
316
00:15:51,542 --> 00:15:53,917
Ecza dolabını açmak için
kaç Polonyalı lazım ki?
317
00:15:54,291 --> 00:15:55,583
Şaka yapıyorum ama ciddiyim!
318
00:15:55,667 --> 00:15:58,041
Kafanızı şu işe verin de
bir an önce gidelim!
319
00:15:58,125 --> 00:16:01,000
Will, biraz stresli gibisin.
İnsanlar güzel vakit geçiriyor çünkü.
320
00:16:01,083 --> 00:16:02,083
Ama ben geçirmiyorum!
321
00:16:02,166 --> 00:16:05,291
Cadılar Bayramı'ndayız ve
Sophie'nin yarışmasına katılmalıyım!
322
00:16:05,375 --> 00:16:08,417
Kaybederse onu teselli edeceğim,
kazanırsa ödülüyle yemeğe çıkaracağım.
323
00:16:08,500 --> 00:16:10,625
Cadılar Bayramı'nın
onlar için önemini biliyorum.
324
00:16:10,709 --> 00:16:13,792
Sophie'yi görmen gerekiyorsa gitmelisin.
Seni zorlayan yok ki.
325
00:16:13,875 --> 00:16:16,125
Deli gömleğindeyim farkındaysan!
326
00:16:22,959 --> 00:16:24,083
Anladım.
327
00:16:24,834 --> 00:16:26,458
Gitmem gerek, üzgünüm.
328
00:16:33,083 --> 00:16:34,208
Bu sanırım pastandı.
329
00:16:40,166 --> 00:16:41,333
Hadi, hadi, hadi!
330
00:16:54,667 --> 00:16:56,667
- İşte oradalar!
- Nasıl görünüyorum?
331
00:16:56,750 --> 00:17:00,291
Konuşmayı ben yapacağım belli ki!
Havalı da olmayacağım, anne gibi olacağım.
332
00:17:00,375 --> 00:17:03,542
Birçok kuralı olan,
demode kotlar giyen bir anne.
333
00:17:04,000 --> 00:17:05,208
Pekâlâ çocuklar.
334
00:17:05,291 --> 00:17:08,625
Hepiniz beni öyle bir düş kırıklığına...
335
00:17:09,083 --> 00:17:11,000
Britney, o Josh mu?
336
00:17:11,083 --> 00:17:12,208
Snapchat'i sildi.
337
00:17:12,291 --> 00:17:16,375
Tatlım, sadece klasöre sakladı.
Neyse, benim sorunum değil.
338
00:17:16,458 --> 00:17:18,875
İçkilerimizi verin
yoksa polisi arayacağız.
339
00:17:18,959 --> 00:17:20,834
Veya daha kötüsü, ailenizi.
340
00:17:20,917 --> 00:17:24,333
- Bu bedeni arzuladığınızı biliyorsunuz.
- Yanlış konuşmadasın, Angie.
341
00:17:24,417 --> 00:17:26,083
Ailelerinizi bulabiliriz de.
342
00:17:26,291 --> 00:17:29,834
Nasıl mı? Çünkü biz anneyiz
ve diğer anneleri tanırız.
343
00:17:29,917 --> 00:17:30,750
Ta-da!
344
00:17:31,917 --> 00:17:32,750
Defolun şimdi!
345
00:17:35,291 --> 00:17:40,375
Aynen öyle! Bu anneler koca çantaları
ve spor ayakkabılarıyla sizi bulabilirler!
346
00:17:40,458 --> 00:17:42,125
Bedenimizi de sıkı tutacağız!
347
00:17:42,208 --> 00:17:45,250
Anladınız... Hayır, Angie! Hayır!
348
00:17:48,875 --> 00:17:50,041
Sophie!
349
00:17:50,125 --> 00:17:52,750
Zaferini kaçırdığım için üzgünüm.
350
00:17:52,834 --> 00:17:54,583
Kaybettik. Neredeydin?
351
00:17:55,166 --> 00:17:57,959
Tracy'nin partisine
uğrayıp yetişirim demiştim
352
00:17:58,041 --> 00:17:59,834
ama sonra deli gömleği giydim
353
00:17:59,917 --> 00:18:02,792
ve Mikolaj amcayla
bir bulmaca çözmem gerekti.
354
00:18:02,875 --> 00:18:03,834
Bilirsin işte.
355
00:18:04,291 --> 00:18:06,709
Neden Tracy'e uğrayacağım demedin ki?
356
00:18:07,500 --> 00:18:08,792
Demeliydim.
357
00:18:08,875 --> 00:18:11,750
Sadece size ayıracağım zamanı
dengeli tutmaya çalışıyorum
358
00:18:11,834 --> 00:18:14,709
ve asla bir numaramın
sen olmadığını düşünmeni istemem.
359
00:18:14,792 --> 00:18:16,041
Öyle düşünmüyorum
360
00:18:16,125 --> 00:18:20,208
ama belki de ikimizi bu kadar uzak
tutmazsan bu kadar zor olmayabilir.
361
00:18:20,667 --> 00:18:21,583
Ne, ciddi misin?
362
00:18:21,667 --> 00:18:23,750
Üçümüz birlikte takılmak mı istiyorsun?
363
00:18:23,834 --> 00:18:25,458
Evet, sorun olmaz.
364
00:18:26,709 --> 00:18:29,083
Güzel. Belki bovlinge gideriz.
365
00:18:30,083 --> 00:18:31,041
Yani.
366
00:18:31,333 --> 00:18:33,625
Tamam, bovlinge gitmeyiz.
Başka bir şey buluruz.
367
00:18:33,709 --> 00:18:36,041
Balkabağı yarışmasını anlat bakalım.
368
00:18:36,125 --> 00:18:40,834
Aptal Rocco Risoli, köfteli sandviç yiyen
Ruth Bader Ginsburg balkabağıyla kazandı.
369
00:18:40,917 --> 00:18:42,625
- Ne?
- O kadar saçma ki.
370
00:18:44,959 --> 00:18:47,417
Douglas bu ucuz içkilere
kesinlikle kanmaz.
371
00:18:47,500 --> 00:18:51,166
İkimizin de yenisini almak için
600 dolarımız olmadığına göre tek şansımız
372
00:18:51,250 --> 00:18:53,166
daha fazla tütsülenmiş biftek sosu.
373
00:18:54,417 --> 00:18:55,959
Hiç zorlamayalım bence, tamam mı?
374
00:18:56,041 --> 00:18:59,000
Hiç havalı değiliz
ve çocuklarımız bizi sevmeyecek.
375
00:18:59,875 --> 00:19:00,750
Anne.
376
00:19:03,083 --> 00:19:03,917
Gönder!
377
00:19:05,875 --> 00:19:07,000
Geldik!
378
00:19:07,083 --> 00:19:10,083
Mahkemede "Keşke ağzımı açsaydım"
denilecek türden
379
00:19:10,166 --> 00:19:11,875
bir Cadılar Bayramı'ndan döndük.
380
00:19:12,834 --> 00:19:16,041
Berbattı.
Gelmemeni istediğim için çok üzgünüm.
381
00:19:16,125 --> 00:19:17,083
Üzüldüm tatlım.
382
00:19:17,166 --> 00:19:18,959
Anne, çok kötüydü.
383
00:19:19,041 --> 00:19:20,959
İnsanlar Colorado'dan nefret ediyor.
384
00:19:21,750 --> 00:19:22,750
Graham...
385
00:19:23,000 --> 00:19:26,250
Tahmin et sana ne aldım?
Kurbağalı yeni bir diş fırçası.
386
00:19:27,166 --> 00:19:28,333
Kurbağa mı?
387
00:19:28,417 --> 00:19:29,667
Harikasın!
388
00:19:30,000 --> 00:19:31,041
Kimin aklına gelirdi?
389
00:19:31,875 --> 00:19:34,667
Ben ve kurbağalı diş fırçası.
390
00:19:36,625 --> 00:19:38,667
Görünüşe göre hâlâ ölmemişiz.
391
00:19:41,500 --> 00:19:43,208
Pekâlâ, bilmem gerek.
392
00:19:44,000 --> 00:19:45,917
O sıçanı kendiniz mi öldürdünüz?
393
00:19:46,000 --> 00:19:48,041
Hayır, biz değildik.
394
00:19:48,125 --> 00:19:50,250
Hilltop çok da temiz
bir okul değil sadece.
395
00:19:50,583 --> 00:19:51,792
Tanrı'ya şükür!
396
00:19:52,125 --> 00:19:53,792
Neden bunu yaptınız peki?
397
00:19:53,875 --> 00:19:56,542
Süslemeleri yaparken
hayıflanıp duracaktın.
398
00:19:56,625 --> 00:20:00,375
Aynı sınıf sorumluluğu
görevinde yaptığın gibi.
399
00:20:00,500 --> 00:20:03,625
Evet, insanlar yine
sana sinirlensin istemedik.
400
00:20:03,709 --> 00:20:06,625
Sadece herkesin seni
bizim gibi görmesini istedik.
401
00:20:06,709 --> 00:20:09,542
Çocuklarına bakan iyi bir baba.
402
00:20:10,917 --> 00:20:12,750
Bu çok hoş, kızlar
403
00:20:13,000 --> 00:20:18,000
ve bu işi gönülsüz yapmanın
sizi nasıl hissettireceğini düşünmemiştim.
404
00:20:18,291 --> 00:20:21,583
Ama söz veriyorum ileride
405
00:20:22,208 --> 00:20:24,834
daha çok özeneceğim, tamam mı?
406
00:20:25,667 --> 00:20:26,792
İyi geceler.
407
00:20:29,125 --> 00:20:29,959
Baba.
408
00:20:30,333 --> 00:20:31,250
Efendim?
409
00:20:31,500 --> 00:20:33,625
Will gerçekten Yahudi değil miymiş?
410
00:20:34,375 --> 00:20:36,000
Elbette Yahudi, tatlım.
411
00:20:36,792 --> 00:20:38,125
Elbette.
412
00:20:43,458 --> 00:20:45,917
{\an8}Can çekişen bedeni kollarımdayken
413
00:20:46,000 --> 00:20:47,959
{\an8}gözlerimin içine baktı ve
414
00:20:48,375 --> 00:20:50,500
{\an8}"Cadılar Bayramı'nı benim için kutla" dedi
415
00:20:50,834 --> 00:20:52,166
{\an8}ve sonra da gitti.
416
00:20:52,250 --> 00:20:54,125
{\an8}Gökyüzündeki büyük, perili evine.
417
00:20:54,333 --> 00:20:55,834
{\an8}Çok üzücü.
418
00:20:56,291 --> 00:20:57,375
{\an8}Teşekkürler.
419
00:20:58,333 --> 00:20:59,375
{\an8}Nasıl gidiyor?
420
00:20:59,458 --> 00:21:01,583
{\an8}Tanrım! Will, Sophie!
421
00:21:01,667 --> 00:21:03,875
{\an8}- Hayattasınız!
- Elbette hayattalar.
422
00:21:03,959 --> 00:21:04,834
{\an8}Korkutuldunuz!
423
00:21:06,083 --> 00:21:08,417
{\an8}Miggy, neler oluyor?
424
00:21:08,500 --> 00:21:10,709
{\an8}Bir daha asla korkunçluğumu sorgulama.
425
00:21:11,417 --> 00:21:12,333
{\an8}Wilson, kaçalım.
426
00:21:15,375 --> 00:21:18,208
{\an8}Seni bir defa kaybettim,
bir daha kaybetmeyeceğim.
427
00:21:23,000 --> 00:21:24,875
{\an8}Cadılar Bayramı kutlu olsun.