1 00:00:02,335 --> 00:00:04,546 Então é assim que começamos a Ação de Graças? 2 00:00:04,629 --> 00:00:08,508 Vendo um presidente do 2º ano num delírio de poder perdoando um peru? 3 00:00:08,591 --> 00:00:11,011 E o triste é que é o ponto alto da minha semana. 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,430 Deixe o Rory. Ele está concorrendo à reeleição. 5 00:00:13,513 --> 00:00:16,057 Passei a noite ajudando-o a imitar o Barack Obama. 6 00:00:16,141 --> 00:00:18,018 Vejam, quero deixar uma coisa clara. 7 00:00:18,101 --> 00:00:19,519 - Muito bom. - Obrigada. 8 00:00:19,602 --> 00:00:21,104 E aí. O Miggy já vem. 9 00:00:21,187 --> 00:00:22,647 Ele está sendo revistado. 10 00:00:22,731 --> 00:00:23,773 Isto não está certo. 11 00:00:23,857 --> 00:00:25,608 É o nosso trabalho. 12 00:00:25,692 --> 00:00:28,236 Ei, Pai Responsável, eu vi o seu canto do café. 13 00:00:28,319 --> 00:00:31,031 Acho que os grãos não têm uma origem ecossustentável. 14 00:00:31,114 --> 00:00:33,616 E não têm mesmo. Mexa-se, por favor. 15 00:00:36,244 --> 00:00:38,705 Pronstroller acabou de terminar com o namorado, 16 00:00:38,788 --> 00:00:41,666 então agora a energia extra dela está direcionada a mim. 17 00:00:41,750 --> 00:00:42,959 Recebi uma mensagem dela 18 00:00:43,043 --> 00:00:46,463 perguntando o que eu achava de manequins de RCP sem gênero. 19 00:00:46,546 --> 00:00:48,798 Não tenho opinião sobre essas questões. 20 00:00:48,882 --> 00:00:51,301 O que eu sei é que ela precisa de um homem. 21 00:00:52,844 --> 00:00:55,680 Will, por que você não resolve isso? 22 00:00:55,764 --> 00:00:56,848 Estou namorando. 23 00:00:56,931 --> 00:00:58,016 A Tracy Neves? 24 00:00:58,099 --> 00:01:00,435 Eu avisei que vou levá-la à sua Ação de Graças. 25 00:01:00,518 --> 00:01:01,644 - Ei, Miggy. - Sabiam 26 00:01:01,728 --> 00:01:04,314 que eles te listam se você não tem filhos na escola? 27 00:01:04,397 --> 00:01:07,650 Seremos os únicos solteiros perdedores na Ação de Graças. 28 00:01:07,734 --> 00:01:08,902 Você não vai gostar, 29 00:01:08,985 --> 00:01:11,196 mas estou saindo com uma pessoa. 30 00:01:11,279 --> 00:01:14,157 Estamos nos dando bem! Vou levá-la. 31 00:01:14,240 --> 00:01:15,158 Sério? 32 00:01:15,241 --> 00:01:18,078 Então, seremos só eu e o Tony na mesa dos solteiros. 33 00:01:18,161 --> 00:01:20,914 Na verdade, a Cassandra e o Tony estão juntos de novo. 34 00:01:20,997 --> 00:01:23,875 Ela parou com a jogatina, e ele está aprendendo a ouvir. 35 00:01:30,048 --> 00:01:32,008 Bom dia, Hilltop. 36 00:01:32,092 --> 00:01:34,677 Hoje, gostaria de conceder o perdão presidencial 37 00:01:34,761 --> 00:01:36,137 a um convidado especial. 38 00:01:36,221 --> 00:01:38,973 Deem as boas-vindas para Cookies! 39 00:01:45,647 --> 00:01:48,316 - Código azul! Tirem-no daqui! - Vamos! Vamos! 40 00:01:57,867 --> 00:01:58,993 {\an8}Olá, Tony. 41 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 {\an8}Feliz Dia de Ação de Graças. 42 00:02:00,620 --> 00:02:03,039 {\an8}Achei que eu fosse fazer o peru, 43 00:02:03,123 --> 00:02:04,999 {\an8}mas parece que temos dois perus. 44 00:02:05,083 --> 00:02:06,084 {\an8}Que maravilha. 45 00:02:08,419 --> 00:02:09,754 {\an8}Ele está fazendo de novo. 46 00:02:09,838 --> 00:02:11,631 {\an8}Tony quer me superar nas festas. 47 00:02:11,714 --> 00:02:13,007 {\an8}Igual no Dia do Trabalho. 48 00:02:20,223 --> 00:02:21,766 {\an8}Tony é um senhor de idade. 49 00:02:21,850 --> 00:02:23,685 {\an8}A guerra dele é contra o tempo. 50 00:02:23,768 --> 00:02:25,728 {\an8}Parece que isso vai dar trabalho. 51 00:02:25,812 --> 00:02:28,481 {\an8}Então pode ficar com a Tracy quando ela chegar? 52 00:02:28,565 --> 00:02:29,732 {\an8}Sério, cara? 53 00:02:29,816 --> 00:02:31,860 {\an8}O bom de estar solteira nestas festas 54 00:02:31,943 --> 00:02:34,028 {\an8}é poder beber sem ser responsável 55 00:02:34,112 --> 00:02:35,363 {\an8}por ninguém além de mim. 56 00:02:35,446 --> 00:02:37,115 - O Graham não está aqui? - Talvez. 57 00:02:37,198 --> 00:02:39,492 {\an8}Olha, será fácil. Você e a Tracy são amigas. 58 00:02:39,576 --> 00:02:41,703 {\an8}Só trocamos algumas palavras. 59 00:02:41,786 --> 00:02:43,621 {\an8}"Oi", "Olá", "E aí" e "Belo sapato", 60 00:02:43,705 --> 00:02:46,124 {\an8}que é "olá" na língua das mulheres, nem conta. 61 00:02:46,207 --> 00:02:48,459 {\an8}Angie, este é meu 1º feriado com a Tracy, 62 00:02:48,543 --> 00:02:50,170 {\an8}e o mais importante, 63 00:02:50,253 --> 00:02:52,172 {\an8}a primeira ave que servirei a ela. 64 00:02:52,255 --> 00:02:54,007 {\an8}Tem muita coisa em jogo. 65 00:02:54,090 --> 00:02:56,467 {\an8}Estou implorando, por favor, se esforce. 66 00:02:56,551 --> 00:02:59,888 {\an8}Hoje é dia de se reunir, partilhar e... 67 00:03:00,722 --> 00:03:01,890 {\an8}Tudo bem, Tony. 68 00:03:01,973 --> 00:03:04,058 {\an8}Pode usar meu sal marinho à vontade. 69 00:03:05,768 --> 00:03:06,936 {\an8}Filho da mãe. 70 00:03:07,020 --> 00:03:09,063 {\an8}O que estamos fazendo? Temos convidados. 71 00:03:09,147 --> 00:03:12,317 {\an8}E é uma Ação de Graças de brancos, eles vão querer comer às 14h. 72 00:03:12,400 --> 00:03:16,654 {\an8}Quero aproveitar este momento antes que sejamos cercados por plebeus 73 00:03:16,738 --> 00:03:19,532 e, sim, estou incluindo nossos filhos nessa categoria. 74 00:03:19,616 --> 00:03:21,576 Sabe, esta é uma casa muito grande, 75 00:03:21,659 --> 00:03:23,536 vamos fazer uma ação nesses cômodos. 76 00:03:23,620 --> 00:03:27,624 - Gostei. - Tem até cômodos que eu nunca vi. 77 00:03:28,583 --> 00:03:30,335 Essa porta está trancada. 78 00:03:30,418 --> 00:03:31,502 Podemos abri-la? 79 00:03:31,586 --> 00:03:35,215 Não vamos estragar a atmosfera sensual com perguntas. 80 00:03:36,799 --> 00:03:38,468 Hora de ser anfitrião. 81 00:03:40,011 --> 00:03:42,305 Certo. Mas o que tem atrás da porta? 82 00:03:45,308 --> 00:03:47,018 Eu vou abrir você! 83 00:03:48,978 --> 00:03:50,230 Isso é que é vida. 84 00:03:50,313 --> 00:03:52,899 Por que esperar as férias para relaxar? 85 00:03:52,982 --> 00:03:55,276 Toda quinta-feira deveria ser assim. 86 00:03:55,360 --> 00:03:57,654 Emma Fogerty está de folga. 87 00:03:58,988 --> 00:04:00,531 É bom dar espaço pra pança. 88 00:04:03,660 --> 00:04:05,536 Está bem, eu abro. 89 00:04:05,620 --> 00:04:08,831 Deus me livre, não posso me sentar nem por cinco segundos. 90 00:04:14,212 --> 00:04:17,131 Srta. Homily Pronstroller! 91 00:04:17,215 --> 00:04:19,050 Graham, feliz Dia do Genocídio. 92 00:04:19,133 --> 00:04:20,802 Minha professora, 93 00:04:20,885 --> 00:04:22,804 no meu lar temporário? 94 00:04:23,304 --> 00:04:24,639 Quem vai cuidar da escola? 95 00:04:24,722 --> 00:04:26,099 Oi, amigos. 96 00:04:26,182 --> 00:04:27,892 O que vamos fazer hoje? 97 00:04:27,976 --> 00:04:29,602 Não podemos ficar só de bobeira. 98 00:04:30,937 --> 00:04:32,313 - Não... - Não. 99 00:04:32,397 --> 00:04:35,024 Estamos com calças de ficar em casa... 100 00:04:35,108 --> 00:04:38,152 porque vamos ensaiar para nossa peça de Ação de Graças. 101 00:04:38,236 --> 00:04:41,572 Com certeza vai refletir tudo o que lhes ensinei, 102 00:04:41,656 --> 00:04:44,075 e não os estereótipos dessas festividades. 103 00:04:46,286 --> 00:04:48,121 Ótimo. Temos que inventar uma peça. 104 00:04:48,204 --> 00:04:49,205 Estamos ferrados. 105 00:04:49,289 --> 00:04:51,416 Alguém lembra a aula sobre Ação de Graças? 106 00:04:51,499 --> 00:04:52,834 Não. 107 00:04:52,917 --> 00:04:56,087 Se eu achei que não ia dirigir uma peça hoje, eu estava louco. 108 00:04:56,170 --> 00:04:57,547 Para a sauna! 109 00:04:58,881 --> 00:05:00,675 Certo, então deixe marinar... 110 00:05:00,758 --> 00:05:02,468 - Está namorando a professora? - Sim. 111 00:05:02,552 --> 00:05:04,846 Acha que eu estava na escola sem um motivo? 112 00:05:04,929 --> 00:05:05,930 E vocês nem notaram? 113 00:05:06,014 --> 00:05:08,975 Isso é fantástico. Eu esperava que ela voltaria a namorar 114 00:05:09,058 --> 00:05:11,936 para ter mais o que fazer do que só me dar ordens. 115 00:05:12,020 --> 00:05:13,563 Miggy, meu amigo ingênuo, 116 00:05:13,646 --> 00:05:15,356 você é tudo o que eu pedi. 117 00:05:15,440 --> 00:05:16,899 Nossa energia é eletrizante. 118 00:05:16,983 --> 00:05:19,444 Eu mais ela é igual a emojis de coração mais fogos 119 00:05:19,527 --> 00:05:22,196 mais uma dose dupla de emojis de trem. 120 00:05:22,280 --> 00:05:23,614 É uma piada interna. 121 00:05:23,698 --> 00:05:25,366 Douglas, recebeu minha mensagem 122 00:05:25,450 --> 00:05:27,660 sobre o boneco de neve inflável do desfile? 123 00:05:27,744 --> 00:05:30,788 Não veio com a bomba, então vai ter que encher com a boca. 124 00:05:30,872 --> 00:05:32,957 Recebi, e pode deixar. 125 00:05:33,041 --> 00:05:35,668 Mas eu não quero tirar tempo de você e do Miggy. 126 00:05:41,966 --> 00:05:44,594 Chama isso de eletrizante? Por que não disse nada? 127 00:05:44,677 --> 00:05:46,095 Nós ainda não conversamos. 128 00:05:46,179 --> 00:05:47,889 Nunca conversou com sua namorada? 129 00:05:47,972 --> 00:05:49,974 É assim que funciona na era digital. 130 00:05:50,058 --> 00:05:53,394 O lance é mandar mensagens, GIFs, curtidas, republicações. 131 00:05:53,478 --> 00:05:54,354 Entendeu? 132 00:05:54,437 --> 00:05:57,315 Não e nunca vou conseguir. 133 00:05:59,025 --> 00:06:00,401 Belo sapato, Tracy. 134 00:06:00,485 --> 00:06:01,903 Belo sapato você também. 135 00:06:06,741 --> 00:06:08,451 Eu já disse "belo sapato"? 136 00:06:08,534 --> 00:06:10,453 Sim. Eu não disse o mesmo? 137 00:06:10,536 --> 00:06:11,829 Sim. 138 00:06:13,831 --> 00:06:16,793 Sabe, faz tempo que não vou a uma festa de Ação de Graças. 139 00:06:16,876 --> 00:06:18,419 Costumo só comer no Walter. 140 00:06:18,503 --> 00:06:19,420 Pare. 141 00:06:19,504 --> 00:06:21,631 - Conhece esse restaurante? - Sim! Claro. 142 00:06:21,714 --> 00:06:23,383 É ótimo para solteiros tristes. 143 00:06:23,466 --> 00:06:26,052 É o assento do meio do avião, mas é um restaurante. 144 00:06:26,135 --> 00:06:27,804 A Tracy Neves come no Walter. 145 00:06:27,887 --> 00:06:29,222 Por essa eu não esperava. 146 00:06:29,305 --> 00:06:30,723 Sou uma caixa de surpresas. 147 00:06:30,807 --> 00:06:33,309 Veja isto: tenho uma iguana chamada BJ. 148 00:06:33,393 --> 00:06:34,685 O quê? De jeito nenhum. 149 00:06:34,769 --> 00:06:37,105 Sim. Sem gaiola. Solta na minha casa. 150 00:06:37,188 --> 00:06:39,315 Certo, Neves. Não vou mudar de canal. 151 00:06:39,399 --> 00:06:40,650 O que mais me conta? 152 00:06:43,194 --> 00:06:44,529 Miggy, tem um momento? 153 00:06:46,531 --> 00:06:47,365 - Ei. - Escute. 154 00:06:47,448 --> 00:06:49,659 Recebi outro e-mail da Pronstroller. 155 00:06:49,742 --> 00:06:52,328 O assunto: "Reserve seus próximos cinco sábados." 156 00:06:52,412 --> 00:06:54,580 Achei que fosse tirá-la da minha cola. 157 00:06:54,664 --> 00:06:57,125 Eu já falei, pessoas da minha idade não conversam. 158 00:06:57,208 --> 00:06:59,252 Talvez seja hora de aprenderem. 159 00:06:59,335 --> 00:07:01,504 Na verdade, Pronstroller? 160 00:07:01,587 --> 00:07:03,756 Vocês dois, no meu escritório, dez minutos. 161 00:07:03,840 --> 00:07:05,091 E é melhor se prepararem, 162 00:07:05,174 --> 00:07:08,678 porque tenho várias pinturas do George W. Bush na parede. 163 00:07:11,055 --> 00:07:13,141 - Está brincando. - Não estou brincando! 164 00:07:13,224 --> 00:07:16,561 Essa impressora é estilosa e à prova de fogo. 165 00:07:16,644 --> 00:07:18,729 Snerfink! Anote no seu celular. 166 00:07:18,813 --> 00:07:22,316 S-N-E-R-F-I-N-K. 167 00:07:22,400 --> 00:07:23,651 Estou convencida! 168 00:07:23,734 --> 00:07:24,610 Vou comprar uma. 169 00:07:24,694 --> 00:07:26,612 Não dá! Tiraram de linha há anos. 170 00:07:26,696 --> 00:07:27,655 - Não. - Sua vez. 171 00:07:27,738 --> 00:07:29,782 Certo. Vamos ver. 172 00:07:29,866 --> 00:07:32,410 Eu lhe falei sobre... 173 00:07:32,493 --> 00:07:34,537 o Chipotle que tenho em Memphis, 174 00:07:34,620 --> 00:07:36,831 meu chilique na Fábrica de Risos, 175 00:07:36,914 --> 00:07:40,126 e como eu participei do teste inicial do Nuvaring. 176 00:07:40,209 --> 00:07:42,044 Acho que é isso. 177 00:07:42,128 --> 00:07:43,087 Pode mandar mais. 178 00:07:43,171 --> 00:07:46,007 Vou abastecer. Quando voltar, quero informação quente. 179 00:07:46,799 --> 00:07:48,885 - Quente. - Quente. 180 00:07:50,428 --> 00:07:51,929 O Tony pôs algo no meu molho. 181 00:07:52,013 --> 00:07:54,682 Como vai com a Tracy? Parece que estão se dando bem. 182 00:07:54,765 --> 00:07:55,641 Estamos. 183 00:07:55,725 --> 00:07:57,935 Will, sabia que a Tracy é legal? 184 00:07:58,019 --> 00:08:00,188 Você está namorando uma pessoa legal. 185 00:08:00,271 --> 00:08:02,315 Ela tem um lagarto solto na casa dela. 186 00:08:02,398 --> 00:08:05,943 Bem, Angie, vou tentar falar da maneira mais polida possível: 187 00:08:06,027 --> 00:08:07,570 na sua cara. 188 00:08:07,653 --> 00:08:10,448 Quer saber tudo o que sei sobre o Dia de Ação de Graças? 189 00:08:10,531 --> 00:08:13,743 Sim, e rápido. Ou quer que eu não consiga entrar na faculdade? 190 00:08:13,826 --> 00:08:14,869 Certo. 191 00:08:16,537 --> 00:08:17,455 Rocha de Plymouth. 192 00:08:19,165 --> 00:08:20,249 Milho é um cereal. 193 00:08:21,751 --> 00:08:22,668 Santa Maria? 194 00:08:22,752 --> 00:08:24,587 Isso é do Colombo. Está brincando? 195 00:08:24,670 --> 00:08:26,380 Perdi meu tempo. 196 00:08:26,464 --> 00:08:27,924 Certo. Você tinha razão. 197 00:08:28,007 --> 00:08:29,258 Eu estava errada. 198 00:08:29,342 --> 00:08:30,885 Ela é perfeita. Está feliz? 199 00:08:30,968 --> 00:08:34,013 Ficarei feliz quando estiver olhando o túmulo do Tony. 200 00:08:35,056 --> 00:08:36,807 Tony, não toque nisso! 201 00:08:36,891 --> 00:08:38,976 Vou pré-aquecer sua bunda! 202 00:08:40,353 --> 00:08:43,105 Angie, você sabe alguma coisa sobre... 203 00:08:43,189 --> 00:08:44,440 Claro que não. 204 00:08:47,151 --> 00:08:51,364 Pensei em algo quente para contar a você sobre mim. 205 00:08:51,447 --> 00:08:52,698 Sirva-me, Neves. 206 00:08:52,782 --> 00:08:54,909 Mas você não pode contar, nem para o Will. 207 00:08:54,992 --> 00:08:56,619 Mamãe ama segredos. Vamos. 208 00:08:56,702 --> 00:08:57,662 Eu... 209 00:08:59,247 --> 00:09:01,290 Eu não gosto da Sophie. 210 00:09:02,124 --> 00:09:03,209 Opa! 211 00:09:03,918 --> 00:09:04,961 Mas, sério, o que é? 212 00:09:05,044 --> 00:09:07,755 Não, sério. Que garota irritante. 213 00:09:08,589 --> 00:09:09,590 - Sim. - Não é? 214 00:09:11,175 --> 00:09:12,176 Meu Deus. 215 00:09:12,260 --> 00:09:14,011 Isso é divertido. 216 00:09:14,095 --> 00:09:15,346 Que divertido. 217 00:09:16,514 --> 00:09:17,723 Ainda está divertido. 218 00:09:24,814 --> 00:09:28,776 Certo. Uma coisa de cada vez. Me deem seus celulares. 219 00:09:28,859 --> 00:09:29,819 O quê? 220 00:09:30,361 --> 00:09:32,405 Devolvo quando acabarmos. Vamos. 221 00:09:35,533 --> 00:09:36,951 Miggy, o que está fazendo? 222 00:09:37,034 --> 00:09:39,996 Quando estou sem meu celular, meu polegar continua mexendo. 223 00:09:40,079 --> 00:09:41,497 Pare! 224 00:09:41,581 --> 00:09:45,001 Fiz algumas sugestões para começar conversas cotidianas. 225 00:09:46,919 --> 00:09:48,713 "No Hall da Fama do Baseball." 226 00:09:48,796 --> 00:09:50,464 "Poesia. Pra quê?" 227 00:09:50,548 --> 00:09:52,883 "Sutiãs cônicos." 228 00:09:52,967 --> 00:09:55,344 "Como parecer um cavalheiro no calor do verão." 229 00:09:55,428 --> 00:09:56,887 Isso é bem profundo, 230 00:09:56,971 --> 00:10:00,266 e vocês podem se pegar refletindo sobre o tema dos shorts. 231 00:10:00,349 --> 00:10:01,851 Eles servem para alguma coisa? 232 00:10:01,934 --> 00:10:03,436 Chegarão lá por conta própria. 233 00:10:17,074 --> 00:10:19,702 Poppy, preciso falar com você. O que está fazendo? 234 00:10:19,785 --> 00:10:21,454 Douglas não conta o que tem aqui. 235 00:10:21,537 --> 00:10:22,622 Então vou invadir. 236 00:10:22,705 --> 00:10:24,040 Sim. Meu assunto é melhor. 237 00:10:24,123 --> 00:10:25,750 Veja. Olha só, está bem? 238 00:10:25,833 --> 00:10:27,543 A Tracy Neves, namorada do Will, 239 00:10:27,627 --> 00:10:30,713 disse que não gosta da Sophie. 240 00:10:30,796 --> 00:10:31,881 Bomba. 241 00:10:31,964 --> 00:10:33,966 - Espere. Por que bomba? - Porque sim. 242 00:10:34,050 --> 00:10:36,886 Não ficaria triste se o Douglas achasse o Rory chato? 243 00:10:36,969 --> 00:10:38,888 Com certeza o Douglas acha isso. 244 00:10:38,971 --> 00:10:40,473 Novidade: crianças são chatas. 245 00:10:41,474 --> 00:10:43,351 Isso devia ser slogan de camisinhas. 246 00:10:43,434 --> 00:10:46,145 Ang, por favor, me diga que não fez nenhuma bobagem. 247 00:10:46,228 --> 00:10:47,563 Relaxe, está bem? 248 00:10:47,647 --> 00:10:50,107 Por dentro, eu fui muito crítica, 249 00:10:50,191 --> 00:10:52,401 mas, por fora, disse todas as coisas certas. 250 00:10:52,485 --> 00:10:53,694 Meu Deus. 251 00:10:53,778 --> 00:10:56,572 Não acredito que disse que não gosto da filha do Will. 252 00:10:56,656 --> 00:10:58,658 Isso é um grande problema. 253 00:10:58,741 --> 00:11:00,493 E falei sério. 254 00:11:00,576 --> 00:11:01,577 Eu estraguei tudo? 255 00:11:01,661 --> 00:11:04,914 Tipo assim... 256 00:11:04,997 --> 00:11:06,832 Ah, não. Você usou o "tipo assim"? 257 00:11:06,916 --> 00:11:08,918 "Tipo assim" é uma declaração neutra. 258 00:11:09,001 --> 00:11:10,586 Sim, mas e a parte bem aguda? 259 00:11:10,670 --> 00:11:11,796 Eu não sei explicar. 260 00:11:11,879 --> 00:11:14,632 Ouça, não acha que o Will deveria saber disso? 261 00:11:14,715 --> 00:11:16,676 Ang, tenho uns problemas para resolver, 262 00:11:16,759 --> 00:11:17,885 vamos logo com isso. 263 00:11:17,968 --> 00:11:20,346 - Permissão para ativar modo escrota. - Concedida. 264 00:11:20,429 --> 00:11:21,972 Vacilona, qual é a sua? 265 00:11:22,056 --> 00:11:23,432 Está sendo hostil assim 266 00:11:23,516 --> 00:11:25,393 só porque é a única solteira? 267 00:11:25,976 --> 00:11:28,312 Vaca! Não jogue isso na minha cara, está bem? 268 00:11:28,396 --> 00:11:29,605 Posso estar solteira, 269 00:11:29,689 --> 00:11:32,650 mas pelo menos não quero arrombar a porta do meu namorado. 270 00:11:32,733 --> 00:11:34,110 Ele tinha um filho secreto. 271 00:11:34,193 --> 00:11:37,238 Pode ter um irmão gêmeo ali atrás, ou uma esposa morta, 272 00:11:37,321 --> 00:11:40,908 ou cremes de pele contrabandeados caso eu precise hidratar minha cútis. 273 00:11:40,991 --> 00:11:42,118 Escute, Ang, 274 00:11:42,201 --> 00:11:44,662 não se meta no relacionamento do Will e da Tracy. 275 00:11:44,745 --> 00:11:46,622 Dê apoio a ele. Ele faria o mesmo. 276 00:11:47,581 --> 00:11:49,083 Você tem razão. 277 00:11:49,166 --> 00:11:50,710 Vou deixar para lá. 278 00:11:50,793 --> 00:11:53,421 Mas fique sabendo que não sou a única solteira aqui. 279 00:11:54,630 --> 00:11:55,881 As crianças não namoram. 280 00:11:56,799 --> 00:11:57,925 Sim, vaca. 281 00:12:00,636 --> 00:12:02,763 - Você viu a Poppy? - Não. 282 00:12:02,847 --> 00:12:05,516 Você viu a Tracy, ou a Angie, ou o Miggy? 283 00:12:05,599 --> 00:12:06,684 Ou os nossos filhos? 284 00:12:06,767 --> 00:12:09,228 - Onde estão todos? - O que houve com a sua mão? 285 00:12:09,311 --> 00:12:11,313 Resumindo, soquei o peru do Tony. 286 00:12:11,397 --> 00:12:14,775 Pode pegar leve com ele? Ele é gente boa e teve uma vida difícil. 287 00:12:14,859 --> 00:12:16,694 Ele viu muitas coisas, 288 00:12:16,777 --> 00:12:18,821 em geral pela mira de um fuzil. 289 00:12:21,866 --> 00:12:22,700 O que foi isso? 290 00:12:22,783 --> 00:12:26,746 Esse é o som de duas pessoas de 24 anos tentando conversar. 291 00:12:26,829 --> 00:12:30,082 Devem ter pego a ficha "Operação Tempestade no Deserto". 292 00:12:30,666 --> 00:12:31,584 Certo. 293 00:12:31,667 --> 00:12:32,501 Espere, o quê? 294 00:12:32,585 --> 00:12:35,379 Tivemos que invadir. Saddam nos pegou de jeito. 295 00:12:35,463 --> 00:12:36,547 Meu Deus! 296 00:12:36,630 --> 00:12:38,466 Oi, Douglas. Ótimas fichas. 297 00:12:38,549 --> 00:12:39,759 Ficaram inutilizáveis. 298 00:12:41,302 --> 00:12:44,096 Já se passaram duas horas, e não progredimos. 299 00:12:44,180 --> 00:12:45,514 - E agora? - Quer saber? 300 00:12:45,639 --> 00:12:47,057 Montaremos uma crise médica. 301 00:12:47,141 --> 00:12:48,517 Sophie, tente desmaiar. 302 00:12:48,601 --> 00:12:49,852 - Tente você. - Está bem. 303 00:12:49,935 --> 00:12:51,103 Aprendam, crianças. 304 00:12:52,730 --> 00:12:54,064 É 1997, 305 00:12:54,148 --> 00:12:56,734 e acabamos de perder nossa princesa. 306 00:13:00,571 --> 00:13:01,405 Oi, pessoal. 307 00:13:01,489 --> 00:13:03,657 Quem disse isso? Você é um anjo? 308 00:13:03,741 --> 00:13:05,451 Sim. Vocês viram a Tracy? 309 00:13:05,534 --> 00:13:06,577 Não. 310 00:13:06,660 --> 00:13:07,703 Angie, o que houve? 311 00:13:07,787 --> 00:13:09,288 A Tracy disse que foi embora? 312 00:13:09,371 --> 00:13:10,790 Meu Deus. 313 00:13:10,873 --> 00:13:12,666 Certo. Venha comigo. 314 00:13:14,084 --> 00:13:15,961 E... corta. 315 00:13:22,134 --> 00:13:23,844 Ei, Douglão, quer entrar nessa? 316 00:13:23,928 --> 00:13:25,805 Se quero beber da torneira com você? 317 00:13:25,888 --> 00:13:27,848 - Não. - Certo. 318 00:13:28,933 --> 00:13:30,810 Vocês nem precisaram das fichas. 319 00:13:30,893 --> 00:13:32,895 Precisamos! Pegamos a "nomes de barco". 320 00:13:32,978 --> 00:13:35,731 Eu disse: "Nem sei nenhum", ela disse: "Vamos transar." 321 00:13:35,815 --> 00:13:37,858 E você consumou o ato na minha casa. 322 00:13:37,942 --> 00:13:41,070 Pelo menos as coisas estão andando. 323 00:13:41,153 --> 00:13:42,112 Não, terminamos. 324 00:13:43,239 --> 00:13:45,908 Trocamos mensagens, curtimos posts, transamos. 325 00:13:45,991 --> 00:13:47,034 - É o arco. - Não. 326 00:13:47,117 --> 00:13:48,744 O arco é você continuar a vê-la 327 00:13:48,828 --> 00:13:51,330 para eu voltar a um mundo sem intolerância a nozes 328 00:13:51,413 --> 00:13:53,582 e onde todos têm um gênero definido. 329 00:13:53,666 --> 00:13:55,626 É, mas não sei se gosto mesmo dela. 330 00:13:55,709 --> 00:13:56,627 Eu mal a conheço. 331 00:13:56,710 --> 00:13:58,963 Então por que terminar antes de descobrir? 332 00:13:59,046 --> 00:14:01,423 Qual é, não precisa fingir que se importa. 333 00:14:01,507 --> 00:14:02,508 Eu me importo. 334 00:14:03,217 --> 00:14:05,719 Comecei a gostar da ideia de você estar com alguém. 335 00:14:05,803 --> 00:14:08,055 Estava cansado de vê-lo sozinho por aí, 336 00:14:08,138 --> 00:14:10,766 com seu boné estranho e seu bebê estranho. 337 00:14:10,891 --> 00:14:12,184 Ele é estranho, não é? 338 00:14:13,227 --> 00:14:16,438 Você sempre pode voltar para suas mães solteiras, 339 00:14:16,522 --> 00:14:18,649 mas precisa se perguntar: 340 00:14:18,732 --> 00:14:21,986 "Talvez eu esteja pronto para algo mais real." 341 00:14:22,069 --> 00:14:24,071 Tipo o que você tem com a Poppy? 342 00:14:24,154 --> 00:14:25,614 Não se meta na minha vida. 343 00:14:26,699 --> 00:14:27,575 Mas, sim. 344 00:14:28,659 --> 00:14:31,787 Pessoal, a peça está quase... 345 00:14:32,997 --> 00:14:34,582 Ah, não. 346 00:14:34,665 --> 00:14:36,417 Meu Deus. 347 00:14:36,500 --> 00:14:38,335 Ninguém está caindo nessa, Rory. 348 00:14:39,295 --> 00:14:40,629 Que garoto irritante. 349 00:14:42,548 --> 00:14:44,675 {\an8}JANTAR SEM-PAR DE AÇÃO DE GRAÇAS DO WALTER 350 00:14:45,384 --> 00:14:49,305 Walter? Este lugar não é para pessoas sem entes queridos e sem esperança? 351 00:14:49,388 --> 00:14:52,016 Sem depressão, sem desespero, sem atendimento. 352 00:14:52,099 --> 00:14:53,976 Ah, não. A Tracy está aqui. 353 00:14:54,059 --> 00:14:55,603 É tudo culpa minha! 354 00:14:55,686 --> 00:14:57,354 Me envolvi na disputa com o Tony 355 00:14:57,438 --> 00:14:59,148 e não fiquei com minha namorada. 356 00:14:59,231 --> 00:15:00,858 E se esse foi o plano do Tony? 357 00:15:00,941 --> 00:15:01,859 Will, não. 358 00:15:03,611 --> 00:15:05,404 A culpa é minha. 359 00:15:05,487 --> 00:15:07,406 Conversamos sobre seu relacionamento 360 00:15:07,489 --> 00:15:09,199 e talvez... eu a tenha assustado. 361 00:15:09,283 --> 00:15:10,701 O quê? Como? 362 00:15:10,784 --> 00:15:12,244 Foi sem querer. 363 00:15:12,328 --> 00:15:14,914 Fui bem enfático quando pedi que você me ajudasse. 364 00:15:14,997 --> 00:15:16,749 Eu tentei, e estava indo muito bem. 365 00:15:16,832 --> 00:15:18,334 Até dividi o vinho do Douglas, 366 00:15:18,417 --> 00:15:21,128 da safra que escondo para mim na sauna. 367 00:15:21,211 --> 00:15:23,047 Mas ela disse algo que me chateou, 368 00:15:23,130 --> 00:15:24,423 e eu tentei ser legal... 369 00:15:24,506 --> 00:15:26,550 - Ah, não. Você usou o "tipo assim". - Não! 370 00:15:26,634 --> 00:15:29,511 Você faz isso toda hora. Por que acha que estou de barba? 371 00:15:29,595 --> 00:15:33,140 - Por isso você está com essa coisa? - Acha que fico melhor com ela, não? 372 00:15:33,223 --> 00:15:34,350 Tipo assim... 373 00:15:34,433 --> 00:15:36,560 - Bem, agora estou confuso. - Certo, veja. 374 00:15:37,269 --> 00:15:39,605 A Tracy é ótima, está bem? 375 00:15:40,731 --> 00:15:42,232 E talvez eu estivesse mal 376 00:15:42,316 --> 00:15:44,902 por ser a única solteira na Ação de Graças 377 00:15:44,985 --> 00:15:46,946 e tenha descontado nela. 378 00:15:47,029 --> 00:15:50,157 Mas você está com uma namorada no feriado. 379 00:15:50,240 --> 00:15:51,241 Isso nunca acontece. 380 00:15:53,035 --> 00:15:55,871 Então, vá. Vá buscar sua garota. 381 00:15:59,166 --> 00:16:00,209 Obrigado. 382 00:16:01,293 --> 00:16:04,546 Espere. O que a Tracy disse que a chateou? 383 00:16:04,630 --> 00:16:05,798 Ela disse que... 384 00:16:05,881 --> 00:16:08,175 queria provar o peru do Tony. 385 00:16:08,258 --> 00:16:10,761 Ah é? E ela está animada pra vê-lo ir pro Inferno? 386 00:16:10,844 --> 00:16:12,262 - Pare. Só vá. - Certo. 387 00:16:28,362 --> 00:16:30,489 É isso aí, Walter. 388 00:16:30,572 --> 00:16:32,491 Esse restaurante é só para solteiros. 389 00:16:33,701 --> 00:16:36,745 Você está bem? Não te vi o dia todo. 390 00:16:36,829 --> 00:16:37,788 Veja, 391 00:16:39,039 --> 00:16:42,126 nada me tira da cabeça que você está escondendo algo aqui. 392 00:16:42,209 --> 00:16:43,877 E esta é sua atitude? 393 00:16:43,961 --> 00:16:46,714 Em minha defesa, você já teve seus segredos, Douglas. 394 00:16:46,797 --> 00:16:48,632 Tem razão, não fui franco com você. 395 00:16:48,716 --> 00:16:51,343 Mas prometo que não esconderei mais filhos adultos. 396 00:16:51,427 --> 00:16:52,886 Por que só filhos adultos? 397 00:16:52,970 --> 00:16:54,680 Quer saber? Sinto muito. 398 00:16:54,763 --> 00:16:57,057 Estou paranoica. 399 00:16:57,141 --> 00:16:59,727 Faz tempo que não estou num relacionamento tão bom, 400 00:16:59,810 --> 00:17:01,478 e você está me deixando louca. 401 00:17:02,187 --> 00:17:03,355 Você acha que é louca? 402 00:17:03,439 --> 00:17:06,400 Dei um sermão no Miggy sobre os benefícios do amor, 403 00:17:06,483 --> 00:17:08,652 e foi só 50% por interesse próprio. 404 00:17:08,736 --> 00:17:10,654 Isso é o que você está fazendo comigo. 405 00:17:10,738 --> 00:17:14,283 Você me faz sentir gratidão sincera na Ação de Graças. 406 00:17:15,117 --> 00:17:16,994 - Por mim? - Sim. 407 00:17:18,287 --> 00:17:20,289 Também sou grata por você. 408 00:17:25,878 --> 00:17:28,255 E eu fui totalmente sincera. 409 00:17:28,338 --> 00:17:30,924 Mas tenho que saber o que tem atrás da porta. 410 00:17:31,884 --> 00:17:33,010 Você é inacreditável. 411 00:17:33,093 --> 00:17:34,636 Eu só quero ver. 412 00:17:38,682 --> 00:17:40,434 Nossa, que decepção. 413 00:17:40,517 --> 00:17:41,518 Sim. 414 00:17:46,982 --> 00:17:49,818 Eu fiz algumas fichas. 415 00:17:49,902 --> 00:17:51,153 Piores que as do Douglas, 416 00:17:51,236 --> 00:17:54,239 mas quero te conhecer. 417 00:17:56,116 --> 00:17:57,117 Certo. 418 00:17:57,951 --> 00:17:59,161 "Comida." 419 00:18:00,454 --> 00:18:01,538 "Mesa." 420 00:18:02,414 --> 00:18:03,415 "Cadeiras." 421 00:18:03,499 --> 00:18:05,626 São só coisas que você estava olhando? 422 00:18:05,709 --> 00:18:07,461 Quer saber? Tem razão. São idiotas. 423 00:18:07,544 --> 00:18:08,962 Não, quero conversar. 424 00:18:09,046 --> 00:18:11,507 Vamos lá. "Comida." 425 00:18:11,590 --> 00:18:12,925 - Certo. - Certo. 426 00:18:14,635 --> 00:18:17,763 Eu... gosto de molho ranch. 427 00:18:17,846 --> 00:18:18,972 Adoro ranch! 428 00:18:19,056 --> 00:18:20,766 Mas meu prato favorito é ketchup. 429 00:18:21,725 --> 00:18:23,977 Então, tudo bem com a Tracy? 430 00:18:24,061 --> 00:18:25,104 Sim. 431 00:18:25,187 --> 00:18:28,565 Acho que vou esperar o fim do ano para falar sobre o Tony. 432 00:18:28,649 --> 00:18:30,692 Se não estiverem tendo um caso até lá. 433 00:18:30,776 --> 00:18:32,903 Ou pode esquecer e nunca tocar no assunto. 434 00:18:32,986 --> 00:18:34,571 Ah, Angie... 435 00:18:34,655 --> 00:18:36,031 Licença para modo escroto? 436 00:18:36,115 --> 00:18:37,574 - Negada. - Droga. 437 00:18:37,658 --> 00:18:38,992 Vou ver meu peru. 438 00:18:42,621 --> 00:18:46,375 E aí? Que bom que você e o Will se entenderam. 439 00:18:46,458 --> 00:18:47,334 Sim. 440 00:18:47,417 --> 00:18:49,044 Obrigada por trazê-lo ao Walter 441 00:18:49,128 --> 00:18:51,296 e não contar as coisas loucas que falei. 442 00:18:51,380 --> 00:18:53,882 Claro. Sabe, na verdade... 443 00:18:53,966 --> 00:18:55,467 nem são tão loucas. 444 00:18:55,551 --> 00:18:58,178 Eu não gostava muito de crianças até ter uma. 445 00:18:58,262 --> 00:19:00,347 E, mesmo agora, só gosto um pouco. 446 00:19:00,430 --> 00:19:01,932 Mentira. Tenho um filho ótimo. 447 00:19:02,015 --> 00:19:03,100 Eu entendo, Angie. 448 00:19:03,183 --> 00:19:05,102 Você e o Will são pais. 449 00:19:05,185 --> 00:19:06,854 Sempre terão esse vínculo. 450 00:19:07,563 --> 00:19:09,565 Não faço parte do seu clube. 451 00:19:09,648 --> 00:19:11,984 - Não foi o que eu quis dizer. - Está tudo bem. 452 00:19:12,067 --> 00:19:15,195 Foi divertido quase fazer amizade com você hoje. 453 00:19:15,279 --> 00:19:16,196 Quase? 454 00:19:16,280 --> 00:19:18,365 - Achei que tínhamos nos divertido. - Sim. 455 00:19:18,448 --> 00:19:20,659 Mas não acho que vamos fazer isso de novo. 456 00:19:22,619 --> 00:19:24,246 Obrigada por guardar segredo, 457 00:19:24,329 --> 00:19:26,999 e prometo guardar o seu. 458 00:19:27,082 --> 00:19:28,709 Espere, qual segredo? 459 00:19:30,127 --> 00:19:31,712 Acho que você sabe. 460 00:19:34,506 --> 00:19:35,757 Você está no meu lugar. 461 00:19:49,897 --> 00:19:51,315 Você deve ser a Cassandra. 462 00:19:52,232 --> 00:19:53,984 Mãe, aqui. 463 00:19:56,278 --> 00:19:59,990 Senhoras e senhores, este é o peru do Tony. 464 00:20:00,073 --> 00:20:01,617 Do tamanho de um condor 465 00:20:01,700 --> 00:20:03,285 e duas vezes mais gostoso. 466 00:20:03,368 --> 00:20:05,370 Mas é mais importante ainda 467 00:20:05,454 --> 00:20:07,956 guardar espaço para o meu peru, que já vai sair. 468 00:20:08,040 --> 00:20:10,292 É que alguém desligou o forno. 469 00:20:10,375 --> 00:20:12,461 Não sabe nada sobre isso, não é, Tony? 470 00:20:12,544 --> 00:20:13,462 Ele sorriu. 471 00:20:13,545 --> 00:20:15,005 Viu isso? Você viu? 472 00:20:15,088 --> 00:20:16,757 Ele tem 50kg de pura maldade. 473 00:20:16,840 --> 00:20:18,592 Will, só coma o maldito peru. 474 00:20:18,675 --> 00:20:19,760 Está bem. 475 00:20:19,843 --> 00:20:22,971 Vou comer esta gororoba, mas não ficarei feliz enquanto... 476 00:20:23,055 --> 00:20:24,765 Meu Deus. 477 00:20:24,848 --> 00:20:26,725 É a melhor coisa que já comi na vida. 478 00:20:27,684 --> 00:20:28,810 A culpa é minha. 479 00:20:28,894 --> 00:20:31,230 Meus socos só deixaram a carne mais macia. 480 00:20:32,314 --> 00:20:35,525 Certo. Tony, conseguiu de novo. 481 00:20:36,109 --> 00:20:38,987 Tony! 482 00:20:39,071 --> 00:20:40,197 Tony. 483 00:20:41,031 --> 00:20:44,117 Deixem-no dormir. Ele tem uma meia maratona amanhã. 484 00:20:45,035 --> 00:20:46,328 Ao Dia de Ação de Graças. 485 00:20:46,411 --> 00:20:49,206 Feliz Ação de Graças. 486 00:20:51,124 --> 00:20:53,210 {\an8}Esta é a história da Ação de Graças. 487 00:20:53,293 --> 00:20:56,129 {\an8}Uma história que reflete todo o conhecimento dado a nós 488 00:20:56,213 --> 00:20:58,715 {\an8}por nossa convidada de honra, a Srta. Pronstroller. 489 00:21:02,928 --> 00:21:04,513 {\an8}Peregrinos. 490 00:21:04,596 --> 00:21:06,056 {\an8}Povos indígenas. 491 00:21:06,139 --> 00:21:07,474 {\an8}Um novo mundo. 492 00:21:08,308 --> 00:21:09,226 {\an8}Perus. 493 00:21:09,309 --> 00:21:11,478 {\an8}- Oxicocos. - Um barco. 494 00:21:11,561 --> 00:21:13,689 {\an8}- Dois barcos. - Três barcos. 495 00:21:13,772 --> 00:21:15,983 {\an8}Possivelmente quatro barcos. 496 00:21:18,318 --> 00:21:20,404 Foi isso que aprenderam este ano? 497 00:21:20,487 --> 00:21:22,489 Envie reclamações por e-mail ao Douglas. 498 00:21:29,913 --> 00:21:32,833 Legendas: Tiago Álvares