1 00:00:01,001 --> 00:00:02,293 {\an8}PRIMARIA HILLTOP MERCURIO RETRÓGRADO. ¡CUIDADO! 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,713 Y ahí lo tienen, amigos. 3 00:00:04,796 --> 00:00:06,172 Una hoja laminada de papel. 4 00:00:06,673 --> 00:00:09,092 No incluye examen de Matemáticas con calificación A++. 5 00:00:09,175 --> 00:00:11,052 Gracias, Sophie. 6 00:00:11,136 --> 00:00:13,555 ¿No pudiste traer algo normal a muestra y cuenta? 7 00:00:13,638 --> 00:00:15,015 Sí, como un jamón. 8 00:00:15,098 --> 00:00:16,683 ¿Y un jamón es normal? 9 00:00:16,766 --> 00:00:18,601 Qué buen regreso, Señorita Perfecta. 10 00:00:18,685 --> 00:00:20,103 No soy perfecta. 11 00:00:20,186 --> 00:00:21,521 Graham, es tu turno. 12 00:00:24,149 --> 00:00:26,860 Esperen a ver lo que encontré en el estudio de Douglas. 13 00:00:27,819 --> 00:00:30,196 Agárrense de las nalgas, mis bebés. 14 00:00:30,280 --> 00:00:31,906 Tengo una papa caliente. 15 00:00:32,991 --> 00:00:36,077 Como alguno de ustedes saben, hace poco mi casa se incendió. 16 00:00:38,621 --> 00:00:42,292 Y después, nos fuimos a vivir al sauna de un viejo. 17 00:00:43,251 --> 00:00:45,879 No puedo responder a eso emocionalmente. 18 00:00:45,962 --> 00:00:47,839 Perdón, señorita Pronstroller. 19 00:00:48,548 --> 00:00:53,303 En fin. Me topé con esta caja en su estudio privado. 20 00:00:53,386 --> 00:00:57,098 Lo que van a ver ahora es espeluznante, confuso, 21 00:00:57,182 --> 00:00:58,475 y, al menos en mi caso, 22 00:00:58,558 --> 00:01:01,811 puede hacer que te desmayes y te despiertes en el patio de atrás. 23 00:01:08,359 --> 00:01:09,569 Bueno… 24 00:01:11,321 --> 00:01:15,992 - ¡No! - Pueden ver muchas de estas… 25 00:01:18,161 --> 00:01:21,039 ¿No te has parado a pensar la suerte que tenemos al vivir al sur de California? 26 00:01:21,122 --> 00:01:22,165 Esta escuela está sobre una falla. 27 00:01:22,248 --> 00:01:24,876 Con el más ligero temblor, la tierra se tragarán nuestros hijos. 28 00:01:24,959 --> 00:01:27,796 ¡Douglas! ¿Podrías explicar esto? 29 00:01:27,879 --> 00:01:30,340 Porno. Porno en el patio de juegos. 30 00:01:30,423 --> 00:01:31,591 ¡Niños! 31 00:01:31,674 --> 00:01:35,762 Y miramos para acá. 32 00:01:35,845 --> 00:01:38,932 Hagan lo que hagan, no dejen de mirar para acá 33 00:01:44,270 --> 00:01:46,147 {\an8}¡Todo esto es tu culpa, Douglas! 34 00:01:46,231 --> 00:01:48,525 {\an8}¿Dejas esa obscenidad regada por nuestra casa? 35 00:01:48,608 --> 00:01:50,735 {\an8}Mi casa. Y yo soy quien debería estar enojado. 36 00:01:50,819 --> 00:01:52,570 {\an8}Estas revistas estaban en buenas condiciones, 37 00:01:52,654 --> 00:01:55,990 {\an8}y ahora Graham les dejó marcas de Cheetos. 38 00:01:56,074 --> 00:01:57,575 {\an8}Ya la colección no vale nada. 39 00:01:57,659 --> 00:01:59,577 {\an8}Guarda tu porno en una memoria USB 40 00:01:59,661 --> 00:02:03,373 {\an8}oculta en una bolsa Ziploc metida en un champú como la gente normal. 41 00:02:03,456 --> 00:02:06,584 {\an8}Soy muy rico como para que me excite la pornografía digital. 42 00:02:06,668 --> 00:02:08,461 {\an8}¿Y qué clase de madre no sabe 43 00:02:08,545 --> 00:02:10,672 {\an8}lo que su hijo lleva oculto en su mochila? 44 00:02:10,755 --> 00:02:11,881 {\an8}¡Una muy mala! 45 00:02:11,965 --> 00:02:13,633 {\an8}Espera, caí por accidente. 46 00:02:13,716 --> 00:02:15,218 {\an8}¡Me retracto! 47 00:02:15,301 --> 00:02:17,929 {\an8}No me hagas ver como una mala madre, Douglas. 48 00:02:18,012 --> 00:02:19,639 {\an8}Encontró tus revistas de desnudos 49 00:02:19,722 --> 00:02:22,684 {\an8}y ahora quiere que le explique lo que significan. 50 00:02:22,767 --> 00:02:24,435 {\an8}Así es, imbéciles. 51 00:02:25,186 --> 00:02:28,106 {\an8}Tendré que tener esa conversación. 52 00:02:30,525 --> 00:02:32,569 {\an8}Mira y aprende, Douglas. 53 00:02:34,320 --> 00:02:36,823 {\an8}Mamá, ¿soy un criminal? 54 00:02:36,906 --> 00:02:40,368 {\an8}La señorita Pronstroller dijo que soy distribuidor de pornografía. 55 00:02:40,451 --> 00:02:41,953 {\an8}En un sentido, creo que sí, 56 00:02:42,036 --> 00:02:44,455 {\an8}pero ella es maestra de escuela pública. 57 00:02:44,539 --> 00:02:46,416 {\an8}¿Qué tiene su vida de bueno? 58 00:02:46,499 --> 00:02:47,917 {\an8}¿Por qué estoy en problemas? 59 00:02:48,001 --> 00:02:49,836 {\an8}¿Las mujeres desnudas son malas? 60 00:02:49,919 --> 00:02:52,589 {\an8}¿Sino cómo sabe la cigüeña dónde poner el bebé? 61 00:02:52,672 --> 00:02:53,631 ¿Disculpa? 62 00:02:53,715 --> 00:02:54,716 {\an8}No te quedes atrás, grandulón. 63 00:02:54,799 --> 00:02:56,467 {\an8}Las cigüeñas vuelan por la noche 64 00:02:56,551 --> 00:02:58,761 {\an8}y, si estás acostado y haciendo mucho ruido, 65 00:02:58,845 --> 00:02:59,804 {\an8}te dan un bebé. 66 00:02:59,888 --> 00:03:01,514 {\an8}Cariño, vamos a casa 67 00:03:01,598 --> 00:03:03,808 {\an8}y tengamos una conversación de madre a hijo. 68 00:03:03,892 --> 00:03:05,685 {\an8}Te voy a detener ahí. 69 00:03:05,768 --> 00:03:08,021 {\an8}Necesito a mis compadres para esto. 70 00:03:08,104 --> 00:03:10,231 {\an8}¿Quiénes son tus compadres? 71 00:03:10,315 --> 00:03:11,524 Mis robles poderosos. 72 00:03:11,608 --> 00:03:13,193 Will y Douglas. 73 00:03:14,152 --> 00:03:15,820 {\an8}Está bien. 74 00:03:16,487 --> 00:03:19,949 {\an8}Necesitas a tus robles poderosos más que a tu mamá. 75 00:03:20,033 --> 00:03:21,367 {\an8}Me gusta. 76 00:03:21,951 --> 00:03:24,495 {\an8}Graham, será un honor. 77 00:03:25,121 --> 00:03:26,497 ¿Toma mi rama? 78 00:03:30,585 --> 00:03:32,128 Yo no hago lo de la rama. 79 00:03:35,423 --> 00:03:37,634 Ey, Rory, ¡ya queremos ver tu atuendo! 80 00:03:37,717 --> 00:03:38,718 ¿Estás casi listo? 81 00:03:38,801 --> 00:03:40,553 No hay casi. ¡Estás listo cuando estás listo! 82 00:03:40,637 --> 00:03:42,263 - Bueno. - ¿Por qué está alterado? 83 00:03:42,347 --> 00:03:44,349 Solo son niños en Yogurt Spot. 84 00:03:44,432 --> 00:03:47,769 Vamos allá cada año después del recital de invierno. 85 00:03:47,852 --> 00:03:49,103 ¿A quién le importa? 86 00:03:49,187 --> 00:03:52,190 A Rory. Para él, es el evento de moda de la temporada. 87 00:03:52,273 --> 00:03:54,192 Dice que lo que vistas en Yogurt Spot 88 00:03:54,275 --> 00:03:55,818 te define para el resto del año. 89 00:03:55,902 --> 00:03:56,986 Es como los Óscar para él. 90 00:03:57,070 --> 00:03:59,072 No, los Emmy son mis Óscar. 91 00:03:59,155 --> 00:04:00,323 La Semana de la Moda son mis Tony 92 00:04:00,406 --> 00:04:01,908 y Yogurt Spot es mi Met Gala. 93 00:04:01,991 --> 00:04:04,202 Ahora paren de hablar… 94 00:04:04,285 --> 00:04:06,663 y disfrútenme. 95 00:04:06,746 --> 00:04:07,830 Vaya. 96 00:04:07,914 --> 00:04:10,583 Pop de los 2000 vs. Guerra contra el terrorismo. 97 00:04:10,667 --> 00:04:13,503 Y parches personalizados de Miggy. 98 00:04:13,586 --> 00:04:15,421 Colaboré para el atuendo. 99 00:04:15,505 --> 00:04:16,422 Choca esa mano. 100 00:04:16,506 --> 00:04:17,465 ¿Colaboraste? 101 00:04:17,548 --> 00:04:19,550 Te dije dónde deslumbrar, y lo hiciste. 102 00:04:19,634 --> 00:04:21,803 ¿Por qué yo debo ser pequeño para que tú seas grande? 103 00:04:21,886 --> 00:04:24,305 Miggy, ven un momento. 104 00:04:25,765 --> 00:04:27,558 ¿No te parece que Amy se ve triste? 105 00:04:27,642 --> 00:04:29,519 Como ahora salgo con su papá, 106 00:04:29,602 --> 00:04:31,771 quiero conocer a las gemelas como individuos. 107 00:04:31,854 --> 00:04:33,231 No es buena idea. 108 00:04:33,314 --> 00:04:35,358 Conocer a las niñas solo trae problemas. 109 00:04:36,484 --> 00:04:39,529 Me convencieron de dejarlas conducir en la autopista. 110 00:04:43,992 --> 00:04:44,993 Hola. 111 00:04:45,076 --> 00:04:46,536 ¿Todo bien, Amy? 112 00:04:46,619 --> 00:04:49,580 Estoy un poco triste porque Sears desapareció. 113 00:04:49,664 --> 00:04:50,581 Bueno. 114 00:04:50,665 --> 00:04:53,501 Creí que era algo más reciente y personal. 115 00:04:53,584 --> 00:04:55,378 Bueno… 116 00:04:55,461 --> 00:04:58,381 Todos se arreglan bien para ir a Yogurt Spot, 117 00:04:58,464 --> 00:04:59,841 y yo voy a ir así. 118 00:04:59,924 --> 00:05:02,760 Busquemos un atuendo para ti. 119 00:05:02,844 --> 00:05:06,431 Para que no parezcas el conductor de tranvía de Disneylandia en 1992. 120 00:05:06,514 --> 00:05:09,058 Pero Emma y yo acordamos usar pantalones kaki. 121 00:05:09,142 --> 00:05:11,644 No le gustará que pruebe algo nuevo. 122 00:05:11,728 --> 00:05:13,771 Emma es tu hermana. Ella te apoyará. 123 00:05:13,855 --> 00:05:17,317 Déjame ayudarte a encontrar un atuendo que grite "Amy Fogerty". 124 00:05:17,400 --> 00:05:21,154 Préstame atención, Poppy. No me entiendes. 125 00:05:21,237 --> 00:05:22,905 Ella es muy controladora. 126 00:05:23,781 --> 00:05:25,742 Amy, desenróllate las mangas. 127 00:05:25,825 --> 00:05:27,410 Pareces una bodeguera. 128 00:05:31,748 --> 00:05:33,666 No es mi culpa sacar notas altas. 129 00:05:33,750 --> 00:05:37,086 Evalúan al salón conforme a una curva, y ya viste a mis compañeros. 130 00:05:37,170 --> 00:05:39,047 Me doy cuenta de que no me escuchas. 131 00:05:39,130 --> 00:05:40,965 Sí. La vida es dura. 132 00:05:41,049 --> 00:05:42,800 ¿Crees que soy una mala madre? 133 00:05:42,884 --> 00:05:44,010 Claro que no. 134 00:05:44,093 --> 00:05:45,553 Adoro comprar contigo. 135 00:05:45,636 --> 00:05:47,555 Nunca vamos donde están los vegetales. 136 00:05:47,638 --> 00:05:48,765 Solo comida chatarra. 137 00:05:48,848 --> 00:05:51,142 ¿Qué? Ahí llevo pretzels de crema de maní. 138 00:05:51,225 --> 00:05:53,227 Eso tiene nueces y granos, tontita. 139 00:05:53,311 --> 00:05:56,314 ¡Espera! ¡Hora de meter la mano! 140 00:05:57,315 --> 00:06:00,485 Señora, ya se lo dijimos, no puede comer de esos recipientes. 141 00:06:01,319 --> 00:06:02,278 Estoy probando. 142 00:06:02,362 --> 00:06:03,404 Eso es robar. 143 00:06:03,488 --> 00:06:06,240 Angie, sabes que no se te permite entrar al área de comida a granel. 144 00:06:06,324 --> 00:06:08,326 Vamos, Steve. Estoy muy deprimida. 145 00:06:08,409 --> 00:06:09,869 ¿Por qué no me dejas? 146 00:06:09,952 --> 00:06:11,662 Debo hacer mi trabajo. 147 00:06:11,746 --> 00:06:13,706 Este juego del gato y el ratón me mata. 148 00:06:14,624 --> 00:06:15,666 De acuerdo. 149 00:06:16,292 --> 00:06:18,086 Me iré sola. 150 00:06:19,045 --> 00:06:21,923 Que disfrutes quedarte soltero el resto de tu vida, Steve. 151 00:06:23,758 --> 00:06:25,385 Pudiste haber tenido todo esto. 152 00:06:27,261 --> 00:06:30,264 Los padres no deberían hablarles de sexo a sus hijos. 153 00:06:30,348 --> 00:06:33,267 A mí no me dijeron nada. Y todo salió muy bien. 154 00:06:34,352 --> 00:06:36,646 Una noche estaba en mis cosas, 155 00:06:36,729 --> 00:06:39,649 usando una regla de cálculo para hacer una división larga, 156 00:06:39,732 --> 00:06:42,151 cuando mi padre, sin decirme nada, 157 00:06:42,235 --> 00:06:44,237 deslizó algo bajo la puerta. 158 00:06:44,946 --> 00:06:46,447 Un folioscopio obsceno. 159 00:06:46,531 --> 00:06:49,492 Una enérgica emoción en tiempos más simples, 160 00:06:49,575 --> 00:06:51,327 cuando la gente caía muerta 161 00:06:51,411 --> 00:06:54,747 si dejaban la ventana abierta en una noche fría. 162 00:06:54,831 --> 00:06:58,709 Una mujer danzante lograba un gran efecto. 163 00:06:59,794 --> 00:07:02,380 Es la memoria que más atesoro de mi viejo. 164 00:07:02,463 --> 00:07:05,466 Y también lo que me causó artritis juvenil en el pulgar. 165 00:07:06,134 --> 00:07:09,971 Esto es lo que haremos. Le daremos las revistas de desnudos a Graham 166 00:07:10,054 --> 00:07:11,097 y no decimos nada. 167 00:07:11,180 --> 00:07:12,640 Dejamos que lo descifre él. 168 00:07:12,723 --> 00:07:15,685 Tu padre era tétrico e irresponsable. 169 00:07:15,768 --> 00:07:19,564 Por suerte, mi padre me dio una espectacular charla de sexo. 170 00:07:19,647 --> 00:07:22,900 - Asco. - Me hizo sentir poderoso y sin miedo, 171 00:07:22,984 --> 00:07:25,778 pero respetuoso de la belleza de la unión sexual humana. 172 00:07:25,862 --> 00:07:28,573 - Eres vil. - ¿Y por qué me dio esa gran charla? 173 00:07:28,656 --> 00:07:32,118 Porque mi padre era maestro de Salud en la secundaria. 174 00:07:32,201 --> 00:07:34,871 Esa es la piedra angular de toda tu personalidad. 175 00:07:34,954 --> 00:07:37,540 Sip. La señora Hawthorne educaba a las niñas, 176 00:07:37,623 --> 00:07:39,208 y mi papá educaba a los niños, 177 00:07:39,292 --> 00:07:42,795 y luego nos reuníamos todos para las lecciones de cuadrilla estatales. 178 00:07:42,879 --> 00:07:45,923 Mi padre es mi héroe y un ejemplo de salud sexual. 179 00:07:46,007 --> 00:07:46,841 Él hizo con las charlas de sexo 180 00:07:46,924 --> 00:07:50,011 lo que hizo el señor Rogers con las muertes de los perros. 181 00:07:50,094 --> 00:07:52,138 Como si un vaso de leche descremada volviera a la vida. 182 00:07:52,221 --> 00:07:54,557 Mis padres tienen 40 años de casados. 183 00:07:54,640 --> 00:07:57,560 - Algo estarán haciendo bien. - ¿Y adónde vamos con esto? 184 00:07:57,643 --> 00:08:00,104 Vamos a recrear a la perfección la experiencia 185 00:08:00,188 --> 00:08:03,149 que me dio mi padre para Graham. ¿Conduces tú? 186 00:08:03,232 --> 00:08:04,066 ¿Conducir? 187 00:08:04,150 --> 00:08:05,651 ¿A otra ubicación? 188 00:08:05,735 --> 00:08:07,111 - ¿Cual asesino? - Sí. 189 00:08:07,195 --> 00:08:09,780 Porque vamos a asesinar esta charla de sexo. 190 00:08:09,864 --> 00:08:11,324 Y, como un asesino, 191 00:08:11,407 --> 00:08:13,659 he escogido el lugar perfecto. 192 00:08:13,743 --> 00:08:17,705 Un lugar rebosante de testosterona, donde los hombres pueden ser hombres, 193 00:08:17,788 --> 00:08:21,250 donde el poder del cuerpo humano se aprecia en todo su esplendor. 194 00:08:34,180 --> 00:08:35,598 ¡Hola, Douglas! 195 00:08:38,100 --> 00:08:41,062 ¡No seríamos amigos si no tuviéramos hijos! 196 00:08:41,145 --> 00:08:42,313 ¡Eso sí lo sé! 197 00:08:51,280 --> 00:08:52,532 Sí, señor. 198 00:08:52,615 --> 00:08:53,950 Eso fue un buen ejercicio. 199 00:08:54,033 --> 00:08:55,743 Hay que poner a circular la sangre 200 00:08:55,826 --> 00:08:57,954 antes de sentarnos a nuestra charla adecuada para tu edad. 201 00:08:58,037 --> 00:09:00,623 Mi papá me trajo a esta misma pista de patinaje 202 00:09:00,706 --> 00:09:02,708 antes de tener conmigo esa misma charla. 203 00:09:02,792 --> 00:09:06,295 Seguro que fue un buen hombre. Y ahora está con los ángeles. 204 00:09:06,379 --> 00:09:10,466 No. Es un jubilado de 67 años que vive en una comunidad planificada en Reseda, 205 00:09:10,550 --> 00:09:12,176 pero aprecio ese sentimiento. 206 00:09:12,260 --> 00:09:16,472 ¿Qué tal si recargamos con unos nachos y le entramos? 207 00:09:16,556 --> 00:09:18,015 ¿Uno de diez sin arrugas? 208 00:09:18,099 --> 00:09:20,017 Ahora sí captaste mi atención. 209 00:09:21,519 --> 00:09:23,980 Mira lo feliz que es ese niño. 210 00:09:24,063 --> 00:09:26,148 El plan de mi padre funciona. 211 00:09:26,232 --> 00:09:28,150 Activas el cuerpo, sacias el hambre 212 00:09:28,234 --> 00:09:31,654 antes de zambullirte en las maravillas de los genitales humanos. 213 00:09:33,614 --> 00:09:35,908 ¿Ibas a patinar? 214 00:09:40,913 --> 00:09:41,998 El libro de mi padre. 215 00:09:42,081 --> 00:09:44,333 Lo tomé el día que Mia quedó embarazada. 216 00:09:44,417 --> 00:09:47,503 Siempre supe que un día usaría este libro para enseñarle a mi hijo 217 00:09:47,587 --> 00:09:49,297 o al hijo de un amigo sobre sexo. 218 00:09:49,380 --> 00:09:51,882 Creo que nos iremos de aquí en una patrulla. 219 00:09:51,966 --> 00:09:53,092 Ay, hombre. 220 00:09:53,175 --> 00:09:55,344 Esto me trae tantas memorias. 221 00:09:55,428 --> 00:09:57,305 Cada capítulo es una joya. 222 00:09:57,388 --> 00:09:59,890 Mira. "Cuando las duchas se prolongan". "Ahora hay pelos ahí". 223 00:09:59,974 --> 00:10:02,893 "Mamá, toca antes de entrar". "Secreciones". 224 00:10:04,103 --> 00:10:05,104 ¿Qué es esto? 225 00:10:06,230 --> 00:10:07,398 "Querido Bud". 226 00:10:07,481 --> 00:10:08,566 Mi papá se llama Bud. 227 00:10:08,649 --> 00:10:10,901 Como un golden retriever. Sigue la pista. 228 00:10:10,985 --> 00:10:13,529 "No puede esperar a que me arranques…". 229 00:10:15,865 --> 00:10:18,117 Se pone un poco más gráfico luego de eso. 230 00:10:18,200 --> 00:10:21,203 Parece una carta de amor escrita por mi madre. 231 00:10:21,871 --> 00:10:23,706 Aunque la letra es un poco distinta. 232 00:10:23,789 --> 00:10:27,084 Seguro iba en la parte de atrás de un autobús cuando lo escribió. 233 00:10:27,168 --> 00:10:28,419 Qué tierno. 234 00:10:28,502 --> 00:10:29,712 No sé cómo decir esto, 235 00:10:29,795 --> 00:10:32,965 pero espero que esta sea una foto de tu mamá desnuda. 236 00:10:34,675 --> 00:10:36,010 ¿La señora Hawthorne? 237 00:10:36,093 --> 00:10:37,678 ¿La maestra de Salud? 238 00:10:37,762 --> 00:10:40,139 Cielos. En verdad te presté atención. 239 00:10:40,222 --> 00:10:41,974 Quiere decir que mi papá… 240 00:10:42,058 --> 00:10:43,184 fue infiel. 241 00:10:45,353 --> 00:10:46,479 Es algo terrible. 242 00:10:46,562 --> 00:10:47,813 Vergonzoso. 243 00:10:49,649 --> 00:10:51,984 No lo sé. Tal vez soy muy dura conmigo misma. 244 00:10:52,068 --> 00:10:54,195 Siento que soy la peor madre de todas. 245 00:10:54,278 --> 00:10:57,073 Los malvaviscos van más arriba. Avísame si te traigo una escalera. 246 00:10:57,156 --> 00:10:58,324 No te castigues. 247 00:10:58,407 --> 00:10:59,950 ¿Cómo no hacerlo? 248 00:11:00,034 --> 00:11:01,327 Los hechos no mienten. 249 00:11:01,410 --> 00:11:05,081 Suspendieron a mi hijo, vivimos en un cuarto caliente sin ventanas 250 00:11:05,164 --> 00:11:06,540 porque incendié la casa, 251 00:11:06,624 --> 00:11:07,625 ¡y mira! 252 00:11:07,708 --> 00:11:10,628 Compré comida de gato creyendo que era atún. 253 00:11:10,711 --> 00:11:13,714 Y se lo daré a Graham, Sophie. 254 00:11:13,798 --> 00:11:15,216 Eso no está bien. 255 00:11:15,299 --> 00:11:17,009 El golpe más bajo es 256 00:11:17,093 --> 00:11:19,887 que Graham no me crea capaz de tener esa charla con él. 257 00:11:19,970 --> 00:11:21,389 ¿Una charla? ¿Sobre qué? 258 00:11:22,807 --> 00:11:25,351 De cómo funcionan los imanes. 259 00:11:26,727 --> 00:11:30,481 Si de algo sirve, creo que eres una excelente mamá. 260 00:11:30,564 --> 00:11:33,442 Cierra esa perfecta y tonta boca. 261 00:11:33,526 --> 00:11:34,735 En serio, Angie. 262 00:11:34,819 --> 00:11:36,237 Era una inspiración. 263 00:11:36,320 --> 00:11:38,030 ¿Lo soy? 264 00:11:38,114 --> 00:11:39,740 Sí. Gracias a ti, 265 00:11:39,824 --> 00:11:43,536 me inspiré para probar todas estas cosas de la tienda. 266 00:11:48,916 --> 00:11:52,294 Otro golpe bajo para D'Amato. 267 00:11:52,378 --> 00:11:53,379 A ver, Emma, 268 00:11:53,462 --> 00:11:56,215 tu hermana es muy valiente al probar esta nueva imagen, 269 00:11:56,298 --> 00:11:57,925 y quiero que la apoyes. 270 00:11:58,008 --> 00:11:58,926 Te escucho. 271 00:12:00,886 --> 00:12:01,762 No acepto. 272 00:12:07,852 --> 00:12:09,770 Individualmente, es un desastre. 273 00:12:09,854 --> 00:12:11,397 Si lo unes todo, es horrible. 274 00:12:11,480 --> 00:12:13,816 ¿Qué te parece, Emma? 275 00:12:13,899 --> 00:12:15,276 A mí… 276 00:12:17,611 --> 00:12:19,071 ¡me encanta! 277 00:12:21,365 --> 00:12:22,700 Ey, me equivoqué. 278 00:12:22,783 --> 00:12:24,243 Conectaste con Amy. 279 00:12:24,326 --> 00:12:25,786 Tal vez sí son humanas. 280 00:12:25,870 --> 00:12:29,290 Poppy, quiero que me hagas un atuendo igual a ese. 281 00:12:29,373 --> 00:12:31,292 Claro. Con gusto te hago uno. 282 00:12:31,375 --> 00:12:33,377 ¡Espera! Esta es mi imagen. 283 00:12:33,461 --> 00:12:34,879 Es nuestra ahora. 284 00:12:34,962 --> 00:12:37,423 Solo quiero verme distinta por una noche. 285 00:12:37,506 --> 00:12:39,175 Quítate la capa. Te ha cambiado. 286 00:12:42,219 --> 00:12:43,179 ¡Déjame! 287 00:12:43,262 --> 00:12:45,014 ¡Quiero ser yo misma! 288 00:12:45,097 --> 00:12:47,266 ¡Es tu culpa, Poppy! 289 00:12:48,726 --> 00:12:50,478 Estoy al borde de un ataque. 290 00:12:50,561 --> 00:12:51,896 Vamos. Contrólate. 291 00:12:51,979 --> 00:12:54,190 ¿Dónde quedó eso de que el "sexo es hermoso"? 292 00:12:54,273 --> 00:12:56,317 Claramente no lo es, ¿sí? 293 00:12:56,400 --> 00:12:59,111 Es depravado y asqueroso, y, según esa carta, 294 00:12:59,195 --> 00:13:01,864 suele ocurrir en un cuarto de esterillas de un gimnasio escolar. 295 00:13:01,947 --> 00:13:03,491 Más abajo deja implícito 296 00:13:03,574 --> 00:13:06,786 que también se hace en un extremo ciego de un laberinto de maíz. 297 00:13:06,869 --> 00:13:07,870 Cielos. 298 00:13:07,953 --> 00:13:09,205 No puedo dar esa charla. 299 00:13:09,288 --> 00:13:10,623 Douglas, hazte cargo. 300 00:13:10,706 --> 00:13:12,208 No me haré cargo de una charla de sexo. 301 00:13:12,291 --> 00:13:14,627 - ¿Estás loco? - ¿Cómo puedo hablar de sexo y confianza 302 00:13:14,710 --> 00:13:17,129 si el hombre que me enseñó eso es un donjuán. 303 00:13:17,213 --> 00:13:20,090 ¡Alguien compró nachos! 304 00:13:20,174 --> 00:13:22,218 Lo siento, Will, no dieron cambio por el billete de diez. 305 00:13:22,301 --> 00:13:24,136 Se ve bueno este libro. 306 00:13:24,220 --> 00:13:26,013 Es muy bueno. 307 00:13:26,096 --> 00:13:28,891 Es de mi papá, ese sucio mentiroso. 308 00:13:29,642 --> 00:13:32,353 ¿Estás bien, grandulón? 309 00:13:32,436 --> 00:13:34,021 Hora de la charla. 310 00:13:35,022 --> 00:13:36,482 Douglas, ¿empiezas tú? 311 00:13:36,565 --> 00:13:38,317 - Paso. - Bueno. 312 00:13:38,400 --> 00:13:41,821 Graham, cuando un hombre ama a una mujer… 313 00:13:42,613 --> 00:13:45,074 Cielos. Mi pobre madre. 314 00:13:45,866 --> 00:13:48,369 Mi padre es un pervertido sexual. 315 00:13:48,452 --> 00:13:50,037 ¡Está enfermo! 316 00:13:50,120 --> 00:13:51,205 ¡El sexo enferma! 317 00:13:54,542 --> 00:13:56,168 Imagina… 318 00:13:56,252 --> 00:13:59,129 que alguien desliza un folioscopio obsceno bajo tu puerta. 319 00:13:59,213 --> 00:14:01,048 - ¿Folioscopio obsceno? - Sí. 320 00:14:01,131 --> 00:14:02,466 ¿Will tiene razón? 321 00:14:02,550 --> 00:14:03,676 ¿El sexo enferma? 322 00:14:03,759 --> 00:14:05,845 ¿Significa que yo estoy enfermo también? 323 00:14:07,012 --> 00:14:08,931 ¡Yo estoy enfermo también! 324 00:14:10,474 --> 00:14:11,851 ¡Graham! ¡No, Graham! 325 00:14:11,934 --> 00:14:13,853 ¡Alguien derribe a ese niño! 326 00:14:13,936 --> 00:14:17,648 - No tenemos permitido tocar a los niños. - No pasa nada. Vive en mi sauna. 327 00:14:17,731 --> 00:14:19,108 Junto con su mamá. 328 00:14:19,191 --> 00:14:21,652 Están ahí voluntariamente. Yo… 329 00:14:21,735 --> 00:14:23,195 ¿Por qué todos me miran…? 330 00:14:23,279 --> 00:14:25,114 No me importa. ¿Me están mirando feo? 331 00:14:26,907 --> 00:14:30,578 Bueno. Emma, ¿por qué no dejas que Amy se ponga su propio atuendo? 332 00:14:30,661 --> 00:14:32,204 ¿Hablar de mis emociones? 333 00:14:33,080 --> 00:14:34,248 Tendrán que torturarme. 334 00:14:34,331 --> 00:14:36,542 No voy a torturar a una niña. 335 00:14:36,625 --> 00:14:38,377 Hazlo, cobarde. 336 00:14:38,460 --> 00:14:40,379 De acuerdo. Rory, adelante. 337 00:14:40,462 --> 00:14:41,755 ¡Está bien! 338 00:14:41,839 --> 00:14:43,549 Hablaré. 339 00:14:43,632 --> 00:14:47,219 Vestirnos iguales es lo que nos identifica. Somos un equipo. 340 00:14:47,303 --> 00:14:49,346 Amy, ¿tú qué sientes sobre eso? 341 00:14:49,930 --> 00:14:52,182 No me rajaré. Dame lo peor que tengas. 342 00:14:52,266 --> 00:14:53,434 Bien. Rory, haz eso. 343 00:14:54,685 --> 00:14:56,353 ¡Enferma retorcida! 344 00:14:56,437 --> 00:14:58,355 ¡Está bien! ¡Soltaré la lengua! 345 00:14:58,856 --> 00:15:01,734 Solo quiero ser yo misma para variar. 346 00:15:01,817 --> 00:15:03,569 Primero, lo de la tortura de niños 347 00:15:03,652 --> 00:15:05,654 es perturbador, aunque característico de ustedes. 348 00:15:05,738 --> 00:15:09,533 El que se vistan iguales no hace que sean la misma persona. 349 00:15:09,617 --> 00:15:11,994 Y el que se vistan distinto no hace que dejen de ser un equipo. 350 00:15:12,077 --> 00:15:14,955 Pero vestirse como un nazi siempre es malo. 351 00:15:15,039 --> 00:15:17,666 Corazón, creo que esto es otro asunto. 352 00:15:17,750 --> 00:15:18,667 Bueno. 353 00:15:18,751 --> 00:15:21,837 El apoyarse la una a la otra es lo que las hace un equipo. 354 00:15:21,921 --> 00:15:23,380 Son individuos y hermanas. 355 00:15:23,464 --> 00:15:26,467 ¿Cómo sabrán que somos hermanas si no nos vestimos iguales? 356 00:15:26,550 --> 00:15:28,636 Para empezar, son muy parecidas. 357 00:15:29,303 --> 00:15:30,763 Yo no veo el parecido. 358 00:15:31,597 --> 00:15:35,434 ¿Qué tal si esta noche van a Yogurt Spot como un equipo 359 00:15:35,517 --> 00:15:39,480 de hermanas lo bastante valientes como para usar sus propios atuendos? 360 00:15:39,563 --> 00:15:41,148 ¿Qué dicen? ¿Vamos de compras? 361 00:15:41,231 --> 00:15:42,816 - Sí. - Sí. 362 00:15:44,401 --> 00:15:45,736 Solo me tomó una tarde 363 00:15:45,819 --> 00:15:49,615 convertir a una buena estudiante en una ladrona de poca monta. 364 00:15:49,698 --> 00:15:52,201 Creí que habías dicho que probar no era robar. 365 00:15:52,284 --> 00:15:54,328 ¡Claro que probar es robar! 366 00:15:54,411 --> 00:15:56,121 ¡Estaba mintiendo! ¡Soy mentirosa! 367 00:15:56,205 --> 00:15:57,164 Sigue escribiendo. 368 00:15:57,247 --> 00:15:59,833 No puedo creer que me hagas escribir cartas para pedir disculpas. 369 00:15:59,917 --> 00:16:02,503 ¡Cometiste un crimen por mi causa! 370 00:16:02,586 --> 00:16:04,922 Te estás tomando esto muy a pecho. 371 00:16:05,005 --> 00:16:06,757 ¡Sí! ¡Así es! 372 00:16:06,840 --> 00:16:10,010 No dejaré que Will se entere de que corrompí a su hija perfecta. 373 00:16:10,094 --> 00:16:12,721 ¡No soy perfecta! 374 00:16:13,389 --> 00:16:16,058 ¿Explosión acumulada? Las conozco bien. 375 00:16:18,686 --> 00:16:19,770 Suéltalo. 376 00:16:22,231 --> 00:16:24,900 No me gusta ser la Señorita Perfecta todo el tiempo. 377 00:16:24,984 --> 00:16:29,780 A veces quiero ser como tú, una malvada P con corazón noble. 378 00:16:29,863 --> 00:16:31,115 ¿Corazón noble? 379 00:16:31,198 --> 00:16:32,992 Cállate. Continúa. 380 00:16:33,075 --> 00:16:34,284 Eres muy divertida. 381 00:16:34,368 --> 00:16:36,161 Sí. Sé que soy divertida. 382 00:16:36,245 --> 00:16:37,663 Soy divertida a muerte. 383 00:16:37,746 --> 00:16:39,623 Pero eso no me hace un buen ejemplo. 384 00:16:40,416 --> 00:16:41,625 Yo creo que sí. 385 00:16:41,709 --> 00:16:44,878 Amo a mi papá, pero él nunca se equivoca. 386 00:16:45,587 --> 00:16:47,798 Eres la única adulta que me hace sentir 387 00:16:47,881 --> 00:16:50,676 que no debo ser perfecta para ser una buena persona. 388 00:16:53,095 --> 00:16:57,266 Entonces… ¿Soy como tu roble? 389 00:16:57,349 --> 00:16:58,350 ¿Mi qué? 390 00:16:59,268 --> 00:17:00,894 Soy tu poderoso y alto roble. 391 00:17:00,978 --> 00:17:02,396 Bueno, no eres alta. 392 00:17:02,479 --> 00:17:04,398 - Eres más como un arbusto… - No. 393 00:17:05,566 --> 00:17:06,817 Soy tu roble. 394 00:17:07,735 --> 00:17:08,694 Ven aquí. 395 00:17:15,242 --> 00:17:19,121 Robar no es la única manera de seguirme los pasos. 396 00:17:19,204 --> 00:17:21,790 Conozco unas maneras legales de ser un poco malvada. 397 00:17:22,499 --> 00:17:23,834 ¿Devolveremos eso? 398 00:17:24,793 --> 00:17:25,794 Ya está robado. 399 00:17:25,878 --> 00:17:28,255 Vamos. Tengo muchos colores divertidos. 400 00:17:28,338 --> 00:17:30,215 Tiene que ser broma. 401 00:17:30,299 --> 00:17:31,633 ¡Will! 402 00:17:32,426 --> 00:17:34,386 ¡Para! ¡Hay que encontrar a Graham! 403 00:17:34,470 --> 00:17:36,221 ¡Ahí está! 404 00:17:37,723 --> 00:17:39,099 ¡Chicos! 405 00:17:39,183 --> 00:17:41,518 - ¡Suban al auto! - ¡Déjame en paz! 406 00:17:41,643 --> 00:17:43,312 ¡Déjame en paz! 407 00:17:46,815 --> 00:17:49,777 ¡No es posible patinar con una melodía improvisada! 408 00:17:49,860 --> 00:17:51,487 ¡No puedo! ¡De acuerdo! 409 00:17:52,071 --> 00:17:54,865 - ¡Tú ganas! - Cuidado con esos patines en los asientos 410 00:17:54,948 --> 00:17:56,617 que son de cuero de ternera. 411 00:17:56,700 --> 00:17:58,702 Llévame a mi sauna. 412 00:17:58,786 --> 00:18:01,121 Will, Graham, tendremos esa charla. 413 00:18:01,872 --> 00:18:05,375 Cuando era niño, también encontré fotos obscenas. 414 00:18:05,459 --> 00:18:08,337 Me dio miedo y me sentí abrumado. 415 00:18:10,589 --> 00:18:11,965 Esto es confuso. 416 00:18:23,102 --> 00:18:26,563 Nadie se quiso tomar el tiempo de hablarme de eso, 417 00:18:26,647 --> 00:18:29,650 y me avergüenza decir que te fallé de la misma manera. 418 00:18:29,733 --> 00:18:31,151 Todo el mundo falla. 419 00:18:31,235 --> 00:18:32,778 Los héroes fallan. 420 00:18:32,861 --> 00:18:36,198 Los padres extirpan toda la alegría de tu corazón. ¿Qué caso tiene? 421 00:18:36,281 --> 00:18:37,950 ¡Ahora no, Will! 422 00:18:38,033 --> 00:18:41,662 El sexo puede ser raro 423 00:18:41,745 --> 00:18:44,164 y confuso. 424 00:18:44,248 --> 00:18:49,419 Ningún libro, folioscopio o revista puede explicártelo. 425 00:18:49,503 --> 00:18:52,089 - ¿Y una película? - Esas sí son didácticas. 426 00:18:52,172 --> 00:18:53,924 Pero te faltan años para eso. 427 00:18:54,007 --> 00:18:58,053 No tiene nada de malo tener curiosidad sobre el sexo. 428 00:18:58,137 --> 00:18:59,138 Es muy natural. 429 00:18:59,221 --> 00:19:02,224 Por eso debes rodearte de personas en las que puedas confiar, 430 00:19:02,307 --> 00:19:04,935 personas como yo y Will. 431 00:19:05,978 --> 00:19:07,020 ¡Will! 432 00:19:07,813 --> 00:19:08,772 Sí. 433 00:19:09,690 --> 00:19:10,983 Mira, Graham, 434 00:19:11,066 --> 00:19:13,861 el sexo siempre despertará preguntas, 435 00:19:13,944 --> 00:19:16,280 y nunca dejará de ser así, no importa la edad. 436 00:19:16,363 --> 00:19:19,449 Entonces, ¿no soy una mala persona? 437 00:19:19,533 --> 00:19:20,576 Claro que no, amigo. 438 00:19:20,659 --> 00:19:22,161 Si lo fueras, te lo diría. 439 00:19:22,244 --> 00:19:24,246 Como cuando dijiste que iría al infierno 440 00:19:24,329 --> 00:19:26,540 por dejar un vaso frío en tu mesita de nogal. 441 00:19:26,623 --> 00:19:27,749 Exacto. 442 00:19:27,833 --> 00:19:31,420 ¿Tienes alguna otra pregunta sobre las fotos que viste en esa revista? 443 00:19:31,503 --> 00:19:34,214 Lo que más me confundió fue… 444 00:19:35,632 --> 00:19:38,719 ¿Un caballo va más rápido si lo montas desnudo? 445 00:19:39,928 --> 00:19:41,013 - Sí. - Sí. 446 00:19:43,182 --> 00:19:44,892 Soy yo. Amy Fogerty. 447 00:19:44,975 --> 00:19:45,934 Y yo soy Emma. 448 00:19:46,018 --> 00:19:49,146 Aunque no estemos vestidas igual, seguimos siendo hermanas. 449 00:19:49,229 --> 00:19:52,191 Lo siento. Quedo ciega después del ocaso. 450 00:19:52,274 --> 00:19:54,026 Sí. Gracias. 451 00:19:54,776 --> 00:19:55,944 ¡Poppy! 452 00:19:56,028 --> 00:19:59,823 Hola. Las dos se ven muy bien. 453 00:19:59,907 --> 00:20:01,074 Gracias. 454 00:20:02,743 --> 00:20:04,620 Oye, ¿las niñas te abrazaron? 455 00:20:04,703 --> 00:20:07,372 Sí. Hicimos conexión. 456 00:20:07,456 --> 00:20:08,582 Eres increíble. 457 00:20:08,665 --> 00:20:10,792 No sabía que sus brazos se doblaban así. 458 00:20:11,460 --> 00:20:14,379 Imagino que es por la falta de resistencia al viento. 459 00:20:14,463 --> 00:20:16,256 Así el caballo puede ir muy veloz. 460 00:20:16,340 --> 00:20:17,216 Genial. 461 00:20:19,426 --> 00:20:21,428 Cariño, ¿te sientes mejor? 462 00:20:21,511 --> 00:20:25,807 Sí, mamá. Will y Douglas lo hicieron bien, pero la próxima prefiero patinar contigo. 463 00:20:26,642 --> 00:20:29,353 Gracias. Necesitaba oír eso. 464 00:20:29,436 --> 00:20:31,563 Te amo. ¡Rocco! 465 00:20:31,647 --> 00:20:33,815 Espera, ¿por qué tienes patines? 466 00:20:35,943 --> 00:20:38,654 Y bien… ¿Cómo estuvo la charla? 467 00:20:39,571 --> 00:20:40,530 Muy bien. 468 00:20:40,614 --> 00:20:43,742 Quitando el hecho de enterarme de que papá engañó a mi mamá 469 00:20:43,825 --> 00:20:45,452 durante muchos años. 470 00:20:45,535 --> 00:20:47,079 Vaya. 471 00:20:47,162 --> 00:20:48,580 Eso no está bien. 472 00:20:49,289 --> 00:20:50,582 {\an8}Nada bien. 473 00:20:50,666 --> 00:20:52,542 {\an8}- No. - De seguro. 474 00:20:52,626 --> 00:20:55,379 {\an8}¿Qué tal tu día con Sophie? ¿Dónde está, por cierto? 475 00:20:55,462 --> 00:20:57,214 {\an8}Está allí. 476 00:20:58,048 --> 00:21:01,343 {\an8}Le teñiste el cabello. Te mataré. 477 00:21:01,426 --> 00:21:02,386 Lo siento mucho. 478 00:21:02,469 --> 00:21:04,471 {\an8}Creo que quiere mezclarlo. 479 00:21:04,554 --> 00:21:06,390 {\an8}¿Podrías apoyarla en eso? 480 00:21:06,473 --> 00:21:08,767 {\an8}¿Segura que el tinte no es tóxico? 481 00:21:08,850 --> 00:21:10,978 {\an8}El tinte de la tienda de víveres. 482 00:21:11,061 --> 00:21:12,813 {\an8}Definitivamente es tóxico, 483 00:21:12,896 --> 00:21:15,399 {\an8}así que pellízcame el brazo y sonríele a tu hija. 484 00:21:15,482 --> 00:21:16,733 {\an8}¡Hola, Sophie! 485 00:21:16,817 --> 00:21:18,235 {\an8}¡Te ves muy bien! 486 00:21:18,986 --> 00:21:20,737 {\an8}¡No tengo problema con eso! 487 00:21:22,614 --> 00:21:24,449 Ha sido un día terrible. 488 00:21:29,538 --> 00:21:32,457 Subtítulos: María Eugenia Pérez