1
00:00:02,250 --> 00:00:04,583
Şükran Günü'ne böyle başlıyoruz demek?
2
00:00:04,875 --> 00:00:08,583
Hindiye resmi af çıkarıp güç zehirlenmesi
yaşayan ikinci sınıf başkanını izleyerek.
3
00:00:08,667 --> 00:00:10,834
İşin üzücü kısmı, bu tüm haftamın özeti.
4
00:00:11,166 --> 00:00:13,542
Rory'yi rahat bırak. Seçimlere oynuyor.
5
00:00:13,625 --> 00:00:16,291
Geceyi onun Barack Obama
taklidine yardımla geçirdim.
6
00:00:16,375 --> 00:00:18,041
"Bakın, çok net olacağım."
7
00:00:18,125 --> 00:00:19,583
- Hiç fena değildi.
- Sağ ol.
8
00:00:19,667 --> 00:00:22,709
Miggy birazdan gelir.
Güvenlik aramasına takıldı.
9
00:00:22,792 --> 00:00:25,709
- Bu yaptığınız yanlış.
- Biz sadece emir kuluyuz.
10
00:00:25,792 --> 00:00:28,166
Sayın Sınıf Sorumlusu,
kahve standınızı gördüm.
11
00:00:28,250 --> 00:00:31,041
Çekirdekleri sosyal sorumluluk
çerçevesinde mi toplandı?
12
00:00:31,125 --> 00:00:33,000
Yok, toplanmadılar. Bas git lütfen.
13
00:00:36,375 --> 00:00:38,750
Pronstroller erkek arkadaşıyla ayrılmış.
14
00:00:38,834 --> 00:00:41,750
Şimdi tüm o fazladan
enerjisini bana odaklıyor.
15
00:00:41,834 --> 00:00:46,417
Dün bana, cinsiyetsiz CPR mankenlerinin
sorun olup olmayacağını sordu.
16
00:00:46,667 --> 00:00:48,959
Böyle şeylerde hiç fikrim yoktur.
17
00:00:49,041 --> 00:00:52,000
Ama bildiğim şey,
kadınların erkeklere ihtiyacı olduğudur.
18
00:00:52,917 --> 00:00:55,792
Will, şu kadını yakamdan kurtarsan?
19
00:00:55,875 --> 00:00:56,959
Biriyle çıkıyorum.
20
00:00:57,208 --> 00:00:58,166
Tracy Freeze.
21
00:00:58,250 --> 00:01:00,542
Hani Şükran Günü'ne getireceğim demiştim.
22
00:01:00,625 --> 00:01:01,583
Miggy.
23
00:01:01,667 --> 00:01:04,333
Çocuğun bu okula kayıtlı değilse
sıraya konuluyormuşuz.
24
00:01:04,417 --> 00:01:07,709
Dinle, Şükran Günü'nde
sadece ikimiz bekâr ezikler olacağız.
25
00:01:07,792 --> 00:01:11,208
Bu hiç hoşuna gitmeyecek.
Birkaç haftadır biriyleyim.
26
00:01:11,291 --> 00:01:14,166
Enerjimiz çok iyi tuttu. Onu getireceğim.
27
00:01:14,250 --> 00:01:18,333
Gerçekten mi? Yani bekârlar masasında
ben ve Tony olacağız.
28
00:01:18,417 --> 00:01:20,959
Cassandra ve Tony tekrar barıştı.
29
00:01:21,041 --> 00:01:23,917
Kadın kumarı bıraktı,
Tony de artık onu dinliyor.
30
00:01:24,166 --> 00:01:25,917
Çünkü biz bir numarayız
31
00:01:26,000 --> 00:01:28,500
Bir numara, bir numara, bir numara
32
00:01:28,583 --> 00:01:30,041
Bir numara, bir numara
33
00:01:30,125 --> 00:01:32,041
Günaydın, Hilltop.
34
00:01:32,375 --> 00:01:36,166
Bugün çok özel bir konuğumuza
başkanlık özel affı çıkarıyoruz.
35
00:01:36,750 --> 00:01:38,583
İşte karşınızda, Cookies!
36
00:01:45,750 --> 00:01:48,083
- Mavi Kod! Çıkarın Başkanı!
- Hadi, hadi!
37
00:01:50,583 --> 00:01:51,667
BEKÂR EBEVEYNLER
38
00:01:58,125 --> 00:01:59,041
{\an8}Selam, Tony.
39
00:01:59,125 --> 00:02:00,542
{\an8}Şükran Günü'n kutlu olsun.
40
00:02:00,917 --> 00:02:05,083
{\an8}Hindiyi ben halledeceğim sanıyordum,
görünüşe göre artık iki hindimiz var.
41
00:02:05,166 --> 00:02:06,250
{\an8}Ne harika ama!
42
00:02:08,917 --> 00:02:10,041
{\an8}Yine bunu yapıyor.
43
00:02:10,125 --> 00:02:13,750
{\an8}Bayramlarda Tony hep beni geride
bırakıyor. Aynı İşçi Bayramı'ndaki gibi.
44
00:02:20,500 --> 00:02:21,917
{\an8}Tony yaşlı bir adam.
45
00:02:22,125 --> 00:02:24,208
{\an8}Yarıştığı tek şey kalan zamanı.
46
00:02:24,917 --> 00:02:28,458
{\an8}Ben meşgul olacağım gibi,
buraya geldiğinde Tracy'yle ilgilensen?
47
00:02:28,709 --> 00:02:29,917
{\an8}Gerçekten mi dostum?
48
00:02:30,000 --> 00:02:32,667
{\an8}Şükran Günü'nde
bekâr olmanın tek güzel tarafı,
49
00:02:32,750 --> 00:02:35,417
{\an8}kendimden başka kimseyi
düşünmeden içebilmek.
50
00:02:35,500 --> 00:02:37,333
{\an8}- Graham burada değil mi?
- Muhtemelen
51
00:02:37,417 --> 00:02:39,625
{\an8}Kolay olacak. Tracy'yle arkadaşsınız.
52
00:02:39,709 --> 00:02:41,834
{\an8}Birbirimize daha dört kelime falan ettik.
53
00:02:41,917 --> 00:02:43,917
{\an8}"Selam", "Merhaba",
"Hey" ve "Güzel ayakkabı".
54
00:02:44,000 --> 00:02:46,583
{\an8}Hatta ayakkabı övgüsü
"selam" demek olduğundan sayılmaz.
55
00:02:46,667 --> 00:02:49,917
{\an8}Angie, Tracy'yle birlikte
ilk tatil günümüz ve daha da önemlisi,
56
00:02:50,000 --> 00:02:52,125
{\an8}ona bir hindi pişirmek için ilk fırsatım.
57
00:02:52,208 --> 00:02:54,125
{\an8}Yani bu daha da önemli olamazdı.
58
00:02:54,208 --> 00:02:56,500
{\an8}Yalvarırım, sadece birazcık gayret göster.
59
00:02:56,792 --> 00:03:00,166
{\an8}Bugün tüm mesele toplanıp
birbirimizle paylaşımda...
60
00:03:00,875 --> 00:03:04,083
{\an8}Yeter o kadar, Tony.
Deniz tuzumu bitirdin.
61
00:03:05,583 --> 00:03:06,750
{\an8}Şerefsiz.
62
00:03:07,291 --> 00:03:09,125
{\an8}Ne yapıyoruz böyle? Misafirler yolda.
63
00:03:09,208 --> 00:03:12,375
{\an8}Beyazlar Şükran Günü'ndeyiz.
Saat ikide yemeye başlarlar.
64
00:03:12,458 --> 00:03:16,834
{\an8}Ayak takımıyla uğraşmadan önce
şu anın tadını çıkarmak istiyorum.
65
00:03:16,917 --> 00:03:19,250
Ve evet, bu gruba çocuklarımız da dahil.
66
00:03:19,625 --> 00:03:21,583
Bilemedim şimdi, evin dev gibi.
67
00:03:21,667 --> 00:03:23,583
Şükranlarını sunacağın çok oda var.
68
00:03:23,667 --> 00:03:24,500
Aynen.
69
00:03:24,583 --> 00:03:27,709
Daha önce hiç görmediğim odalar dahil.
70
00:03:28,875 --> 00:03:30,375
O kapı kilitli.
71
00:03:30,458 --> 00:03:31,542
Açamaz mıyız?
72
00:03:31,625 --> 00:03:35,250
Bu güzel anı sorularla bozmayalım.
73
00:03:36,792 --> 00:03:38,625
Ev sahibini oynama vakti geldi.
74
00:03:40,375 --> 00:03:42,834
Tamam ama kapının ardında ne var?
75
00:03:45,417 --> 00:03:47,709
Seni açacağıma emin olabilirsin.
76
00:03:49,250 --> 00:03:50,500
İşte yaşam bu!
77
00:03:50,583 --> 00:03:52,917
Neden keyif çatmak için
tatili bekleyelim ki?
78
00:03:53,291 --> 00:03:55,250
Keşke her perşembe günü böyle olsa.
79
00:03:55,333 --> 00:03:57,667
Emma Fogerty'den bu kadar.
80
00:03:58,875 --> 00:04:00,583
Bundan iyisi yok.
81
00:04:03,875 --> 00:04:05,625
Tamam, ben alırım!
82
00:04:05,709 --> 00:04:08,834
Aman, beş saniye kıçım yer görmesin!
83
00:04:14,834 --> 00:04:17,166
Bayan Homily Pronstroller!
84
00:04:17,250 --> 00:04:19,250
Graham. Katliam Günü'n kutlu olsun.
85
00:04:19,333 --> 00:04:20,834
Öğretmenim...
86
00:04:21,166 --> 00:04:22,917
geçici evime mi geldi?
87
00:04:23,583 --> 00:04:24,750
Okula kim bakıyor?
88
00:04:24,834 --> 00:04:25,917
Selam çocuklar.
89
00:04:26,000 --> 00:04:27,792
Bugün ne yapıyoruz bakalım?
90
00:04:27,875 --> 00:04:29,625
Umarım tembellik etmiyoruzdur.
91
00:04:31,041 --> 00:04:32,291
- Yok.
- Hayır.
92
00:04:32,625 --> 00:04:34,583
Eşofmanlarımızı çektik
93
00:04:35,125 --> 00:04:38,166
çünkü Şükran Günü oyunu provası yapıyoruz.
94
00:04:38,458 --> 00:04:40,125
Eminim size öğrettiğim gibi
95
00:04:40,208 --> 00:04:44,125
geleneksel kalıpları yansıtmayan
bir çalışma yapmışsınızdır.
96
00:04:46,291 --> 00:04:48,834
- Harika! Şimdi de bir oyun bulmamız gerek.
- Yandık.
97
00:04:48,917 --> 00:04:51,458
Şükran Günü Birimi'mizi
hatırlamıyor musunuz?
98
00:04:51,667 --> 00:04:52,875
Hayır.
99
00:04:53,250 --> 00:04:56,125
Bugün yönetmenlik işi
çıkmaz diyordum bir de. Çıldırmışım!
100
00:04:56,458 --> 00:04:57,625
Saunaya!
101
00:04:59,542 --> 00:05:00,834
Marine etmen için...
102
00:05:00,917 --> 00:05:02,458
- Hocasıyla mı çıkıyorsun?
- Evet.
103
00:05:02,542 --> 00:05:04,959
Keyfine mi okulda takılıyorum sanıyorsun?
104
00:05:05,041 --> 00:05:07,166
- Hiçbiriniz bir şey demediniz.
- Bu harika.
105
00:05:07,250 --> 00:05:09,250
Tekrar biriyle çıkmaya başlasın da
106
00:05:09,333 --> 00:05:11,959
bana iş çıkarıp durmasın
diye dua ediyordum.
107
00:05:12,041 --> 00:05:15,333
Benim saf dostum Miggy,
dualarımı gerçek ettin.
108
00:05:15,417 --> 00:05:17,000
İnanılmaz bir enerjimiz var.
109
00:05:17,083 --> 00:05:21,583
Birlikteyken sanki kalp, havai fişek
ve tren emojisi gibi oluyoruz.
110
00:05:22,166 --> 00:05:23,667
Aramızda bir şaka.
111
00:05:23,750 --> 00:05:27,959
Douglas, tören grubu için
şişme kardan adam mesajımı aldın mı?
112
00:05:28,041 --> 00:05:30,917
Motoru gelmemiş,
üfleyerek şişirmen gerekecek.
113
00:05:31,000 --> 00:05:35,709
Mesajı aldım, sadece Miggy ve
senin vaktini çalmak istemedim.
114
00:05:41,917 --> 00:05:44,667
Bu muydu enerjiniz?
Niye hiçbir şey demedi?
115
00:05:44,750 --> 00:05:47,917
- Hiç konuşmadık.
- Hiç konuşmadığın biriyle mi çıkıyorsun?
116
00:05:48,000 --> 00:05:49,875
Dijital çağda böyle çıkılıyor.
117
00:05:49,959 --> 00:05:53,917
Her şey özel mesajlaşma,
resimler paylaşma ve beğenilerde.
118
00:05:54,000 --> 00:05:55,792
- Anlıyor musun?
- Anlamıyorum.
119
00:05:56,041 --> 00:05:57,542
Hiçbir zaman da anlamayacağım.
120
00:05:59,208 --> 00:06:00,834
Ayakkabıların güzelmiş, Tracy.
121
00:06:00,917 --> 00:06:01,917
Senin de.
122
00:06:06,917 --> 00:06:09,166
- Ayakkabıların güzelmiş demiş miydim?
- Evet.
123
00:06:09,917 --> 00:06:11,417
- Yanıt vermiş miydim?
- Evet.
124
00:06:14,291 --> 00:06:16,959
İnsanlarla Şükran Günü
geçirmeyeli uzun zaman oldu.
125
00:06:17,041 --> 00:06:20,166
- Genelde Walter's Diner'da geçiririm.
- Ciddi misin? Orayı biliyor musun?
126
00:06:20,250 --> 00:06:23,500
Evet, elbette.
Mutsuz bekârların uğrak yeri.
127
00:06:23,583 --> 00:06:26,083
Uçağın orta koltuğu gibi
hissettiren bir yer.
128
00:06:26,291 --> 00:06:29,333
Tracy Freeze, Walter's'ı biliyormuş.
Hiç tahmin etmezdim.
129
00:06:29,417 --> 00:06:30,709
Evet, tahmin edilmezim.
130
00:06:30,792 --> 00:06:33,417
Bir isim verdiğim iguanam bile var.
131
00:06:33,500 --> 00:06:37,083
- Ne? Yok artık!
- Evet, kafesi de yok. Evde serbest.
132
00:06:37,166 --> 00:06:40,667
Pekâlâ, kanalı değiştirmeyelim bakalım.
Başka ne numaraların var?
133
00:06:43,166 --> 00:06:44,834
Miggy, bir dakikan var mı?
134
00:06:46,792 --> 00:06:47,834
- Efendim?
- Dinle.
135
00:06:47,917 --> 00:06:52,417
Pronstroller'dan bir mail daha geldi.
Sıradaki beş cumartesini boşalt diyordu.
136
00:06:52,500 --> 00:06:54,583
Onu yakamdan alırsın diyordum.
137
00:06:54,667 --> 00:06:57,166
Sana dedim,
benim yaşımdakiler konuşmazlar.
138
00:06:57,250 --> 00:06:59,375
Konuşmayı öğrensen iyi edersin o zaman.
139
00:06:59,458 --> 00:07:00,709
Hatta... Pronstroller!
140
00:07:01,583 --> 00:07:03,750
Çalışma odama 10 dakikaya geliyorsunuz.
141
00:07:03,834 --> 00:07:08,709
Kendini hazırlasan iyi edersin çünkü odada
George W. Bush'un birçok resmi var.
142
00:07:10,917 --> 00:07:13,041
- Şaka yapıyorsun.
- Yapmıyorum.
143
00:07:13,417 --> 00:07:16,625
Yazıcım hem çok şık
hem de ateşe dayanıklı.
144
00:07:17,000 --> 00:07:18,917
Markası Snerfink. Telefonuna kaydet.
145
00:07:19,000 --> 00:07:22,417
S-N-E-R-F-I-N-K.
146
00:07:22,500 --> 00:07:24,667
Tamamdır. Alacağım.
147
00:07:24,750 --> 00:07:27,750
Alamazsın! Yıllar önce piyasadan kalktı.
Tamam, senin sıran.
148
00:07:27,834 --> 00:07:29,792
Pekâlâ, bir düşüneyim.
149
00:07:30,083 --> 00:07:34,667
Sana Memphis'deki ortağı olduğum
Meksika restoranını söylemiştim.
150
00:07:34,750 --> 00:07:37,083
Komedi gösterisinde
hüngür hüngür ağladığımı da.
151
00:07:37,291 --> 00:07:40,083
Gebelik önleyici halka deneği olduğumu da.
152
00:07:40,166 --> 00:07:42,166
Sanırım hepsi bu.
153
00:07:42,250 --> 00:07:44,208
Düşün bakalım,
ben bir yakıt ikmali yapayım.
154
00:07:44,291 --> 00:07:46,166
Döndüğümde güzel hikayeler bekliyorum.
155
00:07:47,125 --> 00:07:48,875
- Güzel.
- Güzel.
156
00:07:50,500 --> 00:07:52,250
Tony et suyuma bir şey kattı sanırım.
157
00:07:52,333 --> 00:07:54,750
Tracy'yle nasıl gidiyor?
Bir bağ kuruyorsunuz gibi.
158
00:07:54,834 --> 00:07:55,709
Öyleyiz.
159
00:07:55,792 --> 00:07:58,458
Tracy gerçekten hoş biriymiş,
biliyor muydun?
160
00:07:58,542 --> 00:08:00,166
Havalı biriyle çıkıyorsun.
161
00:08:00,250 --> 00:08:02,333
Evinde serbest bir iguanası bile varmış!
162
00:08:02,417 --> 00:08:05,750
Angie, bunu olabildiğince
nazik söyleyeceğim.
163
00:08:06,041 --> 00:08:07,041
Kapak olsun.
164
00:08:07,625 --> 00:08:11,000
Şükran Günü hakkında bildiğim her şeyi
anlatmamı istiyorsun demek?
165
00:08:11,083 --> 00:08:14,166
Evet ve acele et. Üniversiteye
gitmemi istemiyor musun yoksa?
166
00:08:14,458 --> 00:08:15,333
Pekâlâ.
167
00:08:16,458 --> 00:08:17,542
Plymouth Kayası.
168
00:08:19,166 --> 00:08:20,291
Corn is Maize kitabı.
169
00:08:21,667 --> 00:08:22,834
Santa Maria gemisi?
170
00:08:22,917 --> 00:08:26,166
O Kolomb'du. Dalga mı geçiyorsun?
Vaktimi çöpe attım.
171
00:08:26,709 --> 00:08:28,250
Pekâlâ, haklısın.
172
00:08:28,333 --> 00:08:29,375
Yanılmışım.
173
00:08:29,458 --> 00:08:31,417
Mükemmel biriymiş. Mutlu musun?
174
00:08:31,500 --> 00:08:34,041
Ancak Tony'nin mezarının başında olursam.
175
00:08:35,500 --> 00:08:36,834
Tony, dokunma onlara!
176
00:08:36,917 --> 00:08:39,000
Kıçına 200 derecede önceden ısıtacağım!
177
00:08:41,041 --> 00:08:43,125
Angie, şey soracaktım...
178
00:08:43,375 --> 00:08:44,458
Sen bilmezsin.
179
00:08:47,291 --> 00:08:48,458
Baksana.
180
00:08:48,750 --> 00:08:51,458
Hakkımda söyleyecek güzel bir şey buldum.
181
00:08:51,542 --> 00:08:52,709
Anlat bakalım, Freeze.
182
00:08:52,792 --> 00:08:54,959
Ama kimseye,
özellikle de Will'e söylememelisin.
183
00:08:55,041 --> 00:08:56,667
Sır tutmaya bayılırım. Hadi.
184
00:08:56,917 --> 00:08:57,917
Ben...
185
00:08:59,500 --> 00:09:01,208
Sophie'yi sevmiyorum.
186
00:09:02,291 --> 00:09:03,417
İşte bu!
187
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
Cidden ama, anlat.
188
00:09:05,083 --> 00:09:07,750
Yok, ciddiyim.
O çocuk cidden sinir bozucu.
189
00:09:07,834 --> 00:09:09,792
- Evet.
- Değil mi?
190
00:09:11,333 --> 00:09:12,166
Tanrım!
191
00:09:12,750 --> 00:09:14,041
Çok eğlenceli oldu.
192
00:09:14,125 --> 00:09:15,750
Hem de ne eğlenceli!
193
00:09:16,500 --> 00:09:17,792
Hâlâ da eğleniyoruz.
194
00:09:24,959 --> 00:09:28,834
Pekâlâ, öncelikle telefonlarınızı alayım.
195
00:09:28,917 --> 00:09:29,875
Ne?
196
00:09:30,458 --> 00:09:32,417
Bitirince vereceğim, hadi.
197
00:09:35,917 --> 00:09:37,000
Ne yapıyorsun Miggy?
198
00:09:37,208 --> 00:09:40,041
Telefonum yokken bile parmağım
mesaj atmaya devam ediyor.
199
00:09:40,125 --> 00:09:40,959
Kes şunu!
200
00:09:41,625 --> 00:09:45,041
Birkaç tane günlük,
samimiyet arttırıcı konu başlığı getirdim.
201
00:09:47,125 --> 00:09:48,709
Beysbol Onur Listesi.
202
00:09:49,041 --> 00:09:50,583
Şiir. Nasıl yani?
203
00:09:50,667 --> 00:09:52,291
Koni sutyen.
204
00:09:52,959 --> 00:09:55,291
Sıcak yaz aylarında nasıl
bir centilmen gibi giyinilir?
205
00:09:55,375 --> 00:09:56,875
O sağlam bir kaynaktır.
206
00:09:56,959 --> 00:10:00,375
Şort seçimi konusunda
kendinizi şımartabilirsiniz.
207
00:10:00,458 --> 00:10:03,458
Ne zaman iyi bir seçimdirler?
Gerisini siz halledersiniz.
208
00:10:17,625 --> 00:10:20,250
Poppy, buradasın. Konuşmalıyız.
Dur, ne yapıyorsun sen?
209
00:10:20,333 --> 00:10:22,834
Douglas burada
ne olduğunu söylemedi, ben de gireceğim.
210
00:10:22,917 --> 00:10:24,917
Tamam, benim konu daha önemli ama.
211
00:10:25,000 --> 00:10:30,834
Şunu iyi dinle, Will'in sevgilisi Tracy,
Sophie'yi sevmediğini söyledi.
212
00:10:31,083 --> 00:10:31,917
Skandal!
213
00:10:32,458 --> 00:10:33,583
Nasıl skandal?
214
00:10:33,667 --> 00:10:36,917
Douglas sana Rory'nin sinir bozucu
olduğunu söylese üzülmez miydin?
215
00:10:37,000 --> 00:10:41,000
Eminim zaten öyle düşünüyordur. Benden
duymuş olma ama, çocuklar sinir bozucudur!
216
00:10:41,417 --> 00:10:43,709
Bu, çok güzel bir
prezervatif reklamı olurdu.
217
00:10:43,792 --> 00:10:46,166
Her neyse Angie,
lütfen bu meseleyi büyütme.
218
00:10:46,625 --> 00:10:47,667
Rahat ol, tamam mı?
219
00:10:47,750 --> 00:10:52,083
İçten içe onu yargılasam da
dıştan hiç renk vermedim.
220
00:10:52,667 --> 00:10:54,000
Aman Tanrım!
221
00:10:54,083 --> 00:10:56,792
Sevgilimin kızını sevmediğimi
söylediğime inanamıyorum.
222
00:10:56,875 --> 00:10:58,583
Bu çok büyük bir sorun.
223
00:10:58,875 --> 00:11:00,333
Ama içimden öyle geliyor.
224
00:11:00,834 --> 00:11:01,834
İşim bitti mi?
225
00:11:01,917 --> 00:11:04,917
Hani şimdi...
226
00:11:05,375 --> 00:11:07,041
Olamaz, ona "hani şimdi" mi dedin?
227
00:11:07,125 --> 00:11:08,959
Bu çok tarafsız bir kelime.
228
00:11:09,041 --> 00:11:11,834
- Peki ya o tiz sesin?
- İşte onu açıklayamıyorum!
229
00:11:12,125 --> 00:11:14,750
Will'in bunu bilmesi gerekmez mi sence?
230
00:11:14,834 --> 00:11:18,166
Angie, şu kapıyı halletmeye çalışıyorum,
işleri hızlandıralım.
231
00:11:18,250 --> 00:11:20,375
- Sürtük moduna geçiş izni?
- İzin verildi.
232
00:11:20,458 --> 00:11:22,000
Neyin peşindesin seni yelloz?
233
00:11:22,083 --> 00:11:25,500
Buradaki tek bekâr sensin diye
diğer ilişkilere nefret mi kusuyorsun?
234
00:11:26,083 --> 00:11:28,333
Bekâr linçi operasyonu yapayım deme.
235
00:11:28,417 --> 00:11:32,125
İlişkim yok ama en azından sevgilimin
kilitli kapısını açmaya çalışmıyorum.
236
00:11:32,709 --> 00:11:34,208
Onun gizli bir oğlu çıktı, sürtük!
237
00:11:34,291 --> 00:11:37,125
Tek bildiğim, o kapının
arkasında bir ikizi, ölü eski eşi
238
00:11:37,208 --> 00:11:40,917
veya derim kırışırsa diye kaçakçılıkla
getirdiği bakım ürünleri olduğu!
239
00:11:40,959 --> 00:11:44,667
Will ve Tracy'nin ilişkisi
seni alakadar etmez, Angie.
240
00:11:44,750 --> 00:11:47,291
Onun arkasında ol. O da aynısını yapardı.
241
00:11:47,834 --> 00:11:48,750
Haklısın.
242
00:11:48,834 --> 00:11:50,458
Bunu unutacağım.
243
00:11:50,792 --> 00:11:53,458
Bu arada unutma,
buradaki tek bekâr ben değilim.
244
00:11:54,542 --> 00:11:55,917
Çocuklar kimseyle çıkmıyor.
245
00:11:56,959 --> 00:11:57,959
Evet, sürtük.
246
00:12:00,750 --> 00:12:02,875
- Poppy'yi gördün mü?
- Hayır.
247
00:12:02,959 --> 00:12:06,792
Tracy'yi, Angie'yi veya Miggy'yi, yada
çocuklarımızdan herhangi birini gördün mü?
248
00:12:06,875 --> 00:12:08,000
Herkes nerede?
249
00:12:08,083 --> 00:12:09,291
Eline ne oldu öyle?
250
00:12:09,375 --> 00:12:13,000
- Tony'nin hindisini yumrukladım.
- Adamı biraz rahat bıraksan?
251
00:12:13,083 --> 00:12:14,917
İyi bir adamdır, zorluklar görmüş ama.
252
00:12:15,000 --> 00:12:16,709
Birçok şeye tanık olmuş.
253
00:12:16,792 --> 00:12:18,834
Çoğunlukla güçlü bir tüfeğin namlusundan.
254
00:12:21,834 --> 00:12:22,792
O da neydi?
255
00:12:22,875 --> 00:12:26,500
İki tane 24 yaşındaki kişinin
iletişim kurma çabaları.
256
00:12:26,834 --> 00:12:30,125
Körfez Savaşı kartı denk gelmiş olmalı.
257
00:12:30,667 --> 00:12:31,875
Evet.
258
00:12:31,959 --> 00:12:33,083
Dur, ne?
259
00:12:33,166 --> 00:12:35,417
...işgal etmeliydik,
Saddam bizi kıstırmıştı!
260
00:12:35,500 --> 00:12:36,542
Aman Tanrım!
261
00:12:36,625 --> 00:12:40,291
- Selam, Douglas. Oyun kartların harikaydı.
- Umarım onları istemiyorsundur.
262
00:12:41,333 --> 00:12:44,208
İki saat oldu ve daha bir şey yapamadık.
263
00:12:44,291 --> 00:12:45,583
Ne yapacağız?
264
00:12:45,667 --> 00:12:48,500
Tıbbi bir acil durum yaratalım.
Sophie, bayıl bakalım.
265
00:12:48,583 --> 00:12:49,834
- Sen yap.
- Olur.
266
00:12:49,917 --> 00:12:51,250
İyi izleyin ufaklıklar.
267
00:12:52,750 --> 00:12:56,667
Yıllardan 1997,
Prenses Diana'yı yeni kaybetmişiz.
268
00:13:00,417 --> 00:13:01,417
Selam çocuklar.
269
00:13:01,500 --> 00:13:03,917
Kim o? Melek misin sen?
270
00:13:03,959 --> 00:13:05,500
Evet, Tracy'yi gördünüz mü?
271
00:13:05,583 --> 00:13:06,583
Hayır.
272
00:13:06,667 --> 00:13:09,333
Neler oluyor, Angie?
Tracy mesaj attı, gitmiş.
273
00:13:09,542 --> 00:13:10,834
Olamaz.
274
00:13:11,041 --> 00:13:12,542
Pekâlâ, gel benimle.
275
00:13:14,083 --> 00:13:15,583
Ve kes!
276
00:13:22,375 --> 00:13:25,917
- Şunu denemek ister misin?
- Senin gibi musluğa ağzımı mı dayayayım?
277
00:13:26,000 --> 00:13:27,875
- Hayır.
- Peki.
278
00:13:29,125 --> 00:13:33,041
- Oyun kartlarına ihtiyacın yokmuş.
- Hayır, vardı. Gemi adı kartı gelmişti.
279
00:13:33,125 --> 00:13:35,750
Hiç bilmem dedim
ve o da "Hadi sevişelim" dedi.
280
00:13:35,959 --> 00:13:37,875
Ve benim evimde yattınız.
281
00:13:38,291 --> 00:13:41,125
En azından ilişkiniz ilerliyor.
282
00:13:41,208 --> 00:13:42,208
Yok, ayrıldık.
283
00:13:43,542 --> 00:13:45,291
Mesajlaştık, beğeniler attık ve yattık.
284
00:13:45,375 --> 00:13:47,083
- Bu işler böyle ilerler.
- Hayır, yok.
285
00:13:47,166 --> 00:13:50,333
Şöyle ilerler; görüşmeye devam edersiniz
ve ben de çerezlere alerjisiz
286
00:13:50,417 --> 00:13:53,625
ve herkesin cinsiyetini net bildiği
bir dünyada yaşamaya devam edebilirim.
287
00:13:53,709 --> 00:13:56,166
Ama onu seviyor muyum bilmiyorum.
Onu hiç tanımıyorum.
288
00:13:56,250 --> 00:13:58,959
Neden öğrenmeden ayrılasınız ki o zaman?
289
00:13:59,291 --> 00:14:01,542
Hadi ama, umurundaymış gibi davranma.
290
00:14:01,625 --> 00:14:02,542
Umurumda.
291
00:14:03,166 --> 00:14:05,834
Biriyle olman hoşuma gitti.
292
00:14:05,917 --> 00:14:10,792
Şu garip şapkan ve bebeğinle
sap sap takılmanı görmekten bıkmıştım.
293
00:14:10,875 --> 00:14:12,208
Ufaklık biraz garip, evet.
294
00:14:13,250 --> 00:14:18,625
İstediğin kadar özel mesajlarda takıl,
ama kendine kesinlikle şunu söyle:
295
00:14:18,834 --> 00:14:22,000
"Belki de gerçek
bir şeyler için artık hazırımdır."
296
00:14:22,625 --> 00:14:25,625
- Yani senle Poppy gibi mi?
- Benim özel hayatımı karıştırma.
297
00:14:26,667 --> 00:14:27,750
Ama evet.
298
00:14:28,875 --> 00:14:31,750
Dinleyin millet, oyunumuz neredeyse...
299
00:14:33,125 --> 00:14:34,125
Olamaz.
300
00:14:34,750 --> 00:14:35,792
Tanrım!
301
00:14:36,834 --> 00:14:38,667
Kimse yemedi, Rory.
302
00:14:39,333 --> 00:14:40,667
Bu çocuklar sinir bozucu.
303
00:14:42,500 --> 00:14:45,333
BEKÂRLARA ÖZEL ŞÜKRAN GÜNÜ
304
00:14:45,917 --> 00:14:46,959
Walter's mı?
305
00:14:47,041 --> 00:14:49,458
Ailesiz, yalnız ve umutsuzların
mekanı değil mi burası?
306
00:14:49,542 --> 00:14:52,041
Depresyonda değilsen
ve umutluysan giremezsin.
307
00:14:52,291 --> 00:14:54,041
Olamaz, Tracy burada.
308
00:14:54,125 --> 00:14:55,834
Hepsi benim suçum.
309
00:14:55,917 --> 00:14:59,250
Tony ile meseleme öyle kaptırdım ki
sevgilimle hiç vakit geçirmedim.
310
00:14:59,458 --> 00:15:02,208
- Ya bu, başından beri Tony'nin planıysa?
- Will, hayır.
311
00:15:03,625 --> 00:15:04,792
Suç aslında benim.
312
00:15:05,542 --> 00:15:09,250
İlişkiniz hakkında konuşuyorduk
ve sanırım onu korkuttum.
313
00:15:09,458 --> 00:15:10,750
Ne? Nasıl?
314
00:15:10,834 --> 00:15:12,250
İstemeden oldu.
315
00:15:12,333 --> 00:15:14,667
Bir kereliğine yanında ol demiştin.
316
00:15:14,750 --> 00:15:16,750
Öyleydim de, çok iyi gidiyordu.
317
00:15:16,834 --> 00:15:20,875
Douglas'ın şarabından bile ikram ettim.
Hani şu saunasından çarptıklarım.
318
00:15:21,291 --> 00:15:24,458
Sonra sevmediğim bir şey söyledi,
ben de çaktırmamaya çalıştım...
319
00:15:24,542 --> 00:15:26,000
Olamaz, "hani şimdi" çekmişsin.
320
00:15:26,083 --> 00:15:28,291
- Hayır, hiç de bile.
- Hep bunu söylüyorsun.
321
00:15:28,375 --> 00:15:30,792
- Neden yine sakal bıraktım sence?
- Bu yüzden mi?
322
00:15:30,875 --> 00:15:32,500
Sakalla daha iyiyim, değil mi?
323
00:15:33,417 --> 00:15:34,875
Hani şimdi...
324
00:15:34,959 --> 00:15:37,041
- Şimdi aklım iyice karıştı.
- Tamam, dinle.
325
00:15:37,458 --> 00:15:39,667
Tracy çok iyi biri, tamam mı?
326
00:15:40,709 --> 00:15:46,083
Şükran Günü'nün tek bekârı olarak
üzüntümü ondan çıkarmış olabilirim.
327
00:15:47,250 --> 00:15:50,125
Ama tatil vakti bile
iyi bir ilişkiye sahipsiniz.
328
00:15:50,208 --> 00:15:51,291
Bu kolay değil.
329
00:15:53,500 --> 00:15:55,875
Şimdi git ve kızı getir.
330
00:15:59,333 --> 00:16:00,458
Sağ ol.
331
00:16:01,333 --> 00:16:03,959
Dur, Tracy canını sıkacak ne demişti?
332
00:16:04,500 --> 00:16:08,166
Sadece Tony'nin hindisini
sabırsızlıkla beklediğini.
333
00:16:08,375 --> 00:16:10,792
Cehennemin dibini
boylayacağı için mi acaba?
334
00:16:10,875 --> 00:16:12,291
- Kes şunu, git hadi.
- Tamam.
335
00:16:28,500 --> 00:16:30,333
İşte bundan bahsediyorum, Walter.
336
00:16:30,625 --> 00:16:32,542
Burası sadece bekârların.
337
00:16:33,875 --> 00:16:36,542
İyi misin? Seni hiçbir yerde göremedim.
338
00:16:37,041 --> 00:16:38,208
Dinle.
339
00:16:39,250 --> 00:16:42,083
İşin aslı, burada bir şeyler
sakladığını düşünüyorum.
340
00:16:42,166 --> 00:16:43,959
Mantıklı planın da bu muydu?
341
00:16:44,041 --> 00:16:46,709
Senin de sakladığın
bir dünya şey varmış, Douglas.
342
00:16:46,792 --> 00:16:49,041
Tamam, haklısın. Sakladığım şeyler oldu
343
00:16:49,125 --> 00:16:51,417
ama söz, daha fazla yetişkin oğlum yok.
344
00:16:51,500 --> 00:16:53,166
Yetişkin olmayanlar da mı var?
345
00:16:53,458 --> 00:16:54,750
Tamam, özür dilerim.
346
00:16:54,834 --> 00:16:56,875
Sadece paranoyaklaştım
347
00:16:57,417 --> 00:17:00,083
çünkü uzun süredir böyle
güzel bir şey yaşamadım
348
00:17:00,166 --> 00:17:01,500
ve beni delirtiyorsun.
349
00:17:02,417 --> 00:17:03,959
Sen mi deliymişsin?
350
00:17:04,041 --> 00:17:06,166
Az önce Miggy'ye
aşkın faydalarını anlattım
351
00:17:06,250 --> 00:17:08,709
ve sadece yüzde ellisi
kendi çıkarlarım içindi.
352
00:17:08,792 --> 00:17:10,792
İşte böyle dengemi bozdun.
353
00:17:10,875 --> 00:17:14,333
Gerçekten beni
Şükran Günü için mutlu ettin.
354
00:17:15,125 --> 00:17:15,959
Öyle mi?
355
00:17:18,542 --> 00:17:20,417
Ben de sana minnettarım.
356
00:17:26,041 --> 00:17:27,875
Gerçekten ciddiyim
357
00:17:28,291 --> 00:17:30,417
ama bu kapının arkasındakileri görmeliyim.
358
00:17:31,542 --> 00:17:33,083
Gerçekten inanılmazsın.
359
00:17:33,166 --> 00:17:34,625
Sadece görmek istiyorum.
360
00:17:38,875 --> 00:17:41,542
- Tam bir hayal kırıklığı oldu.
- Evet.
361
00:17:47,166 --> 00:17:49,125
Birkaç oyun kartı daha yaptım.
362
00:17:49,208 --> 00:17:51,750
Douglas'ınkiler kadar iyi değiller
363
00:17:52,375 --> 00:17:54,250
ama seni yakından tanımak istiyorum.
364
00:17:56,125 --> 00:17:57,208
Pekâlâ.
365
00:17:58,208 --> 00:17:59,333
Yiyecek.
366
00:18:00,625 --> 00:18:01,792
Masa.
367
00:18:02,625 --> 00:18:03,625
Sandalye.
368
00:18:03,709 --> 00:18:05,667
Gözüne ilk gelen şeyi mi yazdın?
369
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
- Evet, haklısın. Bu aptalcaydı.
- Hayır, konuşmak istiyorum.
370
00:18:09,083 --> 00:18:10,792
Hangisini seçsek...
371
00:18:11,000 --> 00:18:12,375
- Yiyecek kartını.
- Tamam.
372
00:18:12,458 --> 00:18:13,291
Pekâlâ.
373
00:18:14,834 --> 00:18:16,041
Ben...
374
00:18:16,333 --> 00:18:17,750
Ranch sosu severim.
375
00:18:17,834 --> 00:18:20,792
Ranch sosa bayılırım!
Ketçaptan sonra en sevdiğim şey!
376
00:18:21,834 --> 00:18:24,041
Tracy'yle her şey yolunda mı?
377
00:18:24,417 --> 00:18:25,500
Evet.
378
00:18:25,583 --> 00:18:28,583
Tony meselesini
Şükran Günü'nün sonunda hallederim.
379
00:18:28,875 --> 00:18:30,792
Tabii o zamana kadar yatmazlarsa
380
00:18:30,875 --> 00:18:32,834
Veya unutup konuyu kapatabilirsin.
381
00:18:33,625 --> 00:18:36,041
Angieciğim, sürtük modu izni?
382
00:18:36,375 --> 00:18:37,625
- Reddedildi.
- Kahretsin!
383
00:18:37,834 --> 00:18:39,542
Gidip hindime bir bakayım.
384
00:18:42,583 --> 00:18:46,417
Will'le işlerin yoluna girmesine sevindim.
385
00:18:46,500 --> 00:18:49,291
Aramız düzeldi ve onu Walter's'a
getirdiğin için teşekkürler.
386
00:18:49,375 --> 00:18:51,291
Tabii sırrımı sakladığın için de.
387
00:18:51,542 --> 00:18:55,500
Tabii ki sakladım ve açıkçası,
bu hiç de korkunç bir şey değil.
388
00:18:55,750 --> 00:18:58,208
Kendi çocuğum olmadan
ben de onları pek sevmezdim.
389
00:18:58,291 --> 00:19:00,166
Şimdi bile pek seviyor sayılmam.
390
00:19:00,667 --> 00:19:01,959
Şakaydı, çocuğum muhteşem.
391
00:19:02,041 --> 00:19:03,333
Anladım, Angie.
392
00:19:03,417 --> 00:19:05,208
Will ve sen birer ebeveynsiniz.
393
00:19:05,291 --> 00:19:06,875
Hep birbirinizi anlayacaksınız.
394
00:19:07,542 --> 00:19:08,959
Kulübün dışındayım.
395
00:19:09,542 --> 00:19:11,625
- Yok, öyle demek istemedim.
- Hiç sorun yok.
396
00:19:12,458 --> 00:19:15,208
Ve bu gece seninle
arkadaş olma ihtimalimiz de güzeldi.
397
00:19:15,417 --> 00:19:16,417
İhtimalimiz mi?
398
00:19:16,500 --> 00:19:18,625
- İyi vakit geçirdik sanıyordum.
- Geçirdik.
399
00:19:18,709 --> 00:19:20,709
Ama bir daha yapmayız diye düşünüyorum.
400
00:19:23,125 --> 00:19:27,041
Sırrımı sakladığın için sağ ol,
ve söz, ben de seninkini saklayacağım.
401
00:19:27,291 --> 00:19:28,750
Dur, ne sırrı?
402
00:19:30,250 --> 00:19:31,333
İyi biliyorsun.
403
00:19:34,709 --> 00:19:35,792
Benim sandalyemdesin.
404
00:19:50,000 --> 00:19:51,333
Siz Cassandra olmalısınız.
405
00:19:52,500 --> 00:19:53,834
Anne, buraya bak.
406
00:19:56,417 --> 00:20:00,083
Baylar ve bayanlar,
işte karşınızda Tony'nin hindisi.
407
00:20:00,166 --> 00:20:03,375
- Vay be!
- Kartal gibi büyük ve iki katı lezzetli.
408
00:20:03,458 --> 00:20:04,709
Ama daha da önemlisi,
409
00:20:04,792 --> 00:20:08,000
birazdan fırından çıkacak hindime de
yer ayırmanız olacak.
410
00:20:08,250 --> 00:20:10,417
Birileri fırını kapatmış da.
411
00:20:10,500 --> 00:20:12,500
Ne olduğunu bilmiyorsundur, değil mi Tony?
412
00:20:12,583 --> 00:20:15,083
İşte! Sırıttı! Gördünüz mü? Gördünüz mü?
413
00:20:15,333 --> 00:20:16,750
Tepeden tırnağa bir şeytan!
414
00:20:17,041 --> 00:20:18,667
Hadi lanet hindiyi yiyelim artık.
415
00:20:18,750 --> 00:20:19,750
Tamam.
416
00:20:20,250 --> 00:20:23,750
Bu berbat şeyi yiyeceğim
ama hiç de mutlu...
417
00:20:24,417 --> 00:20:26,917
Aman Tanrım.
Hayatımda yediğim en güzel şey.
418
00:20:27,792 --> 00:20:29,125
Suç bende ama.
419
00:20:29,208 --> 00:20:31,250
Onca yumruğun ardından yumuşacık olmuş.
420
00:20:32,333 --> 00:20:35,542
Pekâlâ! Tony, yine başardın.
421
00:20:36,208 --> 00:20:37,041
Tony.
422
00:20:37,625 --> 00:20:38,458
Tony.
423
00:20:39,250 --> 00:20:40,166
Tony?
424
00:20:41,166 --> 00:20:43,834
Bırakın yatsın,
yarın beş kilometre koşusu var.
425
00:20:45,250 --> 00:20:46,375
Şükran Günü'ne!
426
00:20:46,458 --> 00:20:49,166
Şükran Günü'ne!
427
00:20:51,291 --> 00:20:55,375
{\an8}Bu Şükran Günü oyunumuz,
şeref konuğumuz Bayan Pronstroller'ın
428
00:20:55,458 --> 00:20:58,750
{\an8}bize aktardığı
kıymetli bilgileri hakkında olacak.
429
00:21:03,250 --> 00:21:04,458
{\an8}Kutsal yolcular.
430
00:21:04,834 --> 00:21:06,083
{\an8}Kızılderililer.
431
00:21:06,166 --> 00:21:07,500
{\an8}Yeni bir dünya.
432
00:21:08,375 --> 00:21:09,250
{\an8}Hindiler.
433
00:21:09,333 --> 00:21:10,417
{\an8}Kızılcıklar.
434
00:21:10,667 --> 00:21:11,750
{\an8}Bir gemi.
435
00:21:11,834 --> 00:21:13,792
{\an8}- İki gemi.
- Üç gemi.
436
00:21:13,875 --> 00:21:16,000
{\an8}Muhtemelen dört gemi.
437
00:21:18,875 --> 00:21:20,583
{\an8}Bu yıl tek bunları mı öğrendiler?
438
00:21:20,667 --> 00:21:22,500
{\an8}Lütfen sorularınızı Douglas'a mail atın.