1 00:00:03,128 --> 00:00:06,589 Ορίστε, παιδιά. Πλαστικοποιημένη κόλλα χαρτί. 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,175 Το τεστ μαθηματικών με βαθμολογία A++ δε συμπεριλαμβάνεται. 3 00:00:09,259 --> 00:00:11,052 Σε ευχαριστούμε, Σόφι. 4 00:00:11,136 --> 00:00:13,388 Δεν μπορούσες να φέρεις κάτι κανονικό στην παρουσίαση; 5 00:00:13,471 --> 00:00:17,183 - Ναι, κάτι σαν κομμάτι ζαμπόν. - Πώς είναι το ζαμπόν κανονικό; 6 00:00:17,267 --> 00:00:20,103 - Ωραία επιστροφή, Κυρία Τέλεια. - Δεν είμαι τέλεια. 7 00:00:20,186 --> 00:00:21,896 Γκράχαμ, η σειρά σου. 8 00:00:24,315 --> 00:00:27,318 Περίμενε να δεις τι βρήκα στο γραφείο του Ντάγκλας. 9 00:00:27,819 --> 00:00:31,531 Κρατηθείτε, μωρά μου. 'Εχω κάτι που καίει. 10 00:00:32,574 --> 00:00:36,077 'Οπως πολλοί από εσάς θα γνωρίζετε το σπίτι μου κάηκε πρόσφατα. 11 00:00:39,122 --> 00:00:42,250 Μετά ζούσα στη σάουνα ενός γέρου. 12 00:00:43,043 --> 00:00:45,879 Γκράχαμ, δεν μπορώ να το αντιμετωπίσω συναισθηματικά αυτό. 13 00:00:45,962 --> 00:00:48,506 Λάθος μου, κυρία Προνστρόλερ. 14 00:00:48,673 --> 00:00:53,303 Τέλος πάντων, βρήκα αυτό το κουτί στο γραφείο του. 15 00:00:53,386 --> 00:00:57,140 Αυτό που θα δείτε είναι τρομακτικό, ασαφές... 16 00:00:57,223 --> 00:00:59,434 ...κι όπως στη δική μου περίπτωση... 17 00:00:59,517 --> 00:01:02,520 ..ίσως λιποθυμήσετε και ξυπνήσετε στην πίσω αυλή. 18 00:01:11,321 --> 00:01:15,283 'Οχι, όχι, όχι. 19 00:01:15,408 --> 00:01:17,535 'Οχι, όχι! 20 00:01:18,286 --> 00:01:21,039 Σκέφτεσαι ποτέ πόσο τυχεροί είμαστε που ζούμε στη Νότια Καλιφόρνια; 21 00:01:21,623 --> 00:01:22,832 Το σχολείο βρίσκεται πάνω σε ρήγμα. 22 00:01:22,957 --> 00:01:24,793 Με το παραμικρό κούνημα η γη θα καταπιεί τα παιδιά μας. 23 00:01:24,876 --> 00:01:26,086 Ντάγκλας! 24 00:01:26,169 --> 00:01:27,879 Μπορείς να εξηγήσεις αυτό; 25 00:01:27,962 --> 00:01:31,633 Πορνό. Πορνό στην παιδική χαρά. Πορνό στην παιδική χαρά. Παιδιά! 26 00:01:31,716 --> 00:01:34,052 Κοιτάμε από εδώ 27 00:01:34,135 --> 00:01:35,762 Κοιτάμε από εδώ 28 00:01:35,845 --> 00:01:39,224 'Ο,τι κι αν κάνετε μη σταματήσετε να κοιτάτε από εδώ 29 00:01:44,270 --> 00:01:46,147 {\an8}Εσύ φταις, Ντάγκλας. 30 00:01:46,231 --> 00:01:48,274 {\an8}Γιατί έχεις αίσχη στο σπίτι μας; 31 00:01:48,358 --> 00:01:50,735 {\an8}Στο δικό μου σπίτι. Κι εγώ πρέπει να είμαι ο θυμωμένος. 32 00:01:50,819 --> 00:01:52,570 {\an8}'Ηταν σε σχεδόν άριστη κατάσταση... 33 00:01:52,654 --> 00:01:55,365 {\an8}...και ο Γκράχαμ τα έκανε χάλια. 34 00:01:55,448 --> 00:01:57,575 {\an8}'Ολη η συλλογή είναι άχρηστη. 35 00:01:57,659 --> 00:02:00,328 {\an8}Κράτα το πορνό σου στικάκι... 36 00:02:00,411 --> 00:02:02,122 {\an8}...κρυμμένο σε σαμπουάν... 37 00:02:02,288 --> 00:02:03,957 {\an8}...όπως κάνει κάθε νορμάλ άνθρωπος. 38 00:02:04,040 --> 00:02:05,333 {\an8}Είμαι πλούσιος για να ερεθίζομαι... 39 00:02:05,416 --> 00:02:06,709 {\an8}...από την ψηφιακή πορνογραφία. 40 00:02:06,793 --> 00:02:08,670 {\an8}Τι είδους γονιός δεν ξέρει... 41 00:02:08,753 --> 00:02:10,255 {\an8}...τι έχει το παιδί του στην τσάντα; 42 00:02:10,755 --> 00:02:12,257 {\an8}'Ενας κακός! 43 00:02:12,340 --> 00:02:15,844 {\an8}Κατά λάθος το είπα. Το παίρνω πίσω! 44 00:02:15,927 --> 00:02:17,929 {\an8}Μη με κάνεις να φαίνομαι κακιά μάνα. 45 00:02:18,513 --> 00:02:20,140 {\an8}Τα δικά σου περιοδικά βρήκε... 46 00:02:20,223 --> 00:02:22,267 {\an8}...και θέλει να του πω τι σημαίνουν. 47 00:02:22,767 --> 00:02:25,019 {\an8}Ακριβώς, ηλίθιοι! 48 00:02:25,103 --> 00:02:28,106 {\an8}Θα του κάνω Την Κουβέντα. 49 00:02:30,525 --> 00:02:32,610 {\an8}Βλέπε και μάθαινε, Ντάγκλας. 50 00:02:34,529 --> 00:02:36,823 {\an8}Είμαι εγκληματίας, μαμά; 51 00:02:36,906 --> 00:02:38,825 {\an8}Η δασκάλα είπε... 52 00:02:38,908 --> 00:02:40,535 {\an8}...ότι είμαι διακινητής πορνογραφίας. 53 00:02:40,618 --> 00:02:42,120 {\an8}Θεωρητικά, θα έλεγα ναι... 54 00:02:42,245 --> 00:02:44,205 {\an8}...αλλά είναι δασκάλα δημοσίου. 55 00:02:44,289 --> 00:02:46,457 {\an8}Τι φοβερό έχει η ζωή της; 56 00:02:46,583 --> 00:02:47,917 {\an8}Γιατί έχω μπλέξει; 57 00:02:48,001 --> 00:02:49,669 {\an8}Οι γυμνές γυναίκες είναι κακό; 58 00:02:49,752 --> 00:02:51,671 {\an8}Πώς ξέρει αλλιώς ο πελαργός... 59 00:02:51,754 --> 00:02:53,089 {\an8}...πού να βάλει το μωρό; 60 00:02:53,173 --> 00:02:54,674 {\an8}- Συγγνώμη; - Πρόσεχε, Νταμπς. 61 00:02:54,757 --> 00:02:56,426 {\an8}Οι πελαργοί πετάνε τη νύχτα... 62 00:02:56,509 --> 00:02:58,636 {\an8}...κι είσαι κάτω και κάνεις θόρυβο... 63 00:02:58,720 --> 00:03:00,305 {\an8}...σου δίνουν ένα μωρό. 64 00:03:00,388 --> 00:03:03,975 {\an8}Πάμε να μιλήσουμε ως μητέρα-γιος. 65 00:03:04,058 --> 00:03:05,768 {\an8}Θα σε σταματήσω εδώ. 66 00:03:05,852 --> 00:03:08,021 {\an8}Νομίζω ότι χρειάζομαι τ' αδέλφια μου. 67 00:03:08,605 --> 00:03:10,231 {\an8}Τ' αδέλφια σου; Ποιοι είναι αυτοί; 68 00:03:10,815 --> 00:03:12,901 {\an8}Οι δυνατές μου βελανιδιές. Ο Γουίλ και ο Ντάγκλας. 69 00:03:13,860 --> 00:03:15,612 {\an8}Εντάξει... 70 00:03:16,571 --> 00:03:17,906 {\an8}Θες τις δυνατές σου βελανιδιές. 71 00:03:18,489 --> 00:03:19,949 {\an8}Πιο πολύ από τη μαμά σου. 72 00:03:20,617 --> 00:03:22,577 {\an8}Κοίτα να δεις. 73 00:03:22,660 --> 00:03:24,871 Γκράχαμ, θα με τιμούσε. 74 00:03:25,163 --> 00:03:26,873 Θα πάρεις το κλαδί μου; 75 00:03:30,710 --> 00:03:32,629 Δεν το κάνω αυτό. 76 00:03:35,423 --> 00:03:38,718 Ρόρι, θέλουμε να σε δούμε με την αμφίεση. Είσαι σχεδόν έτοιμος; 77 00:03:38,801 --> 00:03:40,553 Δεν υπάρχει σχεδόν. Θα είμαι έτοιμος όταν είμαι έτοιμος! 78 00:03:40,637 --> 00:03:42,263 Γιατί φρικάρει; 79 00:03:42,347 --> 00:03:44,349 Είναι απλώς κάτι παιδιά που αράζουν στο μαγαζί με τα γιαούρτια. 80 00:03:44,432 --> 00:03:47,185 Πάμε εκεί κάθε χρόνο μετά τη Χειμωνιάτικη Συναυλία. 81 00:03:47,268 --> 00:03:49,145 Ποιος νοιάζεται; 82 00:03:49,229 --> 00:03:52,815 Ο Ρόρι. Για αυτόν, είναι το μεγάλο γεγονός μόδας της σεζόν. 83 00:03:52,899 --> 00:03:55,944 Λέει πως ό,τι φοράς εκεί, σε καθορίζει για το υπόλοιπο της χρονιάς. 84 00:03:56,027 --> 00:03:57,153 Είναι τα 'Οσκαρ του. 85 00:03:57,237 --> 00:03:59,072 'Οχι, τα Βραβεία 'Εμμυ είναι τα Όσκαρ μου... 86 00:03:59,155 --> 00:04:00,323 ...η Εβδομάδα Μόδας τα Τόνυ μου... 87 00:04:00,448 --> 00:04:01,908 ...και το μαγαζί με τα γιαούρτια είναι το Γκαλά του Met. 88 00:04:02,492 --> 00:04:06,663 Σταματήστε να μιλάτε κι απολαύστε με. 89 00:04:08,414 --> 00:04:10,583 Η ποπ του 2000 συναντά τον πόλεμο κατά της τρομοκρατίας. 90 00:04:10,667 --> 00:04:13,211 Κι επί παραγγελία μωσαϊκό από τον Μίγκι. 91 00:04:14,045 --> 00:04:16,422 Συνεργαστήκαμε για το συνολάκι. Κόλλα το. 92 00:04:16,506 --> 00:04:19,550 Αλήθεια συνεργαστήκαμε. Σου είπα πού να βάλεις στρασάκια κι εσύ τα έβαλες. 93 00:04:19,634 --> 00:04:21,803 Γιατί πρέπει να νιώσω μικρός για να δείξεις εσύ μεγαλειώδης; 94 00:04:21,886 --> 00:04:24,806 Μίγκι, έλα εδώ για λίγο. 95 00:04:26,266 --> 00:04:27,558 Σου φαίνεται λίγο πεσμένη η 'Ειμι; 96 00:04:27,642 --> 00:04:31,271 Τώρα που βγαίνω με τον μπαμπά τους θέλω να τις γνωρίσω ξεχωριστά. 97 00:04:31,854 --> 00:04:35,316 'Οχι πολύ καλή ιδέα. Η γνωριμία μαζί τους θα οδηγήσει μόνο σε μπελάδες. 98 00:04:36,567 --> 00:04:39,529 Με ξεγέλασαν να τις αφήσω να οδηγήσουν στον αυτοκινητόδρομο. 99 00:04:44,200 --> 00:04:46,536 'Ολα καλά, 'Ειμι; 100 00:04:46,619 --> 00:04:49,580 Μάλλον έχω πέσει λίγο από τότε που φαλίρισε η Sears. 101 00:04:50,164 --> 00:04:54,168 Μάλιστα. Σκεφτόμουν κάτι πιο πρόσφατο και προσωπικό. 102 00:04:55,461 --> 00:04:58,172 'Ολοι ντύνονται για τη συνάντηση στο μαγαζί με τα γιαούρτια... 103 00:04:58,256 --> 00:05:00,425 ...κι εγώ φοράω αυτό. 104 00:05:00,508 --> 00:05:03,344 Ας σου βρούμε άλλη ενδυμασία τότε. 105 00:05:03,428 --> 00:05:06,931 'Ισως κάτι λιγότερο "οδηγός τραμ στην Ντίσνεϋλαντ το 1992". 106 00:05:07,015 --> 00:05:09,017 Μα με την 'Εμα συμφωνήσαμε να φορέσουμε αυτά. 107 00:05:09,142 --> 00:05:11,227 Δε θα της άρεσε αν δοκίμαζα κάτι νέο. 108 00:05:11,728 --> 00:05:13,771 Η 'Εμα είναι η αδελφή σου. Θα σε στηρίξει. 109 00:05:13,855 --> 00:05:17,275 'Ασε με να σε βοηθήσω να βρεις ένα ρούχο που θα φωνάζει "'Ειμι Φόγκερτι." 110 00:05:17,650 --> 00:05:20,987 Πόπι, δεν καταλαβαίνεις. 111 00:05:21,112 --> 00:05:23,156 Είναι πολύ χειριστική. 112 00:05:23,698 --> 00:05:27,952 'Ειμι, κατέβασε τα μανίκια σου. Μοιάζεις με μανάβης. 113 00:05:31,748 --> 00:05:33,833 Δε φταίω εγώ που παίρνω μόνο "Α". 114 00:05:33,958 --> 00:05:37,128 Η τάξη βαθμολογείται με επιείκεια κι έχεις δει τους συμμαθητές μου. 115 00:05:37,253 --> 00:05:41,049 - Ξέρω ότι δε με ακούς. - Ναι, ναι, η ζωή είναι άγρια. 116 00:05:41,132 --> 00:05:43,092 Πιστεύεις ότι είμαι κακιά μητέρα; 117 00:05:43,176 --> 00:05:45,762 Φυσικά, όχι. Λατρεύω να πηγαίνω για ψώνια μαζί σου. 118 00:05:45,845 --> 00:05:49,098 Δεν πάμε καν στα είδη μαναβικής. 'Αχρηστες τροφές. 119 00:05:49,182 --> 00:05:53,269 Πήρα πρέτσελ με φυστικοβούτυρο. Έχει φιστίκι και στάρι, χαζούλα. 120 00:05:54,479 --> 00:05:56,731 'Ωρα για λίγη αρπαχτή. 121 00:05:57,815 --> 00:06:00,485 Κυρία μου, σας το έχουμε ξαναπεί. Μην τρώτε από τους κάδους. 122 00:06:01,110 --> 00:06:03,404 - Απλώς δοκιμάζω. - Απλώς μας κλέβετε. 123 00:06:04,155 --> 00:06:06,824 'Αντζη, ξέρεις ότι δε σου επιτρέπεται να είσαι στα χύμα τρόφιμα. 124 00:06:06,908 --> 00:06:09,827 'Ελα, Στηβ. Δεν είμαι καλά τελευταία. Κάνε μου τη χάρη. 125 00:06:09,952 --> 00:06:11,662 Πρέπει να κάνω τη δουλειά μου. 126 00:06:11,746 --> 00:06:13,706 Αυτό το παιχνίδι της γάτας με τα ποντίκια απλώς με σκοτώνει. 127 00:06:14,707 --> 00:06:16,042 Εντάξει. 128 00:06:16,501 --> 00:06:18,503 Θα βγω μόνη μου έξω. 129 00:06:19,253 --> 00:06:21,923 Ελπίζω να χαίρεσαι που θα μείνεις μόνος για μια ζωή, Στηβ. 130 00:06:24,008 --> 00:06:25,718 Θα μπορούσες να το έχεις αυτό. 131 00:06:27,762 --> 00:06:30,264 Οι γονείς δε θα έπρεπε να μιλάνε στα παιδιά τους για το σεξ. 132 00:06:30,348 --> 00:06:33,267 Δε είχα ποτέ Την Κουβέντα. Όλα πήγαν μια χαρά. 133 00:06:34,894 --> 00:06:39,524 Ένα βράδυ χρησιμοποιούσα λογαριθμικό κανόνα σε μία μεγάλη διαίρεση... 134 00:06:39,607 --> 00:06:44,112 ...όταν ο πατέρας μου έριξε κάτι κάτω από την πόρτα χωρίς καμία εξήγηση. 135 00:06:45,446 --> 00:06:47,073 'Ενα φυλλοσκόπιο με βρώμικες εικόνες. 136 00:06:47,156 --> 00:06:49,826 Μία πικάντικη έξαψη πιο απλών καιρών. 137 00:06:49,951 --> 00:06:54,705 'Οπου ο κόσμος έπεφτε νεκρός αν άφηνε το παράθυρο ανοιχτό μία κρύα νύχτα. 138 00:06:54,789 --> 00:06:59,210 Οπότε μια γυμνή χορεύτρια έπιασε τόπο. 139 00:06:59,794 --> 00:07:02,422 'Ηταν η πιο στοργική ανάμνηση από τον πατέρα μου. 140 00:07:02,588 --> 00:07:06,134 Κι επίσης ο λόγος που ανέπτυξα εφηβική αρθρίτιδα στον αντίχειρα. 141 00:07:06,259 --> 00:07:09,846 Πρέπει να δώσουμε στον Γκράχαμ τα περιοδικά με τις γυμνές. 142 00:07:09,971 --> 00:07:12,640 Δε θα πούμε τίποτα και θα τον αφήσουμε να βγάλει άκρη μόνος του. 143 00:07:12,723 --> 00:07:15,476 Ο πατέρας σου ήταν ανατριχιαστικός κι ανεύθυνος. 144 00:07:16,144 --> 00:07:19,564 Ευτυχώς ο πατέρας μου μού έκανε Την Κουβέντα, και ήταν κάτι υπέροχο. 145 00:07:19,647 --> 00:07:21,941 - Αηδία. - Με έκανε να νιώσω δυνατός... 146 00:07:22,191 --> 00:07:25,361 ...αλλά ταυτόχρονα γεμάτο σεβασμό για την ομορφιά της σεξουαλικής επαφής. 147 00:07:25,862 --> 00:07:28,823 - Είσαι χυδαίος. - Και γιατί έγινε μια υπέροχη κουβέντα; 148 00:07:28,906 --> 00:07:32,118 Γιατί ο πατέρας μου ήταν καθηγητής υγιεινής στο γυμνάσιο. 149 00:07:32,201 --> 00:07:35,163 Αυτό ευθύνεται για όλη σου την προσωπικότητα. 150 00:07:35,663 --> 00:07:39,041 Η κα Χόθορν δίδασκε τα κορίτσια κι ο πατέρας μου τα αγόρια... 151 00:07:39,167 --> 00:07:42,336 ...και μετά μαζευόμασταν για χορό που ήταν υποχρεωτικό από το κράτος. 152 00:07:42,753 --> 00:07:45,923 Ο πατέρας μου είναι ο ήρωας μου και υπόδειγμα σεξουαλικής υγείας. 153 00:07:46,007 --> 00:07:47,341 'Εκανε για τις κουβέντες περί σεξ... 154 00:07:47,925 --> 00:07:50,011 ...ό,τι έκανε ο κ. Ρότζερ για το θάνατο των σκυλιών. 155 00:07:50,094 --> 00:07:52,138 Ακούγεται σαν ένα ποτήρι αποβουτυρωμένο γάλα που ζωντανεύει. 156 00:07:53,055 --> 00:07:55,933 Οι γονείς μου είναι μαζί 40 χρόνια. Λογικά, κάτι σωστό θα κάνουν. 157 00:07:56,017 --> 00:07:58,019 Και πού βρισκόμαστε τώρα εδώ; 158 00:07:58,102 --> 00:08:01,731 Θα αναδημιουργήσουμε για τον Γκράχαμ την εμπειρία που έζησα εγώ. 159 00:08:01,856 --> 00:08:03,900 - Θες να οδηγήσεις; - Να οδηγήσω; 160 00:08:04,025 --> 00:08:05,526 Σε δευτερεύουσα τοποθεσία; 161 00:08:05,610 --> 00:08:07,612 - Σα δολοφόνος; - Ναι. 162 00:08:07,695 --> 00:08:09,780 Γιατί θα "δολοφονήσουμε" την κουβέντα για το σεξ. 163 00:08:10,364 --> 00:08:13,659 Κι ως δολοφόνος, έχω επιλέξει την τέλεια τοποθεσία. 164 00:08:13,743 --> 00:08:17,455 'Ενα μέρος γεμάτο τεστοστερόνη, όπου οι άντρες μπορούν να είναι άντρες... 165 00:08:17,580 --> 00:08:21,250 ...όπου η δύναμη του ανθρώπινου σώματος είναι σε πλήρης έκθεση. 166 00:08:34,180 --> 00:08:36,224 Γεια σου, Ντάγκλας! 167 00:08:38,100 --> 00:08:41,062 Δε θα ήμασταν φίλοι αν δεν είχαμε παιδιά. 168 00:08:41,145 --> 00:08:42,897 Σίγουρα! 169 00:08:51,781 --> 00:08:53,950 Ναι! Αυτή είναι γυμναστική! 170 00:08:54,534 --> 00:08:57,954 Ναι, πρέπει να ανεβάσουμε τους ρυθμούς πριν κάτσουμε για την κουβέντα μας. 171 00:08:58,037 --> 00:09:02,708 Ο μπαμπάς μου με έφερε εδώ προτού κάνουμε την ίδια κουβέντα. 172 00:09:02,792 --> 00:09:05,753 Θα ήταν καλός άνθρωπος. Και τώρα είναι με τους αγγέλους. 173 00:09:05,878 --> 00:09:10,466 'Οχι είναι ένας 67χρονος συνταξιούχος που μένει σε κοινότητα στη Ρεσέντα... 174 00:09:10,550 --> 00:09:12,468 ...αλλά εκτιμώ το συναίσθημά σου. 175 00:09:12,760 --> 00:09:16,514 Τι θα έλεγες να πέσουμε με τα μούτρα σε μερικά νάτσος; 176 00:09:16,639 --> 00:09:20,017 'Ενα ατσάκιστο χαρτονόμισμα; Τώρα έχεις την προσοχή μου. 177 00:09:21,644 --> 00:09:26,148 Κοίτα πόσο ευτυχισμένος είναι. Το σχέδιο του πατέρα μου πιάνει. 178 00:09:26,232 --> 00:09:28,234 Εξιτάρεις το σώμα, ικανοποιείς την πείνα... 179 00:09:28,359 --> 00:09:31,654 ...προτού κάνεις μια βαθιά βουτιά στα θαύματα των γεννητικών οργάνων. 180 00:09:34,115 --> 00:09:35,449 Θα κάνεις πατίνια; 181 00:09:40,371 --> 00:09:42,498 Το εγχειρίδιο του πατέρα μου. 182 00:09:42,582 --> 00:09:44,333 Το πήρα την ημέρα που η Μία έμεινε έγκυος. 183 00:09:44,417 --> 00:09:46,335 Πάντα ήξερα ότι μία μέρα θα χρησιμοποιήσω το βιβλίο... 184 00:09:46,419 --> 00:09:49,297 ...για να μιλήσω στον γιο μου, ή στον φίλο του γιού μου, για το σεξ. 185 00:09:49,380 --> 00:09:52,341 Νιώθω ότι θα φύγουμε από εδώ στο πίσω μέρος περιπολικού. 186 00:09:52,425 --> 00:09:57,305 Μου φέρνει τόσες πολλές αναμνήσεις. Κάθε κεφάλαιο είναι ένα διαμάντι. 187 00:09:57,388 --> 00:09:59,890 Κοίτα, "'Οταν τα Ντουζ Διαρκούν Πολύ". "Τρίχες Παντού". 188 00:09:59,974 --> 00:10:02,852 "Μαμά, Πρέπει να Χτυπάς". "Εκκρίσεις". 189 00:10:03,603 --> 00:10:05,646 Τι είναι αυτό; 190 00:10:06,689 --> 00:10:08,566 "Αγαπητέ, Μπαντ". Το όνομα του μπαμπά μου είναι Μπαντ. 191 00:10:08,649 --> 00:10:11,235 Σαν Γκόλντεν Ριτρίβερ. Ανιχνεύει. 192 00:10:11,694 --> 00:10:13,946 "Ανυπομονώ να σκίσω το..." 193 00:10:16,490 --> 00:10:18,492 Η γλώσσα γίνετε λίγο γλαφυρή μετά από αυτό. 194 00:10:18,993 --> 00:10:21,203 Νομίζω ότι είναι ερωτικό γράμμα από τη μητέρα μου. 195 00:10:21,954 --> 00:10:24,707 Ο γραφικός χαρακτήρας είναι λίγο διαφορετικός. 196 00:10:24,790 --> 00:10:27,543 Θα ήταν στο πίσω μέρος ενός λεωφορείου όταν το έγραφε αυτό. Τόσο χαριτωμένο. 197 00:10:28,502 --> 00:10:32,423 Ελπίζω αυτή να είναι μια γυμνή φωτογραφία της μαμάς σου. 198 00:10:34,759 --> 00:10:37,678 - Η κα Χόθορν; - Η καθηγήτρια υγιεινής; 199 00:10:37,762 --> 00:10:40,056 Θεέ μου, και είχα αρχίσει να σου δίνω προσοχή. 200 00:10:40,139 --> 00:10:43,184 Αυτό σημαίνει ότι ο μπαμπά μου ήταν άπιστος. 201 00:10:45,144 --> 00:10:46,479 Απαίσιο. 202 00:10:46,562 --> 00:10:48,397 Ντροπιαστικό. 203 00:10:49,732 --> 00:10:52,068 Δεν ξέρω, ίσως είμαι σκληρή με τον εαυτό μου. 204 00:10:52,151 --> 00:10:53,819 Απλώς νιώθω ότι είμαι η χειρότερη μαμά. 205 00:10:53,944 --> 00:10:56,781 Τα ζαχαρωτά πάνε στο επάνω ράφι. Πες μου αν θες σκάλα. 206 00:10:57,031 --> 00:10:59,825 - Μη βασανίζεσαι έτσι. - Πώς γίνεται να μην το κάνω; 207 00:10:59,909 --> 00:11:02,453 Τα γεγονότα δεν ψεύδονται. Ο γιος μου αποβλήθηκε... 208 00:11:02,536 --> 00:11:06,123 ...ζούμε σε μια σάουνα χωρίς παράθυρα γιατί έκαψα το σπίτι μας... 209 00:11:06,290 --> 00:11:10,628 ...και κοίτα εδώ, πήρα γατοτροφή γιατί νόμιζα ότι ήταν τόνος. 210 00:11:10,711 --> 00:11:14,715 - Και Σόφι, θα το δώσω στον Γκράχαμ. - Αυτό δεν είναι καλό. 211 00:11:14,799 --> 00:11:19,887 Το χειρότερο είναι ότι ο Γκράχαμ δεν ήθελε να του κάνω Την Κουβέντα. 212 00:11:19,970 --> 00:11:21,389 Κουβέντα; Για τι; 213 00:11:22,765 --> 00:11:25,935 Για το πώς λειτουργούν οι μαγνήτες. 214 00:11:27,228 --> 00:11:30,481 Αν έχει καμία σημασία, πιστεύω ότι είσαι φοβερή μητέρα. 215 00:11:30,564 --> 00:11:35,736 - Κλείσε το τέλειο, χαζούλι στόμα σου. - Σοβαρά, 'Αντζη. Είσαι έμπνευση. 216 00:11:36,320 --> 00:11:37,822 Αλήθεια; 217 00:11:37,905 --> 00:11:43,536 Ναι, εξαιτίας σου εμπνεύστηκα να "δοκιμάσω" όλα αυτά τα πράγματα. 218 00:11:48,916 --> 00:11:51,877 Ακόμα μια μπουνιά στο στομάχι για το γερο-Νταμάτο. 219 00:11:52,378 --> 00:11:56,132 Εντάξει 'Εμα, η αδελφή σου είναι θαρραλέα και δοκιμάζει κάτι νέο... 220 00:11:56,215 --> 00:11:58,926 - ...οπότε θέλω να τη στηρίξεις. - Κατάλαβα. 221 00:12:00,720 --> 00:12:02,388 Δε με νοιάζει. 222 00:12:07,852 --> 00:12:11,397 Ξεχωριστά, είναι ένα χάλι, αλλά όλα μαζί, είναι απαίσια. 223 00:12:11,981 --> 00:12:13,816 Εσύ τι πιστεύεις, 'Εμα; 224 00:12:17,611 --> 00:12:20,030 Το λατρεύω! 225 00:12:21,907 --> 00:12:24,243 'Εκανα λάθος. Δέθηκες πολύ με την 'Ειμι. 226 00:12:24,326 --> 00:12:26,203 'Ισως είναι άνθρωποι τελικά. 227 00:12:26,287 --> 00:12:29,373 Πόπι, θέλω να μου κάνεις ένα ίδιο ντύσιμο. 228 00:12:29,457 --> 00:12:31,167 Θα χαρώ πολύ. 229 00:12:31,292 --> 00:12:34,879 - Μα αυτή είναι δική μου εμφάνιση. - Τώρα θα είναι δική μας. 230 00:12:34,962 --> 00:12:37,423 Απλώς θέλω να δείχνω διαφορετική για ένα βράδυ στη ζωή μου. 231 00:12:37,506 --> 00:12:39,175 Βγάλε την κάπα. Σε άλλαξε. 232 00:12:42,219 --> 00:12:45,014 'Ασε με! Θέλω να είμαι ξεχωριστή! 233 00:12:45,598 --> 00:12:47,266 Εσύ φταις, Πόπι. 234 00:12:49,310 --> 00:12:51,896 - 'Εχω φρικάρει. - Προσπάθησε να ηρεμήσεις. 235 00:12:52,062 --> 00:12:54,690 Που είναι όλη η ενέργεια του το "σεξ είναι πανέμορφο"; 236 00:12:54,774 --> 00:12:56,400 Ξεκάθαρα δεν είναι πανέμορφο, εντάξει; 237 00:12:56,484 --> 00:12:59,111 Είναι απαίσιο κι αηδιαστικό και σύμφωνα με αυτό το γράμμα... 238 00:12:59,195 --> 00:13:01,864 ...συνήθως γίνεται σε ένα στρώμα στο γυμναστήριο του σχολείου. 239 00:13:01,947 --> 00:13:06,786 Πιο κάτω αναφέρει ότι έκαναν διάφορα στο αδιέξοδο ενός λαβύρινθου. 240 00:13:06,869 --> 00:13:10,623 Δεν μπορώ να κάνω Την Κουβέντα. Ντάγκλας, πρέπει να βοηθήσεις. 241 00:13:10,706 --> 00:13:12,917 Δε θα βοηθήσω σε κουβέντα περί σεξ. Τι είσαι, τρελός; 242 00:13:13,042 --> 00:13:17,129 Πώς αν το κάνω εγώ όταν αυτός που μου έμαθε για αυτά είναι ένας γυναικάς; 243 00:13:17,213 --> 00:13:19,673 Κάποιος έφερε νάτσος! 244 00:13:20,174 --> 00:13:24,303 Συγγνώμη αλλά δε έχει ρέστα. Ωραίο εγχειρίδιο. 245 00:13:24,386 --> 00:13:28,891 Ναι, είναι. Βασικά ανήκει στον πατέρα μου, τον παλιοψεύτη. 246 00:13:29,642 --> 00:13:31,727 Είσαι εντάξει, μεγάλε; 247 00:13:31,811 --> 00:13:34,396 'Ηρθε η ώρα για Την Κουβέντα. 248 00:13:34,480 --> 00:13:36,482 Ντάγκλας, θες να ξεκινήσεις; 249 00:13:36,565 --> 00:13:38,317 - 'Οχι. - Τέλεια. 250 00:13:38,400 --> 00:13:41,946 Γκράχαμ, όταν ένας άντρας αγαπάει μια γυναίκα... 251 00:13:43,155 --> 00:13:45,574 Θεέ μου, η κακομοίρα η μητέρα μου. 252 00:13:45,658 --> 00:13:48,369 Ο πατέρας μου είναι σεξουαλικά διεστραμμένος. 253 00:13:48,577 --> 00:13:50,371 Είναι άρρωστος! 254 00:13:50,454 --> 00:13:52,289 Το σεξ είναι άρρωστο! 255 00:13:54,959 --> 00:13:59,129 Φαντάσου ότι σου ρίχνουν ένα βρώμικο φυλλοσκόπιο κάτω από την πόρτα. 256 00:13:59,213 --> 00:14:01,173 - Βρώμικο φυλλοσκόπιο; - Ακριβώς. 257 00:14:01,257 --> 00:14:03,801 'Εχει δίκιο ο Γουίλ; Το σεξ είναι άρρωστο; 258 00:14:04,385 --> 00:14:06,428 Αυτό σημαίνει ότι κι εγώ είμαι άρρωστος; 259 00:14:07,012 --> 00:14:09,306 Αυτό σημαίνει ότι κι εγώ είμαι άρρωστος! 260 00:14:10,474 --> 00:14:13,435 Γκράχαμ! 'Οχι! Κάποιος να σταματήσει το αγόρι! 261 00:14:13,936 --> 00:14:15,479 Δε επιτρέπεται να αγγίζουμε τα παιδιά, κύριε. 262 00:14:16,063 --> 00:14:19,108 Δεν πειράζει. Μένει στη σάουνά μου. Μαζί με τη μητέρα του. 263 00:14:19,191 --> 00:14:20,651 Είναι εκεί οικειοθελώς. 264 00:14:22,403 --> 00:14:25,114 Τι κοιτάτε όλοι; Δε με νοιάζει. Με καρφώνεις; 265 00:14:26,907 --> 00:14:30,578 Εντάξει. 'Εμα, γιατί δεν αφήνεις την 'Ειμι να φορέσει αυτό που θέλει; 266 00:14:30,661 --> 00:14:32,997 Θέλεις να μιλήσω για τα συναισθήματά μου; 267 00:14:33,080 --> 00:14:36,542 - Θα πρέπει να με βασανίσεις. - Τι; Δε θα βασανίσω ένα παιδί. 268 00:14:36,625 --> 00:14:37,751 Κάνε το, δειλή. 269 00:14:38,335 --> 00:14:42,923 - Εντάξει, Ρόρι ξεκίνα. - Εντάξει! Θα μιλήσω. 270 00:14:44,133 --> 00:14:47,136 Το να ντυνόμαστε ίδια είναι κάτι δικό μας. Είμαστε ομάδα. 271 00:14:47,219 --> 00:14:49,847 Εσύ, 'Ειμι, πώς νιώθεις για αυτό; 272 00:14:49,930 --> 00:14:52,182 Δε θα σπάσω. Κάνε μου τα χειρότερα. 273 00:14:52,266 --> 00:14:54,226 Εντάξει, Ρόρι, κάνε το ίδιο. 274 00:14:54,768 --> 00:14:58,772 Είστε διεστραμμένοι! Εντάξει, θα τα ξεράσω όλα. 275 00:14:58,856 --> 00:15:01,734 Θέλω να είμαι ξεχωριστή για μια φορά. 276 00:15:01,817 --> 00:15:05,029 Αρχικά, αυτό το βασανιστήριο είναι ενοχλητικό. 277 00:15:05,613 --> 00:15:09,533 Το να ντύνεστε το ίδιο, δε σας κάνει και το ίδιο άτομο. 278 00:15:09,617 --> 00:15:11,827 Και το να ντύνεστε διαφορετικά δε σημαίνει ότι δεν είστε ομάδα. 279 00:15:11,911 --> 00:15:14,955 Αλλά το να ντύνεστε σα Ναζί είναι πάντα κακό. 280 00:15:15,539 --> 00:15:17,833 Γλυκέ μου, νομίζω κάνουμε κάτι άλλο εδώ. 281 00:15:18,792 --> 00:15:21,837 Το να αλληλοϋποστηρίζεστε σας κάνει αληθινή ομάδα. 282 00:15:21,921 --> 00:15:23,547 Είστε ξεχωριστά άτομα αλλά κι αδελφές. 283 00:15:23,631 --> 00:15:26,508 Πώς θα ξέρει ο κόσμος ότι είμαστε αδελφές αν δεν ντυνόμαστε ίδια; 284 00:15:26,592 --> 00:15:28,636 Μοιάζετε σαν δυο σταγόνες νερό. 285 00:15:29,219 --> 00:15:30,763 Δεν το βλέπω. 286 00:15:31,680 --> 00:15:35,434 Ωραία, ας πούμε ότι απόψε θα πάμε στη συνάντηση ως ομάδα... 287 00:15:35,517 --> 00:15:39,229 ...αλλά ως ομάδα αδελφών, θαρραλέων να φορέσουν διαφορετικά ρούχα; 288 00:15:39,313 --> 00:15:42,399 - Τι λέτε, θέλετε να πάμε για ψώνια; - Ναι! 289 00:15:44,485 --> 00:15:49,406 Μου πήρε μόνο ένα απόγευμα να κάνω μια άριστη μαθήτρια, κλέφτη. 290 00:15:49,490 --> 00:15:52,201 Νόμιζα ότι είπες ότι να δοκιμάζεις δεν είναι κλέψιμο. 291 00:15:52,284 --> 00:15:56,121 Φυσικά και είναι! 'Ελεγα ψέματα. Είμαι μια ψεύτρα! 292 00:15:56,205 --> 00:15:57,623 Συνέχισε να γράφεις. 293 00:15:57,706 --> 00:15:59,833 Δεν το πιστεύω ότι με αναγκάζεις να γράψω επιστολές απολογίας. 294 00:15:59,917 --> 00:16:04,922 - Διέπραξες έγκλημα εξαιτίας μου! - Τα παίρνεις πολύ στα σοβαρά. 295 00:16:05,005 --> 00:16:06,465 Ναι! 296 00:16:06,924 --> 00:16:09,760 Δεν θέλω να μάθει ο Γουίλ ότι διέφθειρα την τέλεια κόρη του. 297 00:16:09,843 --> 00:16:12,304 Δεν είμαι τέλεια! 298 00:16:13,347 --> 00:16:16,058 Ξέσπασμα καταπιεσμένων αισθημάτων. Τα ξέρω καλά αυτά. 299 00:16:18,727 --> 00:16:19,770 Πες μου. 300 00:16:22,773 --> 00:16:24,900 Δεν μου αρέσει να είμαι πάντα η Κυρία Τέλεια. 301 00:16:24,984 --> 00:16:29,196 Μερικές φορές θέλω να είμαι σαν εσένα, ένα κακό B με καρδιά από χρυσάφι. 302 00:16:29,279 --> 00:16:32,992 Καρδιά από χρυσάφι; Σκάσε. Μη σταματάς. 303 00:16:33,075 --> 00:16:37,454 - Είσαι τόσο διασκεδαστική. - Ναι το ξέρω. Σαν τον διάολο. 304 00:16:37,538 --> 00:16:41,625 - Μα αυτό δε με κάνει σωστό πρότυπο. - Κι όμως σε κάνει. 305 00:16:42,209 --> 00:16:44,878 Λατρεύω τον πατέρα μου αλλά δεν κάνει ποτέ λάθη. 306 00:16:45,462 --> 00:16:47,506 Είσαι η μόνη που με κάνει να νιώθω... 307 00:16:47,589 --> 00:16:50,259 ...ότι δε χρειάζεται να είμαι τέλεια για να είμαι καλή. 308 00:16:55,889 --> 00:16:58,851 - Οπότε, είμαι η βελανιδιά σου; - Η ποια μου; 309 00:16:58,934 --> 00:17:02,980 - Είμαι η ψηλή, δυνατή σου βελανιδιά. - Δεν είσαι ψηλή. Είσαι σα θάμνος... 310 00:17:05,774 --> 00:17:08,694 Είμαι η βελανιδιά σου. 'Ελα εδώ. 311 00:17:15,159 --> 00:17:18,912 Το κλέψιμο δεν είναι ο μόνος τρόπος για να ακολουθήσεις τα βήματά μου. 312 00:17:18,996 --> 00:17:22,374 Ξέρω μερικούς νόμιμους τρόπους για να είσαι λίγο άτακτη. 313 00:17:22,458 --> 00:17:25,794 - Δε θα το επιστρέψουμε αυτό; - Το έχουμε ήδη κλέψει. 314 00:17:26,378 --> 00:17:27,838 'Ελα, έχω πολλά διασκεδαστικά χρώματα. 315 00:17:28,338 --> 00:17:29,798 Πλάκα μου κάνεις. 316 00:17:30,799 --> 00:17:31,842 Γουίλ! 317 00:17:32,134 --> 00:17:34,386 Σταμάτα! Πρέπει να βρούμε τον Γκράχαμ! 318 00:17:34,470 --> 00:17:35,804 Εκεί είναι! 319 00:17:37,723 --> 00:17:38,724 Αγόρια! 320 00:17:38,849 --> 00:17:41,518 - Μπείτε στο αμάξι! - 'Ασε με ήσυχο! 321 00:17:41,602 --> 00:17:43,312 'Ασε με ήσυχο! 322 00:17:46,815 --> 00:17:49,777 Είναι αδύνατο να κάνεις πατίνια με μια αυτοσχέδια μελωδία! 323 00:17:49,860 --> 00:17:52,946 Δεν μπορώ! Εντάξει! Κέρδισες! 324 00:17:53,030 --> 00:17:56,617 Προσέξτε τα καθίσματα με τα πατίνια. Είναι δέρμα από μοσχάρι. 325 00:17:56,700 --> 00:17:58,702 Πήγαινε με πίσω στη σάουνα μου. 326 00:17:58,786 --> 00:18:00,871 Γουίλ, Γκράχαμ, θα κάνουμε Την Κουβέντα. 327 00:18:02,372 --> 00:18:05,375 'Οταν ήμουν παιδί, βρήκα κι εγώ μερικές βρώμικες φωτογραφίες. 328 00:18:05,459 --> 00:18:08,337 Και ήταν τρομακτικό και συγκλονιστικό. 329 00:18:10,380 --> 00:18:11,965 'Εχω μπερδευτεί. 330 00:18:23,102 --> 00:18:25,938 Κανείς δε νοιαζόταν αρκετά ώστε να σπαταλήσει χρόνο να μου μιλήσει. 331 00:18:26,939 --> 00:18:29,650 Και ντρέπομαι που το λέω αλλά σε απογοήτευσα με τον ίδιο τρόπο. 332 00:18:29,733 --> 00:18:32,778 'Ολοι αποτυγχάνουν. Ακόμα και οι ήρωες. 333 00:18:32,861 --> 00:18:36,198 Οι πατεράδες ξεριζώνουν τη χαρά από την καρδιά σου. Ποιο το νόημα; 334 00:18:36,281 --> 00:18:37,950 'Οχι τώρα, Γουίλ! 335 00:18:38,033 --> 00:18:44,164 Το σεξ μπορεί να φαίνεται περίεργο και περίπλοκο. 336 00:18:44,248 --> 00:18:49,002 Και κανένα εγχειρίδιο ή βιβλίο δε θα σε κάνει να το καταλάβεις. 337 00:18:49,503 --> 00:18:52,089 - Μία ταινία; - 'Ισως είναι επιμορφωτική. 338 00:18:52,172 --> 00:18:53,924 Αλλά έχεις χρόνια ακόμα για αυτό. 339 00:18:54,007 --> 00:18:59,138 Είναι εντάξει να είσαι περίεργος για το σεξ. Είναι φυσιολογικό. 340 00:18:59,221 --> 00:19:02,182 Γι' αυτό θες να περιβάλλεσαι από άτομα που εμπιστεύεσαι... 341 00:19:02,266 --> 00:19:04,476 ...σαν εμένα και τον Γουίλ. 342 00:19:06,019 --> 00:19:07,229 Γουίλ. 343 00:19:07,938 --> 00:19:09,648 Ναι. 344 00:19:09,731 --> 00:19:13,777 Κοίτα, Γκράχαμ. Το σεξ πάντα θα σου δημιουργεί ερωτήματα... 345 00:19:13,861 --> 00:19:19,449 - ...κι αυτό δε σταματά ποτέ. - 'Αρα δεν είμαι κακό άτομο; 346 00:19:19,533 --> 00:19:22,161 - Φυσικά κι όχι. - Θα σου το έλεγα αν ήσουν. 347 00:19:22,244 --> 00:19:24,037 'Οπως όταν είπες ότι θα πάω στην κόλαση... 348 00:19:24,121 --> 00:19:26,540 ...επειδή άφησα κρύο ποτήρι στο ακριβό σου τραπεζάκι. 349 00:19:26,623 --> 00:19:27,749 Ακριβώς. 350 00:19:28,333 --> 00:19:31,420 'Εχεις άλλες ερωτήσεις για τις φωτογραφίες που είδες στο περιοδικό; 351 00:19:31,503 --> 00:19:34,089 Αυτό που με μπέρδεψε πιο πολύ ήταν... 352 00:19:35,591 --> 00:19:38,719 ...όντως το άλογο τρέχει πιο γρήγορα αν το καβαλάς γυμνός; 353 00:19:40,137 --> 00:19:41,972 - Ναι. - Ναι. 354 00:19:43,515 --> 00:19:45,934 - Εγώ είμαι, η 'Ειμι Φόγκερτι. - Κι εγώ είμαι η 'Εμα. 355 00:19:46,518 --> 00:19:49,146 Ακόμα κι αν δεν έχουμε ντυθεί ίδια, παραμένουμε αδελφές. 356 00:19:49,271 --> 00:19:51,565 Λυπάμαι, είμαι τυφλή μετά τη δύση του ηλίου. 357 00:19:51,648 --> 00:19:54,067 Ναι, ευχαριστούμε. 358 00:19:54,651 --> 00:19:56,904 - Πόπι! - Γεια. 359 00:19:56,987 --> 00:20:00,574 - Και οι δύο δείχνετε υπέροχες. - Σε ευχαριστούμε. 360 00:20:03,076 --> 00:20:07,372 - Μόλις σε αγκάλιασαν τα κορίτσια; - Ναι. Δεθήκαμε. 361 00:20:07,456 --> 00:20:10,834 Είσαι απίστευτη. Δεν ήξερα ότι τα χέρια τους λυγίζουν έτσι. 362 00:20:11,460 --> 00:20:16,256 Πιστεύω δεν υπάρχει καμία αντίσταση και το άλογο μπορεί να απελευθερωθεί. 363 00:20:16,840 --> 00:20:18,342 Τέλειο. 364 00:20:19,426 --> 00:20:23,931 - Αισθάνεσαι καλύτερα, γλυκέ μου; - Ο Γουίλ κι ο Ντάγκλας ήταν τέλειοι. 365 00:20:24,014 --> 00:20:25,807 ...αλλά την επόμενη φορά προτιμώ να πάω για πατίνια μαζί σου. 366 00:20:26,934 --> 00:20:29,353 Σε ευχαριστώ. Χρειαζόμουν να το ακούσω αυτό. 367 00:20:29,770 --> 00:20:31,730 Σε αγαπάω. Ρόκο! 368 00:20:31,855 --> 00:20:34,107 Περίμενε, γιατί φοράς πατίνια; 369 00:20:36,944 --> 00:20:40,322 - Πώς πήγε η κουβέντα; - Αρκετά καλά. 370 00:20:40,405 --> 00:20:45,452 Εκτός του ότι έμαθα ότι ο μπαμπάς μου απατούσε τη μαμά για πολλά χρόνια. 371 00:20:45,535 --> 00:20:47,204 Θεέ μου. 372 00:20:47,329 --> 00:20:49,081 Καθόλου καλό. 373 00:20:49,206 --> 00:20:50,916 {\an8}Καθόλου καλό. 374 00:20:50,999 --> 00:20:52,542 {\an8}Σίγουρα. 375 00:20:52,626 --> 00:20:54,127 {\an8}Πώς τα πήγες με τη Σόφι; 376 00:20:54,294 --> 00:20:56,046 {\an8}Πού είναι, παρεμπιπτόντως; 377 00:20:56,129 --> 00:20:57,965 {\an8}Εκεί. 378 00:20:59,383 --> 00:21:01,343 {\an8}'Εβαψες τα μαλλιά της. Θα σε σκοτώσω! 379 00:21:01,426 --> 00:21:03,053 {\an8}Συγγνώμη. 380 00:21:03,136 --> 00:21:05,764 {\an8}Προσπαθεί να ταιριάζει με τους άλλους. 381 00:21:05,847 --> 00:21:07,266 {\an8}Μπορείς να είσαι υπέρ μια φορά; 382 00:21:07,349 --> 00:21:08,767 {\an8}Η βαφή είναι μη τοξική, έτσι; 383 00:21:08,850 --> 00:21:12,396 {\an8}Είναι από το μαγαζάκι. Σίγουρα τοξική. 384 00:21:12,479 --> 00:21:14,856 {\an8}Πίεσε το χέρι μου και χαμογέλα της. 385 00:21:15,482 --> 00:21:16,733 {\an8}Γεια σου, Σόφι! 386 00:21:16,817 --> 00:21:18,568 {\an8}Δείχνεις υπέροχη! 387 00:21:18,652 --> 00:21:20,529 {\an8}Είμαι μια χαρά με αυτό! 388 00:21:22,447 --> 00:21:24,449 {\an8}'Ηταν μια πολύ κακή ημέρα. 389 00:21:30,414 --> 00:21:32,416 ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΣ ΟΜΙΚRON GROUP