1 00:00:02,335 --> 00:00:04,546 Szóval így kezdünk neki a hálaadásnak? 2 00:00:04,629 --> 00:00:08,508 Megnézzük, ahogy egy másodikos osztályelnök megkegyelmez egy pulykának? 3 00:00:08,591 --> 00:00:11,011 Szomorú, de ez a hetem fénypontja. 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,430 Hagyd már Roryt! Újra indul a posztért. 5 00:00:13,513 --> 00:00:16,057 Segítettem neki, hogy utánozza Barack Obamát. 6 00:00:16,141 --> 00:00:18,018 Nézze, világos szeretnék lenni. 7 00:00:18,101 --> 00:00:19,519 - Ez egész jó! - Kösz. 8 00:00:19,602 --> 00:00:21,104 Helló! Miggy mindjárt jön. 9 00:00:21,187 --> 00:00:22,647 A biztonságiaknál ragadt. 10 00:00:22,731 --> 00:00:23,773 Ez így nem helyes. 11 00:00:23,857 --> 00:00:25,608 Mindannyiunknak van feladata. 12 00:00:25,692 --> 00:00:28,236 SZMK-s szülő! Láttam a kávés asztalát. 13 00:00:28,319 --> 00:00:31,031 Félek, hogy a kávé nem etikus gazdaságból való. 14 00:00:31,114 --> 00:00:33,616 Igen, mert nem is. Haladjon tovább, kérem! 15 00:00:36,244 --> 00:00:38,705 Pronstroller. Most szakított a pasijával, 16 00:00:38,788 --> 00:00:41,666 és minden extra energiáját rám irányítja. 17 00:00:41,750 --> 00:00:42,959 Tegnap este írt is, 18 00:00:43,043 --> 00:00:46,463 hogy zavar-e, ha nemsemleges bábuk lesznek az újraélesztéshez. 19 00:00:46,546 --> 00:00:48,798 Nincs véleményem erről a dologról. 20 00:00:48,882 --> 00:00:51,301 De azt tudom, hogy ennek nőnek kell egy férfi. 21 00:00:52,844 --> 00:00:55,680 Will! Miért nem veszed át tőlem? 22 00:00:55,764 --> 00:00:56,848 Járok valakivel. 23 00:00:56,931 --> 00:00:58,016 Tracy Freeze? 24 00:00:58,099 --> 00:01:00,435 Mondtam, hogy elviszem a vacsorádra? 25 00:01:00,518 --> 00:01:01,644 - Miggy! - Tudtátok, 26 00:01:01,728 --> 00:01:04,314 hogy felírnak egy listára, ha nincs gyereked? 27 00:01:04,397 --> 00:01:07,650 Ezt hallgasd! Egyedül mi leszünk szingli lúzerek hálaadáskor. 28 00:01:07,734 --> 00:01:08,902 Nem fogsz örülni, 29 00:01:08,985 --> 00:01:11,196 de járok valakivel pár hete. 30 00:01:11,279 --> 00:01:14,157 Nagyon jól kijövünk! Elhozom magammal. 31 00:01:14,240 --> 00:01:15,158 Tényleg? 32 00:01:15,241 --> 00:01:18,078 Akkor csak én és Tony leszünk a szingliasztalnál. 33 00:01:18,161 --> 00:01:20,914 Cassandra és Tony újra együtt vannak. 34 00:01:20,997 --> 00:01:23,875 Cassandra már nem játszik, Tony pedig próbál figyelni rá. 35 00:01:30,048 --> 00:01:32,008 Jó reggelt, Hilltop! 36 00:01:32,092 --> 00:01:34,677 Ma elnöki kegyelmet szeretnék adni 37 00:01:34,761 --> 00:01:36,137 egy különleges vendégnek. 38 00:01:36,221 --> 00:01:38,973 Fogadjátok szeretettel a Sütikét! 39 00:01:45,647 --> 00:01:48,316 - Vészhelyzet! Kimenekíteni! - Gyerünk! 40 00:01:57,867 --> 00:01:58,993 {\an8}Szia, Tony! 41 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 {\an8}Boldog hálaadást! 42 00:02:00,620 --> 00:02:03,039 {\an8}Azt hittem, én felelek a pulykáért, 43 00:02:03,123 --> 00:02:04,999 {\an8}de úgy tűnik, két pulykánk lesz. 44 00:02:05,083 --> 00:02:06,084 {\an8}Micsoda áldás! 45 00:02:08,419 --> 00:02:09,754 {\an8}Megint kezdi. 46 00:02:09,838 --> 00:02:11,631 {\an8}Tony mindig lepipál az ünnepeken. 47 00:02:11,714 --> 00:02:13,007 {\an8}Mint a munka ünnepén. 48 00:02:20,223 --> 00:02:21,766 {\an8}Tony egy öregember. 49 00:02:21,850 --> 00:02:23,685 {\an8}Má csak az idővel versenyez. 50 00:02:23,768 --> 00:02:25,728 {\an8}Úgy tűnik, sok dolgom lesz, 51 00:02:25,812 --> 00:02:28,481 {\an8}szóval megtennéd, hogy beszélgetsz Tracyvel? 52 00:02:28,565 --> 00:02:29,732 {\an8}Komolyan, haver? 53 00:02:29,816 --> 00:02:31,860 {\an8}Azért jó szinglinek lenni hálaadáskor, 54 00:02:31,943 --> 00:02:34,028 {\an8}mert ihatsz anélkül, hogy magadon kívül 55 00:02:34,112 --> 00:02:35,363 {\an8}bárkiért is felelnél. 56 00:02:35,446 --> 00:02:37,115 - Graham nincs itt? - De. 57 00:02:37,198 --> 00:02:39,492 {\an8}Egyszerű lesz. Te és Tracy barátok vagytok. 58 00:02:39,576 --> 00:02:41,703 {\an8}Csak pár szót váltottunk eddig. 59 00:02:41,786 --> 00:02:43,621 {\an8}„Szia!”, „Helló!”, „Szép a cipőd”, 60 00:02:43,705 --> 00:02:46,124 {\an8}ami csajnyelven csak annyit tesz: „Szia!”. 61 00:02:46,207 --> 00:02:48,459 {\an8}Angie! Tracyvel az első közös ünnepünk, 62 00:02:48,543 --> 00:02:50,170 {\an8}és ami még fontosabb, 63 00:02:50,253 --> 00:02:52,172 {\an8}most először süthetek neki madarat. 64 00:02:52,255 --> 00:02:54,007 {\an8}Ezért a tét nem is lehetne nagyobb. 65 00:02:54,090 --> 00:02:56,467 {\an8}Könyörgöm, csak egy kicsit erőltesd meg magad! 66 00:02:56,551 --> 00:02:59,888 {\an8}A mai nap arról szó, hogy összegyűlünk, és osztozunk… 67 00:03:00,722 --> 00:03:01,890 {\an8}Semmi baj, Tony! 68 00:03:01,973 --> 00:03:04,058 {\an8}Használd nyugodtan a tengeri sómat! 69 00:03:05,768 --> 00:03:06,936 {\an8}A rohadt életbe! 70 00:03:07,020 --> 00:03:09,063 {\an8}Mit csinálunk? Érkeznek a vendégek. 71 00:03:09,147 --> 00:03:12,317 {\an8}Ez egy fehér hálaadás, ezért kettőkor már mindenki enni akar. 72 00:03:12,400 --> 00:03:16,654 {\an8}Élvezni akarom ezt a pillanatot, mielőtt betódul a csőcselék, 73 00:03:16,738 --> 00:03:19,532 és igen, beleértve a gyerekeinket is. 74 00:03:19,616 --> 00:03:21,576 Nem is tudom. Olyan nagy ez a ház. 75 00:03:21,659 --> 00:03:23,536 Sok szobában lehet hálálkodni. 76 00:03:23,620 --> 00:03:27,624 - Bizony. - Olyanokban is, amiket még nem is láttam. 77 00:03:28,583 --> 00:03:30,335 Az az ajtó zárva van. 78 00:03:30,418 --> 00:03:31,502 Ki tudjuk nyitni? 79 00:03:31,586 --> 00:03:35,215 Ne rontsuk el az érzéki hangulatot kérdésekkel! 80 00:03:36,799 --> 00:03:38,468 Ideje fogadni a vendégeket. 81 00:03:40,011 --> 00:03:42,305 Bocs, de mi van az ajtó mögött? 82 00:03:45,308 --> 00:03:47,018 Ki foglak nyitni! 83 00:03:48,978 --> 00:03:50,230 Ez ám az élet! 84 00:03:50,313 --> 00:03:52,899 Miért csak az ünnepeken pihenhetünk? 85 00:03:52,982 --> 00:03:55,276 Minden csütörtöknek ilyennek kéne lennie. 86 00:03:55,360 --> 00:03:57,654 Emma Fogerty is elengedte magát. 87 00:03:58,988 --> 00:04:00,531 Jó érzés kiengedni kicsit. 88 00:04:03,660 --> 00:04:05,536 Jól van, kinyitom. 89 00:04:05,620 --> 00:04:08,831 Nehogy én is lepihenhessek öt percre! 90 00:04:14,212 --> 00:04:17,131 Ms. Homily Pronstroller! 91 00:04:17,215 --> 00:04:19,050 Graham! Boldog népirtás napját! 92 00:04:19,133 --> 00:04:20,802 A tanárom… 93 00:04:20,885 --> 00:04:22,804 az ideiglenes otthonomban? 94 00:04:23,304 --> 00:04:24,639 Ki vigyáz a sulira? 95 00:04:24,722 --> 00:04:26,099 Sziasztok, barátocskáim! 96 00:04:26,182 --> 00:04:27,892 Mi jót csináltok ma? 97 00:04:27,976 --> 00:04:29,602 Remélem, nem csak heverésztek! 98 00:04:30,937 --> 00:04:32,313 - Nem. - Nem. 99 00:04:32,397 --> 00:04:35,024 Azért vagyunk mackónaciban… 100 00:04:35,108 --> 00:04:38,152 mert egy hálaadási színdarabot próbálunk. 101 00:04:38,236 --> 00:04:41,572 Biztos jól tükrözi majd, amit tanítottam, 102 00:04:41,656 --> 00:04:44,075 a nem hagyományos ünnepi sztereotípiákról. 103 00:04:46,286 --> 00:04:48,121 Most ki kell találnunk egy darabot. 104 00:04:48,204 --> 00:04:49,205 Nekünk annyi. 105 00:04:49,289 --> 00:04:51,416 Emlékszik valaki arra, amit tanultunk? 106 00:04:51,499 --> 00:04:52,834 Nem. 107 00:04:52,917 --> 00:04:56,087 Őrültség volt azt hinnem, hogy ma nem kell rendeznem. 108 00:04:56,170 --> 00:04:57,547 Irány a szauna! 109 00:04:58,881 --> 00:05:00,675 Szóval tényleg hagyja, hogy… 110 00:05:00,758 --> 00:05:02,468 - A tanárral jársz? - Igen. 111 00:05:02,552 --> 00:05:04,846 Szerinted mi másért lógtam a suliban? 112 00:05:04,929 --> 00:05:05,930 Szóba se kerültem? 113 00:05:06,014 --> 00:05:08,975 Ez fantasztikus! Reméltem, hogy újra elkezd randizni, 114 00:05:09,058 --> 00:05:11,936 és akkor lesz jobb dolga is, mint hogy parancsolgasson. 115 00:05:12,020 --> 00:05:13,563 Miggy! Egyszerű barátom, 116 00:05:13,646 --> 00:05:15,356 te vagy a válasz az imáimra. 117 00:05:15,440 --> 00:05:16,899 Felvillanyozzuk egymást. 118 00:05:16,983 --> 00:05:19,444 Én meg ő egyenlő szívecske és tűzijáték emoji, 119 00:05:19,527 --> 00:05:22,196 és dupla adag vonat emoji. 120 00:05:22,280 --> 00:05:23,614 Ez egy belsős poén. 121 00:05:23,698 --> 00:05:25,366 Douglas! Megkapta az sms-emet 122 00:05:25,450 --> 00:05:27,660 az ünnepre vett felfújható hóemberről? 123 00:05:27,744 --> 00:05:30,788 Nem volt benne motor, szóval a szájával kell felfújnia. 124 00:05:30,872 --> 00:05:32,957 Megkaptam, és meg is fogom csinálni. 125 00:05:33,041 --> 00:05:35,668 Csak nem akartam az idejüket lopni Miggyvel. 126 00:05:41,966 --> 00:05:44,594 Ez neked felvillanyozó? Miért nem mondtál semmit? 127 00:05:44,677 --> 00:05:46,095 Sosem beszélgettünk. 128 00:05:46,179 --> 00:05:47,889 Randiztok, és nem beszéltetek? 129 00:05:47,972 --> 00:05:49,974 A digitális korban ilyen egy kapcsolat. 130 00:05:50,058 --> 00:05:53,394 Folyton priviben üzengetsz, GIF-ezel, lájkolsz, duplán lájkolsz. 131 00:05:53,478 --> 00:05:54,354 Érted? 132 00:05:54,437 --> 00:05:57,315 Nem, és soha nem is fogom. 133 00:05:59,025 --> 00:06:00,401 Szép a cipőd, Tracy. 134 00:06:00,485 --> 00:06:01,903 Neked is szép a cipőd. 135 00:06:06,741 --> 00:06:08,451 Azt mondtam, „szép a cipőd”? 136 00:06:08,534 --> 00:06:10,453 Igen. Én is? 137 00:06:10,536 --> 00:06:11,829 Igen. 138 00:06:13,831 --> 00:06:16,793 Rég voltam már csoportos hálaadáson. 139 00:06:16,876 --> 00:06:18,419 Általában a Walter'sbe megyek. 140 00:06:18,503 --> 00:06:19,420 Ezt nem mondod! 141 00:06:19,504 --> 00:06:21,631 - Ismered a Walter'st? - Igen! Persze. 142 00:06:21,714 --> 00:06:23,383 A szomorú szinglik gyűjtőhelye. 143 00:06:23,466 --> 00:06:26,052 Mint a repülőn a középső ülés, csak étteremben. 144 00:06:26,135 --> 00:06:27,804 Tracy Freeze ismeri a Walter'st. 145 00:06:27,887 --> 00:06:29,222 Erre nem számítottam. 146 00:06:29,305 --> 00:06:30,723 Kiszámíthatatlan vagyok. 147 00:06:30,807 --> 00:06:33,309 Ezt kapd ki! Van egy BJ nevű szakállasagámám. 148 00:06:33,393 --> 00:06:34,685 Mi? Ne már! 149 00:06:34,769 --> 00:06:37,105 De. Szabadon bóklászik a házamban. 150 00:06:37,188 --> 00:06:39,315 Oké, Freeze! Többet nem kapcsolok át. 151 00:06:39,399 --> 00:06:40,650 Mit titkolsz még? 152 00:06:43,194 --> 00:06:44,529 Miggy? Van egy perced? 153 00:06:46,531 --> 00:06:47,365 - Hé! - Figyelj! 154 00:06:47,448 --> 00:06:49,659 Kaptam egy újabb e-mailt Pronstrollertől. 155 00:06:49,742 --> 00:06:52,328 Tárgy: „Legyen szabad a következő öt szombaton!” 156 00:06:52,412 --> 00:06:54,580 Azt hittem, végre leszáll rólam. 157 00:06:54,664 --> 00:06:57,125 Mondtam már, a korombeliek nem társalognak. 158 00:06:57,208 --> 00:06:59,252 Talán ideje megtanulnod. 159 00:06:59,335 --> 00:07:01,504 Sőt… Pronstroller? 160 00:07:01,587 --> 00:07:03,756 Tíz perc múlva a dolgozószobámban! 161 00:07:03,840 --> 00:07:05,091 Jobb, ha felkészül, 162 00:07:05,174 --> 00:07:08,678 mert több George W. Bush-festmény is van ott. 163 00:07:11,055 --> 00:07:13,141 - Viccelsz! - Nem viccelek! 164 00:07:13,224 --> 00:07:16,561 Ez a nyomtató stílusos és tűzálló. 165 00:07:16,644 --> 00:07:18,729 Snerfink! Írd fel a telefonodba! 166 00:07:18,813 --> 00:07:22,316 - S-N-E-R-F-I-N-K. - I-N-K. 167 00:07:22,400 --> 00:07:23,651 Meggyőztél. 168 00:07:23,734 --> 00:07:24,610 Veszek egyet. 169 00:07:24,694 --> 00:07:26,612 Nem lehet! Évekkel ezelőtt visszahívták. 170 00:07:26,696 --> 00:07:27,655 - Ne! - Jó, te jössz. 171 00:07:27,738 --> 00:07:29,782 Oké. Lássuk csak! 172 00:07:29,866 --> 00:07:32,410 Meséltem már… 173 00:07:32,493 --> 00:07:34,537 a memphisi Chipotle éttermemről, 174 00:07:34,620 --> 00:07:36,831 a Laugh Factoryben történt balhémról, 175 00:07:36,914 --> 00:07:40,126 a Nuvaring tesztvezetésemről… 176 00:07:40,209 --> 00:07:42,044 Azt hiszem, ennyi. 177 00:07:42,128 --> 00:07:43,087 Áss mélyre! 178 00:07:43,171 --> 00:07:46,007 Megyek feltankolni, aztán jöhet valami szaftos. 179 00:07:46,799 --> 00:07:48,885 - Szaftos! - Szaftos. 180 00:07:50,428 --> 00:07:51,929 Tony tett valamit a szaftba. 181 00:07:52,013 --> 00:07:54,682 Mi a helyzet Tracyvel? Úgy tűnik, összebarátkoztatok. 182 00:07:54,765 --> 00:07:55,641 Igen. 183 00:07:55,725 --> 00:07:57,935 Will! Tudtad, hogy Tracy igazából jó fej? 184 00:07:58,019 --> 00:08:00,188 Mármint, egy jó fej emberrel jársz. 185 00:08:00,271 --> 00:08:02,315 Egy gyík él a házában. 186 00:08:02,398 --> 00:08:05,943 Nos, Angie… és a lehető legnagyobb jóindulattal mondom: 187 00:08:06,027 --> 00:08:07,570 ezt benézted. 188 00:08:07,653 --> 00:08:10,448 Mondjak el mindent, amit a hálaadásról tudok? 189 00:08:10,531 --> 00:08:13,743 Igen, és siess! Vagy nem akarod, hogy egyetemre menjek? 190 00:08:13,826 --> 00:08:14,869 Oké. 191 00:08:16,579 --> 00:08:17,455 Plymouth Rock. 192 00:08:19,165 --> 00:08:20,249 A kukorica törökbúza. 193 00:08:21,751 --> 00:08:22,668 Santa Maria? 194 00:08:22,752 --> 00:08:24,587 Az Columbus volt! Most viccelsz? 195 00:08:24,670 --> 00:08:26,380 Csak az időmet vesztegettem. 196 00:08:26,464 --> 00:08:27,924 Rendben. Igazad volt. 197 00:08:28,007 --> 00:08:29,258 Tévedtem. 198 00:08:29,342 --> 00:08:30,885 Tökéletes. Boldog vagy? 199 00:08:30,968 --> 00:08:34,013 Majd az leszek, ha Tony sírján állok. 200 00:08:35,056 --> 00:08:36,807 Tony, ne nyúlj hozzá! 201 00:08:36,891 --> 00:08:38,976 A fenekedet melegítem elő 180 fokra! 202 00:08:40,353 --> 00:08:43,105 Angie! Te tudsz bármit is… 203 00:08:43,189 --> 00:08:44,440 Persze hogy nem. 204 00:08:47,151 --> 00:08:51,364 Figyelj! Kitaláltam, milyen szaftos dolgot mondhatnék el magamról. 205 00:08:51,447 --> 00:08:52,698 Fröccsenjen a szaft! 206 00:08:52,782 --> 00:08:54,909 Nem mondhatod el senkinek, főleg Willnek! 207 00:08:54,992 --> 00:08:56,619 Mama szereti a titkokat! 208 00:08:56,702 --> 00:08:57,662 Én… 209 00:08:59,247 --> 00:09:01,290 nem bírom Sophie-t. 210 00:09:02,124 --> 00:09:03,209 Halihó! 211 00:09:03,918 --> 00:09:04,961 De tényleg, mi az? 212 00:09:05,044 --> 00:09:07,755 Nem, komolyan. Idegesítő az a gyerek. 213 00:09:08,589 --> 00:09:09,590 - Igen. - Ugye? 214 00:09:11,175 --> 00:09:12,176 Istenem! 215 00:09:12,260 --> 00:09:14,011 Ez jó móka. 216 00:09:14,095 --> 00:09:15,346 Micsoda móka! 217 00:09:16,514 --> 00:09:17,723 Jól érezzük magunkat! 218 00:09:24,814 --> 00:09:28,776 Rendben! Kezdjük az elején! Ide a telefonokkal! 219 00:09:28,859 --> 00:09:29,819 Tessék? 220 00:09:30,361 --> 00:09:32,405 Visszaadom, ha végeztünk. Gyerünk! 221 00:09:35,533 --> 00:09:36,951 Miggy, mit csinálsz? 222 00:09:37,034 --> 00:09:39,996 Néha, ha nincs nálam a telefonom, a hüvelykujjam tovább ír. 223 00:09:40,079 --> 00:09:41,497 Hagyd abba! 224 00:09:41,581 --> 00:09:45,001 Jól van, kitaláltam pár mindennapi beszédindítót. 225 00:09:46,919 --> 00:09:48,713 „Baseball Hírességek Csarnoka.” 226 00:09:48,796 --> 00:09:50,464 „Költészet. Miért?” 227 00:09:50,548 --> 00:09:52,883 „Kúp alakú melltartók.” 228 00:09:52,967 --> 00:09:55,344 „Hogy nézzek ki úriembernek a nyári hónapokban?” 229 00:09:55,428 --> 00:09:56,887 Kifogyhatatlan beszédtéma, 230 00:09:56,971 --> 00:10:00,266 és talán ti is elgondolkodtok majd a rövidnadrág témakörén. 231 00:10:00,349 --> 00:10:01,851 Van létjogosultsága? 232 00:10:01,934 --> 00:10:03,436 Egyedül kitaláljátok. 233 00:10:17,074 --> 00:10:19,702 Poppy, itt vagy! Beszélnünk kell. Mit csinálsz? 234 00:10:19,785 --> 00:10:21,454 Nem tudom, mi van itt, 235 00:10:21,537 --> 00:10:22,622 úgyhogy betörök. 236 00:10:22,705 --> 00:10:24,040 Igen. Az enyém érdekesebb. 237 00:10:24,123 --> 00:10:25,750 Figyelj! Ezt kapd ki! 238 00:10:25,833 --> 00:10:27,543 Will barátnője azt mondja, 239 00:10:27,627 --> 00:10:30,713 ki nem állhatja Sophie-t. 240 00:10:30,796 --> 00:10:31,881 Bombahír! 241 00:10:31,964 --> 00:10:33,966 - Várj! Ez miért bombasztikus? - Csak. 242 00:10:34,050 --> 00:10:36,886 Mi lenne, ha Douglas idegesítőnek tartaná Roryt? 243 00:10:36,969 --> 00:10:38,888 Szerintem Douglas annak tartja, 244 00:10:38,971 --> 00:10:40,473 mert a gyerekek idegesítőek. 245 00:10:41,474 --> 00:10:43,351 Ez lehetne egy óvszer szlogenje. 246 00:10:43,434 --> 00:10:46,145 Akárhogy is, mondd, hogy nem fújtad fel a dolgot! 247 00:10:46,228 --> 00:10:47,563 Nyugi, oké? 248 00:10:47,647 --> 00:10:50,107 Belül persze elítélő voltam, 249 00:10:50,191 --> 00:10:52,401 de kívül azt mondtam, amit kellett. 250 00:10:52,485 --> 00:10:53,694 Istenem! 251 00:10:53,778 --> 00:10:56,572 Azt mondtam, hogy nem szeretem a barátom lányát. 252 00:10:56,656 --> 00:10:58,658 Ez nagy baj! 253 00:10:58,741 --> 00:11:00,493 És komolyan is gondoltam. 254 00:11:00,576 --> 00:11:01,577 Nekünk annyi Willel? 255 00:11:01,661 --> 00:11:04,914 Hát… 256 00:11:04,997 --> 00:11:06,832 Jaj, ne! Azt mondtad, „hát”? 257 00:11:06,916 --> 00:11:08,918 Ez egy semleges megnyilatkozás. 258 00:11:09,001 --> 00:11:10,586 És miért nyivákolva mondod? 259 00:11:10,670 --> 00:11:11,796 Azt nem tudom. 260 00:11:11,879 --> 00:11:14,632 Szerinted Willnek nem kellene tudnia erről? 261 00:11:14,715 --> 00:11:16,676 Nézd, Ang! Nincs sok időm, 262 00:11:16,759 --> 00:11:17,885 gyorsítsunk kicsit! 263 00:11:17,968 --> 00:11:20,346 - Átkapcsolok ribi üzemmódba. - Engedélyezem. 264 00:11:20,429 --> 00:11:21,597 Anyukám! Miről is szól ez? 265 00:11:21,681 --> 00:11:23,432 Mások ellen áskálódsz, 266 00:11:23,516 --> 00:11:25,393 mert te vagy itt az egyetlen szingli? 267 00:11:25,976 --> 00:11:28,312 Ne sértegess, te picsa! 268 00:11:28,396 --> 00:11:29,605 Szingli vagyok ugyan, 269 00:11:29,689 --> 00:11:32,650 de legalább nem próbálom betörni a barátom ajtaját. 270 00:11:32,733 --> 00:11:34,110 Volt egy eltitkolt fia! 271 00:11:34,193 --> 00:11:37,238 Lehet, hogy egy ikertestvér van ott, vagy egy halott feleség, 272 00:11:37,321 --> 00:11:40,908 vagy illegálisan importált bőrcuccok, amiket használhatnék. 273 00:11:40,991 --> 00:11:42,118 Nézd, Ang! 274 00:11:42,201 --> 00:11:44,662 Will és Tracy kapcsolata nem a te dolgod. 275 00:11:44,745 --> 00:11:46,622 Csak támogasd! Ő is megtenné érted. 276 00:11:47,581 --> 00:11:49,083 Igazad van, oké? 277 00:11:49,166 --> 00:11:50,710 Elfelejtem a dolgot. 278 00:11:50,793 --> 00:11:53,421 De nem én vagyok itt az egyetlen szingli. 279 00:11:54,630 --> 00:11:55,881 A gyerekek is azok. 280 00:11:56,799 --> 00:11:57,925 Ez az, ribanc! 281 00:12:00,636 --> 00:12:02,763 - Láttad Poppyt? - Nem. 282 00:12:02,847 --> 00:12:05,516 Láttad Tracyt vagy Angie-t vagy Miggyt, 283 00:12:05,599 --> 00:12:06,684 vagy a gyerekeket? 284 00:12:06,767 --> 00:12:09,228 - Hol van mindenki? - Mi történt a kezeddel? 285 00:12:09,311 --> 00:12:11,313 Röviden: behúztam Tony pulykájának. 286 00:12:11,397 --> 00:12:14,775 Békén hagynád végre? Jó ember, és nehéz élete volt. 287 00:12:14,859 --> 00:12:16,694 Látott dolgokat, 288 00:12:16,777 --> 00:12:18,821 általában egy nagy kaliberű puskán át. 289 00:12:21,866 --> 00:12:22,700 Mi volt ez? 290 00:12:22,783 --> 00:12:26,746 Ez két 24 éves hangja, akik épp beszélgetni próbálnak. 291 00:12:26,829 --> 00:12:30,082 Biztos eljutottak a „Sivatagi Vihar” feliratú kártyáig. 292 00:12:30,666 --> 00:12:31,584 Igen. 293 00:12:31,667 --> 00:12:32,501 Várj, mi? 294 00:12:32,585 --> 00:12:35,379 Az megszállás elkerülhetetlen volt. Szaddám… 295 00:12:35,463 --> 00:12:36,547 Te jó ég! 296 00:12:36,630 --> 00:12:38,466 Szia, Douglas! Jók a kártyáid. 297 00:12:38,549 --> 00:12:39,759 Remélem, nem kellenek. 298 00:12:41,302 --> 00:12:44,096 Két óra telt el, és sehol sem vagyunk. 299 00:12:44,180 --> 00:12:45,514 - Mi legyen? - Tudod, mit? 300 00:12:45,639 --> 00:12:47,057 Színleljünk rosszullétet! 301 00:12:47,141 --> 00:12:48,517 Sophie! Ájulj el! 302 00:12:48,601 --> 00:12:49,852 - Csináld te! - Jó. 303 00:12:49,935 --> 00:12:51,103 Jegyzeteljetek! 304 00:12:52,730 --> 00:12:54,064 1997-et írunk, 305 00:12:54,148 --> 00:12:56,734 és most vesztettük el a hercegnőnket. 306 00:13:00,571 --> 00:13:01,405 Sziasztok! 307 00:13:01,489 --> 00:13:03,657 Ki volt ez? Angyal vagy? 308 00:13:03,741 --> 00:13:05,451 Igen. Láttátok Tracyt? 309 00:13:05,534 --> 00:13:06,577 Nem. 310 00:13:06,660 --> 00:13:07,703 Angie, mi a fene? 311 00:13:07,787 --> 00:13:09,288 Tracy most írt, hogy elment. 312 00:13:09,371 --> 00:13:10,790 Te jó ég! 313 00:13:10,873 --> 00:13:12,666 Oké. Gyere velem! 314 00:13:14,084 --> 00:13:15,961 És ennyi! 315 00:13:22,134 --> 00:13:23,844 Hé, D! Te is beszállnál? 316 00:13:23,928 --> 00:13:25,805 Akarok-e inni veled a csapból? 317 00:13:25,888 --> 00:13:27,848 - Nem. - Oké. 318 00:13:28,933 --> 00:13:30,810 Ezek szerint nem kellettek a kártyák. 319 00:13:30,893 --> 00:13:32,895 De. Kihúztuk a „csónaknevek” feliratút, 320 00:13:32,978 --> 00:13:35,731 én mondtam: „Egyet se ismerek.”, ő meg: „Szexeljünk!” 321 00:13:35,815 --> 00:13:37,858 És az otthonomban tettétek. 322 00:13:37,942 --> 00:13:41,070 Legalább jól haladtok. 323 00:13:41,153 --> 00:13:42,112 Nem, végeztünk. 324 00:13:43,239 --> 00:13:45,908 Cseteltünk, kedveltük egymás posztjait, szexeltünk. 325 00:13:45,991 --> 00:13:47,034 - Ez a rendje. - Nem. 326 00:13:47,117 --> 00:13:48,744 Továbbra is találkoztok, 327 00:13:48,828 --> 00:13:51,330 én pedig visszatérek allergiák nélküli világba, 328 00:13:51,413 --> 00:13:53,582 ahol mindenki tudja a saját nemét. 329 00:13:53,666 --> 00:13:55,626 De nem tudom, tényleg szeretem-e őt. 330 00:13:55,709 --> 00:13:56,627 Alig ismerem. 331 00:13:56,710 --> 00:13:58,963 Akkor miért szakítasz vele? 332 00:13:59,046 --> 00:14:01,423 Ugyan már! Ne tégy úgy, mintha érdekelne! 333 00:14:01,507 --> 00:14:02,508 Érdekel. 334 00:14:03,217 --> 00:14:05,719 Kezdtem megkedvelni a gondolatot, hogy van valakid. 335 00:14:05,803 --> 00:14:08,055 Elegem lett abból, hogy egyedül mászkálsz 336 00:14:08,138 --> 00:14:10,808 a fura sapkáddal és a fura gyerekeddel. 337 00:14:10,891 --> 00:14:12,184 Fura a srác, mi? 338 00:14:13,227 --> 00:14:16,438 Figyelj! Bármikor csetelhettek újra, 339 00:14:16,522 --> 00:14:18,649 de fel kell tenned magadnak a kérdést: 340 00:14:18,732 --> 00:14:21,986 „Talán készen állok valami komolyabbra.” 341 00:14:22,069 --> 00:14:24,071 Mint ami neked van Poppyval? 342 00:14:24,154 --> 00:14:25,614 Ne beszélj a magánéletemről! 343 00:14:26,699 --> 00:14:27,575 De igen. 344 00:14:28,659 --> 00:14:31,787 Srácok! A darab mindjárt… 345 00:14:32,997 --> 00:14:34,582 Jaj, ne! 346 00:14:34,665 --> 00:14:36,417 Istenem! 347 00:14:36,500 --> 00:14:38,335 Senki sem veszi be, Rory. 348 00:14:39,295 --> 00:14:40,629 De idegesítő ez a gyerek! 349 00:14:42,548 --> 00:14:44,675 {\an8}WALTER'S HÁLAADÁSI VACSORÁJA EGY FŐRE 350 00:14:45,384 --> 00:14:49,305 A Walter's? Ide nem a család, barát és remény nélküliek jönnek? 351 00:14:49,388 --> 00:14:52,016 Nincs depresszió, nincs kiszolgálás. 352 00:14:52,099 --> 00:14:53,976 Jaj, ne! Itt van Tracy! 353 00:14:54,059 --> 00:14:55,603 Az egész az én hibám! 354 00:14:55,686 --> 00:14:57,354 Tonyval voltam elfoglalva, 355 00:14:57,438 --> 00:14:59,148 és nem a barátnőmmel. 356 00:14:59,231 --> 00:15:00,858 Mi van, ha ez volt Tony terve? 357 00:15:00,941 --> 00:15:01,859 Will, nem! 358 00:15:03,611 --> 00:15:05,404 Ez az én hibám. 359 00:15:05,487 --> 00:15:07,406 Beszélgettünk a kapcsolatotokról, 360 00:15:07,489 --> 00:15:09,199 és lehet, hogy ráijesztettem. 361 00:15:09,283 --> 00:15:10,701 Mi? Hogyan? 362 00:15:10,784 --> 00:15:12,244 Véletlen volt. 363 00:15:12,328 --> 00:15:14,914 Külön kértem, hogy ezúttal légy támogató. 364 00:15:14,997 --> 00:15:16,749 És az is voltam, és jól is ment. 365 00:15:16,832 --> 00:15:18,334 Még Douglas borából is adtam, 366 00:15:18,417 --> 00:15:21,128 abból a jó cuccból, amit a szaunában gyűjtök magamnak. 367 00:15:21,211 --> 00:15:23,047 De mondott valamit, ez nem tetszett, 368 00:15:23,130 --> 00:15:24,423 de próbáltam laza lenni. 369 00:15:24,506 --> 00:15:27,009 - Istenem! Azt mondtad, „hát”. - Én soha! 370 00:15:27,092 --> 00:15:29,511 Nekem is mindig ezt mondod. Szerinted miért van szakállam? 371 00:15:29,595 --> 00:15:33,140 - Ezért növesztetted meg? - Szerinted jobban nézek ki, nem? 372 00:15:33,223 --> 00:15:34,350 Hát… 373 00:15:34,433 --> 00:15:36,560 - Ezt most nem értem. - Figyelj! 374 00:15:37,269 --> 00:15:39,605 Tracy jó fej, oké? 375 00:15:40,731 --> 00:15:42,232 És talán rossz érzés volt, 376 00:15:42,316 --> 00:15:44,902 hogy én vagyok az egyetlen szingli hálaadáskor, 377 00:15:44,985 --> 00:15:46,946 és rajta vezettem le. 378 00:15:47,029 --> 00:15:50,157 De nektek jó a kapcsolatotok az ünnepek alatt is. 379 00:15:50,240 --> 00:15:51,241 Ilyen sose történik. 380 00:15:53,035 --> 00:15:55,871 Szóval, menj! Hozd vissza a csajod! 381 00:15:59,166 --> 00:16:00,209 Kösz. 382 00:16:01,293 --> 00:16:04,546 Várj! Mivel húzott fel Tracy? 383 00:16:04,630 --> 00:16:05,798 Azt mondta, hogy… 384 00:16:05,881 --> 00:16:08,175 meg akarja kóstolni Tony pulykáját. 385 00:16:08,258 --> 00:16:10,761 Igen? És a pokolra akar jutni Tonyval? 386 00:16:10,844 --> 00:16:12,262 - Ne csináld már! - Oké. 387 00:16:28,362 --> 00:16:30,489 Erről beszélek, Walter. 388 00:16:30,572 --> 00:16:32,491 Maradjon csak ez a magányosak étterme! 389 00:16:33,701 --> 00:16:36,745 Jól vagy? Egész nap nem láttalak. 390 00:16:36,829 --> 00:16:37,788 Nézd! 391 00:16:39,039 --> 00:16:42,126 Az az igazság, hogy a fejembe vettem, titkolsz valamit. 392 00:16:42,209 --> 00:16:43,877 És ez volt a következő lépésed? 393 00:16:43,961 --> 00:16:46,714 Védelmemre szóljon, hogy voltak titkaid, Douglas. 394 00:16:46,797 --> 00:16:48,632 Jó, nem vagyok egy nyitott könyv. 395 00:16:48,716 --> 00:16:51,343 De ígérem, nem rejtegetek több felnőtt fiút. 396 00:16:51,427 --> 00:16:52,886 Miért így mondtad? 397 00:16:52,970 --> 00:16:54,680 Tudod, mit? Sajnálom. 398 00:16:54,763 --> 00:16:57,057 Csak paranoiás vagyok, 399 00:16:57,141 --> 00:16:59,727 mert jó ideje nem voltam ilyen jó kapcsolatban, 400 00:16:59,810 --> 00:17:01,478 és kicsit megőrjítesz. 401 00:17:02,187 --> 00:17:03,355 Azt hiszed, őrült vagy? 402 00:17:03,439 --> 00:17:06,400 Most tartottam előadást Miggynek a romantika előnyeiről, 403 00:17:06,483 --> 00:17:08,652 és ez csak 50%-ban önérdekből történt. 404 00:17:08,736 --> 00:17:10,654 Ezt művelted az agyammal. 405 00:17:10,738 --> 00:17:14,283 Ezért tényleg hálás vagyok hálaadáskor. 406 00:17:15,117 --> 00:17:16,994 - Miattam? - Aha. 407 00:17:18,287 --> 00:17:20,289 Én is hálás vagyok érted. 408 00:17:25,878 --> 00:17:28,255 És komolyan gondoltam, amit mondtam. 409 00:17:28,338 --> 00:17:30,924 De tényleg tudnom kell, mi van az ajtó mögött. 410 00:17:31,884 --> 00:17:33,010 Hihetetlen vagy. 411 00:17:33,093 --> 00:17:34,636 Csak meg akarom nézni. 412 00:17:38,682 --> 00:17:40,434 Hát, ez nagy csalódás. 413 00:17:40,517 --> 00:17:41,518 Igen. 414 00:17:46,982 --> 00:17:49,818 Figyelj! Csináltam pár kártyát. 415 00:17:49,902 --> 00:17:51,153 Douglaséi jobbak voltak, 416 00:17:51,236 --> 00:17:54,239 de szeretnélek megismerni. 417 00:17:56,116 --> 00:17:57,117 Oké. 418 00:17:57,951 --> 00:17:59,161 „Étel.” 419 00:18:00,454 --> 00:18:01,538 „Asztal.” 420 00:18:02,414 --> 00:18:03,415 „Székek.” 421 00:18:03,499 --> 00:18:05,626 Ezeket a dolgokat láttad meg először? 422 00:18:05,709 --> 00:18:07,461 Igazad van. Ezek hülyeségek. 423 00:18:07,544 --> 00:18:08,962 Nem, beszélgetni akarok. 424 00:18:09,046 --> 00:18:11,507 Legyen… az étel! 425 00:18:11,590 --> 00:18:12,925 - Oké. - Oké. 426 00:18:14,635 --> 00:18:17,763 Én… szeretem a farmöntetet. 427 00:18:17,846 --> 00:18:18,972 Azt imádom! 428 00:18:19,056 --> 00:18:20,766 A ketchup után a kedvenc ételem! 429 00:18:21,725 --> 00:18:23,977 Szóval, minden rendben Tracyvel? 430 00:18:24,061 --> 00:18:25,104 Igen. 431 00:18:25,187 --> 00:18:28,565 Azt hiszem, várok az ünnepek végéig, hogy szóba hozzam a Tony-ügyet, 432 00:18:28,649 --> 00:18:30,692 ha addig le nem fekszenek egymással. 433 00:18:30,776 --> 00:18:32,903 Vagy ejted a témát, és soha nem hozod fel. 434 00:18:32,986 --> 00:18:34,571 Jaj, Angie! 435 00:18:34,655 --> 00:18:36,031 Átkapcsolok ribi üzemmódba. 436 00:18:36,115 --> 00:18:37,574 - Elutasítva. - A francba! 437 00:18:37,658 --> 00:18:38,992 Megnézem a pulykámat. 438 00:18:42,621 --> 00:18:46,375 Na? Örülök, hogy kibékültetek Willel. 439 00:18:46,458 --> 00:18:47,334 Igen. 440 00:18:47,417 --> 00:18:49,044 És kösz, hogy elhoztad értem, 441 00:18:49,128 --> 00:18:51,296 és hogy nem kotyogtad ki a hülyeségeimet. 442 00:18:51,380 --> 00:18:53,882 Nincs mit. Az az igazság, 443 00:18:53,966 --> 00:18:55,467 hogy ez nem is olyan őrültség. 444 00:18:55,551 --> 00:18:58,178 Nem bírtam a gyerekeket, amíg nem lett sajátom. 445 00:18:58,262 --> 00:19:00,347 És most se teljesen bírom őt. 446 00:19:00,430 --> 00:19:01,932 Vicceltem. Csodálatos gyermek. 447 00:19:02,015 --> 00:19:03,100 Értem, Angie. 448 00:19:03,183 --> 00:19:05,102 Te és Will szülők vagytok. 449 00:19:05,185 --> 00:19:06,854 Ez a kapocs megmarad köztetek. 450 00:19:07,563 --> 00:19:09,565 Nem vagyok tagja a klubotoknak. 451 00:19:09,648 --> 00:19:11,984 - Nem, nem így értettem. - Minden rendben. 452 00:19:12,067 --> 00:19:15,195 És jó volt ma este majdnem összebarátkozni veled. 453 00:19:15,279 --> 00:19:16,196 Majdnem? 454 00:19:16,280 --> 00:19:18,365 - Azt hittem, jól kijöttünk. - Igen. 455 00:19:18,448 --> 00:19:20,659 De nem lesz ilyen még egyszer. 456 00:19:22,619 --> 00:19:24,246 Te megőrizted a titkomat, 457 00:19:24,329 --> 00:19:26,999 és ígérem, én is megőrzöm a tiedet. 458 00:19:27,082 --> 00:19:28,709 Várj, milyen titkot? 459 00:19:30,127 --> 00:19:31,712 Szerintem tudod. 460 00:19:34,506 --> 00:19:35,757 A helyemen ülsz. 461 00:19:49,897 --> 00:19:51,315 Maga biztos Cassandra. 462 00:19:52,232 --> 00:19:53,984 Anya, itt vagyok! 463 00:19:56,278 --> 00:19:59,990 Hölgyeim és uraim! Bemutatom Tony pulykáját. 464 00:20:00,073 --> 00:20:01,617 Akkora, mint egy keselyű, 465 00:20:01,700 --> 00:20:03,285 és kétszer olyan finom. 466 00:20:03,368 --> 00:20:05,370 De az talán még fontosabb, 467 00:20:05,454 --> 00:20:07,956 hogy hagyjunk helyet az én pulykámnak is! 468 00:20:08,040 --> 00:20:10,292 Csak valaki kikapcsolta a sütőt. 469 00:20:10,375 --> 00:20:12,461 De te nem tudsz erről semmit, ugye, Tony? 470 00:20:12,544 --> 00:20:13,462 Elmosolyodott. 471 00:20:13,545 --> 00:20:15,005 Láttátok ezt? Láttátok? 472 00:20:15,088 --> 00:20:16,757 Ötven kiló színtiszta gonoszság. 473 00:20:16,840 --> 00:20:18,592 Will! Csak edd meg a pulykát! 474 00:20:18,675 --> 00:20:19,760 Jó. 475 00:20:19,843 --> 00:20:22,971 Megeszem ezt a moslékot, de nem leszek boldog tőle. 476 00:20:23,055 --> 00:20:24,765 Istenem! 477 00:20:24,848 --> 00:20:26,725 Ennél jobbat még sosem ettem. 478 00:20:27,684 --> 00:20:28,810 Az én hibám. 479 00:20:28,894 --> 00:20:31,230 Akárhányszor megütöttem, még puhább lett. 480 00:20:32,314 --> 00:20:35,525 Jól van, Tony! Megint sikerült. 481 00:20:36,109 --> 00:20:37,611 Tony! 482 00:20:37,694 --> 00:20:38,987 Tony! 483 00:20:39,071 --> 00:20:40,197 Tony! 484 00:20:41,031 --> 00:20:44,117 Hadd aludjon! Holnap öt kilométert kell futnia. 485 00:20:45,035 --> 00:20:46,328 A hálaadásra! 486 00:20:46,411 --> 00:20:49,206 - Boldog hálaadást! - Boldog hálaadást! 487 00:20:51,124 --> 00:20:53,210 {\an8}Ez a hálaadás története, 488 00:20:53,293 --> 00:20:56,129 {\an8}amely tükrözi mindazt, amit a díszvendégünk, 489 00:20:56,213 --> 00:20:58,715 {\an8}Ms. Pronstroller adott át nekünk. 490 00:21:02,928 --> 00:21:04,513 {\an8}Zarándokok. 491 00:21:04,596 --> 00:21:06,056 {\an8}Indiánok. 492 00:21:06,139 --> 00:21:07,474 {\an8}Egy új világ. 493 00:21:08,308 --> 00:21:09,226 {\an8}Pulykák. 494 00:21:09,309 --> 00:21:11,478 {\an8}- Áfonya. - Egy csónak. 495 00:21:11,561 --> 00:21:13,689 {\an8}- Két csónak. - Három csónak. 496 00:21:13,772 --> 00:21:15,983 {\an8}Talán négy csónak. 497 00:21:18,318 --> 00:21:20,404 Idén csak ennyit tanultak? 498 00:21:20,487 --> 00:21:22,489 Az észrevételeiket Douglasnek küldjék! 499 00:21:29,913 --> 00:21:32,833 A feliratot fordította: Göntér Bence