1 00:00:02,250 --> 00:00:04,583 Şükran Günü'ne böyle başlıyoruz demek? 2 00:00:04,875 --> 00:00:08,583 Hindiye resmi af çıkarıp güç zehirlenmesi yaşayan ikinci sınıf başkanını izleyerek. 3 00:00:08,667 --> 00:00:10,834 İşin üzücü kısmı, bu tüm haftamın özeti. 4 00:00:11,166 --> 00:00:13,542 Rory'yi rahat bırak. Seçimlere oynuyor. 5 00:00:13,625 --> 00:00:16,291 Geceyi onun Barack Obama taklidine yardımla geçirdim. 6 00:00:16,375 --> 00:00:18,041 "Bakın, çok net olacağım." 7 00:00:18,125 --> 00:00:19,583 - Hiç fena değildi. - Sağ ol. 8 00:00:19,667 --> 00:00:22,709 Miggy birazdan gelir. Güvenlik aramasına takıldı. 9 00:00:22,792 --> 00:00:25,709 - Bu yaptığınız yanlış. - Biz sadece emir kuluyuz. 10 00:00:25,792 --> 00:00:28,166 Sayın Sınıf Sorumlusu, kahve standınızı gördüm. 11 00:00:28,250 --> 00:00:31,041 Çekirdekleri sosyal sorumluluk çerçevesinde mi toplandı? 12 00:00:31,125 --> 00:00:33,000 Yok, toplanmadılar. Bas git lütfen. 13 00:00:36,375 --> 00:00:38,750 Pronstroller erkek arkadaşıyla ayrılmış. 14 00:00:38,834 --> 00:00:41,750 Şimdi tüm o fazladan enerjisini bana odaklıyor. 15 00:00:41,834 --> 00:00:46,417 Dün bana, cinsiyetsiz CPR mankenlerinin sorun olup olmayacağını sordu. 16 00:00:46,667 --> 00:00:48,959 Böyle şeylerde hiç fikrim yoktur. 17 00:00:49,041 --> 00:00:52,000 Ama bildiğim şey, kadınların erkeklere ihtiyacı olduğudur. 18 00:00:52,917 --> 00:00:55,792 Will, şu kadını yakamdan kurtarsan? 19 00:00:55,875 --> 00:00:56,959 Biriyle çıkıyorum. 20 00:00:57,208 --> 00:00:58,166 Tracy Freeze. 21 00:00:58,250 --> 00:01:00,542 Hani Şükran Günü'ne getireceğim demiştim. 22 00:01:00,625 --> 00:01:01,583 Miggy. 23 00:01:01,667 --> 00:01:04,333 Çocuğun bu okula kayıtlı değilse sıraya konuluyormuşuz. 24 00:01:04,417 --> 00:01:07,709 Dinle, Şükran Günü'nde sadece ikimiz bekâr ezikler olacağız. 25 00:01:07,792 --> 00:01:11,208 Bu hiç hoşuna gitmeyecek. Birkaç haftadır biriyleyim. 26 00:01:11,291 --> 00:01:14,166 Enerjimiz çok iyi tuttu. Onu getireceğim. 27 00:01:14,250 --> 00:01:18,333 Gerçekten mi? Yani bekârlar masasında ben ve Tony olacağız. 28 00:01:18,417 --> 00:01:20,959 Cassandra ve Tony tekrar barıştı. 29 00:01:21,041 --> 00:01:23,917 Kadın kumarı bıraktı, Tony de artık onu dinliyor. 30 00:01:24,166 --> 00:01:25,917 Çünkü biz bir numarayız 31 00:01:26,000 --> 00:01:28,500 Bir numara, bir numara, bir numara 32 00:01:28,583 --> 00:01:30,041 Bir numara, bir numara 33 00:01:30,125 --> 00:01:32,041 Günaydın, Hilltop. 34 00:01:32,375 --> 00:01:36,166 Bugün çok özel bir konuğumuza başkanlık özel affı çıkarıyoruz. 35 00:01:36,750 --> 00:01:38,583 İşte karşınızda, Cookies! 36 00:01:45,750 --> 00:01:48,083 - Mavi Kod! Çıkarın Başkanı! - Hadi, hadi! 37 00:01:50,583 --> 00:01:51,667 BEKÂR EBEVEYNLER 38 00:01:58,125 --> 00:01:59,041 {\an8}Selam, Tony. 39 00:01:59,125 --> 00:02:00,542 {\an8}Şükran Günü'n kutlu olsun. 40 00:02:00,917 --> 00:02:05,083 {\an8}Hindiyi ben halledeceğim sanıyordum, görünüşe göre artık iki hindimiz var. 41 00:02:05,166 --> 00:02:06,250 {\an8}Ne harika ama! 42 00:02:08,917 --> 00:02:10,041 {\an8}Yine bunu yapıyor. 43 00:02:10,125 --> 00:02:13,750 {\an8}Bayramlarda Tony hep beni geride bırakıyor. Aynı İşçi Bayramı'ndaki gibi. 44 00:02:20,500 --> 00:02:21,917 {\an8}Tony yaşlı bir adam. 45 00:02:22,125 --> 00:02:24,208 {\an8}Yarıştığı tek şey kalan zamanı. 46 00:02:24,917 --> 00:02:28,458 {\an8}Ben meşgul olacağım gibi, buraya geldiğinde Tracy'yle ilgilensen? 47 00:02:28,709 --> 00:02:29,917 {\an8}Gerçekten mi dostum? 48 00:02:30,000 --> 00:02:32,667 {\an8}Şükran Günü'nde bekâr olmanın tek güzel tarafı, 49 00:02:32,750 --> 00:02:35,417 {\an8}kendimden başka kimseyi düşünmeden içebilmek. 50 00:02:35,500 --> 00:02:37,333 {\an8}- Graham burada değil mi? - Muhtemelen 51 00:02:37,417 --> 00:02:39,625 {\an8}Kolay olacak. Tracy'yle arkadaşsınız. 52 00:02:39,709 --> 00:02:41,834 {\an8}Birbirimize daha dört kelime falan ettik. 53 00:02:41,917 --> 00:02:43,917 {\an8}"Selam", "Merhaba", "Hey" ve "Güzel ayakkabı". 54 00:02:44,000 --> 00:02:46,583 {\an8}Hatta ayakkabı övgüsü "selam" demek olduğundan sayılmaz. 55 00:02:46,667 --> 00:02:49,917 {\an8}Angie, Tracy'yle birlikte ilk tatil günümüz ve daha da önemlisi, 56 00:02:50,000 --> 00:02:52,125 {\an8}ona bir hindi pişirmek için ilk fırsatım. 57 00:02:52,208 --> 00:02:54,125 {\an8}Yani bu daha da önemli olamazdı. 58 00:02:54,208 --> 00:02:56,500 {\an8}Yalvarırım, sadece birazcık gayret göster. 59 00:02:56,792 --> 00:03:00,166 {\an8}Bugün tüm mesele toplanıp birbirimizle paylaşımda... 60 00:03:00,875 --> 00:03:04,083 {\an8}Yeter o kadar, Tony. Deniz tuzumu bitirdin. 61 00:03:05,583 --> 00:03:06,750 {\an8}Şerefsiz. 62 00:03:07,291 --> 00:03:09,125 {\an8}Ne yapıyoruz böyle? Misafirler yolda. 63 00:03:09,208 --> 00:03:12,375 {\an8}Beyazlar Şükran Günü'ndeyiz. Saat ikide yemeye başlarlar. 64 00:03:12,458 --> 00:03:16,834 {\an8}Ayak takımıyla uğraşmadan önce şu anın tadını çıkarmak istiyorum. 65 00:03:16,917 --> 00:03:19,250 Ve evet, bu gruba çocuklarımız da dahil. 66 00:03:19,625 --> 00:03:21,583 Bilemedim şimdi, evin dev gibi. 67 00:03:21,667 --> 00:03:23,583 Şükranlarını sunacağın çok oda var. 68 00:03:23,667 --> 00:03:24,500 Aynen. 69 00:03:24,583 --> 00:03:27,709 Daha önce hiç görmediğim odalar dahil. 70 00:03:28,875 --> 00:03:30,375 O kapı kilitli. 71 00:03:30,458 --> 00:03:31,542 Açamaz mıyız? 72 00:03:31,625 --> 00:03:35,250 Bu güzel anı sorularla bozmayalım. 73 00:03:36,792 --> 00:03:38,625 Ev sahibini oynama vakti geldi. 74 00:03:40,375 --> 00:03:42,834 Tamam ama kapının ardında ne var? 75 00:03:45,417 --> 00:03:47,709 Seni açacağıma emin olabilirsin. 76 00:03:49,250 --> 00:03:50,500 İşte yaşam bu! 77 00:03:50,583 --> 00:03:52,917 Neden keyif çatmak için tatili bekleyelim ki? 78 00:03:53,291 --> 00:03:55,250 Keşke her perşembe günü böyle olsa. 79 00:03:55,333 --> 00:03:57,667 Emma Fogerty'den bu kadar. 80 00:03:58,875 --> 00:04:00,583 Bundan iyisi yok. 81 00:04:03,875 --> 00:04:05,625 Tamam, ben alırım! 82 00:04:05,709 --> 00:04:08,834 Aman, beş saniye kıçım yer görmesin! 83 00:04:14,834 --> 00:04:17,166 Bayan Homily Pronstroller! 84 00:04:17,250 --> 00:04:19,250 Graham. Katliam Günü'n kutlu olsun. 85 00:04:19,333 --> 00:04:20,834 Öğretmenim... 86 00:04:21,166 --> 00:04:22,917 geçici evime mi geldi? 87 00:04:23,583 --> 00:04:24,750 Okula kim bakıyor? 88 00:04:24,834 --> 00:04:25,917 Selam çocuklar. 89 00:04:26,000 --> 00:04:27,792 Bugün ne yapıyoruz bakalım? 90 00:04:27,875 --> 00:04:29,625 Umarım tembellik etmiyoruzdur. 91 00:04:31,041 --> 00:04:32,291 - Yok. - Hayır. 92 00:04:32,625 --> 00:04:34,583 Eşofmanlarımızı çektik 93 00:04:35,125 --> 00:04:38,166 çünkü Şükran Günü oyunu provası yapıyoruz. 94 00:04:38,458 --> 00:04:40,125 Eminim size öğrettiğim gibi 95 00:04:40,208 --> 00:04:44,125 geleneksel kalıpları yansıtmayan bir çalışma yapmışsınızdır. 96 00:04:46,291 --> 00:04:48,834 - Harika! Şimdi de bir oyun bulmamız gerek. - Yandık. 97 00:04:48,917 --> 00:04:51,458 Şükran Günü Birimi'mizi hatırlamıyor musunuz? 98 00:04:51,667 --> 00:04:52,875 Hayır. 99 00:04:53,250 --> 00:04:56,125 Bugün yönetmenlik işi çıkmaz diyordum bir de. Çıldırmışım! 100 00:04:56,458 --> 00:04:57,625 Saunaya! 101 00:04:59,542 --> 00:05:00,834 Marine etmen için... 102 00:05:00,917 --> 00:05:02,458 - Hocasıyla mı çıkıyorsun? - Evet. 103 00:05:02,542 --> 00:05:04,959 Keyfine mi okulda takılıyorum sanıyorsun? 104 00:05:05,041 --> 00:05:07,166 - Hiçbiriniz bir şey demediniz. - Bu harika. 105 00:05:07,250 --> 00:05:09,250 Tekrar biriyle çıkmaya başlasın da 106 00:05:09,333 --> 00:05:11,959 bana iş çıkarıp durmasın diye dua ediyordum. 107 00:05:12,041 --> 00:05:15,333 Benim saf dostum Miggy, dualarımı gerçek ettin. 108 00:05:15,417 --> 00:05:17,000 İnanılmaz bir enerjimiz var. 109 00:05:17,083 --> 00:05:21,583 Birlikteyken sanki kalp, havai fişek ve tren emojisi gibi oluyoruz. 110 00:05:22,166 --> 00:05:23,667 Aramızda bir şaka. 111 00:05:23,750 --> 00:05:27,959 Douglas, tören grubu için şişme kardan adam mesajımı aldın mı? 112 00:05:28,041 --> 00:05:30,917 Motoru gelmemiş, üfleyerek şişirmen gerekecek. 113 00:05:31,000 --> 00:05:35,709 Mesajı aldım, sadece Miggy ve senin vaktini çalmak istemedim. 114 00:05:41,917 --> 00:05:44,667 Bu muydu enerjiniz? Niye hiçbir şey demedi? 115 00:05:44,750 --> 00:05:47,917 - Hiç konuşmadık. - Hiç konuşmadığın biriyle mi çıkıyorsun? 116 00:05:48,000 --> 00:05:49,875 Dijital çağda böyle çıkılıyor. 117 00:05:49,959 --> 00:05:53,917 Her şey özel mesajlaşma, resimler paylaşma ve beğenilerde. 118 00:05:54,000 --> 00:05:55,792 - Anlıyor musun? - Anlamıyorum. 119 00:05:56,041 --> 00:05:57,542 Hiçbir zaman da anlamayacağım. 120 00:05:59,208 --> 00:06:00,834 Ayakkabıların güzelmiş, Tracy. 121 00:06:00,917 --> 00:06:01,917 Senin de. 122 00:06:06,917 --> 00:06:09,166 - Ayakkabıların güzelmiş demiş miydim? - Evet. 123 00:06:09,917 --> 00:06:11,417 - Yanıt vermiş miydim? - Evet. 124 00:06:14,291 --> 00:06:16,959 İnsanlarla Şükran Günü geçirmeyeli uzun zaman oldu. 125 00:06:17,041 --> 00:06:20,166 - Genelde Walter's Diner'da geçiririm. - Ciddi misin? Orayı biliyor musun? 126 00:06:20,250 --> 00:06:23,500 Evet, elbette. Mutsuz bekârların uğrak yeri. 127 00:06:23,583 --> 00:06:26,083 Uçağın orta koltuğu gibi hissettiren bir yer. 128 00:06:26,291 --> 00:06:29,333 Tracy Freeze, Walter's'ı biliyormuş. Hiç tahmin etmezdim. 129 00:06:29,417 --> 00:06:30,709 Evet, tahmin edilmezim. 130 00:06:30,792 --> 00:06:33,417 Bir isim verdiğim iguanam bile var. 131 00:06:33,500 --> 00:06:37,083 - Ne? Yok artık! - Evet, kafesi de yok. Evde serbest. 132 00:06:37,166 --> 00:06:40,667 Pekâlâ, kanalı değiştirmeyelim bakalım. Başka ne numaraların var? 133 00:06:43,166 --> 00:06:44,834 Miggy, bir dakikan var mı? 134 00:06:46,792 --> 00:06:47,834 - Efendim? - Dinle. 135 00:06:47,917 --> 00:06:52,417 Pronstroller'dan bir mail daha geldi. Sıradaki beş cumartesini boşalt diyordu. 136 00:06:52,500 --> 00:06:54,583 Onu yakamdan alırsın diyordum. 137 00:06:54,667 --> 00:06:57,166 Sana dedim, benim yaşımdakiler konuşmazlar. 138 00:06:57,250 --> 00:06:59,375 Konuşmayı öğrensen iyi edersin o zaman. 139 00:06:59,458 --> 00:07:00,709 Hatta... Pronstroller! 140 00:07:01,583 --> 00:07:03,750 Çalışma odama 10 dakikaya geliyorsunuz. 141 00:07:03,834 --> 00:07:08,709 Kendini hazırlasan iyi edersin çünkü odada George W. Bush'un birçok resmi var. 142 00:07:10,917 --> 00:07:13,041 - Şaka yapıyorsun. - Yapmıyorum. 143 00:07:13,417 --> 00:07:16,625 Yazıcım hem çok şık hem de ateşe dayanıklı. 144 00:07:17,000 --> 00:07:18,917 Markası Snerfink. Telefonuna kaydet. 145 00:07:19,000 --> 00:07:22,417 S-N-E-R-F-I-N-K. 146 00:07:22,500 --> 00:07:24,667 Tamamdır. Alacağım. 147 00:07:24,750 --> 00:07:27,750 Alamazsın! Yıllar önce piyasadan kalktı. Tamam, senin sıran. 148 00:07:27,834 --> 00:07:29,792 Pekâlâ, bir düşüneyim. 149 00:07:30,083 --> 00:07:34,667 Sana Memphis'deki ortağı olduğum Meksika restoranını söylemiştim. 150 00:07:34,750 --> 00:07:37,083 Komedi gösterisinde hüngür hüngür ağladığımı da. 151 00:07:37,291 --> 00:07:40,083 Gebelik önleyici halka deneği olduğumu da. 152 00:07:40,166 --> 00:07:42,166 Sanırım hepsi bu. 153 00:07:42,250 --> 00:07:44,208 Düşün bakalım, ben bir yakıt ikmali yapayım. 154 00:07:44,291 --> 00:07:46,166 Döndüğümde güzel hikayeler bekliyorum. 155 00:07:47,125 --> 00:07:48,875 - Güzel. - Güzel. 156 00:07:50,500 --> 00:07:52,250 Tony et suyuma bir şey kattı sanırım. 157 00:07:52,333 --> 00:07:54,750 Tracy'yle nasıl gidiyor? Bir bağ kuruyorsunuz gibi. 158 00:07:54,834 --> 00:07:55,709 Öyleyiz. 159 00:07:55,792 --> 00:07:58,458 Tracy gerçekten hoş biriymiş, biliyor muydun? 160 00:07:58,542 --> 00:08:00,166 Havalı biriyle çıkıyorsun. 161 00:08:00,250 --> 00:08:02,333 Evinde serbest bir iguanası bile varmış! 162 00:08:02,417 --> 00:08:05,750 Angie, bunu olabildiğince nazik söyleyeceğim. 163 00:08:06,041 --> 00:08:07,041 Kapak olsun. 164 00:08:07,625 --> 00:08:11,000 Şükran Günü hakkında bildiğim her şeyi anlatmamı istiyorsun demek? 165 00:08:11,083 --> 00:08:14,166 Evet ve acele et. Üniversiteye gitmemi istemiyor musun yoksa? 166 00:08:14,458 --> 00:08:15,333 Pekâlâ. 167 00:08:16,458 --> 00:08:17,542 Plymouth Kayası. 168 00:08:19,166 --> 00:08:20,291 Corn is Maize kitabı. 169 00:08:21,667 --> 00:08:22,834 Santa Maria gemisi? 170 00:08:22,917 --> 00:08:26,166 O Kolomb'du. Dalga mı geçiyorsun? Vaktimi çöpe attım. 171 00:08:26,709 --> 00:08:28,250 Pekâlâ, haklısın. 172 00:08:28,333 --> 00:08:29,375 Yanılmışım. 173 00:08:29,458 --> 00:08:31,417 Mükemmel biriymiş. Mutlu musun? 174 00:08:31,500 --> 00:08:34,041 Ancak Tony'nin mezarının başında olursam. 175 00:08:35,500 --> 00:08:36,834 Tony, dokunma onlara! 176 00:08:36,917 --> 00:08:39,000 Kıçına 200 derecede önceden ısıtacağım! 177 00:08:41,041 --> 00:08:43,125 Angie, şey soracaktım... 178 00:08:43,375 --> 00:08:44,458 Sen bilmezsin. 179 00:08:47,291 --> 00:08:48,458 Baksana. 180 00:08:48,750 --> 00:08:51,458 Hakkımda söyleyecek güzel bir şey buldum. 181 00:08:51,542 --> 00:08:52,709 Anlat bakalım, Freeze. 182 00:08:52,792 --> 00:08:54,959 Ama kimseye, özellikle de Will'e söylememelisin. 183 00:08:55,041 --> 00:08:56,667 Sır tutmaya bayılırım. Hadi. 184 00:08:56,917 --> 00:08:57,917 Ben... 185 00:08:59,500 --> 00:09:01,208 Sophie'yi sevmiyorum. 186 00:09:02,291 --> 00:09:03,417 İşte bu! 187 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Cidden ama, anlat. 188 00:09:05,083 --> 00:09:07,750 Yok, ciddiyim. O çocuk cidden sinir bozucu. 189 00:09:07,834 --> 00:09:09,792 - Evet. - Değil mi? 190 00:09:11,333 --> 00:09:12,166 Tanrım! 191 00:09:12,750 --> 00:09:14,041 Çok eğlenceli oldu. 192 00:09:14,125 --> 00:09:15,750 Hem de ne eğlenceli! 193 00:09:16,500 --> 00:09:17,792 Hâlâ da eğleniyoruz. 194 00:09:24,959 --> 00:09:28,834 Pekâlâ, öncelikle telefonlarınızı alayım. 195 00:09:28,917 --> 00:09:29,875 Ne? 196 00:09:30,458 --> 00:09:32,417 Bitirince vereceğim, hadi. 197 00:09:35,917 --> 00:09:37,000 Ne yapıyorsun Miggy? 198 00:09:37,208 --> 00:09:40,041 Telefonum yokken bile parmağım mesaj atmaya devam ediyor. 199 00:09:40,125 --> 00:09:40,959 Kes şunu! 200 00:09:41,625 --> 00:09:45,041 Birkaç tane günlük, samimiyet arttırıcı konu başlığı getirdim. 201 00:09:47,125 --> 00:09:48,709 Beysbol Onur Listesi. 202 00:09:49,041 --> 00:09:50,583 Şiir. Nasıl yani? 203 00:09:50,667 --> 00:09:52,291 Koni sutyen. 204 00:09:52,959 --> 00:09:55,291 Sıcak yaz aylarında nasıl bir centilmen gibi giyinilir? 205 00:09:55,375 --> 00:09:56,875 O sağlam bir kaynaktır. 206 00:09:56,959 --> 00:10:00,375 Şort seçimi konusunda kendinizi şımartabilirsiniz. 207 00:10:00,458 --> 00:10:03,458 Ne zaman iyi bir seçimdirler? Gerisini siz halledersiniz. 208 00:10:17,625 --> 00:10:20,250 Poppy, buradasın. Konuşmalıyız. Dur, ne yapıyorsun sen? 209 00:10:20,333 --> 00:10:22,834 Douglas burada ne olduğunu söylemedi, ben de gireceğim. 210 00:10:22,917 --> 00:10:24,917 Tamam, benim konu daha önemli ama. 211 00:10:25,000 --> 00:10:30,834 Şunu iyi dinle, Will'in sevgilisi Tracy, Sophie'yi sevmediğini söyledi. 212 00:10:31,083 --> 00:10:31,917 Skandal! 213 00:10:32,458 --> 00:10:33,583 Nasıl skandal? 214 00:10:33,667 --> 00:10:36,917 Douglas sana Rory'nin sinir bozucu olduğunu söylese üzülmez miydin? 215 00:10:37,000 --> 00:10:41,000 Eminim zaten öyle düşünüyordur. Benden duymuş olma ama, çocuklar sinir bozucudur! 216 00:10:41,417 --> 00:10:43,709 Bu, çok güzel bir prezervatif reklamı olurdu. 217 00:10:43,792 --> 00:10:46,166 Her neyse Angie, lütfen bu meseleyi büyütme. 218 00:10:46,625 --> 00:10:47,667 Rahat ol, tamam mı? 219 00:10:47,750 --> 00:10:52,083 İçten içe onu yargılasam da dıştan hiç renk vermedim. 220 00:10:52,667 --> 00:10:54,000 Aman Tanrım! 221 00:10:54,083 --> 00:10:56,792 Sevgilimin kızını sevmediğimi söylediğime inanamıyorum. 222 00:10:56,875 --> 00:10:58,583 Bu çok büyük bir sorun. 223 00:10:58,875 --> 00:11:00,333 Ama içimden öyle geliyor. 224 00:11:00,834 --> 00:11:01,834 İşim bitti mi? 225 00:11:01,917 --> 00:11:04,917 Hani şimdi... 226 00:11:05,375 --> 00:11:07,041 Olamaz, ona "hani şimdi" mi dedin? 227 00:11:07,125 --> 00:11:08,959 Bu çok tarafsız bir kelime. 228 00:11:09,041 --> 00:11:11,834 - Peki ya o tiz sesin? - İşte onu açıklayamıyorum! 229 00:11:12,125 --> 00:11:14,750 Will'in bunu bilmesi gerekmez mi sence? 230 00:11:14,834 --> 00:11:18,166 Angie, şu kapıyı halletmeye çalışıyorum, işleri hızlandıralım. 231 00:11:18,250 --> 00:11:20,375 - Sürtük moduna geçiş izni? - İzin verildi. 232 00:11:20,458 --> 00:11:22,000 Neyin peşindesin seni yelloz? 233 00:11:22,083 --> 00:11:25,500 Buradaki tek bekâr sensin diye diğer ilişkilere nefret mi kusuyorsun? 234 00:11:26,083 --> 00:11:28,333 Bekâr linçi operasyonu yapayım deme. 235 00:11:28,417 --> 00:11:32,125 İlişkim yok ama en azından sevgilimin kilitli kapısını açmaya çalışmıyorum. 236 00:11:32,709 --> 00:11:34,208 Onun gizli bir oğlu çıktı, sürtük! 237 00:11:34,291 --> 00:11:37,125 Tek bildiğim, o kapının arkasında bir ikizi, ölü eski eşi 238 00:11:37,208 --> 00:11:40,917 veya derim kırışırsa diye kaçakçılıkla getirdiği bakım ürünleri olduğu! 239 00:11:40,959 --> 00:11:44,667 Will ve Tracy'nin ilişkisi seni alakadar etmez, Angie. 240 00:11:44,750 --> 00:11:47,291 Onun arkasında ol. O da aynısını yapardı. 241 00:11:47,834 --> 00:11:48,750 Haklısın. 242 00:11:48,834 --> 00:11:50,458 Bunu unutacağım. 243 00:11:50,792 --> 00:11:53,458 Bu arada unutma, buradaki tek bekâr ben değilim. 244 00:11:54,542 --> 00:11:55,917 Çocuklar kimseyle çıkmıyor. 245 00:11:56,959 --> 00:11:57,959 Evet, sürtük. 246 00:12:00,750 --> 00:12:02,875 - Poppy'yi gördün mü? - Hayır. 247 00:12:02,959 --> 00:12:06,792 Tracy'yi, Angie'yi veya Miggy'yi, yada çocuklarımızdan herhangi birini gördün mü? 248 00:12:06,875 --> 00:12:08,000 Herkes nerede? 249 00:12:08,083 --> 00:12:09,291 Eline ne oldu öyle? 250 00:12:09,375 --> 00:12:13,000 - Tony'nin hindisini yumrukladım. - Adamı biraz rahat bıraksan? 251 00:12:13,083 --> 00:12:14,917 İyi bir adamdır, zorluklar görmüş ama. 252 00:12:15,000 --> 00:12:16,709 Birçok şeye tanık olmuş. 253 00:12:16,792 --> 00:12:18,834 Çoğunlukla güçlü bir tüfeğin namlusundan. 254 00:12:21,834 --> 00:12:22,792 O da neydi? 255 00:12:22,875 --> 00:12:26,500 İki tane 24 yaşındaki kişinin iletişim kurma çabaları. 256 00:12:26,834 --> 00:12:30,125 Körfez Savaşı kartı denk gelmiş olmalı. 257 00:12:30,667 --> 00:12:31,875 Evet. 258 00:12:31,959 --> 00:12:33,083 Dur, ne? 259 00:12:33,166 --> 00:12:35,417 ...işgal etmeliydik, Saddam bizi kıstırmıştı! 260 00:12:35,500 --> 00:12:36,542 Aman Tanrım! 261 00:12:36,625 --> 00:12:40,291 - Selam, Douglas. Oyun kartların harikaydı. - Umarım onları istemiyorsundur. 262 00:12:41,333 --> 00:12:44,208 İki saat oldu ve daha bir şey yapamadık. 263 00:12:44,291 --> 00:12:45,583 Ne yapacağız? 264 00:12:45,667 --> 00:12:48,500 Tıbbi bir acil durum yaratalım. Sophie, bayıl bakalım. 265 00:12:48,583 --> 00:12:49,834 - Sen yap. - Olur. 266 00:12:49,917 --> 00:12:51,250 İyi izleyin ufaklıklar. 267 00:12:52,750 --> 00:12:56,667 Yıllardan 1997, Prenses Diana'yı yeni kaybetmişiz. 268 00:13:00,417 --> 00:13:01,417 Selam çocuklar. 269 00:13:01,500 --> 00:13:03,917 Kim o? Melek misin sen? 270 00:13:03,959 --> 00:13:05,500 Evet, Tracy'yi gördünüz mü? 271 00:13:05,583 --> 00:13:06,583 Hayır. 272 00:13:06,667 --> 00:13:09,333 Neler oluyor, Angie? Tracy mesaj attı, gitmiş. 273 00:13:09,542 --> 00:13:10,834 Olamaz. 274 00:13:11,041 --> 00:13:12,542 Pekâlâ, gel benimle. 275 00:13:14,083 --> 00:13:15,583 Ve kes! 276 00:13:22,375 --> 00:13:25,917 - Şunu denemek ister misin? - Senin gibi musluğa ağzımı mı dayayayım? 277 00:13:26,000 --> 00:13:27,875 - Hayır. - Peki. 278 00:13:29,125 --> 00:13:33,041 - Oyun kartlarına ihtiyacın yokmuş. - Hayır, vardı. Gemi adı kartı gelmişti. 279 00:13:33,125 --> 00:13:35,750 Hiç bilmem dedim ve o da "Hadi sevişelim" dedi. 280 00:13:35,959 --> 00:13:37,875 Ve benim evimde yattınız. 281 00:13:38,291 --> 00:13:41,125 En azından ilişkiniz ilerliyor. 282 00:13:41,208 --> 00:13:42,208 Yok, ayrıldık. 283 00:13:43,542 --> 00:13:45,291 Mesajlaştık, beğeniler attık ve yattık. 284 00:13:45,375 --> 00:13:47,083 - Bu işler böyle ilerler. - Hayır, yok. 285 00:13:47,166 --> 00:13:50,333 Şöyle ilerler; görüşmeye devam edersiniz ve ben de çerezlere alerjisiz 286 00:13:50,417 --> 00:13:53,625 ve herkesin cinsiyetini net bildiği bir dünyada yaşamaya devam edebilirim. 287 00:13:53,709 --> 00:13:56,166 Ama onu seviyor muyum bilmiyorum. Onu hiç tanımıyorum. 288 00:13:56,250 --> 00:13:58,959 Neden öğrenmeden ayrılasınız ki o zaman? 289 00:13:59,291 --> 00:14:01,542 Hadi ama, umurundaymış gibi davranma. 290 00:14:01,625 --> 00:14:02,542 Umurumda. 291 00:14:03,166 --> 00:14:05,834 Biriyle olman hoşuma gitti. 292 00:14:05,917 --> 00:14:10,792 Şu garip şapkan ve bebeğinle sap sap takılmanı görmekten bıkmıştım. 293 00:14:10,875 --> 00:14:12,208 Ufaklık biraz garip, evet. 294 00:14:13,250 --> 00:14:18,625 İstediğin kadar özel mesajlarda takıl, ama kendine kesinlikle şunu söyle: 295 00:14:18,834 --> 00:14:22,000 "Belki de gerçek bir şeyler için artık hazırımdır." 296 00:14:22,625 --> 00:14:25,625 - Yani senle Poppy gibi mi? - Benim özel hayatımı karıştırma. 297 00:14:26,667 --> 00:14:27,750 Ama evet. 298 00:14:28,875 --> 00:14:31,750 Dinleyin millet, oyunumuz neredeyse... 299 00:14:33,125 --> 00:14:34,125 Olamaz. 300 00:14:34,750 --> 00:14:35,792 Tanrım! 301 00:14:36,834 --> 00:14:38,667 Kimse yemedi, Rory. 302 00:14:39,333 --> 00:14:40,667 Bu çocuklar sinir bozucu. 303 00:14:42,500 --> 00:14:45,333 BEKÂRLARA ÖZEL ŞÜKRAN GÜNÜ 304 00:14:45,917 --> 00:14:46,959 Walter's mı? 305 00:14:47,041 --> 00:14:49,458 Ailesiz, yalnız ve umutsuzların mekanı değil mi burası? 306 00:14:49,542 --> 00:14:52,041 Depresyonda değilsen ve umutluysan giremezsin. 307 00:14:52,291 --> 00:14:54,041 Olamaz, Tracy burada. 308 00:14:54,125 --> 00:14:55,834 Hepsi benim suçum. 309 00:14:55,917 --> 00:14:59,250 Tony ile meseleme öyle kaptırdım ki sevgilimle hiç vakit geçirmedim. 310 00:14:59,458 --> 00:15:02,208 - Ya bu, başından beri Tony'nin planıysa? - Will, hayır. 311 00:15:03,625 --> 00:15:04,792 Suç aslında benim. 312 00:15:05,542 --> 00:15:09,250 İlişkiniz hakkında konuşuyorduk ve sanırım onu korkuttum. 313 00:15:09,458 --> 00:15:10,750 Ne? Nasıl? 314 00:15:10,834 --> 00:15:12,250 İstemeden oldu. 315 00:15:12,333 --> 00:15:14,667 Bir kereliğine yanında ol demiştin. 316 00:15:14,750 --> 00:15:16,750 Öyleydim de, çok iyi gidiyordu. 317 00:15:16,834 --> 00:15:20,875 Douglas'ın şarabından bile ikram ettim. Hani şu saunasından çarptıklarım. 318 00:15:21,291 --> 00:15:24,458 Sonra sevmediğim bir şey söyledi, ben de çaktırmamaya çalıştım... 319 00:15:24,542 --> 00:15:26,000 Olamaz, "hani şimdi" çekmişsin. 320 00:15:26,083 --> 00:15:28,291 - Hayır, hiç de bile. - Hep bunu söylüyorsun. 321 00:15:28,375 --> 00:15:30,792 - Neden yine sakal bıraktım sence? - Bu yüzden mi? 322 00:15:30,875 --> 00:15:32,500 Sakalla daha iyiyim, değil mi? 323 00:15:33,417 --> 00:15:34,875 Hani şimdi... 324 00:15:34,959 --> 00:15:37,041 - Şimdi aklım iyice karıştı. - Tamam, dinle. 325 00:15:37,458 --> 00:15:39,667 Tracy çok iyi biri, tamam mı? 326 00:15:40,709 --> 00:15:46,083 Şükran Günü'nün tek bekârı olarak üzüntümü ondan çıkarmış olabilirim. 327 00:15:47,250 --> 00:15:50,125 Ama tatil vakti bile iyi bir ilişkiye sahipsiniz. 328 00:15:50,208 --> 00:15:51,291 Bu kolay değil. 329 00:15:53,500 --> 00:15:55,875 Şimdi git ve kızı getir. 330 00:15:59,333 --> 00:16:00,458 Sağ ol. 331 00:16:01,333 --> 00:16:03,959 Dur, Tracy canını sıkacak ne demişti? 332 00:16:04,500 --> 00:16:08,166 Sadece Tony'nin hindisini sabırsızlıkla beklediğini. 333 00:16:08,375 --> 00:16:10,792 Cehennemin dibini boylayacağı için mi acaba? 334 00:16:10,875 --> 00:16:12,291 - Kes şunu, git hadi. - Tamam. 335 00:16:28,500 --> 00:16:30,333 İşte bundan bahsediyorum, Walter. 336 00:16:30,625 --> 00:16:32,542 Burası sadece bekârların. 337 00:16:33,875 --> 00:16:36,542 İyi misin? Seni hiçbir yerde göremedim. 338 00:16:37,041 --> 00:16:38,208 Dinle. 339 00:16:39,250 --> 00:16:42,083 İşin aslı, burada bir şeyler sakladığını düşünüyorum. 340 00:16:42,166 --> 00:16:43,959 Mantıklı planın da bu muydu? 341 00:16:44,041 --> 00:16:46,709 Senin de sakladığın bir dünya şey varmış, Douglas. 342 00:16:46,792 --> 00:16:49,041 Tamam, haklısın. Sakladığım şeyler oldu 343 00:16:49,125 --> 00:16:51,417 ama söz, daha fazla yetişkin oğlum yok. 344 00:16:51,500 --> 00:16:53,166 Yetişkin olmayanlar da mı var? 345 00:16:53,458 --> 00:16:54,750 Tamam, özür dilerim. 346 00:16:54,834 --> 00:16:56,875 Sadece paranoyaklaştım 347 00:16:57,417 --> 00:17:00,083 çünkü uzun süredir böyle güzel bir şey yaşamadım 348 00:17:00,166 --> 00:17:01,500 ve beni delirtiyorsun. 349 00:17:02,417 --> 00:17:03,959 Sen mi deliymişsin? 350 00:17:04,041 --> 00:17:06,166 Az önce Miggy'ye aşkın faydalarını anlattım 351 00:17:06,250 --> 00:17:08,709 ve sadece yüzde ellisi kendi çıkarlarım içindi. 352 00:17:08,792 --> 00:17:10,792 İşte böyle dengemi bozdun. 353 00:17:10,875 --> 00:17:14,333 Gerçekten beni Şükran Günü için mutlu ettin. 354 00:17:15,125 --> 00:17:15,959 Öyle mi? 355 00:17:18,542 --> 00:17:20,417 Ben de sana minnettarım. 356 00:17:26,041 --> 00:17:27,875 Gerçekten ciddiyim 357 00:17:28,291 --> 00:17:30,417 ama bu kapının arkasındakileri görmeliyim. 358 00:17:31,542 --> 00:17:33,083 Gerçekten inanılmazsın. 359 00:17:33,166 --> 00:17:34,625 Sadece görmek istiyorum. 360 00:17:38,875 --> 00:17:41,542 - Tam bir hayal kırıklığı oldu. - Evet. 361 00:17:47,166 --> 00:17:49,125 Birkaç oyun kartı daha yaptım. 362 00:17:49,208 --> 00:17:51,750 Douglas'ınkiler kadar iyi değiller 363 00:17:52,375 --> 00:17:54,250 ama seni yakından tanımak istiyorum. 364 00:17:56,125 --> 00:17:57,208 Pekâlâ. 365 00:17:58,208 --> 00:17:59,333 Yiyecek. 366 00:18:00,625 --> 00:18:01,792 Masa. 367 00:18:02,625 --> 00:18:03,625 Sandalye. 368 00:18:03,709 --> 00:18:05,667 Gözüne ilk gelen şeyi mi yazdın? 369 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 - Evet, haklısın. Bu aptalcaydı. - Hayır, konuşmak istiyorum. 370 00:18:09,083 --> 00:18:10,792 Hangisini seçsek... 371 00:18:11,000 --> 00:18:12,375 - Yiyecek kartını. - Tamam. 372 00:18:12,458 --> 00:18:13,291 Pekâlâ. 373 00:18:14,834 --> 00:18:16,041 Ben... 374 00:18:16,333 --> 00:18:17,750 Ranch sosu severim. 375 00:18:17,834 --> 00:18:20,792 Ranch sosa bayılırım! Ketçaptan sonra en sevdiğim şey! 376 00:18:21,834 --> 00:18:24,041 Tracy'yle her şey yolunda mı? 377 00:18:24,417 --> 00:18:25,500 Evet. 378 00:18:25,583 --> 00:18:28,583 Tony meselesini Şükran Günü'nün sonunda hallederim. 379 00:18:28,875 --> 00:18:30,792 Tabii o zamana kadar yatmazlarsa 380 00:18:30,875 --> 00:18:32,834 Veya unutup konuyu kapatabilirsin. 381 00:18:33,625 --> 00:18:36,041 Angieciğim, sürtük modu izni? 382 00:18:36,375 --> 00:18:37,625 - Reddedildi. - Kahretsin! 383 00:18:37,834 --> 00:18:39,542 Gidip hindime bir bakayım. 384 00:18:42,583 --> 00:18:46,417 Will'le işlerin yoluna girmesine sevindim. 385 00:18:46,500 --> 00:18:49,291 Aramız düzeldi ve onu Walter's'a getirdiğin için teşekkürler. 386 00:18:49,375 --> 00:18:51,291 Tabii sırrımı sakladığın için de. 387 00:18:51,542 --> 00:18:55,500 Tabii ki sakladım ve açıkçası, bu hiç de korkunç bir şey değil. 388 00:18:55,750 --> 00:18:58,208 Kendi çocuğum olmadan ben de onları pek sevmezdim. 389 00:18:58,291 --> 00:19:00,166 Şimdi bile pek seviyor sayılmam. 390 00:19:00,667 --> 00:19:01,959 Şakaydı, çocuğum muhteşem. 391 00:19:02,041 --> 00:19:03,333 Anladım, Angie. 392 00:19:03,417 --> 00:19:05,208 Will ve sen birer ebeveynsiniz. 393 00:19:05,291 --> 00:19:06,875 Hep birbirinizi anlayacaksınız. 394 00:19:07,542 --> 00:19:08,959 Kulübün dışındayım. 395 00:19:09,542 --> 00:19:11,625 - Yok, öyle demek istemedim. - Hiç sorun yok. 396 00:19:12,458 --> 00:19:15,208 Ve bu gece seninle arkadaş olma ihtimalimiz de güzeldi. 397 00:19:15,417 --> 00:19:16,417 İhtimalimiz mi? 398 00:19:16,500 --> 00:19:18,625 - İyi vakit geçirdik sanıyordum. - Geçirdik. 399 00:19:18,709 --> 00:19:20,709 Ama bir daha yapmayız diye düşünüyorum. 400 00:19:23,125 --> 00:19:27,041 Sırrımı sakladığın için sağ ol, ve söz, ben de seninkini saklayacağım. 401 00:19:27,291 --> 00:19:28,750 Dur, ne sırrı? 402 00:19:30,250 --> 00:19:31,333 İyi biliyorsun. 403 00:19:34,709 --> 00:19:35,792 Benim sandalyemdesin. 404 00:19:50,000 --> 00:19:51,333 Siz Cassandra olmalısınız. 405 00:19:52,500 --> 00:19:53,834 Anne, buraya bak. 406 00:19:56,417 --> 00:20:00,083 Baylar ve bayanlar, işte karşınızda Tony'nin hindisi. 407 00:20:00,166 --> 00:20:03,375 - Vay be! - Kartal gibi büyük ve iki katı lezzetli. 408 00:20:03,458 --> 00:20:04,709 Ama daha da önemlisi, 409 00:20:04,792 --> 00:20:08,000 birazdan fırından çıkacak hindime de yer ayırmanız olacak. 410 00:20:08,250 --> 00:20:10,417 Birileri fırını kapatmış da. 411 00:20:10,500 --> 00:20:12,500 Ne olduğunu bilmiyorsundur, değil mi Tony? 412 00:20:12,583 --> 00:20:15,083 İşte! Sırıttı! Gördünüz mü? Gördünüz mü? 413 00:20:15,333 --> 00:20:16,750 Tepeden tırnağa bir şeytan! 414 00:20:17,041 --> 00:20:18,667 Hadi lanet hindiyi yiyelim artık. 415 00:20:18,750 --> 00:20:19,750 Tamam. 416 00:20:20,250 --> 00:20:23,750 Bu berbat şeyi yiyeceğim ama hiç de mutlu... 417 00:20:24,417 --> 00:20:26,917 Aman Tanrım. Hayatımda yediğim en güzel şey. 418 00:20:27,792 --> 00:20:29,125 Suç bende ama. 419 00:20:29,208 --> 00:20:31,250 Onca yumruğun ardından yumuşacık olmuş. 420 00:20:32,333 --> 00:20:35,542 Pekâlâ! Tony, yine başardın. 421 00:20:36,208 --> 00:20:37,041 Tony. 422 00:20:37,625 --> 00:20:38,458 Tony. 423 00:20:39,250 --> 00:20:40,166 Tony? 424 00:20:41,166 --> 00:20:43,834 Bırakın yatsın, yarın beş kilometre koşusu var. 425 00:20:45,250 --> 00:20:46,375 Şükran Günü'ne! 426 00:20:46,458 --> 00:20:49,166 Şükran Günü'ne! 427 00:20:51,291 --> 00:20:55,375 {\an8}Bu Şükran Günü oyunumuz, şeref konuğumuz Bayan Pronstroller'ın 428 00:20:55,458 --> 00:20:58,750 {\an8}bize aktardığı kıymetli bilgileri hakkında olacak. 429 00:21:03,250 --> 00:21:04,458 {\an8}Kutsal yolcular. 430 00:21:04,834 --> 00:21:06,083 {\an8}Kızılderililer. 431 00:21:06,166 --> 00:21:07,500 {\an8}Yeni bir dünya. 432 00:21:08,375 --> 00:21:09,250 {\an8}Hindiler. 433 00:21:09,333 --> 00:21:10,417 {\an8}Kızılcıklar. 434 00:21:10,667 --> 00:21:11,750 {\an8}Bir gemi. 435 00:21:11,834 --> 00:21:13,792 {\an8}- İki gemi. - Üç gemi. 436 00:21:13,875 --> 00:21:16,000 {\an8}Muhtemelen dört gemi. 437 00:21:18,875 --> 00:21:20,583 {\an8}Bu yıl tek bunları mı öğrendiler? 438 00:21:20,667 --> 00:21:22,500 {\an8}Lütfen sorularınızı Douglas'a mail atın.