1
00:00:02,335 --> 00:00:04,546
Então é assim que começamos
a Ação de Graças?
2
00:00:04,629 --> 00:00:08,508
Vendo um presidente do 2º ano
num delírio de poder perdoando um peru?
3
00:00:08,591 --> 00:00:11,011
E o triste é que é o ponto alto
da minha semana.
4
00:00:11,094 --> 00:00:13,430
Deixe o Rory.
Ele está concorrendo à reeleição.
5
00:00:13,513 --> 00:00:16,057
Passei a noite ajudando-o
a imitar o Barack Obama.
6
00:00:16,141 --> 00:00:18,018
Vejam, quero deixar uma coisa clara.
7
00:00:18,101 --> 00:00:19,519
- Muito bom.
- Obrigada.
8
00:00:19,602 --> 00:00:21,104
E aí. O Miggy já vem.
9
00:00:21,187 --> 00:00:22,647
Ele está sendo revistado.
10
00:00:22,731 --> 00:00:23,773
Isto não está certo.
11
00:00:23,857 --> 00:00:25,608
É o nosso trabalho.
12
00:00:25,692 --> 00:00:28,236
Ei, Pai Responsável,
eu vi o seu canto do café.
13
00:00:28,319 --> 00:00:31,031
Acho que os grãos não têm
uma origem ecossustentável.
14
00:00:31,114 --> 00:00:33,616
E não têm mesmo. Mexa-se, por favor.
15
00:00:36,244 --> 00:00:38,705
Pronstroller acabou de terminar
com o namorado,
16
00:00:38,788 --> 00:00:41,666
então agora a energia extra dela
está direcionada a mim.
17
00:00:41,750 --> 00:00:42,959
Recebi uma mensagem dela
18
00:00:43,043 --> 00:00:46,463
perguntando o que eu achava
de manequins de RCP sem gênero.
19
00:00:46,546 --> 00:00:48,798
Não tenho opinião sobre essas questões.
20
00:00:48,882 --> 00:00:51,301
O que eu sei é que ela precisa
de um homem.
21
00:00:52,844 --> 00:00:55,680
Will, por que você não resolve isso?
22
00:00:55,764 --> 00:00:56,848
Estou namorando.
23
00:00:56,931 --> 00:00:58,016
A Tracy Neves?
24
00:00:58,099 --> 00:01:00,435
Eu avisei que vou levá-la
à sua Ação de Graças.
25
00:01:00,518 --> 00:01:01,644
- Ei, Miggy.
- Sabiam
26
00:01:01,728 --> 00:01:04,314
que eles te listam
se você não tem filhos na escola?
27
00:01:04,397 --> 00:01:07,650
Seremos os únicos solteiros perdedores
na Ação de Graças.
28
00:01:07,734 --> 00:01:08,902
Você não vai gostar,
29
00:01:08,985 --> 00:01:11,196
mas estou saindo com uma pessoa.
30
00:01:11,279 --> 00:01:14,157
Estamos nos dando bem! Vou levá-la.
31
00:01:14,240 --> 00:01:15,158
Sério?
32
00:01:15,241 --> 00:01:18,078
Então, seremos só eu
e o Tony na mesa dos solteiros.
33
00:01:18,161 --> 00:01:20,914
Na verdade,
a Cassandra e o Tony estão juntos de novo.
34
00:01:20,997 --> 00:01:23,875
Ela parou com a jogatina,
e ele está aprendendo a ouvir.
35
00:01:30,048 --> 00:01:32,008
Bom dia, Hilltop.
36
00:01:32,092 --> 00:01:34,677
Hoje, gostaria de conceder
o perdão presidencial
37
00:01:34,761 --> 00:01:36,137
a um convidado especial.
38
00:01:36,221 --> 00:01:38,973
Deem as boas-vindas para Cookies!
39
00:01:45,647 --> 00:01:48,316
- Código azul! Tirem-no daqui!
- Vamos! Vamos!
40
00:01:57,867 --> 00:01:58,993
{\an8}Olá, Tony.
41
00:01:59,077 --> 00:02:00,537
{\an8}Feliz Dia de Ação de Graças.
42
00:02:00,620 --> 00:02:03,039
{\an8}Achei que eu fosse fazer o peru,
43
00:02:03,123 --> 00:02:04,999
{\an8}mas parece que temos dois perus.
44
00:02:05,083 --> 00:02:06,084
{\an8}Que maravilha.
45
00:02:08,419 --> 00:02:09,754
{\an8}Ele está fazendo de novo.
46
00:02:09,838 --> 00:02:11,631
{\an8}Tony quer me superar nas festas.
47
00:02:11,714 --> 00:02:13,007
{\an8}Igual no Dia do Trabalho.
48
00:02:20,223 --> 00:02:21,766
{\an8}Tony é um senhor de idade.
49
00:02:21,850 --> 00:02:23,685
{\an8}A guerra dele é contra o tempo.
50
00:02:23,768 --> 00:02:25,728
{\an8}Parece que isso vai dar trabalho.
51
00:02:25,812 --> 00:02:28,481
{\an8}Então pode ficar com a Tracy
quando ela chegar?
52
00:02:28,565 --> 00:02:29,732
{\an8}Sério, cara?
53
00:02:29,816 --> 00:02:31,860
{\an8}O bom de estar solteira nestas festas
54
00:02:31,943 --> 00:02:34,028
{\an8}é poder beber sem ser responsável
55
00:02:34,112 --> 00:02:35,363
{\an8}por ninguém além de mim.
56
00:02:35,446 --> 00:02:37,115
- O Graham não está aqui?
- Talvez.
57
00:02:37,198 --> 00:02:39,492
{\an8}Olha, será fácil.
Você e a Tracy são amigas.
58
00:02:39,576 --> 00:02:41,703
{\an8}Só trocamos algumas palavras.
59
00:02:41,786 --> 00:02:43,621
{\an8}"Oi", "Olá", "E aí" e "Belo sapato",
60
00:02:43,705 --> 00:02:46,124
{\an8}que é "olá" na língua das mulheres,
nem conta.
61
00:02:46,207 --> 00:02:48,459
{\an8}Angie, este é meu 1º feriado com a Tracy,
62
00:02:48,543 --> 00:02:50,170
{\an8}e o mais importante,
63
00:02:50,253 --> 00:02:52,172
{\an8}a primeira ave que servirei a ela.
64
00:02:52,255 --> 00:02:54,007
{\an8}Tem muita coisa em jogo.
65
00:02:54,090 --> 00:02:56,467
{\an8}Estou implorando, por favor, se esforce.
66
00:02:56,551 --> 00:02:59,888
{\an8}Hoje é dia de se reunir, partilhar e...
67
00:03:00,722 --> 00:03:01,890
{\an8}Tudo bem, Tony.
68
00:03:01,973 --> 00:03:04,058
{\an8}Pode usar meu sal marinho à vontade.
69
00:03:05,768 --> 00:03:06,936
{\an8}Filho da mãe.
70
00:03:07,020 --> 00:03:09,063
{\an8}O que estamos fazendo? Temos convidados.
71
00:03:09,147 --> 00:03:12,317
{\an8}E é uma Ação de Graças de brancos,
eles vão querer comer às 14h.
72
00:03:12,400 --> 00:03:16,654
{\an8}Quero aproveitar este momento
antes que sejamos cercados por plebeus
73
00:03:16,738 --> 00:03:19,532
e, sim, estou incluindo
nossos filhos nessa categoria.
74
00:03:19,616 --> 00:03:21,576
Sabe, esta é uma casa muito grande,
75
00:03:21,659 --> 00:03:23,536
vamos fazer uma ação nesses cômodos.
76
00:03:23,620 --> 00:03:27,624
- Gostei.
- Tem até cômodos que eu nunca vi.
77
00:03:28,583 --> 00:03:30,335
Essa porta está trancada.
78
00:03:30,418 --> 00:03:31,502
Podemos abri-la?
79
00:03:31,586 --> 00:03:35,215
Não vamos estragar a atmosfera sensual
com perguntas.
80
00:03:36,799 --> 00:03:38,468
Hora de ser anfitrião.
81
00:03:40,011 --> 00:03:42,305
Certo. Mas o que tem atrás da porta?
82
00:03:45,308 --> 00:03:47,018
Eu vou abrir você!
83
00:03:48,978 --> 00:03:50,230
Isso é que é vida.
84
00:03:50,313 --> 00:03:52,899
Por que esperar as férias para relaxar?
85
00:03:52,982 --> 00:03:55,276
Toda quinta-feira deveria ser assim.
86
00:03:55,360 --> 00:03:57,654
Emma Fogerty está de folga.
87
00:03:58,988 --> 00:04:00,531
É bom dar espaço pra pança.
88
00:04:03,660 --> 00:04:05,536
Está bem, eu abro.
89
00:04:05,620 --> 00:04:08,831
Deus me livre, não posso me sentar
nem por cinco segundos.
90
00:04:14,212 --> 00:04:17,131
Srta. Homily Pronstroller!
91
00:04:17,215 --> 00:04:19,050
Graham, feliz Dia do Genocídio.
92
00:04:19,133 --> 00:04:20,802
Minha professora,
93
00:04:20,885 --> 00:04:22,804
no meu lar temporário?
94
00:04:23,304 --> 00:04:24,639
Quem vai cuidar da escola?
95
00:04:24,722 --> 00:04:26,099
Oi, amigos.
96
00:04:26,182 --> 00:04:27,892
O que vamos fazer hoje?
97
00:04:27,976 --> 00:04:29,602
Não podemos ficar só de bobeira.
98
00:04:30,937 --> 00:04:32,313
- Não...
- Não.
99
00:04:32,397 --> 00:04:35,024
Estamos com calças de ficar em casa...
100
00:04:35,108 --> 00:04:38,152
porque vamos ensaiar para nossa peça
de Ação de Graças.
101
00:04:38,236 --> 00:04:41,572
Com certeza vai refletir
tudo o que lhes ensinei,
102
00:04:41,656 --> 00:04:44,075
e não os estereótipos dessas festividades.
103
00:04:46,286 --> 00:04:48,121
Ótimo. Temos que inventar uma peça.
104
00:04:48,204 --> 00:04:49,205
Estamos ferrados.
105
00:04:49,289 --> 00:04:51,416
Alguém lembra a aula sobre Ação de Graças?
106
00:04:51,499 --> 00:04:52,834
Não.
107
00:04:52,917 --> 00:04:56,087
Se eu achei que não ia dirigir
uma peça hoje, eu estava louco.
108
00:04:56,170 --> 00:04:57,547
Para a sauna!
109
00:04:58,881 --> 00:05:00,675
Certo, então deixe marinar...
110
00:05:00,758 --> 00:05:02,468
- Está namorando a professora?
- Sim.
111
00:05:02,552 --> 00:05:04,846
Acha que eu estava na escola
sem um motivo?
112
00:05:04,929 --> 00:05:05,930
E vocês nem notaram?
113
00:05:06,014 --> 00:05:08,975
Isso é fantástico. Eu esperava
que ela voltaria a namorar
114
00:05:09,058 --> 00:05:11,936
para ter mais o que fazer
do que só me dar ordens.
115
00:05:12,020 --> 00:05:13,563
Miggy, meu amigo ingênuo,
116
00:05:13,646 --> 00:05:15,356
você é tudo o que eu pedi.
117
00:05:15,440 --> 00:05:16,899
Nossa energia é eletrizante.
118
00:05:16,983 --> 00:05:19,444
Eu mais ela é igual a emojis
de coração mais fogos
119
00:05:19,527 --> 00:05:22,196
mais uma dose dupla de emojis de trem.
120
00:05:22,280 --> 00:05:23,614
É uma piada interna.
121
00:05:23,698 --> 00:05:25,366
Douglas, recebeu minha mensagem
122
00:05:25,450 --> 00:05:27,660
sobre o boneco de neve inflável
do desfile?
123
00:05:27,744 --> 00:05:30,788
Não veio com a bomba,
então vai ter que encher com a boca.
124
00:05:30,872 --> 00:05:32,957
Recebi, e pode deixar.
125
00:05:33,041 --> 00:05:35,668
Mas eu não quero tirar tempo
de você e do Miggy.
126
00:05:41,966 --> 00:05:44,594
Chama isso de eletrizante?
Por que não disse nada?
127
00:05:44,677 --> 00:05:46,095
Nós ainda não conversamos.
128
00:05:46,179 --> 00:05:47,889
Nunca conversou com sua namorada?
129
00:05:47,972 --> 00:05:49,974
É assim que funciona na era digital.
130
00:05:50,058 --> 00:05:53,394
O lance é mandar mensagens, GIFs,
curtidas, republicações.
131
00:05:53,478 --> 00:05:54,354
Entendeu?
132
00:05:54,437 --> 00:05:57,315
Não e nunca vou conseguir.
133
00:05:59,025 --> 00:06:00,401
Belo sapato, Tracy.
134
00:06:00,485 --> 00:06:01,903
Belo sapato você também.
135
00:06:06,741 --> 00:06:08,451
Eu já disse "belo sapato"?
136
00:06:08,534 --> 00:06:10,453
Sim. Eu não disse o mesmo?
137
00:06:10,536 --> 00:06:11,829
Sim.
138
00:06:13,831 --> 00:06:16,793
Sabe, faz tempo que não vou
a uma festa de Ação de Graças.
139
00:06:16,876 --> 00:06:18,419
Costumo só comer no Walter.
140
00:06:18,503 --> 00:06:19,420
Pare.
141
00:06:19,504 --> 00:06:21,631
- Conhece esse restaurante?
- Sim! Claro.
142
00:06:21,714 --> 00:06:23,383
É ótimo para solteiros tristes.
143
00:06:23,466 --> 00:06:26,052
É o assento do meio do avião,
mas é um restaurante.
144
00:06:26,135 --> 00:06:27,804
A Tracy Neves come no Walter.
145
00:06:27,887 --> 00:06:29,222
Por essa eu não esperava.
146
00:06:29,305 --> 00:06:30,723
Sou uma caixa de surpresas.
147
00:06:30,807 --> 00:06:33,309
Veja isto: tenho uma iguana chamada BJ.
148
00:06:33,393 --> 00:06:34,685
O quê? De jeito nenhum.
149
00:06:34,769 --> 00:06:37,105
Sim. Sem gaiola. Solta na minha casa.
150
00:06:37,188 --> 00:06:39,315
Certo, Neves. Não vou mudar de canal.
151
00:06:39,399 --> 00:06:40,650
O que mais me conta?
152
00:06:43,194 --> 00:06:44,529
Miggy, tem um momento?
153
00:06:46,531 --> 00:06:47,365
- Ei.
- Escute.
154
00:06:47,448 --> 00:06:49,659
Recebi outro e-mail da Pronstroller.
155
00:06:49,742 --> 00:06:52,328
O assunto:
"Reserve seus próximos cinco sábados."
156
00:06:52,412 --> 00:06:54,580
Achei que fosse tirá-la da minha cola.
157
00:06:54,664 --> 00:06:57,125
Eu já falei,
pessoas da minha idade não conversam.
158
00:06:57,208 --> 00:06:59,252
Talvez seja hora de aprenderem.
159
00:06:59,335 --> 00:07:01,504
Na verdade, Pronstroller?
160
00:07:01,587 --> 00:07:03,756
Vocês dois, no meu escritório,
dez minutos.
161
00:07:03,840 --> 00:07:05,091
E é melhor se prepararem,
162
00:07:05,174 --> 00:07:08,678
porque tenho várias pinturas
do George W. Bush na parede.
163
00:07:11,055 --> 00:07:13,141
- Está brincando.
- Não estou brincando!
164
00:07:13,224 --> 00:07:16,561
Essa impressora é estilosa
e à prova de fogo.
165
00:07:16,644 --> 00:07:18,729
Snerfink! Anote no seu celular.
166
00:07:18,813 --> 00:07:22,316
S-N-E-R-F-I-N-K.
167
00:07:22,400 --> 00:07:23,651
Estou convencida!
168
00:07:23,734 --> 00:07:24,610
Vou comprar uma.
169
00:07:24,694 --> 00:07:26,612
Não dá! Tiraram de linha há anos.
170
00:07:26,696 --> 00:07:27,655
- Não.
- Sua vez.
171
00:07:27,738 --> 00:07:29,782
Certo. Vamos ver.
172
00:07:29,866 --> 00:07:32,410
Eu lhe falei sobre...
173
00:07:32,493 --> 00:07:34,537
o Chipotle que tenho em Memphis,
174
00:07:34,620 --> 00:07:36,831
meu chilique na Fábrica de Risos,
175
00:07:36,914 --> 00:07:40,126
e como eu participei
do teste inicial do Nuvaring.
176
00:07:40,209 --> 00:07:42,044
Acho que é isso.
177
00:07:42,128 --> 00:07:43,087
Pode mandar mais.
178
00:07:43,171 --> 00:07:46,007
Vou abastecer. Quando voltar,
quero informação quente.
179
00:07:46,799 --> 00:07:48,885
- Quente.
- Quente.
180
00:07:50,428 --> 00:07:51,929
O Tony pôs algo no meu molho.
181
00:07:52,013 --> 00:07:54,682
Como vai com a Tracy?
Parece que estão se dando bem.
182
00:07:54,765 --> 00:07:55,641
Estamos.
183
00:07:55,725 --> 00:07:57,935
Will, sabia que a Tracy é legal?
184
00:07:58,019 --> 00:08:00,188
Você está namorando uma pessoa legal.
185
00:08:00,271 --> 00:08:02,315
Ela tem um lagarto solto na casa dela.
186
00:08:02,398 --> 00:08:05,943
Bem, Angie, vou tentar falar
da maneira mais polida possível:
187
00:08:06,027 --> 00:08:07,570
na sua cara.
188
00:08:07,653 --> 00:08:10,448
Quer saber tudo o que sei
sobre o Dia de Ação de Graças?
189
00:08:10,531 --> 00:08:13,743
Sim, e rápido. Ou quer
que eu não consiga entrar na faculdade?
190
00:08:13,826 --> 00:08:14,869
Certo.
191
00:08:16,537 --> 00:08:17,455
Rocha de Plymouth.
192
00:08:19,165 --> 00:08:20,249
Milho é um cereal.
193
00:08:21,751 --> 00:08:22,668
Santa Maria?
194
00:08:22,752 --> 00:08:24,587
Isso é do Colombo. Está brincando?
195
00:08:24,670 --> 00:08:26,380
Perdi meu tempo.
196
00:08:26,464 --> 00:08:27,924
Certo. Você tinha razão.
197
00:08:28,007 --> 00:08:29,258
Eu estava errada.
198
00:08:29,342 --> 00:08:30,885
Ela é perfeita. Está feliz?
199
00:08:30,968 --> 00:08:34,013
Ficarei feliz quando estiver olhando
o túmulo do Tony.
200
00:08:35,056 --> 00:08:36,807
Tony, não toque nisso!
201
00:08:36,891 --> 00:08:38,976
Vou pré-aquecer sua bunda!
202
00:08:40,353 --> 00:08:43,105
Angie, você sabe alguma coisa sobre...
203
00:08:43,189 --> 00:08:44,440
Claro que não.
204
00:08:47,151 --> 00:08:51,364
Pensei em algo quente
para contar a você sobre mim.
205
00:08:51,447 --> 00:08:52,698
Sirva-me, Neves.
206
00:08:52,782 --> 00:08:54,909
Mas você não pode contar, nem para o Will.
207
00:08:54,992 --> 00:08:56,619
Mamãe ama segredos. Vamos.
208
00:08:56,702 --> 00:08:57,662
Eu...
209
00:08:59,247 --> 00:09:01,290
Eu não gosto da Sophie.
210
00:09:02,124 --> 00:09:03,209
Opa!
211
00:09:03,918 --> 00:09:04,961
Mas, sério, o que é?
212
00:09:05,044 --> 00:09:07,755
Não, sério. Que garota irritante.
213
00:09:08,589 --> 00:09:09,590
- Sim.
- Não é?
214
00:09:11,175 --> 00:09:12,176
Meu Deus.
215
00:09:12,260 --> 00:09:14,011
Isso é divertido.
216
00:09:14,095 --> 00:09:15,346
Que divertido.
217
00:09:16,514 --> 00:09:17,723
Ainda está divertido.
218
00:09:24,814 --> 00:09:28,776
Certo. Uma coisa de cada vez.
Me deem seus celulares.
219
00:09:28,859 --> 00:09:29,819
O quê?
220
00:09:30,361 --> 00:09:32,405
Devolvo quando acabarmos. Vamos.
221
00:09:35,533 --> 00:09:36,951
Miggy, o que está fazendo?
222
00:09:37,034 --> 00:09:39,996
Quando estou sem meu celular,
meu polegar continua mexendo.
223
00:09:40,079 --> 00:09:41,497
Pare!
224
00:09:41,581 --> 00:09:45,001
Fiz algumas sugestões
para começar conversas cotidianas.
225
00:09:46,919 --> 00:09:48,713
"No Hall da Fama do Baseball."
226
00:09:48,796 --> 00:09:50,464
"Poesia. Pra quê?"
227
00:09:50,548 --> 00:09:52,883
"Sutiãs cônicos."
228
00:09:52,967 --> 00:09:55,344
"Como parecer um cavalheiro
no calor do verão."
229
00:09:55,428 --> 00:09:56,887
Isso é bem profundo,
230
00:09:56,971 --> 00:10:00,266
e vocês podem se pegar refletindo
sobre o tema dos shorts.
231
00:10:00,349 --> 00:10:01,851
Eles servem para alguma coisa?
232
00:10:01,934 --> 00:10:03,436
Chegarão lá por conta própria.
233
00:10:17,074 --> 00:10:19,702
Poppy, preciso falar com você.
O que está fazendo?
234
00:10:19,785 --> 00:10:21,454
Douglas não conta o que tem aqui.
235
00:10:21,537 --> 00:10:22,622
Então vou invadir.
236
00:10:22,705 --> 00:10:24,040
Sim. Meu assunto é melhor.
237
00:10:24,123 --> 00:10:25,750
Veja. Olha só, está bem?
238
00:10:25,833 --> 00:10:27,543
A Tracy Neves, namorada do Will,
239
00:10:27,627 --> 00:10:30,713
disse que não gosta da Sophie.
240
00:10:30,796 --> 00:10:31,881
Bomba.
241
00:10:31,964 --> 00:10:33,966
- Espere. Por que bomba?
- Porque sim.
242
00:10:34,050 --> 00:10:36,886
Não ficaria triste
se o Douglas achasse o Rory chato?
243
00:10:36,969 --> 00:10:38,888
Com certeza o Douglas acha isso.
244
00:10:38,971 --> 00:10:40,473
Novidade: crianças são chatas.
245
00:10:41,474 --> 00:10:43,351
Isso devia ser slogan de camisinhas.
246
00:10:43,434 --> 00:10:46,145
Ang, por favor, me diga
que não fez nenhuma bobagem.
247
00:10:46,228 --> 00:10:47,563
Relaxe, está bem?
248
00:10:47,647 --> 00:10:50,107
Por dentro, eu fui muito crítica,
249
00:10:50,191 --> 00:10:52,401
mas, por fora,
disse todas as coisas certas.
250
00:10:52,485 --> 00:10:53,694
Meu Deus.
251
00:10:53,778 --> 00:10:56,572
Não acredito que disse
que não gosto da filha do Will.
252
00:10:56,656 --> 00:10:58,658
Isso é um grande problema.
253
00:10:58,741 --> 00:11:00,493
E falei sério.
254
00:11:00,576 --> 00:11:01,577
Eu estraguei tudo?
255
00:11:01,661 --> 00:11:04,914
Tipo assim...
256
00:11:04,997 --> 00:11:06,832
Ah, não. Você usou o "tipo assim"?
257
00:11:06,916 --> 00:11:08,918
"Tipo assim" é uma declaração neutra.
258
00:11:09,001 --> 00:11:10,586
Sim, mas e a parte bem aguda?
259
00:11:10,670 --> 00:11:11,796
Eu não sei explicar.
260
00:11:11,879 --> 00:11:14,632
Ouça, não acha
que o Will deveria saber disso?
261
00:11:14,715 --> 00:11:16,676
Ang, tenho uns problemas para resolver,
262
00:11:16,759 --> 00:11:17,885
vamos logo com isso.
263
00:11:17,968 --> 00:11:20,346
- Permissão para ativar modo escrota.
- Concedida.
264
00:11:20,429 --> 00:11:21,972
Vacilona, qual é a sua?
265
00:11:22,056 --> 00:11:23,432
Está sendo hostil assim
266
00:11:23,516 --> 00:11:25,393
só porque é a única solteira?
267
00:11:25,976 --> 00:11:28,312
Vaca! Não jogue isso
na minha cara, está bem?
268
00:11:28,396 --> 00:11:29,605
Posso estar solteira,
269
00:11:29,689 --> 00:11:32,650
mas pelo menos não quero
arrombar a porta do meu namorado.
270
00:11:32,733 --> 00:11:34,110
Ele tinha um filho secreto.
271
00:11:34,193 --> 00:11:37,238
Pode ter um irmão gêmeo ali atrás,
ou uma esposa morta,
272
00:11:37,321 --> 00:11:40,908
ou cremes de pele contrabandeados
caso eu precise hidratar minha cútis.
273
00:11:40,991 --> 00:11:42,118
Escute, Ang,
274
00:11:42,201 --> 00:11:44,662
não se meta no relacionamento
do Will e da Tracy.
275
00:11:44,745 --> 00:11:46,622
Dê apoio a ele. Ele faria o mesmo.
276
00:11:47,581 --> 00:11:49,083
Você tem razão.
277
00:11:49,166 --> 00:11:50,710
Vou deixar para lá.
278
00:11:50,793 --> 00:11:53,421
Mas fique sabendo
que não sou a única solteira aqui.
279
00:11:54,630 --> 00:11:55,881
As crianças não namoram.
280
00:11:56,799 --> 00:11:57,925
Sim, vaca.
281
00:12:00,636 --> 00:12:02,763
- Você viu a Poppy?
- Não.
282
00:12:02,847 --> 00:12:05,516
Você viu a Tracy, ou a Angie, ou o Miggy?
283
00:12:05,599 --> 00:12:06,684
Ou os nossos filhos?
284
00:12:06,767 --> 00:12:09,228
- Onde estão todos?
- O que houve com a sua mão?
285
00:12:09,311 --> 00:12:11,313
Resumindo, soquei o peru do Tony.
286
00:12:11,397 --> 00:12:14,775
Pode pegar leve com ele?
Ele é gente boa e teve uma vida difícil.
287
00:12:14,859 --> 00:12:16,694
Ele viu muitas coisas,
288
00:12:16,777 --> 00:12:18,821
em geral pela mira de um fuzil.
289
00:12:21,866 --> 00:12:22,700
O que foi isso?
290
00:12:22,783 --> 00:12:26,746
Esse é o som de duas pessoas
de 24 anos tentando conversar.
291
00:12:26,829 --> 00:12:30,082
Devem ter pego a ficha
"Operação Tempestade no Deserto".
292
00:12:30,666 --> 00:12:31,584
Certo.
293
00:12:31,667 --> 00:12:32,501
Espere, o quê?
294
00:12:32,585 --> 00:12:35,379
Tivemos que invadir.
Saddam nos pegou de jeito.
295
00:12:35,463 --> 00:12:36,547
Meu Deus!
296
00:12:36,630 --> 00:12:38,466
Oi, Douglas. Ótimas fichas.
297
00:12:38,549 --> 00:12:39,759
Ficaram inutilizáveis.
298
00:12:41,302 --> 00:12:44,096
Já se passaram duas horas,
e não progredimos.
299
00:12:44,180 --> 00:12:45,514
- E agora?
- Quer saber?
300
00:12:45,639 --> 00:12:47,057
Montaremos uma crise médica.
301
00:12:47,141 --> 00:12:48,517
Sophie, tente desmaiar.
302
00:12:48,601 --> 00:12:49,852
- Tente você.
- Está bem.
303
00:12:49,935 --> 00:12:51,103
Aprendam, crianças.
304
00:12:52,730 --> 00:12:54,064
É 1997,
305
00:12:54,148 --> 00:12:56,734
e acabamos de perder nossa princesa.
306
00:13:00,571 --> 00:13:01,405
Oi, pessoal.
307
00:13:01,489 --> 00:13:03,657
Quem disse isso? Você é um anjo?
308
00:13:03,741 --> 00:13:05,451
Sim. Vocês viram a Tracy?
309
00:13:05,534 --> 00:13:06,577
Não.
310
00:13:06,660 --> 00:13:07,703
Angie, o que houve?
311
00:13:07,787 --> 00:13:09,288
A Tracy disse que foi embora?
312
00:13:09,371 --> 00:13:10,790
Meu Deus.
313
00:13:10,873 --> 00:13:12,666
Certo. Venha comigo.
314
00:13:14,084 --> 00:13:15,961
E... corta.
315
00:13:22,134 --> 00:13:23,844
Ei, Douglão, quer entrar nessa?
316
00:13:23,928 --> 00:13:25,805
Se quero beber da torneira com você?
317
00:13:25,888 --> 00:13:27,848
- Não.
- Certo.
318
00:13:28,933 --> 00:13:30,810
Vocês nem precisaram das fichas.
319
00:13:30,893 --> 00:13:32,895
Precisamos! Pegamos a "nomes de barco".
320
00:13:32,978 --> 00:13:35,731
Eu disse: "Nem sei nenhum",
ela disse: "Vamos transar."
321
00:13:35,815 --> 00:13:37,858
E você consumou o ato na minha casa.
322
00:13:37,942 --> 00:13:41,070
Pelo menos as coisas estão andando.
323
00:13:41,153 --> 00:13:42,112
Não, terminamos.
324
00:13:43,239 --> 00:13:45,908
Trocamos mensagens,
curtimos posts, transamos.
325
00:13:45,991 --> 00:13:47,034
- É o arco.
- Não.
326
00:13:47,117 --> 00:13:48,744
O arco é você continuar a vê-la
327
00:13:48,828 --> 00:13:51,330
para eu voltar a um mundo
sem intolerância a nozes
328
00:13:51,413 --> 00:13:53,582
e onde todos têm um gênero definido.
329
00:13:53,666 --> 00:13:55,626
É, mas não sei se gosto mesmo dela.
330
00:13:55,709 --> 00:13:56,627
Eu mal a conheço.
331
00:13:56,710 --> 00:13:58,963
Então por que terminar antes de descobrir?
332
00:13:59,046 --> 00:14:01,423
Qual é, não precisa fingir que se importa.
333
00:14:01,507 --> 00:14:02,508
Eu me importo.
334
00:14:03,217 --> 00:14:05,719
Comecei a gostar da ideia
de você estar com alguém.
335
00:14:05,803 --> 00:14:08,055
Estava cansado de vê-lo sozinho por aí,
336
00:14:08,138 --> 00:14:10,766
com seu boné estranho e seu bebê estranho.
337
00:14:10,891 --> 00:14:12,184
Ele é estranho, não é?
338
00:14:13,227 --> 00:14:16,438
Você sempre pode voltar
para suas mães solteiras,
339
00:14:16,522 --> 00:14:18,649
mas precisa se perguntar:
340
00:14:18,732 --> 00:14:21,986
"Talvez eu esteja pronto
para algo mais real."
341
00:14:22,069 --> 00:14:24,071
Tipo o que você tem com a Poppy?
342
00:14:24,154 --> 00:14:25,614
Não se meta na minha vida.
343
00:14:26,699 --> 00:14:27,575
Mas, sim.
344
00:14:28,659 --> 00:14:31,787
Pessoal, a peça está quase...
345
00:14:32,997 --> 00:14:34,582
Ah, não.
346
00:14:34,665 --> 00:14:36,417
Meu Deus.
347
00:14:36,500 --> 00:14:38,335
Ninguém está caindo nessa, Rory.
348
00:14:39,295 --> 00:14:40,629
Que garoto irritante.
349
00:14:42,548 --> 00:14:44,675
{\an8}JANTAR SEM-PAR DE AÇÃO DE GRAÇAS DO WALTER
350
00:14:45,384 --> 00:14:49,305
Walter? Este lugar não é para pessoas
sem entes queridos e sem esperança?
351
00:14:49,388 --> 00:14:52,016
Sem depressão, sem desespero,
sem atendimento.
352
00:14:52,099 --> 00:14:53,976
Ah, não. A Tracy está aqui.
353
00:14:54,059 --> 00:14:55,603
É tudo culpa minha!
354
00:14:55,686 --> 00:14:57,354
Me envolvi na disputa com o Tony
355
00:14:57,438 --> 00:14:59,148
e não fiquei com minha namorada.
356
00:14:59,231 --> 00:15:00,858
E se esse foi o plano do Tony?
357
00:15:00,941 --> 00:15:01,859
Will, não.
358
00:15:03,611 --> 00:15:05,404
A culpa é minha.
359
00:15:05,487 --> 00:15:07,406
Conversamos sobre seu relacionamento
360
00:15:07,489 --> 00:15:09,199
e talvez... eu a tenha assustado.
361
00:15:09,283 --> 00:15:10,701
O quê? Como?
362
00:15:10,784 --> 00:15:12,244
Foi sem querer.
363
00:15:12,328 --> 00:15:14,914
Fui bem enfático quando pedi
que você me ajudasse.
364
00:15:14,997 --> 00:15:16,749
Eu tentei, e estava indo muito bem.
365
00:15:16,832 --> 00:15:18,334
Até dividi o vinho do Douglas,
366
00:15:18,417 --> 00:15:21,128
da safra que escondo para mim na sauna.
367
00:15:21,211 --> 00:15:23,047
Mas ela disse algo que me chateou,
368
00:15:23,130 --> 00:15:24,423
e eu tentei ser legal...
369
00:15:24,506 --> 00:15:26,550
- Ah, não. Você usou o "tipo assim".
- Não!
370
00:15:26,634 --> 00:15:29,511
Você faz isso toda hora.
Por que acha que estou de barba?
371
00:15:29,595 --> 00:15:33,140
- Por isso você está com essa coisa?
- Acha que fico melhor com ela, não?
372
00:15:33,223 --> 00:15:34,350
Tipo assim...
373
00:15:34,433 --> 00:15:36,560
- Bem, agora estou confuso.
- Certo, veja.
374
00:15:37,269 --> 00:15:39,605
A Tracy é ótima, está bem?
375
00:15:40,731 --> 00:15:42,232
E talvez eu estivesse mal
376
00:15:42,316 --> 00:15:44,902
por ser a única solteira na Ação de Graças
377
00:15:44,985 --> 00:15:46,946
e tenha descontado nela.
378
00:15:47,029 --> 00:15:50,157
Mas você está com uma namorada no feriado.
379
00:15:50,240 --> 00:15:51,241
Isso nunca acontece.
380
00:15:53,035 --> 00:15:55,871
Então, vá. Vá buscar sua garota.
381
00:15:59,166 --> 00:16:00,209
Obrigado.
382
00:16:01,293 --> 00:16:04,546
Espere. O que a Tracy disse que a chateou?
383
00:16:04,630 --> 00:16:05,798
Ela disse que...
384
00:16:05,881 --> 00:16:08,175
queria provar o peru do Tony.
385
00:16:08,258 --> 00:16:10,761
Ah é? E ela está animada
pra vê-lo ir pro Inferno?
386
00:16:10,844 --> 00:16:12,262
- Pare. Só vá.
- Certo.
387
00:16:28,362 --> 00:16:30,489
É isso aí, Walter.
388
00:16:30,572 --> 00:16:32,491
Esse restaurante é só para solteiros.
389
00:16:33,701 --> 00:16:36,745
Você está bem? Não te vi o dia todo.
390
00:16:36,829 --> 00:16:37,788
Veja,
391
00:16:39,039 --> 00:16:42,126
nada me tira da cabeça
que você está escondendo algo aqui.
392
00:16:42,209 --> 00:16:43,877
E esta é sua atitude?
393
00:16:43,961 --> 00:16:46,714
Em minha defesa,
você já teve seus segredos, Douglas.
394
00:16:46,797 --> 00:16:48,632
Tem razão, não fui franco com você.
395
00:16:48,716 --> 00:16:51,343
Mas prometo que não esconderei
mais filhos adultos.
396
00:16:51,427 --> 00:16:52,886
Por que só filhos adultos?
397
00:16:52,970 --> 00:16:54,680
Quer saber? Sinto muito.
398
00:16:54,763 --> 00:16:57,057
Estou paranoica.
399
00:16:57,141 --> 00:16:59,727
Faz tempo que não estou
num relacionamento tão bom,
400
00:16:59,810 --> 00:17:01,478
e você está me deixando louca.
401
00:17:02,187 --> 00:17:03,355
Você acha que é louca?
402
00:17:03,439 --> 00:17:06,400
Dei um sermão no Miggy
sobre os benefícios do amor,
403
00:17:06,483 --> 00:17:08,652
e foi só 50% por interesse próprio.
404
00:17:08,736 --> 00:17:10,654
Isso é o que você está fazendo comigo.
405
00:17:10,738 --> 00:17:14,283
Você me faz sentir gratidão sincera
na Ação de Graças.
406
00:17:15,117 --> 00:17:16,994
- Por mim?
- Sim.
407
00:17:18,287 --> 00:17:20,289
Também sou grata por você.
408
00:17:25,878 --> 00:17:28,255
E eu fui totalmente sincera.
409
00:17:28,338 --> 00:17:30,924
Mas tenho que saber o que tem
atrás da porta.
410
00:17:31,884 --> 00:17:33,010
Você é inacreditável.
411
00:17:33,093 --> 00:17:34,636
Eu só quero ver.
412
00:17:38,682 --> 00:17:40,434
Nossa, que decepção.
413
00:17:40,517 --> 00:17:41,518
Sim.
414
00:17:46,982 --> 00:17:49,818
Eu fiz algumas fichas.
415
00:17:49,902 --> 00:17:51,153
Piores que as do Douglas,
416
00:17:51,236 --> 00:17:54,239
mas quero te conhecer.
417
00:17:56,116 --> 00:17:57,117
Certo.
418
00:17:57,951 --> 00:17:59,161
"Comida."
419
00:18:00,454 --> 00:18:01,538
"Mesa."
420
00:18:02,414 --> 00:18:03,415
"Cadeiras."
421
00:18:03,499 --> 00:18:05,626
São só coisas que você estava olhando?
422
00:18:05,709 --> 00:18:07,461
Quer saber? Tem razão. São idiotas.
423
00:18:07,544 --> 00:18:08,962
Não, quero conversar.
424
00:18:09,046 --> 00:18:11,507
Vamos lá. "Comida."
425
00:18:11,590 --> 00:18:12,925
- Certo.
- Certo.
426
00:18:14,635 --> 00:18:17,763
Eu... gosto de molho ranch.
427
00:18:17,846 --> 00:18:18,972
Adoro ranch!
428
00:18:19,056 --> 00:18:20,766
Mas meu prato favorito é ketchup.
429
00:18:21,725 --> 00:18:23,977
Então, tudo bem com a Tracy?
430
00:18:24,061 --> 00:18:25,104
Sim.
431
00:18:25,187 --> 00:18:28,565
Acho que vou esperar o fim do ano
para falar sobre o Tony.
432
00:18:28,649 --> 00:18:30,692
Se não estiverem tendo um caso até lá.
433
00:18:30,776 --> 00:18:32,903
Ou pode esquecer e nunca tocar no assunto.
434
00:18:32,986 --> 00:18:34,571
Ah, Angie...
435
00:18:34,655 --> 00:18:36,031
Licença para modo escroto?
436
00:18:36,115 --> 00:18:37,574
- Negada.
- Droga.
437
00:18:37,658 --> 00:18:38,992
Vou ver meu peru.
438
00:18:42,621 --> 00:18:46,375
E aí? Que bom
que você e o Will se entenderam.
439
00:18:46,458 --> 00:18:47,334
Sim.
440
00:18:47,417 --> 00:18:49,044
Obrigada por trazê-lo ao Walter
441
00:18:49,128 --> 00:18:51,296
e não contar as coisas loucas que falei.
442
00:18:51,380 --> 00:18:53,882
Claro. Sabe, na verdade...
443
00:18:53,966 --> 00:18:55,467
nem são tão loucas.
444
00:18:55,551 --> 00:18:58,178
Eu não gostava muito de crianças
até ter uma.
445
00:18:58,262 --> 00:19:00,347
E, mesmo agora, só gosto um pouco.
446
00:19:00,430 --> 00:19:01,932
Mentira. Tenho um filho ótimo.
447
00:19:02,015 --> 00:19:03,100
Eu entendo, Angie.
448
00:19:03,183 --> 00:19:05,102
Você e o Will são pais.
449
00:19:05,185 --> 00:19:06,854
Sempre terão esse vínculo.
450
00:19:07,563 --> 00:19:09,565
Não faço parte do seu clube.
451
00:19:09,648 --> 00:19:11,984
- Não foi o que eu quis dizer.
- Está tudo bem.
452
00:19:12,067 --> 00:19:15,195
Foi divertido quase fazer amizade
com você hoje.
453
00:19:15,279 --> 00:19:16,196
Quase?
454
00:19:16,280 --> 00:19:18,365
- Achei que tínhamos nos divertido.
- Sim.
455
00:19:18,448 --> 00:19:20,659
Mas não acho que vamos fazer isso de novo.
456
00:19:22,619 --> 00:19:24,246
Obrigada por guardar segredo,
457
00:19:24,329 --> 00:19:26,999
e prometo guardar o seu.
458
00:19:27,082 --> 00:19:28,709
Espere, qual segredo?
459
00:19:30,127 --> 00:19:31,712
Acho que você sabe.
460
00:19:34,506 --> 00:19:35,757
Você está no meu lugar.
461
00:19:49,897 --> 00:19:51,315
Você deve ser a Cassandra.
462
00:19:52,232 --> 00:19:53,984
Mãe, aqui.
463
00:19:56,278 --> 00:19:59,990
Senhoras e senhores,
este é o peru do Tony.
464
00:20:00,073 --> 00:20:01,617
Do tamanho de um condor
465
00:20:01,700 --> 00:20:03,285
e duas vezes mais gostoso.
466
00:20:03,368 --> 00:20:05,370
Mas é mais importante ainda
467
00:20:05,454 --> 00:20:07,956
guardar espaço para o meu peru,
que já vai sair.
468
00:20:08,040 --> 00:20:10,292
É que alguém desligou o forno.
469
00:20:10,375 --> 00:20:12,461
Não sabe nada sobre isso, não é, Tony?
470
00:20:12,544 --> 00:20:13,462
Ele sorriu.
471
00:20:13,545 --> 00:20:15,005
Viu isso? Você viu?
472
00:20:15,088 --> 00:20:16,757
Ele tem 50kg de pura maldade.
473
00:20:16,840 --> 00:20:18,592
Will, só coma o maldito peru.
474
00:20:18,675 --> 00:20:19,760
Está bem.
475
00:20:19,843 --> 00:20:22,971
Vou comer esta gororoba,
mas não ficarei feliz enquanto...
476
00:20:23,055 --> 00:20:24,765
Meu Deus.
477
00:20:24,848 --> 00:20:26,725
É a melhor coisa que já comi na vida.
478
00:20:27,684 --> 00:20:28,810
A culpa é minha.
479
00:20:28,894 --> 00:20:31,230
Meus socos só deixaram a carne mais macia.
480
00:20:32,314 --> 00:20:35,525
Certo. Tony, conseguiu de novo.
481
00:20:36,109 --> 00:20:38,987
Tony!
482
00:20:39,071 --> 00:20:40,197
Tony.
483
00:20:41,031 --> 00:20:44,117
Deixem-no dormir.
Ele tem uma meia maratona amanhã.
484
00:20:45,035 --> 00:20:46,328
Ao Dia de Ação de Graças.
485
00:20:46,411 --> 00:20:49,206
Feliz Ação de Graças.
486
00:20:51,124 --> 00:20:53,210
{\an8}Esta é a história da Ação de Graças.
487
00:20:53,293 --> 00:20:56,129
{\an8}Uma história que reflete
todo o conhecimento dado a nós
488
00:20:56,213 --> 00:20:58,715
{\an8}por nossa convidada de honra,
a Srta. Pronstroller.
489
00:21:02,928 --> 00:21:04,513
{\an8}Peregrinos.
490
00:21:04,596 --> 00:21:06,056
{\an8}Povos indígenas.
491
00:21:06,139 --> 00:21:07,474
{\an8}Um novo mundo.
492
00:21:08,308 --> 00:21:09,226
{\an8}Perus.
493
00:21:09,309 --> 00:21:11,478
{\an8}- Oxicocos.
- Um barco.
494
00:21:11,561 --> 00:21:13,689
{\an8}- Dois barcos.
- Três barcos.
495
00:21:13,772 --> 00:21:15,983
{\an8}Possivelmente quatro barcos.
496
00:21:18,318 --> 00:21:20,404
Foi isso que aprenderam este ano?
497
00:21:20,487 --> 00:21:22,489
Envie reclamações por e-mail ao Douglas.
498
00:21:29,913 --> 00:21:32,833
Legendas: Tiago Álvares