1 00:00:02,252 --> 00:00:04,546 Vamos entrar na época de Ação de Graças assim? 2 00:00:05,130 --> 00:00:08,550 A ver um presidente do segundo ano que se acha gente a perdoar um peru? 3 00:00:08,800 --> 00:00:11,011 Triste é isto ser o ponto alto da minha semana. 4 00:00:11,261 --> 00:00:13,722 Não sejas assim, o Rory quer ser reeleito. 5 00:00:13,888 --> 00:00:16,516 Passei a noite a ajudá-lo a imitar o Barack Obama. 6 00:00:16,683 --> 00:00:18,184 "Quero deixar isto claro". 7 00:00:18,351 --> 00:00:19,728 - Foi muito bom. - Obrigada. 8 00:00:19,894 --> 00:00:22,814 O Miggy já vem, ficou retido nos seguranças. 9 00:00:22,981 --> 00:00:25,692 - Isto não se faz. - Todos temos um trabalho a fazer. 10 00:00:25,984 --> 00:00:27,110 Olá, tutor de sala! 11 00:00:27,235 --> 00:00:30,613 Vi a mesa do café. Acho que os grãos não foram colhidos de forma ética. 12 00:00:30,697 --> 00:00:32,949 Não, não foram. Pode ir andando, por favor. 13 00:00:36,411 --> 00:00:41,833 A Pronstroller rompeu com o namorado e agora descarrega tudo em mim. 14 00:00:42,000 --> 00:00:43,168 Mandou-me SMS ontem 15 00:00:43,334 --> 00:00:46,671 a saber se concordava com bonecos de reanimação de género neutro. 16 00:00:46,838 --> 00:00:48,798 Sei lá eu se concordo com isso! 17 00:00:49,090 --> 00:00:51,634 O que sei é que aquela mulher precisa de homem. 18 00:00:52,093 --> 00:00:55,764 Will, porque não a tiras de cima de mim? 19 00:00:56,014 --> 00:00:57,015 Já tenho namorada. 20 00:00:57,265 --> 00:01:00,602 A Tracy Freeze. Disse que a levava ao teu Dia de Ação de Graças. 21 00:01:00,685 --> 00:01:02,979 - Miggy! - Se não temos filhos na escola, 22 00:01:03,271 --> 00:01:05,148 - põe-nos numa lista. - Ouve bem isto. 23 00:01:05,315 --> 00:01:07,859 Eu e tu seremos os únicos solteiros na Ação de Graças. 24 00:01:07,984 --> 00:01:09,319 Não vais gostar de ouvir, 25 00:01:09,527 --> 00:01:11,362 mas estou a namorar há umas semanas. 26 00:01:11,529 --> 00:01:14,115 Estamos com uma grande onda. Vou trazê-la. 27 00:01:14,324 --> 00:01:18,244 A sério? Então, serei só eu e o Tony na mesa dos solteiros. 28 00:01:18,536 --> 00:01:21,039 A Cassandra e o Tony reataram. 29 00:01:21,247 --> 00:01:24,042 Ela largou o jogo e ele está a aprender a escutar. 30 00:01:30,215 --> 00:01:32,133 Bom dia, Hilltop. 31 00:01:32,425 --> 00:01:36,513 Quero conceder o perdão presidencial a um convidado muito especial. 32 00:01:36,888 --> 00:01:38,640 Deem as boas-vindas ao Cookies. 33 00:01:45,855 --> 00:01:48,233 Código Azul! Levem-no daqui! Vamos, vamos! 34 00:01:58,076 --> 00:02:00,120 {\an8}Olá, Tony. Feliz Dia de Ação de Graças. 35 00:02:01,037 --> 00:02:05,083 {\an8}Pensei que ia eu fazer o peru, mas parece que temos dois perus. 36 00:02:05,291 --> 00:02:06,334 {\an8}Que bênção. 37 00:02:09,003 --> 00:02:11,881 {\an8}Lá está ele outra vez a querer suplantar-me nas festas. 38 00:02:12,048 --> 00:02:14,008 {\an8}Já no Dia do Trabalhador foi assim. 39 00:02:20,390 --> 00:02:24,352 {\an8}O Tony é velhote. A única luta dele é contra o tempo. 40 00:02:24,978 --> 00:02:26,521 {\an8}Parece que vou estar ocupado. 41 00:02:26,771 --> 00:02:28,648 {\an8}Recebias a Tracy quando ela chegar? 42 00:02:28,857 --> 00:02:30,024 {\an8}A sério, meu? 43 00:02:30,191 --> 00:02:32,318 {\an8}A única vantagem de ser solteira nesta época 44 00:02:32,485 --> 00:02:35,446 {\an8}é poder beber sem me preocupar com mais ninguém. 45 00:02:35,572 --> 00:02:37,448 {\an8}- O Graham não está cá? - É provável. 46 00:02:37,657 --> 00:02:39,659 {\an8}Vai ser fácil, vocês são amigas. 47 00:02:39,826 --> 00:02:42,996 {\an8}Mal lhe falei, foi: "oi, olá, então" 48 00:02:43,163 --> 00:02:46,166 {\an8}e "belos sapatos", que é "olá" de gajas, não conta. 49 00:02:46,332 --> 00:02:48,793 {\an8}Angie, é o nosso primeiro feriado juntos 50 00:02:48,960 --> 00:02:52,380 {\an8}e, acima de tudo, a primeira chance de lhe cozinhar um peru, 51 00:02:52,547 --> 00:02:54,132 {\an8}logo, a parada está altíssima. 52 00:02:54,299 --> 00:02:56,634 {\an8}Imploro-te! Esforça-te só um pouco. 53 00:02:56,843 --> 00:02:59,762 {\an8}Hoje o importante é confraternizar e partilhar... 54 00:03:01,055 --> 00:03:04,100 {\an8}Não há problema, Tony, usa o meu sal marinho à vontade. 55 00:03:05,727 --> 00:03:07,020 {\an8}Filho da mãe! 56 00:03:07,645 --> 00:03:09,480 {\an8}Que fazes? Os convidados estão aí. 57 00:03:09,564 --> 00:03:12,442 {\an8}E este é um feriado branco, vão querer comer às 14h. 58 00:03:12,650 --> 00:03:16,654 {\an8}Só quero aproveitar o momento antes de sermos rodeados pela ralé 59 00:03:16,863 --> 00:03:19,407 e sim, estou a incluir os nossos filhos no grupo. 60 00:03:19,574 --> 00:03:21,868 Não sei, a casa é tão grande, 61 00:03:22,076 --> 00:03:24,621 - com tantos quartos onde dar graças. - Sem dúvida. 62 00:03:24,787 --> 00:03:27,624 Incluindo quartos que nunca vi. 63 00:03:29,083 --> 00:03:31,711 - A porta está trancada. - Podemos destrancá-la? 64 00:03:31,836 --> 00:03:36,257 Não estraguemos a atmosfera sensual com perguntas. 65 00:03:36,841 --> 00:03:38,760 É hora de fazer de anfitrião. 66 00:03:40,261 --> 00:03:42,597 Certo... Mas o que há atrás da porta? 67 00:03:45,475 --> 00:03:47,727 Vou-te escancarar. Ai vou, vou! 68 00:03:49,437 --> 00:03:53,274 Isto sim, é vida. Porque temos de esperar pelas Festas para descansar? 69 00:03:53,441 --> 00:03:55,485 Todas as quintas-feiras deviam ser assim. 70 00:03:55,652 --> 00:03:57,779 A Emma Fogerty já picou o ponto. 71 00:03:58,947 --> 00:04:00,740 Sabe bem desapertar as calças. 72 00:04:03,952 --> 00:04:05,578 Está bem, eu vou lá. 73 00:04:05,787 --> 00:04:08,915 Deus me livre de descansar por cinco segundos. 74 00:04:14,921 --> 00:04:17,340 Miss Homily Pronstroller! 75 00:04:17,548 --> 00:04:19,217 Feliz Dia do Genocídio, Graham! 76 00:04:19,509 --> 00:04:22,971 A minha professora... na minha casa temporária? 77 00:04:23,721 --> 00:04:26,140 - Quem está a vigiar a escola? - Olá, amigos. 78 00:04:26,307 --> 00:04:29,477 Como estão a aproveitar o dia? Não estão só a mandriar, pois não? 79 00:04:31,187 --> 00:04:32,397 Não, não... 80 00:04:32,772 --> 00:04:34,357 Estamos com calças de lazer 81 00:04:35,024 --> 00:04:38,236 porque estamos a ensaiar a nossa peça de Ação de Graças. 82 00:04:38,695 --> 00:04:41,906 Decerto será um reflexo do que vos ensinei 83 00:04:42,073 --> 00:04:44,242 e não os estereótipos típicos desta época. 84 00:04:46,244 --> 00:04:48,955 - Agora temos de inventar uma peça! - Estamos lixados. 85 00:04:49,122 --> 00:04:51,708 Lembram-se das atividades sobre o Dia de Ação de Graças? 86 00:04:51,874 --> 00:04:52,917 Não. 87 00:04:53,334 --> 00:04:56,421 Se pensei que não ia encenar uma peça hoje, estava louco. 88 00:04:56,671 --> 00:04:57,964 Para a sauna! 89 00:04:59,632 --> 00:05:02,051 - Vai mesmo deixar ficar... - Namoras a professora? 90 00:05:02,135 --> 00:05:06,055 Sim. Achas que ia à escola só porque sim? E não diziam nada? 91 00:05:06,264 --> 00:05:09,559 Isto é fantástico. Ansiava para que ela voltasse a namorar, 92 00:05:09,726 --> 00:05:12,061 para fazer algo mais que dar-me ordens. 93 00:05:12,228 --> 00:05:15,398 Miggy, meu amigo simples, és a resposta às minhas orações. 94 00:05:15,565 --> 00:05:17,066 Temos uma vibração elétrica. 95 00:05:17,358 --> 00:05:19,902 Nós somos um emoji de coração, mais um de fogo de artifício 96 00:05:20,069 --> 00:05:23,573 mais emojis de comboios. É uma piada privada. 97 00:05:23,740 --> 00:05:24,782 Douglas, 98 00:05:24,949 --> 00:05:27,952 recebeu a SMS sobre o boneco de neve insuflável do desfile? 99 00:05:28,202 --> 00:05:30,997 Não tem motor, vai ter de o encher com a boca. 100 00:05:31,164 --> 00:05:33,166 Recebi e já lá iremos, 101 00:05:33,374 --> 00:05:35,960 não quis privá-la de tempo com o Miggy. 102 00:05:41,966 --> 00:05:44,677 Isto é que é elétrico? Porque ficaste calado? 103 00:05:44,886 --> 00:05:46,137 Nós nunca falámos. 104 00:05:46,346 --> 00:05:50,183 - Namoras alguém com quem não falas? - Na era digital, o namoro é assim. 105 00:05:50,308 --> 00:05:53,686 Queremos MD, GIF, gostos, partilhas, dois toques... 106 00:05:54,020 --> 00:05:55,772 - Percebes? - Não. 107 00:05:56,105 --> 00:05:57,690 E nunca o farei. 108 00:05:59,275 --> 00:06:02,653 - Belos sapatos, Tracy! - Belos sapatos para ti também. 109 00:06:07,033 --> 00:06:09,202 - Já disse "belos sapatos"? - Sim. 110 00:06:09,952 --> 00:06:11,746 - E eu? - Sim. 111 00:06:14,332 --> 00:06:16,959 Já há muito tempo que não estava numa festa destas. 112 00:06:17,168 --> 00:06:19,587 - Costumo ir ao Walter's Dinner. - Não posso! 113 00:06:19,712 --> 00:06:21,631 - Conheces o Walter's? - Sim, claro. 114 00:06:21,798 --> 00:06:23,800 É exclusivo para solteiros tristes. 115 00:06:23,966 --> 00:06:26,052 Tipo o lugar do meio num avião, mas é restaurante. 116 00:06:26,427 --> 00:06:29,389 Não esperava que a Tracy Freeze conhecesse o Walter's. 117 00:06:29,555 --> 00:06:30,973 Sim, sou imprevisível. 118 00:06:31,099 --> 00:06:33,476 Repara, tenho um dragão barbudo chamado BJ. 119 00:06:33,643 --> 00:06:36,062 - O quê? Nem pensar. - Sim, sem gaiola. 120 00:06:36,229 --> 00:06:38,523 - Anda à solta pela casa. - Muito bem, Freeze! 121 00:06:38,689 --> 00:06:40,775 Não vou mudar de canal. Conta-me mais. 122 00:06:43,361 --> 00:06:45,071 Miggy, tens um momento? 123 00:06:46,906 --> 00:06:49,784 Acabo de receber outro e-mail da Pronstroller 124 00:06:49,909 --> 00:06:52,578 a pedir para eu vagar os próximos cinco sábados. 125 00:06:52,745 --> 00:06:54,497 Pensei que ias afastá-la de mim. 126 00:06:54,705 --> 00:06:57,250 Já te disse, malta da minha idade não conversa. 127 00:06:57,417 --> 00:06:59,544 Então, é hora de aprenderes como se faz. 128 00:06:59,710 --> 00:07:01,421 Aliás... Pronstroller! 129 00:07:01,587 --> 00:07:03,923 Venham os dois ao meu gabinete, dez minutos. 130 00:07:04,132 --> 00:07:08,761 E prepara-se, tenho lá vários quadros do George W. Bush. 131 00:07:11,097 --> 00:07:13,141 - Estás a gozar. - Não estou nada. 132 00:07:13,558 --> 00:07:16,727 Aquela impressora tem estilo e é resistente ao fogo. 133 00:07:16,894 --> 00:07:22,358 "Snerfink", anota no telemóvel. S-N-E-R-F-I-N-K. 134 00:07:22,692 --> 00:07:24,735 Convenceste-me, vou comprar uma. 135 00:07:24,944 --> 00:07:27,071 Não podes! Foi retirada do mercado há anos. 136 00:07:27,238 --> 00:07:29,907 - Vá, é a tua vez. - Certo. Vejamos... 137 00:07:30,199 --> 00:07:34,662 Falei-te do "Chipotle" de que sou coproprietária em Memphis, 138 00:07:34,871 --> 00:07:37,039 do meu colapso no "Laugh Factory", 139 00:07:37,415 --> 00:07:40,209 de participar nos ensaios clínicos do Nuvaring... 140 00:07:40,376 --> 00:07:43,045 - Acho que não há mais nada. - Pensa bem, Freeze. 141 00:07:43,212 --> 00:07:46,174 Vou reabastecer e, quando voltar, quero material do bom. 142 00:07:47,258 --> 00:07:48,926 - Do bom. - Do bom. 143 00:07:50,261 --> 00:07:52,221 Acho que o Tony me pôs algo no molho. 144 00:07:52,472 --> 00:07:54,932 Que tal vai isso com a Tracy? Parecem animadas. 145 00:07:55,099 --> 00:07:58,186 E estamos. Sabias que a Tracy, afinal, é fixe? 146 00:07:58,394 --> 00:08:02,440 Namoras com uma pessoa fixe. Tem um lagarto à solta em casa. 147 00:08:02,648 --> 00:08:05,860 Angie, digo-te isto da forma mais simpática possível... 148 00:08:05,985 --> 00:08:07,278 Embrulha! 149 00:08:07,820 --> 00:08:10,656 Queres que te conte tudo o que sei sobre este dia? 150 00:08:10,907 --> 00:08:13,868 Sim, e depressa. Ou não queres que eu vá para o faculdade? 151 00:08:14,577 --> 00:08:17,622 Está bem, pronto... Plymouth Rock! 152 00:08:19,457 --> 00:08:21,000 O milho é maís. 153 00:08:21,751 --> 00:08:22,835 Santa Maria? 154 00:08:23,002 --> 00:08:26,047 Isso foi o Colombo! A sério? Mas que desperdício de tempo. 155 00:08:26,756 --> 00:08:29,342 Pronto, tinhas razão e eu estava errada. 156 00:08:29,550 --> 00:08:31,260 Ela é perfeita. Satisfeito? 157 00:08:31,427 --> 00:08:34,388 Ficarei satisfeito quando pisar a tumba do Tony. 158 00:08:35,431 --> 00:08:39,185 Tony, não toques no forno. Pré-aqueço o teu coiro a 180 graus! 159 00:08:40,645 --> 00:08:44,440 Angie! Sabes alguma coisa sobre... Claro que não sabes. 160 00:08:48,861 --> 00:08:52,740 - Lembrei-me de algo sobre mim. - Conta-me tudo. 161 00:08:52,907 --> 00:08:55,076 Não digas a ninguém, muito menos ao Will. 162 00:08:55,243 --> 00:08:57,620 - Adoro segredos. Conta lá. - Eu... 163 00:08:59,580 --> 00:09:01,040 Não gosto da Sophie. 164 00:09:04,126 --> 00:09:06,128 - Mas a sério, conta lá. - Não, a sério. 165 00:09:06,295 --> 00:09:07,922 Que miúda mais chata! 166 00:09:08,089 --> 00:09:09,882 - Sim. - Não é? 167 00:09:11,509 --> 00:09:13,970 - Minha nossa... - Isto é divertido. 168 00:09:14,262 --> 00:09:15,972 Mas que divertido. 169 00:09:16,639 --> 00:09:18,641 Continuamos a divertir-nos. 170 00:09:25,064 --> 00:09:28,985 Ora bem, antes de mais nada, passem para cá os telemóveis. 171 00:09:29,151 --> 00:09:30,278 O quê? 172 00:09:30,528 --> 00:09:32,572 Depois devolvo-vos quando acabarmos. 173 00:09:36,033 --> 00:09:37,076 Miggy, que é isso? 174 00:09:37,410 --> 00:09:40,162 Às vezes, mesmo sem o telemóvel, o meu polegar continua a mandar SMS. 175 00:09:40,329 --> 00:09:41,664 Acaba com isso! 176 00:09:41,831 --> 00:09:45,501 Tenho aqui alguns temas mundanos para encetar conversas. 177 00:09:47,211 --> 00:09:50,548 "Grandes Jogadores de Baseball." "Poesia: Para quê?" 178 00:09:50,798 --> 00:09:52,842 "Sutiã em forma de cone." 179 00:09:53,134 --> 00:09:55,511 "Como Parecer Um Cavalheiro Nos Meses Quentes De Verão." 180 00:09:55,678 --> 00:10:00,391 Este tema é prolífico e podem chegar à fase de devanear sobre calções 181 00:10:00,558 --> 00:10:03,561 e se alguma vez serão indumentária adequada, mas lá chegarão por vocês. 182 00:10:17,742 --> 00:10:20,202 Poppy, estás aqui! Temos de falar. Que estás a fazer? 183 00:10:20,369 --> 00:10:22,997 O Douglas não me diz o que há aqui, por isso, vou arrombar a porta. 184 00:10:23,164 --> 00:10:24,665 A minha cena é mais interessante. 185 00:10:24,790 --> 00:10:27,752 Estás a ver a namorada do Will? A Tracy Freeze? 186 00:10:28,044 --> 00:10:31,964 Disse-me que não gosta da Sophie. É uma bomba! 187 00:10:32,465 --> 00:10:33,758 Como é que isso é uma bomba? 188 00:10:33,924 --> 00:10:36,844 Não ficarias chateada se o Douglas dissesse que o Rory é um chato? 189 00:10:37,011 --> 00:10:39,096 Tenho a certeza de que o Douglas acha o Rory chato 190 00:10:39,263 --> 00:10:40,931 porque as crianças são chatas! 191 00:10:41,098 --> 00:10:43,643 Olha, aí está um belo slogan para uma marca de preservativos. 192 00:10:43,809 --> 00:10:46,520 Seja como for, Ange, diz-me que não fizeste alarido disso. 193 00:10:46,646 --> 00:10:50,232 Calma. Por dentro, fui muito crítica, 194 00:10:50,441 --> 00:10:52,276 mas por fora disse as coisas certas. 195 00:10:52,485 --> 00:10:53,819 Meu Deus, 196 00:10:53,944 --> 00:10:56,947 nem acredito que disse que não gosto da filha do meu namorado. 197 00:10:57,073 --> 00:10:59,992 Isso é um problema e peras! E ainda por cima, é verdade. 198 00:11:00,117 --> 00:11:01,786 Estamos condenados ao fracasso? 199 00:11:02,036 --> 00:11:04,622 Quer dizer... 200 00:11:05,456 --> 00:11:09,085 - Não! Disseste-lhe "quer dizer..."? - É uma frase neutra! 201 00:11:09,251 --> 00:11:12,213 - Está bem, e a parte aguda? - É essa que não sei explicar! 202 00:11:12,380 --> 00:11:14,924 Não achas que o Will devia saber disto? 203 00:11:15,091 --> 00:11:18,260 Ange, estou aqui num prazo apertado, vamos lá acelerar isto. 204 00:11:18,469 --> 00:11:20,513 - Autorizas-me a armar-me em cabra? - Autorizo. 205 00:11:20,721 --> 00:11:22,139 Cabra, qual é o teu problema? 206 00:11:22,306 --> 00:11:25,476 Tens ciúmes dos namoros dos outros por seres a única solteira aqui? 207 00:11:26,185 --> 00:11:28,437 Cabra, não me humilhes por ser solteira! 208 00:11:28,604 --> 00:11:29,689 Posso estar solteira, 209 00:11:29,855 --> 00:11:32,316 mas ao menos não estou a arrombar a porta do meu namorado. 210 00:11:32,441 --> 00:11:34,402 Aquele homem tinha um filho secreto! 211 00:11:34,527 --> 00:11:37,446 Sei lá se não tem um gémeo escondido ali dentro! Ou uma mulher morta! 212 00:11:37,613 --> 00:11:39,365 Ou produtos cosméticos ilegais para usar, 213 00:11:39,532 --> 00:11:40,866 não vá a minha pele ganhar rugas. 214 00:11:41,075 --> 00:11:44,662 Ange, a relação entre o Will e a Tracy não é da tua conta, 215 00:11:44,829 --> 00:11:47,081 por isso, apoia-o apenas. Ele faria o mesmo por ti. 216 00:11:47,998 --> 00:11:50,543 Tens razão. Vou esquecer isso. 217 00:11:50,960 --> 00:11:53,587 Mas ficas sabendo que não sou a única solteira aqui. 218 00:11:54,630 --> 00:11:58,134 - Os miúdos não trouxeram pares. - Mesmo, chavala. 219 00:12:01,053 --> 00:12:02,763 - Viste a Poppy? - Não. 220 00:12:02,972 --> 00:12:05,683 Viste a Tracy? Ou a Angie? Ou o Miggy? 221 00:12:05,891 --> 00:12:07,893 Ou algum dos miúdos... Onde anda o pessoal? 222 00:12:08,102 --> 00:12:09,395 O que te aconteceu à mão? 223 00:12:09,603 --> 00:12:11,439 O resumo é que esmurrei o peru do Tony. 224 00:12:11,647 --> 00:12:15,067 Podes dar um desconto ao tipo? É porreiro e teve uma vida dura. 225 00:12:15,192 --> 00:12:16,736 Viu coisas. 226 00:12:16,944 --> 00:12:19,447 Normalmente, através da mira de uma espingarda. 227 00:12:21,824 --> 00:12:22,867 O que foi aquilo? 228 00:12:23,033 --> 00:12:26,454 É o som de duas pessoas de 24 anos a tentarem ter uma conversa. 229 00:12:26,954 --> 00:12:30,207 Devem ter tirado outro cartão a dizer "Guerra do Golfo". 230 00:12:30,958 --> 00:12:32,710 Pois. Espera, o quê? 231 00:12:32,918 --> 00:12:35,546 Tivemos de invadir, o Saddam estava em cima de nós... 232 00:12:35,713 --> 00:12:38,549 - Meu Deus! - Olá, Douglas. Excelentes cartões. 233 00:12:38,841 --> 00:12:40,468 Espero que não os queira de volta. 234 00:12:41,594 --> 00:12:44,263 Estamos aqui há duas horas e não temos nada! 235 00:12:44,430 --> 00:12:47,141 - Que vamos fazer? - Fingir uma emergência médica. 236 00:12:47,308 --> 00:12:49,560 - Sophie, mostra-me como desmaias. - Desmaia tu. 237 00:12:49,685 --> 00:12:51,395 Está bem. Tirem apontamentos, fofos. 238 00:12:53,063 --> 00:12:57,735 Corre o ano de 1997 e perdemos a nossa Princesa. 239 00:13:00,905 --> 00:13:02,406 - Olá, pessoal. - Quem falou? 240 00:13:03,157 --> 00:13:04,450 - És um anjo? - Sou. 241 00:13:04,617 --> 00:13:06,368 - Viram a Tracy? - Não. 242 00:13:06,535 --> 00:13:09,455 Angie, que raio? A Tracy mandou SMS a dizer que se foi embora. 243 00:13:09,747 --> 00:13:10,790 Meu Deus. 244 00:13:11,207 --> 00:13:12,750 Vem comigo. 245 00:13:14,084 --> 00:13:15,711 E... cena. 246 00:13:22,551 --> 00:13:24,011 Olá, D., queres um gole disto? 247 00:13:24,178 --> 00:13:27,097 Se quero beber água da torneira contigo? De modo algum. 248 00:13:27,264 --> 00:13:28,307 Está bem. 249 00:13:29,225 --> 00:13:31,602 - Afinal não precisavam dos cartões. - Precisávamos, sim. 250 00:13:31,769 --> 00:13:34,480 Um deles dizia "Nomes De Barcos" e eu disse: "não conheço nenhum", 251 00:13:34,647 --> 00:13:35,898 e ela diz: "'bora dar uma". 252 00:13:36,190 --> 00:13:38,234 E tu concordaste e logo em minha casa. 253 00:13:38,526 --> 00:13:41,111 Ao menos, a vossa relação está a avançar. 254 00:13:41,403 --> 00:13:42,488 Não, acabámos. 255 00:13:43,614 --> 00:13:45,741 Trocámos MD, gostámos das publicações um do outro 256 00:13:45,908 --> 00:13:46,951 e demos uma, está feito. 257 00:13:47,076 --> 00:13:48,911 Não, a ideia é continuares a sair com ela 258 00:13:49,036 --> 00:13:51,372 para eu voltar a um mundo sem alergias a frutos secos 259 00:13:51,539 --> 00:13:53,707 e onde toda a gente sabe a que género pertence. 260 00:13:53,916 --> 00:13:56,502 Nem sei se gosto da Pronstroller. Mal a conheço. 261 00:13:56,669 --> 00:13:59,171 Então, porquê romper antes de saberes? 262 00:13:59,421 --> 00:14:01,006 Por favor, não finjas que te importas. 263 00:14:01,799 --> 00:14:02,925 Mas importo-me. 264 00:14:03,425 --> 00:14:06,095 Comecei a gostar a ideia de teres uma namorada. 265 00:14:06,262 --> 00:14:08,514 Estava farto de te ver andar sozinho por aí 266 00:14:08,681 --> 00:14:10,975 com esse chapéu esquisito e bebé estranho. 267 00:14:11,141 --> 00:14:12,518 Ele é estranho, não é? 268 00:14:13,477 --> 00:14:16,605 Escuta, podem sempre voltar às BM, 269 00:14:16,939 --> 00:14:18,691 mas tens de te perguntar, 270 00:14:18,983 --> 00:14:22,111 se não estarás preparado para algo mais verdadeiro. 271 00:14:22,736 --> 00:14:26,073 - Como o que tens com a Poppy? - Não fales da minha vida pessoal. 272 00:14:26,699 --> 00:14:27,783 Mas sim. 273 00:14:28,701 --> 00:14:31,954 Pessoal, a peça está quase... 274 00:14:33,205 --> 00:14:34,415 Ai, não... 275 00:14:34,915 --> 00:14:36,584 Meu Deus... 276 00:14:36,834 --> 00:14:38,544 Ninguém acredita nisso, Rory. 277 00:14:39,503 --> 00:14:41,088 Este miúdo é mesmo chato. 278 00:14:42,298 --> 00:14:45,175 O FAMOSO SEM FUNDO JANTAR DE AÇÃO DE GRAÇAS PARA UM 279 00:14:46,010 --> 00:14:47,052 O Walter's? 280 00:14:47,219 --> 00:14:49,513 Não é o sítio para pessoas sem família nem esperança? 281 00:14:49,638 --> 00:14:52,224 Não servem ninguém que não traga uma depressão ou desespero. 282 00:14:52,516 --> 00:14:54,059 A Tracy está mesmo cá. 283 00:14:54,226 --> 00:14:55,686 A culpa é toda minha. 284 00:14:56,020 --> 00:14:59,356 Fiquei obcecado com a cena do Tony que nem liguei à minha namorada. 285 00:14:59,565 --> 00:15:01,859 - E se o plano do Tony era esse? - Não. 286 00:15:03,402 --> 00:15:05,154 A culpa é minha. 287 00:15:05,821 --> 00:15:09,325 Começámos a falar da vossa relação e acho que a assustei. 288 00:15:09,491 --> 00:15:11,952 - O quê? Como? - Foi um acidente! 289 00:15:12,161 --> 00:15:16,749 - Pedi para me apoiares desta vez. - E apoiei! E estava a correr bem. 290 00:15:16,916 --> 00:15:18,834 Até partilhei com ela o vinho bom do Douglas, 291 00:15:19,001 --> 00:15:20,794 aquele que escondo para mim na sauna. 292 00:15:21,462 --> 00:15:24,465 Mas ela disse algo que não gostei e tentei ficar na boa... 293 00:15:24,673 --> 00:15:26,842 - Deste-lhe um "quer dizer". - Não, nunca disse isso! 294 00:15:27,009 --> 00:15:29,845 Dizes-me sempre isso! Porque achas que voltei a ter barba? 295 00:15:30,012 --> 00:15:32,765 - É por isso que a deixaste crescer? - Achas que me fica bem, certo? 296 00:15:33,557 --> 00:15:34,683 Quer dizer... 297 00:15:34,850 --> 00:15:36,602 - Estou muito confuso. - Escuta. 298 00:15:37,561 --> 00:15:39,772 A Tracy é fantástica. 299 00:15:40,773 --> 00:15:45,152 E talvez estivesse aborrecida por ser a única solteira lá 300 00:15:45,319 --> 00:15:46,654 e me tenha vingado nela. 301 00:15:47,321 --> 00:15:49,323 Mas a vossa relação é boa 302 00:15:49,490 --> 00:15:52,326 e sobreviveu ao Dia de Ação de Graças, isso é impossível. 303 00:15:53,202 --> 00:15:55,996 Vai lá buscar a tua miúda. 304 00:15:59,375 --> 00:16:00,417 Obrigado. 305 00:16:01,543 --> 00:16:04,046 Espera, o que é que a Tracy disse que não gostaste? 306 00:16:04,630 --> 00:16:08,342 Disse que estava ansiosa por provar o peru do Tony. 307 00:16:08,509 --> 00:16:10,886 E também está ansiosa por o ver ir parar ao Inferno? 308 00:16:11,053 --> 00:16:12,554 Não faças isso, vai lá! 309 00:16:28,737 --> 00:16:32,241 É assim mesmo, Walter. Mantém esse dinner solteiro! 310 00:16:33,909 --> 00:16:36,412 Estás bem? Não te vi o dia todo. 311 00:16:36,620 --> 00:16:38,038 Ouve. 312 00:16:39,331 --> 00:16:42,126 A verdade é que meti na cabeça que escondes alguma coisa aqui. 313 00:16:42,251 --> 00:16:43,961 E, logicamente, o passo seguinte é este? 314 00:16:44,128 --> 00:16:46,755 Verdade seja dita, tinhas uns esqueletos escondidos, Douglas! 315 00:16:46,964 --> 00:16:48,590 Tens razão, não sou um livro aberto. 316 00:16:48,757 --> 00:16:51,135 mas prometo que não escondo mais nenhum filho adulto. 317 00:16:51,301 --> 00:16:53,470 Porque é que disseste "adulto" especificamente? 318 00:16:53,637 --> 00:16:57,016 Desculpa, estou a ser paranoica 319 00:16:57,558 --> 00:16:59,893 porque há muito tempo que não tenho uma relação tão boa. 320 00:17:00,060 --> 00:17:01,729 E deixas-me um tudo-nada maluca. 321 00:17:02,563 --> 00:17:03,605 Achas que és maluca? 322 00:17:03,772 --> 00:17:06,483 Acabei de dar um sermão ao Miggy sobre os benefícios do romance. 323 00:17:06,650 --> 00:17:09,111 E isso foi apenas 50% em interesse próprio. 324 00:17:09,278 --> 00:17:10,988 É isso que me fazes à cabeça. 325 00:17:11,155 --> 00:17:14,450 É por ti que estou grato neste Dia de ação de Graças. 326 00:17:15,284 --> 00:17:16,326 Por mim? 327 00:17:18,662 --> 00:17:20,372 Também estou grata por ti. 328 00:17:26,128 --> 00:17:28,005 E o que disse foi com intenção. 329 00:17:28,380 --> 00:17:30,758 Mas tenho mesmo de saber o que está atrás desta porta. 330 00:17:31,925 --> 00:17:34,511 - És incrível. - Só quero ver o que é. 331 00:17:38,932 --> 00:17:40,893 Bem, isto é que foi uma desilusão. 332 00:17:47,274 --> 00:17:49,902 Ouve, fiz uns cartões. 333 00:17:50,069 --> 00:17:51,987 Não são tão bons como os do Douglas, mas... 334 00:17:52,613 --> 00:17:54,114 Quero conhecer-te melhor. 335 00:17:58,035 --> 00:17:59,119 Comida. 336 00:18:00,746 --> 00:18:01,789 Mesa. 337 00:18:02,664 --> 00:18:05,793 Cadeiras. Isto são tudo coisas que ias observando? 338 00:18:06,126 --> 00:18:09,046 - Sim, tens razão, são estúpidos. - Não, quero falar. 339 00:18:09,296 --> 00:18:11,757 Falemos de comida. 340 00:18:11,882 --> 00:18:13,175 - Está bem. - Está bem? 341 00:18:14,968 --> 00:18:19,181 - Gosto de molho ranch. - Eu adoro ranch. 342 00:18:19,348 --> 00:18:21,558 É o meu segundo preferido, a seguir ao ketchup. 343 00:18:22,017 --> 00:18:24,019 Está tudo bem com a Tracy? 344 00:18:24,436 --> 00:18:28,732 Sim, vou esperar até as Festas passarem para falar na cena do Tony. 345 00:18:28,899 --> 00:18:30,818 Se não estiverem a dormir juntos nessa altura. 346 00:18:30,984 --> 00:18:33,028 Ou podes esquecer e nunca mais falar nisso. 347 00:18:33,195 --> 00:18:34,822 Angie... 348 00:18:34,988 --> 00:18:37,116 - Autorizas-me a armar-me em cabra? - Não. 349 00:18:37,282 --> 00:18:39,159 Caraças! Tenho de ir ver do peru. 350 00:18:42,704 --> 00:18:46,458 Então? Ainda bem que resolveste as coisas com o Will. 351 00:18:46,625 --> 00:18:49,294 Resolvemos. Obrigada por o teres levado ao Walter's. 352 00:18:49,419 --> 00:18:51,463 E por não lhe teres contado as parvoíces que disse. 353 00:18:51,630 --> 00:18:55,801 Não tens de quê. Na verdade, não é assim tão parvo. 354 00:18:55,968 --> 00:18:58,345 Só comecei a gostar de crianças quando tive o meu filho. 355 00:18:58,512 --> 00:19:00,180 E mesmo assim só gosto assim-assim dele. 356 00:19:00,472 --> 00:19:01,974 Estou a brincar. Ele é maravilhoso. 357 00:19:02,182 --> 00:19:03,225 Já percebi, Angie. 358 00:19:03,517 --> 00:19:06,979 Tu e o Will são pais, terão sempre essa ligação. 359 00:19:07,688 --> 00:19:09,106 Não faço parte do vosso clube. 360 00:19:09,314 --> 00:19:11,692 - Não foi isso que quis dizer. - Tudo bem. 361 00:19:12,568 --> 00:19:15,195 Foi divertido ser quase tua amiga hoje. 362 00:19:15,404 --> 00:19:17,990 Quase? Pensei que nos tínhamos divertido. 363 00:19:18,198 --> 00:19:21,076 E divertimos, mas não creio que voltemos a fazê-lo. 364 00:19:23,245 --> 00:19:24,913 Obrigada por guardares o meu segredo 365 00:19:25,080 --> 00:19:26,874 e prometo guardar o teu. 366 00:19:27,374 --> 00:19:28,750 Qual segredo? 367 00:19:30,294 --> 00:19:31,587 Acho que sabes. 368 00:19:34,715 --> 00:19:35,966 Estás no meu lugar. 369 00:19:50,147 --> 00:19:51,398 Deve ser a Cassandra. 370 00:19:52,441 --> 00:19:53,984 Mãe, anda para aqui. 371 00:19:56,612 --> 00:20:00,115 Senhoras e senhores, apresento-vos o peru do Tony. 372 00:20:00,240 --> 00:20:02,993 Do tamanho de um condor e o dobro do sabor. 373 00:20:03,577 --> 00:20:07,247 Mas talvez o mais importante seja guardarem espaço para o meu 374 00:20:07,414 --> 00:20:10,459 que será servido de seguida porque alguém desligou o forno. 375 00:20:10,626 --> 00:20:12,419 Não sabes de nada disso, pois não, Tony? 376 00:20:12,586 --> 00:20:15,297 Olha, olha, sorriu! Viram aquilo? Viram? 377 00:20:15,547 --> 00:20:17,090 Aquilo são 50 kg de pura maldade. 378 00:20:17,257 --> 00:20:19,676 - Vamos comer o raio do peru. - Está bem. 379 00:20:20,302 --> 00:20:23,805 Vou comer esta lavagem, mas não vou gostar... 380 00:20:24,556 --> 00:20:27,059 Meu Deus, nunca comi nada tão saboroso. 381 00:20:27,893 --> 00:20:29,102 A culpa é minha, 382 00:20:29,186 --> 00:20:31,647 os murros todos que lhe dei só o deixaram mais tenro. 383 00:20:32,356 --> 00:20:35,609 Ora bem... Tony, voltaste a arrasar. 384 00:20:36,360 --> 00:20:38,528 Tony? Tony! 385 00:20:39,363 --> 00:20:40,405 Tony? 386 00:20:41,156 --> 00:20:43,951 Deixem-no descansar, amanhã tem uma corrida de 5 km. 387 00:20:45,244 --> 00:20:48,330 - Ao Dia de Ação de Graças. - Feliz Dia de Ação de Graças! 388 00:20:51,333 --> 00:20:53,543 {\an8}Eis uma história sobre o Dia de Ação de Graças. 389 00:20:53,710 --> 00:20:57,756 {\an8}Que reflete o conhecimento que a convidada de honra nos passou, 390 00:20:58,048 --> 00:20:59,299 {\an8}a Ms. Pronstroller. 391 00:21:03,345 --> 00:21:06,181 {\an8}- Peregrinos. - Índios. 392 00:21:06,348 --> 00:21:07,891 {\an8}Um Novo Mundo. 393 00:21:08,433 --> 00:21:10,727 {\an8}- Perus. - Arandos. 394 00:21:10,894 --> 00:21:12,813 {\an8}- Um barco. - Dois barcos! 395 00:21:12,896 --> 00:21:16,066 {\an8}- Três barcos. - Talvez quatro barcos... 396 00:21:18,944 --> 00:21:20,529 Foi isto que aprenderam este ano? 397 00:21:20,654 --> 00:21:22,656 Envie as suas questões por e-mail para o Douglas. 398 00:21:26,827 --> 00:21:29,871 Tradução e Legendagem Filipa Cerqueira / Wordzilla