1
00:00:02,252 --> 00:00:04,546
Vamos entrar na época
de Ação de Graças assim?
2
00:00:05,130 --> 00:00:08,550
A ver um presidente do segundo ano
que se acha gente a perdoar um peru?
3
00:00:08,800 --> 00:00:11,011
Triste é isto ser
o ponto alto da minha semana.
4
00:00:11,261 --> 00:00:13,722
Não sejas assim,
o Rory quer ser reeleito.
5
00:00:13,888 --> 00:00:16,516
Passei a noite a ajudá-lo
a imitar o Barack Obama.
6
00:00:16,683 --> 00:00:18,184
"Quero deixar isto claro".
7
00:00:18,351 --> 00:00:19,728
- Foi muito bom.
- Obrigada.
8
00:00:19,894 --> 00:00:22,814
O Miggy já vem,
ficou retido nos seguranças.
9
00:00:22,981 --> 00:00:25,692
- Isto não se faz.
- Todos temos um trabalho a fazer.
10
00:00:25,984 --> 00:00:27,110
Olá, tutor de sala!
11
00:00:27,235 --> 00:00:30,613
Vi a mesa do café. Acho que os grãos
não foram colhidos de forma ética.
12
00:00:30,697 --> 00:00:32,949
Não, não foram.
Pode ir andando, por favor.
13
00:00:36,411 --> 00:00:41,833
A Pronstroller rompeu com o namorado
e agora descarrega tudo em mim.
14
00:00:42,000 --> 00:00:43,168
Mandou-me SMS ontem
15
00:00:43,334 --> 00:00:46,671
a saber se concordava com bonecos
de reanimação de género neutro.
16
00:00:46,838 --> 00:00:48,798
Sei lá eu se concordo com isso!
17
00:00:49,090 --> 00:00:51,634
O que sei é que aquela mulher
precisa de homem.
18
00:00:52,093 --> 00:00:55,764
Will, porque não a tiras
de cima de mim?
19
00:00:56,014 --> 00:00:57,015
Já tenho namorada.
20
00:00:57,265 --> 00:01:00,602
A Tracy Freeze. Disse que a levava
ao teu Dia de Ação de Graças.
21
00:01:00,685 --> 00:01:02,979
- Miggy!
- Se não temos filhos na escola,
22
00:01:03,271 --> 00:01:05,148
- põe-nos numa lista.
- Ouve bem isto.
23
00:01:05,315 --> 00:01:07,859
Eu e tu seremos os únicos solteiros
na Ação de Graças.
24
00:01:07,984 --> 00:01:09,319
Não vais gostar de ouvir,
25
00:01:09,527 --> 00:01:11,362
mas estou a namorar
há umas semanas.
26
00:01:11,529 --> 00:01:14,115
Estamos com uma grande onda.
Vou trazê-la.
27
00:01:14,324 --> 00:01:18,244
A sério? Então, serei só eu
e o Tony na mesa dos solteiros.
28
00:01:18,536 --> 00:01:21,039
A Cassandra e o Tony reataram.
29
00:01:21,247 --> 00:01:24,042
Ela largou o jogo
e ele está a aprender a escutar.
30
00:01:30,215 --> 00:01:32,133
Bom dia, Hilltop.
31
00:01:32,425 --> 00:01:36,513
Quero conceder o perdão presidencial
a um convidado muito especial.
32
00:01:36,888 --> 00:01:38,640
Deem as boas-vindas
ao Cookies.
33
00:01:45,855 --> 00:01:48,233
Código Azul! Levem-no daqui!
Vamos, vamos!
34
00:01:58,076 --> 00:02:00,120
{\an8}Olá, Tony.
Feliz Dia de Ação de Graças.
35
00:02:01,037 --> 00:02:05,083
{\an8}Pensei que ia eu fazer o peru,
mas parece que temos dois perus.
36
00:02:05,291 --> 00:02:06,334
{\an8}Que bênção.
37
00:02:09,003 --> 00:02:11,881
{\an8}Lá está ele outra vez
a querer suplantar-me nas festas.
38
00:02:12,048 --> 00:02:14,008
{\an8}Já no Dia do Trabalhador
foi assim.
39
00:02:20,390 --> 00:02:24,352
{\an8}O Tony é velhote.
A única luta dele é contra o tempo.
40
00:02:24,978 --> 00:02:26,521
{\an8}Parece que vou estar ocupado.
41
00:02:26,771 --> 00:02:28,648
{\an8}Recebias a Tracy
quando ela chegar?
42
00:02:28,857 --> 00:02:30,024
{\an8}A sério, meu?
43
00:02:30,191 --> 00:02:32,318
{\an8}A única vantagem
de ser solteira nesta época
44
00:02:32,485 --> 00:02:35,446
{\an8}é poder beber sem me preocupar
com mais ninguém.
45
00:02:35,572 --> 00:02:37,448
{\an8}- O Graham não está cá?
- É provável.
46
00:02:37,657 --> 00:02:39,659
{\an8}Vai ser fácil,
vocês são amigas.
47
00:02:39,826 --> 00:02:42,996
{\an8}Mal lhe falei,
foi: "oi, olá, então"
48
00:02:43,163 --> 00:02:46,166
{\an8}e "belos sapatos",
que é "olá" de gajas, não conta.
49
00:02:46,332 --> 00:02:48,793
{\an8}Angie,
é o nosso primeiro feriado juntos
50
00:02:48,960 --> 00:02:52,380
{\an8}e, acima de tudo, a primeira chance
de lhe cozinhar um peru,
51
00:02:52,547 --> 00:02:54,132
{\an8}logo, a parada está altíssima.
52
00:02:54,299 --> 00:02:56,634
{\an8}Imploro-te!
Esforça-te só um pouco.
53
00:02:56,843 --> 00:02:59,762
{\an8}Hoje o importante é confraternizar
e partilhar...
54
00:03:01,055 --> 00:03:04,100
{\an8}Não há problema, Tony,
usa o meu sal marinho à vontade.
55
00:03:05,727 --> 00:03:07,020
{\an8}Filho da mãe!
56
00:03:07,645 --> 00:03:09,480
{\an8}Que fazes?
Os convidados estão aí.
57
00:03:09,564 --> 00:03:12,442
{\an8}E este é um feriado branco,
vão querer comer às 14h.
58
00:03:12,650 --> 00:03:16,654
{\an8}Só quero aproveitar o momento
antes de sermos rodeados pela ralé
59
00:03:16,863 --> 00:03:19,407
e sim, estou a incluir
os nossos filhos no grupo.
60
00:03:19,574 --> 00:03:21,868
Não sei, a casa é tão grande,
61
00:03:22,076 --> 00:03:24,621
- com tantos quartos onde dar graças.
- Sem dúvida.
62
00:03:24,787 --> 00:03:27,624
Incluindo quartos
que nunca vi.
63
00:03:29,083 --> 00:03:31,711
- A porta está trancada.
- Podemos destrancá-la?
64
00:03:31,836 --> 00:03:36,257
Não estraguemos a atmosfera sensual
com perguntas.
65
00:03:36,841 --> 00:03:38,760
É hora de fazer de anfitrião.
66
00:03:40,261 --> 00:03:42,597
Certo...
Mas o que há atrás da porta?
67
00:03:45,475 --> 00:03:47,727
Vou-te escancarar.
Ai vou, vou!
68
00:03:49,437 --> 00:03:53,274
Isto sim, é vida. Porque temos de
esperar pelas Festas para descansar?
69
00:03:53,441 --> 00:03:55,485
Todas as quintas-feiras
deviam ser assim.
70
00:03:55,652 --> 00:03:57,779
A Emma Fogerty
já picou o ponto.
71
00:03:58,947 --> 00:04:00,740
Sabe bem desapertar as calças.
72
00:04:03,952 --> 00:04:05,578
Está bem, eu vou lá.
73
00:04:05,787 --> 00:04:08,915
Deus me livre de descansar
por cinco segundos.
74
00:04:14,921 --> 00:04:17,340
Miss Homily Pronstroller!
75
00:04:17,548 --> 00:04:19,217
Feliz Dia do Genocídio, Graham!
76
00:04:19,509 --> 00:04:22,971
A minha professora...
na minha casa temporária?
77
00:04:23,721 --> 00:04:26,140
- Quem está a vigiar a escola?
- Olá, amigos.
78
00:04:26,307 --> 00:04:29,477
Como estão a aproveitar o dia?
Não estão só a mandriar, pois não?
79
00:04:31,187 --> 00:04:32,397
Não, não...
80
00:04:32,772 --> 00:04:34,357
Estamos com calças de lazer
81
00:04:35,024 --> 00:04:38,236
porque estamos a ensaiar
a nossa peça de Ação de Graças.
82
00:04:38,695 --> 00:04:41,906
Decerto será um reflexo
do que vos ensinei
83
00:04:42,073 --> 00:04:44,242
e não os estereótipos típicos
desta época.
84
00:04:46,244 --> 00:04:48,955
- Agora temos de inventar uma peça!
- Estamos lixados.
85
00:04:49,122 --> 00:04:51,708
Lembram-se das atividades
sobre o Dia de Ação de Graças?
86
00:04:51,874 --> 00:04:52,917
Não.
87
00:04:53,334 --> 00:04:56,421
Se pensei que não ia encenar
uma peça hoje, estava louco.
88
00:04:56,671 --> 00:04:57,964
Para a sauna!
89
00:04:59,632 --> 00:05:02,051
- Vai mesmo deixar ficar...
- Namoras a professora?
90
00:05:02,135 --> 00:05:06,055
Sim. Achas que ia à escola
só porque sim? E não diziam nada?
91
00:05:06,264 --> 00:05:09,559
Isto é fantástico. Ansiava
para que ela voltasse a namorar,
92
00:05:09,726 --> 00:05:12,061
para fazer algo mais
que dar-me ordens.
93
00:05:12,228 --> 00:05:15,398
Miggy, meu amigo simples,
és a resposta às minhas orações.
94
00:05:15,565 --> 00:05:17,066
Temos uma vibração elétrica.
95
00:05:17,358 --> 00:05:19,902
Nós somos um emoji de coração,
mais um de fogo de artifício
96
00:05:20,069 --> 00:05:23,573
mais emojis de comboios.
É uma piada privada.
97
00:05:23,740 --> 00:05:24,782
Douglas,
98
00:05:24,949 --> 00:05:27,952
recebeu a SMS sobre o boneco de neve
insuflável do desfile?
99
00:05:28,202 --> 00:05:30,997
Não tem motor,
vai ter de o encher com a boca.
100
00:05:31,164 --> 00:05:33,166
Recebi e já lá iremos,
101
00:05:33,374 --> 00:05:35,960
não quis privá-la
de tempo com o Miggy.
102
00:05:41,966 --> 00:05:44,677
Isto é que é elétrico?
Porque ficaste calado?
103
00:05:44,886 --> 00:05:46,137
Nós nunca falámos.
104
00:05:46,346 --> 00:05:50,183
- Namoras alguém com quem não falas?
- Na era digital, o namoro é assim.
105
00:05:50,308 --> 00:05:53,686
Queremos MD, GIF, gostos,
partilhas, dois toques...
106
00:05:54,020 --> 00:05:55,772
- Percebes?
- Não.
107
00:05:56,105 --> 00:05:57,690
E nunca o farei.
108
00:05:59,275 --> 00:06:02,653
- Belos sapatos, Tracy!
- Belos sapatos para ti também.
109
00:06:07,033 --> 00:06:09,202
- Já disse "belos sapatos"?
- Sim.
110
00:06:09,952 --> 00:06:11,746
- E eu?
- Sim.
111
00:06:14,332 --> 00:06:16,959
Já há muito tempo
que não estava numa festa destas.
112
00:06:17,168 --> 00:06:19,587
- Costumo ir ao Walter's Dinner.
- Não posso!
113
00:06:19,712 --> 00:06:21,631
- Conheces o Walter's?
- Sim, claro.
114
00:06:21,798 --> 00:06:23,800
É exclusivo para solteiros tristes.
115
00:06:23,966 --> 00:06:26,052
Tipo o lugar do meio num avião,
mas é restaurante.
116
00:06:26,427 --> 00:06:29,389
Não esperava que a Tracy Freeze
conhecesse o Walter's.
117
00:06:29,555 --> 00:06:30,973
Sim, sou imprevisível.
118
00:06:31,099 --> 00:06:33,476
Repara, tenho um dragão barbudo
chamado BJ.
119
00:06:33,643 --> 00:06:36,062
- O quê? Nem pensar.
- Sim, sem gaiola.
120
00:06:36,229 --> 00:06:38,523
- Anda à solta pela casa.
- Muito bem, Freeze!
121
00:06:38,689 --> 00:06:40,775
Não vou mudar de canal.
Conta-me mais.
122
00:06:43,361 --> 00:06:45,071
Miggy, tens um momento?
123
00:06:46,906 --> 00:06:49,784
Acabo de receber outro e-mail
da Pronstroller
124
00:06:49,909 --> 00:06:52,578
a pedir para eu vagar
os próximos cinco sábados.
125
00:06:52,745 --> 00:06:54,497
Pensei que ias afastá-la de mim.
126
00:06:54,705 --> 00:06:57,250
Já te disse, malta da minha idade
não conversa.
127
00:06:57,417 --> 00:06:59,544
Então, é hora de aprenderes
como se faz.
128
00:06:59,710 --> 00:07:01,421
Aliás... Pronstroller!
129
00:07:01,587 --> 00:07:03,923
Venham os dois ao meu gabinete,
dez minutos.
130
00:07:04,132 --> 00:07:08,761
E prepara-se, tenho lá
vários quadros do George W. Bush.
131
00:07:11,097 --> 00:07:13,141
- Estás a gozar.
- Não estou nada.
132
00:07:13,558 --> 00:07:16,727
Aquela impressora tem estilo
e é resistente ao fogo.
133
00:07:16,894 --> 00:07:22,358
"Snerfink", anota no telemóvel.
S-N-E-R-F-I-N-K.
134
00:07:22,692 --> 00:07:24,735
Convenceste-me,
vou comprar uma.
135
00:07:24,944 --> 00:07:27,071
Não podes!
Foi retirada do mercado há anos.
136
00:07:27,238 --> 00:07:29,907
- Vá, é a tua vez.
- Certo. Vejamos...
137
00:07:30,199 --> 00:07:34,662
Falei-te do "Chipotle" de que sou
coproprietária em Memphis,
138
00:07:34,871 --> 00:07:37,039
do meu colapso
no "Laugh Factory",
139
00:07:37,415 --> 00:07:40,209
de participar nos ensaios
clínicos do Nuvaring...
140
00:07:40,376 --> 00:07:43,045
- Acho que não há mais nada.
- Pensa bem, Freeze.
141
00:07:43,212 --> 00:07:46,174
Vou reabastecer e, quando voltar,
quero material do bom.
142
00:07:47,258 --> 00:07:48,926
- Do bom.
- Do bom.
143
00:07:50,261 --> 00:07:52,221
Acho que o Tony me pôs algo
no molho.
144
00:07:52,472 --> 00:07:54,932
Que tal vai isso com a Tracy?
Parecem animadas.
145
00:07:55,099 --> 00:07:58,186
E estamos.
Sabias que a Tracy, afinal, é fixe?
146
00:07:58,394 --> 00:08:02,440
Namoras com uma pessoa fixe.
Tem um lagarto à solta em casa.
147
00:08:02,648 --> 00:08:05,860
Angie, digo-te isto da forma
mais simpática possível...
148
00:08:05,985 --> 00:08:07,278
Embrulha!
149
00:08:07,820 --> 00:08:10,656
Queres que te conte tudo o que sei
sobre este dia?
150
00:08:10,907 --> 00:08:13,868
Sim, e depressa. Ou não queres
que eu vá para o faculdade?
151
00:08:14,577 --> 00:08:17,622
Está bem, pronto...
Plymouth Rock!
152
00:08:19,457 --> 00:08:21,000
O milho é maís.
153
00:08:21,751 --> 00:08:22,835
Santa Maria?
154
00:08:23,002 --> 00:08:26,047
Isso foi o Colombo! A sério?
Mas que desperdício de tempo.
155
00:08:26,756 --> 00:08:29,342
Pronto, tinhas razão
e eu estava errada.
156
00:08:29,550 --> 00:08:31,260
Ela é perfeita. Satisfeito?
157
00:08:31,427 --> 00:08:34,388
Ficarei satisfeito
quando pisar a tumba do Tony.
158
00:08:35,431 --> 00:08:39,185
Tony, não toques no forno.
Pré-aqueço o teu coiro a 180 graus!
159
00:08:40,645 --> 00:08:44,440
Angie! Sabes alguma coisa sobre...
Claro que não sabes.
160
00:08:48,861 --> 00:08:52,740
- Lembrei-me de algo sobre mim.
- Conta-me tudo.
161
00:08:52,907 --> 00:08:55,076
Não digas a ninguém,
muito menos ao Will.
162
00:08:55,243 --> 00:08:57,620
- Adoro segredos. Conta lá.
- Eu...
163
00:08:59,580 --> 00:09:01,040
Não gosto da Sophie.
164
00:09:04,126 --> 00:09:06,128
- Mas a sério, conta lá.
- Não, a sério.
165
00:09:06,295 --> 00:09:07,922
Que miúda mais chata!
166
00:09:08,089 --> 00:09:09,882
- Sim.
- Não é?
167
00:09:11,509 --> 00:09:13,970
- Minha nossa...
- Isto é divertido.
168
00:09:14,262 --> 00:09:15,972
Mas que divertido.
169
00:09:16,639 --> 00:09:18,641
Continuamos a divertir-nos.
170
00:09:25,064 --> 00:09:28,985
Ora bem, antes de mais nada,
passem para cá os telemóveis.
171
00:09:29,151 --> 00:09:30,278
O quê?
172
00:09:30,528 --> 00:09:32,572
Depois devolvo-vos
quando acabarmos.
173
00:09:36,033 --> 00:09:37,076
Miggy, que é isso?
174
00:09:37,410 --> 00:09:40,162
Às vezes, mesmo sem o telemóvel,
o meu polegar continua a mandar SMS.
175
00:09:40,329 --> 00:09:41,664
Acaba com isso!
176
00:09:41,831 --> 00:09:45,501
Tenho aqui alguns temas mundanos
para encetar conversas.
177
00:09:47,211 --> 00:09:50,548
"Grandes Jogadores de Baseball."
"Poesia: Para quê?"
178
00:09:50,798 --> 00:09:52,842
"Sutiã em forma de cone."
179
00:09:53,134 --> 00:09:55,511
"Como Parecer Um Cavalheiro
Nos Meses Quentes De Verão."
180
00:09:55,678 --> 00:10:00,391
Este tema é prolífico e podem chegar
à fase de devanear sobre calções
181
00:10:00,558 --> 00:10:03,561
e se alguma vez serão indumentária
adequada, mas lá chegarão por vocês.
182
00:10:17,742 --> 00:10:20,202
Poppy, estás aqui! Temos de falar.
Que estás a fazer?
183
00:10:20,369 --> 00:10:22,997
O Douglas não me diz o que há aqui,
por isso, vou arrombar a porta.
184
00:10:23,164 --> 00:10:24,665
A minha cena é mais interessante.
185
00:10:24,790 --> 00:10:27,752
Estás a ver a namorada do Will?
A Tracy Freeze?
186
00:10:28,044 --> 00:10:31,964
Disse-me que não gosta da Sophie.
É uma bomba!
187
00:10:32,465 --> 00:10:33,758
Como é que isso é uma bomba?
188
00:10:33,924 --> 00:10:36,844
Não ficarias chateada se o Douglas
dissesse que o Rory é um chato?
189
00:10:37,011 --> 00:10:39,096
Tenho a certeza de que o Douglas
acha o Rory chato
190
00:10:39,263 --> 00:10:40,931
porque
as crianças são chatas!
191
00:10:41,098 --> 00:10:43,643
Olha, aí está um belo slogan
para uma marca de preservativos.
192
00:10:43,809 --> 00:10:46,520
Seja como for, Ange, diz-me
que não fizeste alarido disso.
193
00:10:46,646 --> 00:10:50,232
Calma.
Por dentro, fui muito crítica,
194
00:10:50,441 --> 00:10:52,276
mas por fora disse as coisas certas.
195
00:10:52,485 --> 00:10:53,819
Meu Deus,
196
00:10:53,944 --> 00:10:56,947
nem acredito que disse que não gosto
da filha do meu namorado.
197
00:10:57,073 --> 00:10:59,992
Isso é um problema e peras!
E ainda por cima, é verdade.
198
00:11:00,117 --> 00:11:01,786
Estamos condenados ao fracasso?
199
00:11:02,036 --> 00:11:04,622
Quer dizer...
200
00:11:05,456 --> 00:11:09,085
- Não! Disseste-lhe "quer dizer..."?
- É uma frase neutra!
201
00:11:09,251 --> 00:11:12,213
- Está bem, e a parte aguda?
- É essa que não sei explicar!
202
00:11:12,380 --> 00:11:14,924
Não achas que o Will
devia saber disto?
203
00:11:15,091 --> 00:11:18,260
Ange, estou aqui num prazo apertado,
vamos lá acelerar isto.
204
00:11:18,469 --> 00:11:20,513
- Autorizas-me a armar-me em cabra?
- Autorizo.
205
00:11:20,721 --> 00:11:22,139
Cabra,
qual é o teu problema?
206
00:11:22,306 --> 00:11:25,476
Tens ciúmes dos namoros dos outros
por seres a única solteira aqui?
207
00:11:26,185 --> 00:11:28,437
Cabra,
não me humilhes por ser solteira!
208
00:11:28,604 --> 00:11:29,689
Posso estar solteira,
209
00:11:29,855 --> 00:11:32,316
mas ao menos não estou
a arrombar a porta do meu namorado.
210
00:11:32,441 --> 00:11:34,402
Aquele homem tinha um filho secreto!
211
00:11:34,527 --> 00:11:37,446
Sei lá se não tem um gémeo escondido
ali dentro! Ou uma mulher morta!
212
00:11:37,613 --> 00:11:39,365
Ou produtos cosméticos ilegais
para usar,
213
00:11:39,532 --> 00:11:40,866
não vá a minha pele ganhar rugas.
214
00:11:41,075 --> 00:11:44,662
Ange, a relação entre o Will
e a Tracy não é da tua conta,
215
00:11:44,829 --> 00:11:47,081
por isso, apoia-o apenas.
Ele faria o mesmo por ti.
216
00:11:47,998 --> 00:11:50,543
Tens razão.
Vou esquecer isso.
217
00:11:50,960 --> 00:11:53,587
Mas ficas sabendo que não sou
a única solteira aqui.
218
00:11:54,630 --> 00:11:58,134
- Os miúdos não trouxeram pares.
- Mesmo, chavala.
219
00:12:01,053 --> 00:12:02,763
- Viste a Poppy?
- Não.
220
00:12:02,972 --> 00:12:05,683
Viste a Tracy? Ou a Angie?
Ou o Miggy?
221
00:12:05,891 --> 00:12:07,893
Ou algum dos miúdos...
Onde anda o pessoal?
222
00:12:08,102 --> 00:12:09,395
O que te aconteceu à mão?
223
00:12:09,603 --> 00:12:11,439
O resumo
é que esmurrei o peru do Tony.
224
00:12:11,647 --> 00:12:15,067
Podes dar um desconto ao tipo?
É porreiro e teve uma vida dura.
225
00:12:15,192 --> 00:12:16,736
Viu coisas.
226
00:12:16,944 --> 00:12:19,447
Normalmente,
através da mira de uma espingarda.
227
00:12:21,824 --> 00:12:22,867
O que foi aquilo?
228
00:12:23,033 --> 00:12:26,454
É o som de duas pessoas de 24 anos
a tentarem ter uma conversa.
229
00:12:26,954 --> 00:12:30,207
Devem ter tirado outro cartão
a dizer "Guerra do Golfo".
230
00:12:30,958 --> 00:12:32,710
Pois.
Espera, o quê?
231
00:12:32,918 --> 00:12:35,546
Tivemos de invadir,
o Saddam estava em cima de nós...
232
00:12:35,713 --> 00:12:38,549
- Meu Deus!
- Olá, Douglas. Excelentes cartões.
233
00:12:38,841 --> 00:12:40,468
Espero que não os queira de volta.
234
00:12:41,594 --> 00:12:44,263
Estamos aqui há duas horas
e não temos nada!
235
00:12:44,430 --> 00:12:47,141
- Que vamos fazer?
- Fingir uma emergência médica.
236
00:12:47,308 --> 00:12:49,560
- Sophie, mostra-me como desmaias.
- Desmaia tu.
237
00:12:49,685 --> 00:12:51,395
Está bem.
Tirem apontamentos, fofos.
238
00:12:53,063 --> 00:12:57,735
Corre o ano de 1997
e perdemos a nossa Princesa.
239
00:13:00,905 --> 00:13:02,406
- Olá, pessoal.
- Quem falou?
240
00:13:03,157 --> 00:13:04,450
- És um anjo?
- Sou.
241
00:13:04,617 --> 00:13:06,368
- Viram a Tracy?
- Não.
242
00:13:06,535 --> 00:13:09,455
Angie, que raio? A Tracy mandou SMS
a dizer que se foi embora.
243
00:13:09,747 --> 00:13:10,790
Meu Deus.
244
00:13:11,207 --> 00:13:12,750
Vem comigo.
245
00:13:14,084 --> 00:13:15,711
E... cena.
246
00:13:22,551 --> 00:13:24,011
Olá, D., queres um gole disto?
247
00:13:24,178 --> 00:13:27,097
Se quero beber água da torneira
contigo? De modo algum.
248
00:13:27,264 --> 00:13:28,307
Está bem.
249
00:13:29,225 --> 00:13:31,602
- Afinal não precisavam dos cartões.
- Precisávamos, sim.
250
00:13:31,769 --> 00:13:34,480
Um deles dizia "Nomes De Barcos"
e eu disse: "não conheço nenhum",
251
00:13:34,647 --> 00:13:35,898
e ela diz:
"'bora dar uma".
252
00:13:36,190 --> 00:13:38,234
E tu concordaste
e logo em minha casa.
253
00:13:38,526 --> 00:13:41,111
Ao menos, a vossa relação
está a avançar.
254
00:13:41,403 --> 00:13:42,488
Não, acabámos.
255
00:13:43,614 --> 00:13:45,741
Trocámos MD,
gostámos das publicações um do outro
256
00:13:45,908 --> 00:13:46,951
e demos uma, está feito.
257
00:13:47,076 --> 00:13:48,911
Não, a ideia
é continuares a sair com ela
258
00:13:49,036 --> 00:13:51,372
para eu voltar a um mundo
sem alergias a frutos secos
259
00:13:51,539 --> 00:13:53,707
e onde toda a gente sabe
a que género pertence.
260
00:13:53,916 --> 00:13:56,502
Nem sei se gosto da Pronstroller.
Mal a conheço.
261
00:13:56,669 --> 00:13:59,171
Então,
porquê romper antes de saberes?
262
00:13:59,421 --> 00:14:01,006
Por favor,
não finjas que te importas.
263
00:14:01,799 --> 00:14:02,925
Mas importo-me.
264
00:14:03,425 --> 00:14:06,095
Comecei a gostar a ideia
de teres uma namorada.
265
00:14:06,262 --> 00:14:08,514
Estava farto de te ver andar
sozinho por aí
266
00:14:08,681 --> 00:14:10,975
com esse chapéu esquisito
e bebé estranho.
267
00:14:11,141 --> 00:14:12,518
Ele é estranho, não é?
268
00:14:13,477 --> 00:14:16,605
Escuta,
podem sempre voltar às BM,
269
00:14:16,939 --> 00:14:18,691
mas tens de te perguntar,
270
00:14:18,983 --> 00:14:22,111
se não estarás preparado
para algo mais verdadeiro.
271
00:14:22,736 --> 00:14:26,073
- Como o que tens com a Poppy?
- Não fales da minha vida pessoal.
272
00:14:26,699 --> 00:14:27,783
Mas sim.
273
00:14:28,701 --> 00:14:31,954
Pessoal, a peça está quase...
274
00:14:33,205 --> 00:14:34,415
Ai, não...
275
00:14:34,915 --> 00:14:36,584
Meu Deus...
276
00:14:36,834 --> 00:14:38,544
Ninguém acredita nisso, Rory.
277
00:14:39,503 --> 00:14:41,088
Este miúdo é mesmo chato.
278
00:14:42,298 --> 00:14:45,175
O FAMOSO SEM FUNDO
JANTAR DE AÇÃO DE GRAÇAS PARA UM
279
00:14:46,010 --> 00:14:47,052
O Walter's?
280
00:14:47,219 --> 00:14:49,513
Não é o sítio para pessoas
sem família nem esperança?
281
00:14:49,638 --> 00:14:52,224
Não servem ninguém que não traga
uma depressão ou desespero.
282
00:14:52,516 --> 00:14:54,059
A Tracy está mesmo cá.
283
00:14:54,226 --> 00:14:55,686
A culpa é toda minha.
284
00:14:56,020 --> 00:14:59,356
Fiquei obcecado com a cena do Tony
que nem liguei à minha namorada.
285
00:14:59,565 --> 00:15:01,859
- E se o plano do Tony era esse?
- Não.
286
00:15:03,402 --> 00:15:05,154
A culpa é minha.
287
00:15:05,821 --> 00:15:09,325
Começámos a falar da vossa relação
e acho que a assustei.
288
00:15:09,491 --> 00:15:11,952
- O quê? Como?
- Foi um acidente!
289
00:15:12,161 --> 00:15:16,749
- Pedi para me apoiares desta vez.
- E apoiei! E estava a correr bem.
290
00:15:16,916 --> 00:15:18,834
Até partilhei com ela
o vinho bom do Douglas,
291
00:15:19,001 --> 00:15:20,794
aquele que escondo para mim
na sauna.
292
00:15:21,462 --> 00:15:24,465
Mas ela disse algo que não gostei
e tentei ficar na boa...
293
00:15:24,673 --> 00:15:26,842
- Deste-lhe um "quer dizer".
- Não, nunca disse isso!
294
00:15:27,009 --> 00:15:29,845
Dizes-me sempre isso!
Porque achas que voltei a ter barba?
295
00:15:30,012 --> 00:15:32,765
- É por isso que a deixaste crescer?
- Achas que me fica bem, certo?
296
00:15:33,557 --> 00:15:34,683
Quer dizer...
297
00:15:34,850 --> 00:15:36,602
- Estou muito confuso.
- Escuta.
298
00:15:37,561 --> 00:15:39,772
A Tracy é fantástica.
299
00:15:40,773 --> 00:15:45,152
E talvez estivesse aborrecida
por ser a única solteira lá
300
00:15:45,319 --> 00:15:46,654
e me tenha vingado nela.
301
00:15:47,321 --> 00:15:49,323
Mas a vossa relação é boa
302
00:15:49,490 --> 00:15:52,326
e sobreviveu ao Dia de Ação
de Graças, isso é impossível.
303
00:15:53,202 --> 00:15:55,996
Vai lá buscar a tua miúda.
304
00:15:59,375 --> 00:16:00,417
Obrigado.
305
00:16:01,543 --> 00:16:04,046
Espera, o que é que a Tracy disse
que não gostaste?
306
00:16:04,630 --> 00:16:08,342
Disse que estava ansiosa
por provar o peru do Tony.
307
00:16:08,509 --> 00:16:10,886
E também está ansiosa por o ver
ir parar ao Inferno?
308
00:16:11,053 --> 00:16:12,554
Não faças isso, vai lá!
309
00:16:28,737 --> 00:16:32,241
É assim mesmo, Walter.
Mantém esse dinner solteiro!
310
00:16:33,909 --> 00:16:36,412
Estás bem?
Não te vi o dia todo.
311
00:16:36,620 --> 00:16:38,038
Ouve.
312
00:16:39,331 --> 00:16:42,126
A verdade é que meti na cabeça
que escondes alguma coisa aqui.
313
00:16:42,251 --> 00:16:43,961
E, logicamente,
o passo seguinte é este?
314
00:16:44,128 --> 00:16:46,755
Verdade seja dita, tinhas
uns esqueletos escondidos, Douglas!
315
00:16:46,964 --> 00:16:48,590
Tens razão,
não sou um livro aberto.
316
00:16:48,757 --> 00:16:51,135
mas prometo que não escondo
mais nenhum filho adulto.
317
00:16:51,301 --> 00:16:53,470
Porque é que disseste "adulto"
especificamente?
318
00:16:53,637 --> 00:16:57,016
Desculpa,
estou a ser paranoica
319
00:16:57,558 --> 00:16:59,893
porque há muito tempo que não tenho
uma relação tão boa.
320
00:17:00,060 --> 00:17:01,729
E deixas-me um tudo-nada maluca.
321
00:17:02,563 --> 00:17:03,605
Achas que és maluca?
322
00:17:03,772 --> 00:17:06,483
Acabei de dar um sermão ao Miggy
sobre os benefícios do romance.
323
00:17:06,650 --> 00:17:09,111
E isso foi apenas 50%
em interesse próprio.
324
00:17:09,278 --> 00:17:10,988
É isso que me fazes à cabeça.
325
00:17:11,155 --> 00:17:14,450
É por ti que estou grato
neste Dia de ação de Graças.
326
00:17:15,284 --> 00:17:16,326
Por mim?
327
00:17:18,662 --> 00:17:20,372
Também estou grata por ti.
328
00:17:26,128 --> 00:17:28,005
E o que disse
foi com intenção.
329
00:17:28,380 --> 00:17:30,758
Mas tenho mesmo de saber
o que está atrás desta porta.
330
00:17:31,925 --> 00:17:34,511
- És incrível.
- Só quero ver o que é.
331
00:17:38,932 --> 00:17:40,893
Bem, isto é que foi uma desilusão.
332
00:17:47,274 --> 00:17:49,902
Ouve, fiz uns cartões.
333
00:17:50,069 --> 00:17:51,987
Não são tão bons como os do Douglas,
mas...
334
00:17:52,613 --> 00:17:54,114
Quero conhecer-te melhor.
335
00:17:58,035 --> 00:17:59,119
Comida.
336
00:18:00,746 --> 00:18:01,789
Mesa.
337
00:18:02,664 --> 00:18:05,793
Cadeiras. Isto são tudo coisas
que ias observando?
338
00:18:06,126 --> 00:18:09,046
- Sim, tens razão, são estúpidos.
- Não, quero falar.
339
00:18:09,296 --> 00:18:11,757
Falemos de comida.
340
00:18:11,882 --> 00:18:13,175
- Está bem.
- Está bem?
341
00:18:14,968 --> 00:18:19,181
- Gosto de molho ranch.
- Eu adoro ranch.
342
00:18:19,348 --> 00:18:21,558
É o meu segundo preferido,
a seguir ao ketchup.
343
00:18:22,017 --> 00:18:24,019
Está tudo bem com a Tracy?
344
00:18:24,436 --> 00:18:28,732
Sim, vou esperar até as Festas
passarem para falar na cena do Tony.
345
00:18:28,899 --> 00:18:30,818
Se não estiverem a dormir juntos
nessa altura.
346
00:18:30,984 --> 00:18:33,028
Ou podes esquecer
e nunca mais falar nisso.
347
00:18:33,195 --> 00:18:34,822
Angie...
348
00:18:34,988 --> 00:18:37,116
- Autorizas-me a armar-me em cabra?
- Não.
349
00:18:37,282 --> 00:18:39,159
Caraças!
Tenho de ir ver do peru.
350
00:18:42,704 --> 00:18:46,458
Então? Ainda bem que resolveste
as coisas com o Will.
351
00:18:46,625 --> 00:18:49,294
Resolvemos. Obrigada
por o teres levado ao Walter's.
352
00:18:49,419 --> 00:18:51,463
E por não lhe teres contado
as parvoíces que disse.
353
00:18:51,630 --> 00:18:55,801
Não tens de quê. Na verdade,
não é assim tão parvo.
354
00:18:55,968 --> 00:18:58,345
Só comecei a gostar de crianças
quando tive o meu filho.
355
00:18:58,512 --> 00:19:00,180
E mesmo assim
só gosto assim-assim dele.
356
00:19:00,472 --> 00:19:01,974
Estou a brincar.
Ele é maravilhoso.
357
00:19:02,182 --> 00:19:03,225
Já percebi, Angie.
358
00:19:03,517 --> 00:19:06,979
Tu e o Will são pais,
terão sempre essa ligação.
359
00:19:07,688 --> 00:19:09,106
Não faço parte do vosso clube.
360
00:19:09,314 --> 00:19:11,692
- Não foi isso que quis dizer.
- Tudo bem.
361
00:19:12,568 --> 00:19:15,195
Foi divertido
ser quase tua amiga hoje.
362
00:19:15,404 --> 00:19:17,990
Quase?
Pensei que nos tínhamos divertido.
363
00:19:18,198 --> 00:19:21,076
E divertimos, mas não creio
que voltemos a fazê-lo.
364
00:19:23,245 --> 00:19:24,913
Obrigada por guardares
o meu segredo
365
00:19:25,080 --> 00:19:26,874
e prometo guardar o teu.
366
00:19:27,374 --> 00:19:28,750
Qual segredo?
367
00:19:30,294 --> 00:19:31,587
Acho que sabes.
368
00:19:34,715 --> 00:19:35,966
Estás no meu lugar.
369
00:19:50,147 --> 00:19:51,398
Deve ser a Cassandra.
370
00:19:52,441 --> 00:19:53,984
Mãe, anda para aqui.
371
00:19:56,612 --> 00:20:00,115
Senhoras e senhores,
apresento-vos o peru do Tony.
372
00:20:00,240 --> 00:20:02,993
Do tamanho de um condor
e o dobro do sabor.
373
00:20:03,577 --> 00:20:07,247
Mas talvez o mais importante
seja guardarem espaço para o meu
374
00:20:07,414 --> 00:20:10,459
que será servido de seguida
porque alguém desligou o forno.
375
00:20:10,626 --> 00:20:12,419
Não sabes de nada disso,
pois não, Tony?
376
00:20:12,586 --> 00:20:15,297
Olha, olha, sorriu!
Viram aquilo? Viram?
377
00:20:15,547 --> 00:20:17,090
Aquilo são 50 kg de pura maldade.
378
00:20:17,257 --> 00:20:19,676
- Vamos comer o raio do peru.
- Está bem.
379
00:20:20,302 --> 00:20:23,805
Vou comer esta lavagem,
mas não vou gostar...
380
00:20:24,556 --> 00:20:27,059
Meu Deus,
nunca comi nada tão saboroso.
381
00:20:27,893 --> 00:20:29,102
A culpa é minha,
382
00:20:29,186 --> 00:20:31,647
os murros todos que lhe dei
só o deixaram mais tenro.
383
00:20:32,356 --> 00:20:35,609
Ora bem...
Tony, voltaste a arrasar.
384
00:20:36,360 --> 00:20:38,528
Tony? Tony!
385
00:20:39,363 --> 00:20:40,405
Tony?
386
00:20:41,156 --> 00:20:43,951
Deixem-no descansar,
amanhã tem uma corrida de 5 km.
387
00:20:45,244 --> 00:20:48,330
- Ao Dia de Ação de Graças.
- Feliz Dia de Ação de Graças!
388
00:20:51,333 --> 00:20:53,543
{\an8}Eis uma história
sobre o Dia de Ação de Graças.
389
00:20:53,710 --> 00:20:57,756
{\an8}Que reflete o conhecimento
que a convidada de honra nos passou,
390
00:20:58,048 --> 00:20:59,299
{\an8}a Ms. Pronstroller.
391
00:21:03,345 --> 00:21:06,181
{\an8}- Peregrinos.
- Índios.
392
00:21:06,348 --> 00:21:07,891
{\an8}Um Novo Mundo.
393
00:21:08,433 --> 00:21:10,727
{\an8}- Perus.
- Arandos.
394
00:21:10,894 --> 00:21:12,813
{\an8}- Um barco.
- Dois barcos!
395
00:21:12,896 --> 00:21:16,066
{\an8}- Três barcos.
- Talvez quatro barcos...
396
00:21:18,944 --> 00:21:20,529
Foi isto que aprenderam
este ano?
397
00:21:20,654 --> 00:21:22,656
Envie as suas questões
por e-mail para o Douglas.
398
00:21:26,827 --> 00:21:29,871
Tradução e Legendagem
Filipa Cerqueira / Wordzilla