1
00:00:01,001 --> 00:00:02,293
{\an8}PRIMARIA HILLTOP
MERCURIO RETRÓGRADO. ¡CUIDADO!
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,713
Y ahí lo tienen, amigos.
3
00:00:04,796 --> 00:00:06,172
Una hoja laminada de papel.
4
00:00:06,673 --> 00:00:09,092
No incluye examen de Matemáticas
con calificación A++.
5
00:00:09,175 --> 00:00:11,052
Gracias, Sophie.
6
00:00:11,136 --> 00:00:13,555
¿No pudiste traer algo normal
a muestra y cuenta?
7
00:00:13,638 --> 00:00:15,015
Sí, como un jamón.
8
00:00:15,098 --> 00:00:16,683
¿Y un jamón es normal?
9
00:00:16,766 --> 00:00:18,601
Qué buen regreso, Señorita Perfecta.
10
00:00:18,685 --> 00:00:20,103
No soy perfecta.
11
00:00:20,186 --> 00:00:21,521
Graham, es tu turno.
12
00:00:24,149 --> 00:00:26,860
Esperen a ver lo que encontré
en el estudio de Douglas.
13
00:00:27,819 --> 00:00:30,196
Agárrense de las nalgas, mis bebés.
14
00:00:30,280 --> 00:00:31,906
Tengo una papa caliente.
15
00:00:32,991 --> 00:00:36,077
Como alguno de ustedes saben,
hace poco mi casa se incendió.
16
00:00:38,621 --> 00:00:42,292
Y después, nos fuimos a vivir
al sauna de un viejo.
17
00:00:43,251 --> 00:00:45,879
No puedo responder a eso emocionalmente.
18
00:00:45,962 --> 00:00:47,839
Perdón, señorita Pronstroller.
19
00:00:48,548 --> 00:00:53,303
En fin. Me topé con esta caja
en su estudio privado.
20
00:00:53,386 --> 00:00:57,098
Lo que van a ver ahora
es espeluznante, confuso,
21
00:00:57,182 --> 00:00:58,475
y, al menos en mi caso,
22
00:00:58,558 --> 00:01:01,811
puede hacer que te desmayes
y te despiertes en el patio de atrás.
23
00:01:08,359 --> 00:01:09,569
Bueno…
24
00:01:11,321 --> 00:01:15,992
- ¡No!
- Pueden ver muchas de estas…
25
00:01:18,161 --> 00:01:21,039
¿No te has parado a pensar la suerte
que tenemos al vivir al sur de California?
26
00:01:21,122 --> 00:01:22,165
Esta escuela está sobre una falla.
27
00:01:22,248 --> 00:01:24,876
Con el más ligero temblor,
la tierra se tragarán nuestros hijos.
28
00:01:24,959 --> 00:01:27,796
¡Douglas! ¿Podrías explicar esto?
29
00:01:27,879 --> 00:01:30,340
Porno. Porno en el patio de juegos.
30
00:01:30,423 --> 00:01:31,591
¡Niños!
31
00:01:31,674 --> 00:01:35,762
Y miramos para acá.
32
00:01:35,845 --> 00:01:38,932
Hagan lo que hagan,
no dejen de mirar para acá
33
00:01:44,270 --> 00:01:46,147
{\an8}¡Todo esto es tu culpa, Douglas!
34
00:01:46,231 --> 00:01:48,525
{\an8}¿Dejas esa obscenidad
regada por nuestra casa?
35
00:01:48,608 --> 00:01:50,735
{\an8}Mi casa.
Y yo soy quien debería estar enojado.
36
00:01:50,819 --> 00:01:52,570
{\an8}Estas revistas estaban
en buenas condiciones,
37
00:01:52,654 --> 00:01:55,990
{\an8}y ahora Graham les dejó marcas de Cheetos.
38
00:01:56,074 --> 00:01:57,575
{\an8}Ya la colección no vale nada.
39
00:01:57,659 --> 00:01:59,577
{\an8}Guarda tu porno en una memoria USB
40
00:01:59,661 --> 00:02:03,373
{\an8}oculta en una bolsa Ziploc metida
en un champú como la gente normal.
41
00:02:03,456 --> 00:02:06,584
{\an8}Soy muy rico como para que me excite
la pornografía digital.
42
00:02:06,668 --> 00:02:08,461
{\an8}¿Y qué clase de madre no sabe
43
00:02:08,545 --> 00:02:10,672
{\an8}lo que su hijo lleva oculto en su mochila?
44
00:02:10,755 --> 00:02:11,881
{\an8}¡Una muy mala!
45
00:02:11,965 --> 00:02:13,633
{\an8}Espera, caí por accidente.
46
00:02:13,716 --> 00:02:15,218
{\an8}¡Me retracto!
47
00:02:15,301 --> 00:02:17,929
{\an8}No me hagas ver
como una mala madre, Douglas.
48
00:02:18,012 --> 00:02:19,639
{\an8}Encontró tus revistas de desnudos
49
00:02:19,722 --> 00:02:22,684
{\an8}y ahora quiere que le explique
lo que significan.
50
00:02:22,767 --> 00:02:24,435
{\an8}Así es, imbéciles.
51
00:02:25,186 --> 00:02:28,106
{\an8}Tendré que tener esa conversación.
52
00:02:30,525 --> 00:02:32,569
{\an8}Mira y aprende, Douglas.
53
00:02:34,320 --> 00:02:36,823
{\an8}Mamá, ¿soy un criminal?
54
00:02:36,906 --> 00:02:40,368
{\an8}La señorita Pronstroller dijo
que soy distribuidor de pornografía.
55
00:02:40,451 --> 00:02:41,953
{\an8}En un sentido, creo que sí,
56
00:02:42,036 --> 00:02:44,455
{\an8}pero ella es maestra de escuela pública.
57
00:02:44,539 --> 00:02:46,416
{\an8}¿Qué tiene su vida de bueno?
58
00:02:46,499 --> 00:02:47,917
{\an8}¿Por qué estoy en problemas?
59
00:02:48,001 --> 00:02:49,836
{\an8}¿Las mujeres desnudas son malas?
60
00:02:49,919 --> 00:02:52,589
{\an8}¿Sino cómo sabe la cigüeña
dónde poner el bebé?
61
00:02:52,672 --> 00:02:53,631
¿Disculpa?
62
00:02:53,715 --> 00:02:54,716
{\an8}No te quedes atrás, grandulón.
63
00:02:54,799 --> 00:02:56,467
{\an8}Las cigüeñas vuelan por la noche
64
00:02:56,551 --> 00:02:58,761
{\an8}y, si estás acostado
y haciendo mucho ruido,
65
00:02:58,845 --> 00:02:59,804
{\an8}te dan un bebé.
66
00:02:59,888 --> 00:03:01,514
{\an8}Cariño, vamos a casa
67
00:03:01,598 --> 00:03:03,808
{\an8}y tengamos una conversación
de madre a hijo.
68
00:03:03,892 --> 00:03:05,685
{\an8}Te voy a detener ahí.
69
00:03:05,768 --> 00:03:08,021
{\an8}Necesito a mis compadres para esto.
70
00:03:08,104 --> 00:03:10,231
{\an8}¿Quiénes son tus compadres?
71
00:03:10,315 --> 00:03:11,524
Mis robles poderosos.
72
00:03:11,608 --> 00:03:13,193
Will y Douglas.
73
00:03:14,152 --> 00:03:15,820
{\an8}Está bien.
74
00:03:16,487 --> 00:03:19,949
{\an8}Necesitas a tus robles poderosos
más que a tu mamá.
75
00:03:20,033 --> 00:03:21,367
{\an8}Me gusta.
76
00:03:21,951 --> 00:03:24,495
{\an8}Graham, será un honor.
77
00:03:25,121 --> 00:03:26,497
¿Toma mi rama?
78
00:03:30,585 --> 00:03:32,128
Yo no hago lo de la rama.
79
00:03:35,423 --> 00:03:37,634
Ey, Rory, ¡ya queremos ver tu atuendo!
80
00:03:37,717 --> 00:03:38,718
¿Estás casi listo?
81
00:03:38,801 --> 00:03:40,553
No hay casi.
¡Estás listo cuando estás listo!
82
00:03:40,637 --> 00:03:42,263
- Bueno.
- ¿Por qué está alterado?
83
00:03:42,347 --> 00:03:44,349
Solo son niños en Yogurt Spot.
84
00:03:44,432 --> 00:03:47,769
Vamos allá cada año
después del recital de invierno.
85
00:03:47,852 --> 00:03:49,103
¿A quién le importa?
86
00:03:49,187 --> 00:03:52,190
A Rory. Para él,
es el evento de moda de la temporada.
87
00:03:52,273 --> 00:03:54,192
Dice que lo que vistas en Yogurt Spot
88
00:03:54,275 --> 00:03:55,818
te define para el resto del año.
89
00:03:55,902 --> 00:03:56,986
Es como los Óscar para él.
90
00:03:57,070 --> 00:03:59,072
No, los Emmy son mis Óscar.
91
00:03:59,155 --> 00:04:00,323
La Semana de la Moda son mis Tony
92
00:04:00,406 --> 00:04:01,908
y Yogurt Spot es mi Met Gala.
93
00:04:01,991 --> 00:04:04,202
Ahora paren de hablar…
94
00:04:04,285 --> 00:04:06,663
y disfrútenme.
95
00:04:06,746 --> 00:04:07,830
Vaya.
96
00:04:07,914 --> 00:04:10,583
Pop de los 2000
vs. Guerra contra el terrorismo.
97
00:04:10,667 --> 00:04:13,503
Y parches personalizados de Miggy.
98
00:04:13,586 --> 00:04:15,421
Colaboré para el atuendo.
99
00:04:15,505 --> 00:04:16,422
Choca esa mano.
100
00:04:16,506 --> 00:04:17,465
¿Colaboraste?
101
00:04:17,548 --> 00:04:19,550
Te dije dónde deslumbrar, y lo hiciste.
102
00:04:19,634 --> 00:04:21,803
¿Por qué yo debo ser pequeño
para que tú seas grande?
103
00:04:21,886 --> 00:04:24,305
Miggy, ven un momento.
104
00:04:25,765 --> 00:04:27,558
¿No te parece que Amy se ve triste?
105
00:04:27,642 --> 00:04:29,519
Como ahora salgo con su papá,
106
00:04:29,602 --> 00:04:31,771
quiero conocer
a las gemelas como individuos.
107
00:04:31,854 --> 00:04:33,231
No es buena idea.
108
00:04:33,314 --> 00:04:35,358
Conocer a las niñas solo trae problemas.
109
00:04:36,484 --> 00:04:39,529
Me convencieron
de dejarlas conducir en la autopista.
110
00:04:43,992 --> 00:04:44,993
Hola.
111
00:04:45,076 --> 00:04:46,536
¿Todo bien, Amy?
112
00:04:46,619 --> 00:04:49,580
Estoy un poco triste
porque Sears desapareció.
113
00:04:49,664 --> 00:04:50,581
Bueno.
114
00:04:50,665 --> 00:04:53,501
Creí que era algo más reciente y personal.
115
00:04:53,584 --> 00:04:55,378
Bueno…
116
00:04:55,461 --> 00:04:58,381
Todos se arreglan bien
para ir a Yogurt Spot,
117
00:04:58,464 --> 00:04:59,841
y yo voy a ir así.
118
00:04:59,924 --> 00:05:02,760
Busquemos un atuendo para ti.
119
00:05:02,844 --> 00:05:06,431
Para que no parezcas el conductor
de tranvía de Disneylandia en 1992.
120
00:05:06,514 --> 00:05:09,058
Pero Emma y yo acordamos
usar pantalones kaki.
121
00:05:09,142 --> 00:05:11,644
No le gustará que pruebe algo nuevo.
122
00:05:11,728 --> 00:05:13,771
Emma es tu hermana. Ella te apoyará.
123
00:05:13,855 --> 00:05:17,317
Déjame ayudarte a encontrar un atuendo
que grite "Amy Fogerty".
124
00:05:17,400 --> 00:05:21,154
Préstame atención, Poppy. No me entiendes.
125
00:05:21,237 --> 00:05:22,905
Ella es muy controladora.
126
00:05:23,781 --> 00:05:25,742
Amy, desenróllate las mangas.
127
00:05:25,825 --> 00:05:27,410
Pareces una bodeguera.
128
00:05:31,748 --> 00:05:33,666
No es mi culpa sacar notas altas.
129
00:05:33,750 --> 00:05:37,086
Evalúan al salón conforme a una curva,
y ya viste a mis compañeros.
130
00:05:37,170 --> 00:05:39,047
Me doy cuenta de que no me escuchas.
131
00:05:39,130 --> 00:05:40,965
Sí. La vida es dura.
132
00:05:41,049 --> 00:05:42,800
¿Crees que soy una mala madre?
133
00:05:42,884 --> 00:05:44,010
Claro que no.
134
00:05:44,093 --> 00:05:45,553
Adoro comprar contigo.
135
00:05:45,636 --> 00:05:47,555
Nunca vamos donde están los vegetales.
136
00:05:47,638 --> 00:05:48,765
Solo comida chatarra.
137
00:05:48,848 --> 00:05:51,142
¿Qué? Ahí llevo pretzels de crema de maní.
138
00:05:51,225 --> 00:05:53,227
Eso tiene nueces y granos, tontita.
139
00:05:53,311 --> 00:05:56,314
¡Espera! ¡Hora de meter la mano!
140
00:05:57,315 --> 00:06:00,485
Señora, ya se lo dijimos,
no puede comer de esos recipientes.
141
00:06:01,319 --> 00:06:02,278
Estoy probando.
142
00:06:02,362 --> 00:06:03,404
Eso es robar.
143
00:06:03,488 --> 00:06:06,240
Angie, sabes que no se te permite
entrar al área de comida a granel.
144
00:06:06,324 --> 00:06:08,326
Vamos, Steve. Estoy muy deprimida.
145
00:06:08,409 --> 00:06:09,869
¿Por qué no me dejas?
146
00:06:09,952 --> 00:06:11,662
Debo hacer mi trabajo.
147
00:06:11,746 --> 00:06:13,706
Este juego del gato y el ratón me mata.
148
00:06:14,624 --> 00:06:15,666
De acuerdo.
149
00:06:16,292 --> 00:06:18,086
Me iré sola.
150
00:06:19,045 --> 00:06:21,923
Que disfrutes quedarte soltero
el resto de tu vida, Steve.
151
00:06:23,758 --> 00:06:25,385
Pudiste haber tenido todo esto.
152
00:06:27,261 --> 00:06:30,264
Los padres no deberían hablarles
de sexo a sus hijos.
153
00:06:30,348 --> 00:06:33,267
A mí no me dijeron nada.
Y todo salió muy bien.
154
00:06:34,352 --> 00:06:36,646
Una noche estaba en mis cosas,
155
00:06:36,729 --> 00:06:39,649
usando una regla de cálculo
para hacer una división larga,
156
00:06:39,732 --> 00:06:42,151
cuando mi padre, sin decirme nada,
157
00:06:42,235 --> 00:06:44,237
deslizó algo bajo la puerta.
158
00:06:44,946 --> 00:06:46,447
Un folioscopio obsceno.
159
00:06:46,531 --> 00:06:49,492
Una enérgica emoción
en tiempos más simples,
160
00:06:49,575 --> 00:06:51,327
cuando la gente caía muerta
161
00:06:51,411 --> 00:06:54,747
si dejaban la ventana abierta
en una noche fría.
162
00:06:54,831 --> 00:06:58,709
Una mujer danzante lograba un gran efecto.
163
00:06:59,794 --> 00:07:02,380
Es la memoria que más atesoro de mi viejo.
164
00:07:02,463 --> 00:07:05,466
Y también lo que me causó
artritis juvenil en el pulgar.
165
00:07:06,134 --> 00:07:09,971
Esto es lo que haremos. Le daremos
las revistas de desnudos a Graham
166
00:07:10,054 --> 00:07:11,097
y no decimos nada.
167
00:07:11,180 --> 00:07:12,640
Dejamos que lo descifre él.
168
00:07:12,723 --> 00:07:15,685
Tu padre era tétrico e irresponsable.
169
00:07:15,768 --> 00:07:19,564
Por suerte, mi padre me dio
una espectacular charla de sexo.
170
00:07:19,647 --> 00:07:22,900
- Asco.
- Me hizo sentir poderoso y sin miedo,
171
00:07:22,984 --> 00:07:25,778
pero respetuoso de la belleza
de la unión sexual humana.
172
00:07:25,862 --> 00:07:28,573
- Eres vil.
- ¿Y por qué me dio esa gran charla?
173
00:07:28,656 --> 00:07:32,118
Porque mi padre era maestro de Salud
en la secundaria.
174
00:07:32,201 --> 00:07:34,871
Esa es la piedra angular
de toda tu personalidad.
175
00:07:34,954 --> 00:07:37,540
Sip.
La señora Hawthorne educaba a las niñas,
176
00:07:37,623 --> 00:07:39,208
y mi papá educaba a los niños,
177
00:07:39,292 --> 00:07:42,795
y luego nos reuníamos todos
para las lecciones de cuadrilla estatales.
178
00:07:42,879 --> 00:07:45,923
Mi padre es mi héroe
y un ejemplo de salud sexual.
179
00:07:46,007 --> 00:07:46,841
Él hizo con las charlas de sexo
180
00:07:46,924 --> 00:07:50,011
lo que hizo el señor Rogers
con las muertes de los perros.
181
00:07:50,094 --> 00:07:52,138
Como si un vaso de leche descremada
volviera a la vida.
182
00:07:52,221 --> 00:07:54,557
Mis padres tienen 40 años de casados.
183
00:07:54,640 --> 00:07:57,560
- Algo estarán haciendo bien.
- ¿Y adónde vamos con esto?
184
00:07:57,643 --> 00:08:00,104
Vamos a recrear a la perfección
la experiencia
185
00:08:00,188 --> 00:08:03,149
que me dio mi padre para Graham.
¿Conduces tú?
186
00:08:03,232 --> 00:08:04,066
¿Conducir?
187
00:08:04,150 --> 00:08:05,651
¿A otra ubicación?
188
00:08:05,735 --> 00:08:07,111
- ¿Cual asesino?
- Sí.
189
00:08:07,195 --> 00:08:09,780
Porque vamos a asesinar
esta charla de sexo.
190
00:08:09,864 --> 00:08:11,324
Y, como un asesino,
191
00:08:11,407 --> 00:08:13,659
he escogido el lugar perfecto.
192
00:08:13,743 --> 00:08:17,705
Un lugar rebosante de testosterona,
donde los hombres pueden ser hombres,
193
00:08:17,788 --> 00:08:21,250
donde el poder del cuerpo humano
se aprecia en todo su esplendor.
194
00:08:34,180 --> 00:08:35,598
¡Hola, Douglas!
195
00:08:38,100 --> 00:08:41,062
¡No seríamos amigos
si no tuviéramos hijos!
196
00:08:41,145 --> 00:08:42,313
¡Eso sí lo sé!
197
00:08:51,280 --> 00:08:52,532
Sí, señor.
198
00:08:52,615 --> 00:08:53,950
Eso fue un buen ejercicio.
199
00:08:54,033 --> 00:08:55,743
Hay que poner a circular la sangre
200
00:08:55,826 --> 00:08:57,954
antes de sentarnos
a nuestra charla adecuada para tu edad.
201
00:08:58,037 --> 00:09:00,623
Mi papá me trajo
a esta misma pista de patinaje
202
00:09:00,706 --> 00:09:02,708
antes de tener conmigo esa misma charla.
203
00:09:02,792 --> 00:09:06,295
Seguro que fue un buen hombre.
Y ahora está con los ángeles.
204
00:09:06,379 --> 00:09:10,466
No. Es un jubilado de 67 años que vive
en una comunidad planificada en Reseda,
205
00:09:10,550 --> 00:09:12,176
pero aprecio ese sentimiento.
206
00:09:12,260 --> 00:09:16,472
¿Qué tal si recargamos con unos nachos
y le entramos?
207
00:09:16,556 --> 00:09:18,015
¿Uno de diez sin arrugas?
208
00:09:18,099 --> 00:09:20,017
Ahora sí captaste mi atención.
209
00:09:21,519 --> 00:09:23,980
Mira lo feliz que es ese niño.
210
00:09:24,063 --> 00:09:26,148
El plan de mi padre funciona.
211
00:09:26,232 --> 00:09:28,150
Activas el cuerpo, sacias el hambre
212
00:09:28,234 --> 00:09:31,654
antes de zambullirte en las maravillas
de los genitales humanos.
213
00:09:33,614 --> 00:09:35,908
¿Ibas a patinar?
214
00:09:40,913 --> 00:09:41,998
El libro de mi padre.
215
00:09:42,081 --> 00:09:44,333
Lo tomé el día que Mia quedó embarazada.
216
00:09:44,417 --> 00:09:47,503
Siempre supe que un día
usaría este libro para enseñarle a mi hijo
217
00:09:47,587 --> 00:09:49,297
o al hijo de un amigo sobre sexo.
218
00:09:49,380 --> 00:09:51,882
Creo que nos iremos de aquí
en una patrulla.
219
00:09:51,966 --> 00:09:53,092
Ay, hombre.
220
00:09:53,175 --> 00:09:55,344
Esto me trae tantas memorias.
221
00:09:55,428 --> 00:09:57,305
Cada capítulo es una joya.
222
00:09:57,388 --> 00:09:59,890
Mira. "Cuando las duchas se prolongan".
"Ahora hay pelos ahí".
223
00:09:59,974 --> 00:10:02,893
"Mamá, toca antes de entrar".
"Secreciones".
224
00:10:04,103 --> 00:10:05,104
¿Qué es esto?
225
00:10:06,230 --> 00:10:07,398
"Querido Bud".
226
00:10:07,481 --> 00:10:08,566
Mi papá se llama Bud.
227
00:10:08,649 --> 00:10:10,901
Como un golden retriever. Sigue la pista.
228
00:10:10,985 --> 00:10:13,529
"No puede esperar a que me arranques…".
229
00:10:15,865 --> 00:10:18,117
Se pone un poco más gráfico luego de eso.
230
00:10:18,200 --> 00:10:21,203
Parece una carta de amor
escrita por mi madre.
231
00:10:21,871 --> 00:10:23,706
Aunque la letra es un poco distinta.
232
00:10:23,789 --> 00:10:27,084
Seguro iba en la parte de atrás
de un autobús cuando lo escribió.
233
00:10:27,168 --> 00:10:28,419
Qué tierno.
234
00:10:28,502 --> 00:10:29,712
No sé cómo decir esto,
235
00:10:29,795 --> 00:10:32,965
pero espero que esta sea
una foto de tu mamá desnuda.
236
00:10:34,675 --> 00:10:36,010
¿La señora Hawthorne?
237
00:10:36,093 --> 00:10:37,678
¿La maestra de Salud?
238
00:10:37,762 --> 00:10:40,139
Cielos. En verdad te presté atención.
239
00:10:40,222 --> 00:10:41,974
Quiere decir que mi papá…
240
00:10:42,058 --> 00:10:43,184
fue infiel.
241
00:10:45,353 --> 00:10:46,479
Es algo terrible.
242
00:10:46,562 --> 00:10:47,813
Vergonzoso.
243
00:10:49,649 --> 00:10:51,984
No lo sé.
Tal vez soy muy dura conmigo misma.
244
00:10:52,068 --> 00:10:54,195
Siento que soy la peor madre de todas.
245
00:10:54,278 --> 00:10:57,073
Los malvaviscos van más arriba.
Avísame si te traigo una escalera.
246
00:10:57,156 --> 00:10:58,324
No te castigues.
247
00:10:58,407 --> 00:10:59,950
¿Cómo no hacerlo?
248
00:11:00,034 --> 00:11:01,327
Los hechos no mienten.
249
00:11:01,410 --> 00:11:05,081
Suspendieron a mi hijo,
vivimos en un cuarto caliente sin ventanas
250
00:11:05,164 --> 00:11:06,540
porque incendié la casa,
251
00:11:06,624 --> 00:11:07,625
¡y mira!
252
00:11:07,708 --> 00:11:10,628
Compré comida de gato
creyendo que era atún.
253
00:11:10,711 --> 00:11:13,714
Y se lo daré a Graham, Sophie.
254
00:11:13,798 --> 00:11:15,216
Eso no está bien.
255
00:11:15,299 --> 00:11:17,009
El golpe más bajo es
256
00:11:17,093 --> 00:11:19,887
que Graham no me crea capaz
de tener esa charla con él.
257
00:11:19,970 --> 00:11:21,389
¿Una charla? ¿Sobre qué?
258
00:11:22,807 --> 00:11:25,351
De cómo funcionan los imanes.
259
00:11:26,727 --> 00:11:30,481
Si de algo sirve,
creo que eres una excelente mamá.
260
00:11:30,564 --> 00:11:33,442
Cierra esa perfecta y tonta boca.
261
00:11:33,526 --> 00:11:34,735
En serio, Angie.
262
00:11:34,819 --> 00:11:36,237
Era una inspiración.
263
00:11:36,320 --> 00:11:38,030
¿Lo soy?
264
00:11:38,114 --> 00:11:39,740
Sí. Gracias a ti,
265
00:11:39,824 --> 00:11:43,536
me inspiré para probar
todas estas cosas de la tienda.
266
00:11:48,916 --> 00:11:52,294
Otro golpe bajo para D'Amato.
267
00:11:52,378 --> 00:11:53,379
A ver, Emma,
268
00:11:53,462 --> 00:11:56,215
tu hermana es muy valiente
al probar esta nueva imagen,
269
00:11:56,298 --> 00:11:57,925
y quiero que la apoyes.
270
00:11:58,008 --> 00:11:58,926
Te escucho.
271
00:12:00,886 --> 00:12:01,762
No acepto.
272
00:12:07,852 --> 00:12:09,770
Individualmente, es un desastre.
273
00:12:09,854 --> 00:12:11,397
Si lo unes todo, es horrible.
274
00:12:11,480 --> 00:12:13,816
¿Qué te parece, Emma?
275
00:12:13,899 --> 00:12:15,276
A mí…
276
00:12:17,611 --> 00:12:19,071
¡me encanta!
277
00:12:21,365 --> 00:12:22,700
Ey, me equivoqué.
278
00:12:22,783 --> 00:12:24,243
Conectaste con Amy.
279
00:12:24,326 --> 00:12:25,786
Tal vez sí son humanas.
280
00:12:25,870 --> 00:12:29,290
Poppy, quiero que me hagas
un atuendo igual a ese.
281
00:12:29,373 --> 00:12:31,292
Claro. Con gusto te hago uno.
282
00:12:31,375 --> 00:12:33,377
¡Espera! Esta es mi imagen.
283
00:12:33,461 --> 00:12:34,879
Es nuestra ahora.
284
00:12:34,962 --> 00:12:37,423
Solo quiero verme distinta por una noche.
285
00:12:37,506 --> 00:12:39,175
Quítate la capa. Te ha cambiado.
286
00:12:42,219 --> 00:12:43,179
¡Déjame!
287
00:12:43,262 --> 00:12:45,014
¡Quiero ser yo misma!
288
00:12:45,097 --> 00:12:47,266
¡Es tu culpa, Poppy!
289
00:12:48,726 --> 00:12:50,478
Estoy al borde de un ataque.
290
00:12:50,561 --> 00:12:51,896
Vamos. Contrólate.
291
00:12:51,979 --> 00:12:54,190
¿Dónde quedó eso
de que el "sexo es hermoso"?
292
00:12:54,273 --> 00:12:56,317
Claramente no lo es, ¿sí?
293
00:12:56,400 --> 00:12:59,111
Es depravado y asqueroso,
y, según esa carta,
294
00:12:59,195 --> 00:13:01,864
suele ocurrir en un cuarto de esterillas
de un gimnasio escolar.
295
00:13:01,947 --> 00:13:03,491
Más abajo deja implícito
296
00:13:03,574 --> 00:13:06,786
que también se hace en un extremo ciego
de un laberinto de maíz.
297
00:13:06,869 --> 00:13:07,870
Cielos.
298
00:13:07,953 --> 00:13:09,205
No puedo dar esa charla.
299
00:13:09,288 --> 00:13:10,623
Douglas, hazte cargo.
300
00:13:10,706 --> 00:13:12,208
No me haré cargo de una charla de sexo.
301
00:13:12,291 --> 00:13:14,627
- ¿Estás loco?
- ¿Cómo puedo hablar de sexo y confianza
302
00:13:14,710 --> 00:13:17,129
si el hombre que me enseñó eso
es un donjuán.
303
00:13:17,213 --> 00:13:20,090
¡Alguien compró nachos!
304
00:13:20,174 --> 00:13:22,218
Lo siento, Will, no dieron cambio
por el billete de diez.
305
00:13:22,301 --> 00:13:24,136
Se ve bueno este libro.
306
00:13:24,220 --> 00:13:26,013
Es muy bueno.
307
00:13:26,096 --> 00:13:28,891
Es de mi papá, ese sucio mentiroso.
308
00:13:29,642 --> 00:13:32,353
¿Estás bien, grandulón?
309
00:13:32,436 --> 00:13:34,021
Hora de la charla.
310
00:13:35,022 --> 00:13:36,482
Douglas, ¿empiezas tú?
311
00:13:36,565 --> 00:13:38,317
- Paso.
- Bueno.
312
00:13:38,400 --> 00:13:41,821
Graham, cuando un hombre ama a una mujer…
313
00:13:42,613 --> 00:13:45,074
Cielos. Mi pobre madre.
314
00:13:45,866 --> 00:13:48,369
Mi padre es un pervertido sexual.
315
00:13:48,452 --> 00:13:50,037
¡Está enfermo!
316
00:13:50,120 --> 00:13:51,205
¡El sexo enferma!
317
00:13:54,542 --> 00:13:56,168
Imagina…
318
00:13:56,252 --> 00:13:59,129
que alguien desliza
un folioscopio obsceno bajo tu puerta.
319
00:13:59,213 --> 00:14:01,048
- ¿Folioscopio obsceno?
- Sí.
320
00:14:01,131 --> 00:14:02,466
¿Will tiene razón?
321
00:14:02,550 --> 00:14:03,676
¿El sexo enferma?
322
00:14:03,759 --> 00:14:05,845
¿Significa que yo estoy enfermo también?
323
00:14:07,012 --> 00:14:08,931
¡Yo estoy enfermo también!
324
00:14:10,474 --> 00:14:11,851
¡Graham! ¡No, Graham!
325
00:14:11,934 --> 00:14:13,853
¡Alguien derribe a ese niño!
326
00:14:13,936 --> 00:14:17,648
- No tenemos permitido tocar a los niños.
- No pasa nada. Vive en mi sauna.
327
00:14:17,731 --> 00:14:19,108
Junto con su mamá.
328
00:14:19,191 --> 00:14:21,652
Están ahí voluntariamente. Yo…
329
00:14:21,735 --> 00:14:23,195
¿Por qué todos me miran…?
330
00:14:23,279 --> 00:14:25,114
No me importa. ¿Me están mirando feo?
331
00:14:26,907 --> 00:14:30,578
Bueno. Emma, ¿por qué no dejas
que Amy se ponga su propio atuendo?
332
00:14:30,661 --> 00:14:32,204
¿Hablar de mis emociones?
333
00:14:33,080 --> 00:14:34,248
Tendrán que torturarme.
334
00:14:34,331 --> 00:14:36,542
No voy a torturar a una niña.
335
00:14:36,625 --> 00:14:38,377
Hazlo, cobarde.
336
00:14:38,460 --> 00:14:40,379
De acuerdo. Rory, adelante.
337
00:14:40,462 --> 00:14:41,755
¡Está bien!
338
00:14:41,839 --> 00:14:43,549
Hablaré.
339
00:14:43,632 --> 00:14:47,219
Vestirnos iguales
es lo que nos identifica. Somos un equipo.
340
00:14:47,303 --> 00:14:49,346
Amy, ¿tú qué sientes sobre eso?
341
00:14:49,930 --> 00:14:52,182
No me rajaré. Dame lo peor que tengas.
342
00:14:52,266 --> 00:14:53,434
Bien. Rory, haz eso.
343
00:14:54,685 --> 00:14:56,353
¡Enferma retorcida!
344
00:14:56,437 --> 00:14:58,355
¡Está bien! ¡Soltaré la lengua!
345
00:14:58,856 --> 00:15:01,734
Solo quiero ser yo misma para variar.
346
00:15:01,817 --> 00:15:03,569
Primero, lo de la tortura de niños
347
00:15:03,652 --> 00:15:05,654
es perturbador,
aunque característico de ustedes.
348
00:15:05,738 --> 00:15:09,533
El que se vistan iguales no hace
que sean la misma persona.
349
00:15:09,617 --> 00:15:11,994
Y el que se vistan distinto
no hace que dejen de ser un equipo.
350
00:15:12,077 --> 00:15:14,955
Pero vestirse como un nazi
siempre es malo.
351
00:15:15,039 --> 00:15:17,666
Corazón, creo que esto es otro asunto.
352
00:15:17,750 --> 00:15:18,667
Bueno.
353
00:15:18,751 --> 00:15:21,837
El apoyarse la una a la otra
es lo que las hace un equipo.
354
00:15:21,921 --> 00:15:23,380
Son individuos y hermanas.
355
00:15:23,464 --> 00:15:26,467
¿Cómo sabrán que somos hermanas
si no nos vestimos iguales?
356
00:15:26,550 --> 00:15:28,636
Para empezar, son muy parecidas.
357
00:15:29,303 --> 00:15:30,763
Yo no veo el parecido.
358
00:15:31,597 --> 00:15:35,434
¿Qué tal si esta noche
van a Yogurt Spot como un equipo
359
00:15:35,517 --> 00:15:39,480
de hermanas lo bastante valientes
como para usar sus propios atuendos?
360
00:15:39,563 --> 00:15:41,148
¿Qué dicen? ¿Vamos de compras?
361
00:15:41,231 --> 00:15:42,816
- Sí.
- Sí.
362
00:15:44,401 --> 00:15:45,736
Solo me tomó una tarde
363
00:15:45,819 --> 00:15:49,615
convertir a una buena estudiante
en una ladrona de poca monta.
364
00:15:49,698 --> 00:15:52,201
Creí que habías dicho
que probar no era robar.
365
00:15:52,284 --> 00:15:54,328
¡Claro que probar es robar!
366
00:15:54,411 --> 00:15:56,121
¡Estaba mintiendo! ¡Soy mentirosa!
367
00:15:56,205 --> 00:15:57,164
Sigue escribiendo.
368
00:15:57,247 --> 00:15:59,833
No puedo creer que me hagas escribir
cartas para pedir disculpas.
369
00:15:59,917 --> 00:16:02,503
¡Cometiste un crimen por mi causa!
370
00:16:02,586 --> 00:16:04,922
Te estás tomando esto muy a pecho.
371
00:16:05,005 --> 00:16:06,757
¡Sí! ¡Así es!
372
00:16:06,840 --> 00:16:10,010
No dejaré que Will se entere
de que corrompí a su hija perfecta.
373
00:16:10,094 --> 00:16:12,721
¡No soy perfecta!
374
00:16:13,389 --> 00:16:16,058
¿Explosión acumulada? Las conozco bien.
375
00:16:18,686 --> 00:16:19,770
Suéltalo.
376
00:16:22,231 --> 00:16:24,900
No me gusta ser
la Señorita Perfecta todo el tiempo.
377
00:16:24,984 --> 00:16:29,780
A veces quiero ser como tú,
una malvada P con corazón noble.
378
00:16:29,863 --> 00:16:31,115
¿Corazón noble?
379
00:16:31,198 --> 00:16:32,992
Cállate. Continúa.
380
00:16:33,075 --> 00:16:34,284
Eres muy divertida.
381
00:16:34,368 --> 00:16:36,161
Sí. Sé que soy divertida.
382
00:16:36,245 --> 00:16:37,663
Soy divertida a muerte.
383
00:16:37,746 --> 00:16:39,623
Pero eso no me hace un buen ejemplo.
384
00:16:40,416 --> 00:16:41,625
Yo creo que sí.
385
00:16:41,709 --> 00:16:44,878
Amo a mi papá, pero él nunca se equivoca.
386
00:16:45,587 --> 00:16:47,798
Eres la única adulta que me hace sentir
387
00:16:47,881 --> 00:16:50,676
que no debo ser perfecta
para ser una buena persona.
388
00:16:53,095 --> 00:16:57,266
Entonces… ¿Soy como tu roble?
389
00:16:57,349 --> 00:16:58,350
¿Mi qué?
390
00:16:59,268 --> 00:17:00,894
Soy tu poderoso y alto roble.
391
00:17:00,978 --> 00:17:02,396
Bueno, no eres alta.
392
00:17:02,479 --> 00:17:04,398
- Eres más como un arbusto…
- No.
393
00:17:05,566 --> 00:17:06,817
Soy tu roble.
394
00:17:07,735 --> 00:17:08,694
Ven aquí.
395
00:17:15,242 --> 00:17:19,121
Robar no es la única manera
de seguirme los pasos.
396
00:17:19,204 --> 00:17:21,790
Conozco unas maneras legales
de ser un poco malvada.
397
00:17:22,499 --> 00:17:23,834
¿Devolveremos eso?
398
00:17:24,793 --> 00:17:25,794
Ya está robado.
399
00:17:25,878 --> 00:17:28,255
Vamos. Tengo muchos colores divertidos.
400
00:17:28,338 --> 00:17:30,215
Tiene que ser broma.
401
00:17:30,299 --> 00:17:31,633
¡Will!
402
00:17:32,426 --> 00:17:34,386
¡Para! ¡Hay que encontrar a Graham!
403
00:17:34,470 --> 00:17:36,221
¡Ahí está!
404
00:17:37,723 --> 00:17:39,099
¡Chicos!
405
00:17:39,183 --> 00:17:41,518
- ¡Suban al auto!
- ¡Déjame en paz!
406
00:17:41,643 --> 00:17:43,312
¡Déjame en paz!
407
00:17:46,815 --> 00:17:49,777
¡No es posible patinar
con una melodía improvisada!
408
00:17:49,860 --> 00:17:51,487
¡No puedo! ¡De acuerdo!
409
00:17:52,071 --> 00:17:54,865
- ¡Tú ganas!
- Cuidado con esos patines en los asientos
410
00:17:54,948 --> 00:17:56,617
que son de cuero de ternera.
411
00:17:56,700 --> 00:17:58,702
Llévame a mi sauna.
412
00:17:58,786 --> 00:18:01,121
Will, Graham, tendremos esa charla.
413
00:18:01,872 --> 00:18:05,375
Cuando era niño,
también encontré fotos obscenas.
414
00:18:05,459 --> 00:18:08,337
Me dio miedo y me sentí abrumado.
415
00:18:10,589 --> 00:18:11,965
Esto es confuso.
416
00:18:23,102 --> 00:18:26,563
Nadie se quiso tomar el tiempo
de hablarme de eso,
417
00:18:26,647 --> 00:18:29,650
y me avergüenza decir
que te fallé de la misma manera.
418
00:18:29,733 --> 00:18:31,151
Todo el mundo falla.
419
00:18:31,235 --> 00:18:32,778
Los héroes fallan.
420
00:18:32,861 --> 00:18:36,198
Los padres extirpan toda la alegría
de tu corazón. ¿Qué caso tiene?
421
00:18:36,281 --> 00:18:37,950
¡Ahora no, Will!
422
00:18:38,033 --> 00:18:41,662
El sexo puede ser raro
423
00:18:41,745 --> 00:18:44,164
y confuso.
424
00:18:44,248 --> 00:18:49,419
Ningún libro, folioscopio
o revista puede explicártelo.
425
00:18:49,503 --> 00:18:52,089
- ¿Y una película?
- Esas sí son didácticas.
426
00:18:52,172 --> 00:18:53,924
Pero te faltan años para eso.
427
00:18:54,007 --> 00:18:58,053
No tiene nada de malo
tener curiosidad sobre el sexo.
428
00:18:58,137 --> 00:18:59,138
Es muy natural.
429
00:18:59,221 --> 00:19:02,224
Por eso debes rodearte de personas
en las que puedas confiar,
430
00:19:02,307 --> 00:19:04,935
personas como yo y Will.
431
00:19:05,978 --> 00:19:07,020
¡Will!
432
00:19:07,813 --> 00:19:08,772
Sí.
433
00:19:09,690 --> 00:19:10,983
Mira, Graham,
434
00:19:11,066 --> 00:19:13,861
el sexo siempre despertará preguntas,
435
00:19:13,944 --> 00:19:16,280
y nunca dejará de ser así,
no importa la edad.
436
00:19:16,363 --> 00:19:19,449
Entonces, ¿no soy una mala persona?
437
00:19:19,533 --> 00:19:20,576
Claro que no, amigo.
438
00:19:20,659 --> 00:19:22,161
Si lo fueras, te lo diría.
439
00:19:22,244 --> 00:19:24,246
Como cuando dijiste que iría al infierno
440
00:19:24,329 --> 00:19:26,540
por dejar un vaso frío
en tu mesita de nogal.
441
00:19:26,623 --> 00:19:27,749
Exacto.
442
00:19:27,833 --> 00:19:31,420
¿Tienes alguna otra pregunta
sobre las fotos que viste en esa revista?
443
00:19:31,503 --> 00:19:34,214
Lo que más me confundió fue…
444
00:19:35,632 --> 00:19:38,719
¿Un caballo va más rápido
si lo montas desnudo?
445
00:19:39,928 --> 00:19:41,013
- Sí.
- Sí.
446
00:19:43,182 --> 00:19:44,892
Soy yo. Amy Fogerty.
447
00:19:44,975 --> 00:19:45,934
Y yo soy Emma.
448
00:19:46,018 --> 00:19:49,146
Aunque no estemos vestidas igual,
seguimos siendo hermanas.
449
00:19:49,229 --> 00:19:52,191
Lo siento. Quedo ciega después del ocaso.
450
00:19:52,274 --> 00:19:54,026
Sí. Gracias.
451
00:19:54,776 --> 00:19:55,944
¡Poppy!
452
00:19:56,028 --> 00:19:59,823
Hola. Las dos se ven muy bien.
453
00:19:59,907 --> 00:20:01,074
Gracias.
454
00:20:02,743 --> 00:20:04,620
Oye, ¿las niñas te abrazaron?
455
00:20:04,703 --> 00:20:07,372
Sí. Hicimos conexión.
456
00:20:07,456 --> 00:20:08,582
Eres increíble.
457
00:20:08,665 --> 00:20:10,792
No sabía que sus brazos se doblaban así.
458
00:20:11,460 --> 00:20:14,379
Imagino que es
por la falta de resistencia al viento.
459
00:20:14,463 --> 00:20:16,256
Así el caballo puede ir muy veloz.
460
00:20:16,340 --> 00:20:17,216
Genial.
461
00:20:19,426 --> 00:20:21,428
Cariño, ¿te sientes mejor?
462
00:20:21,511 --> 00:20:25,807
Sí, mamá. Will y Douglas lo hicieron bien,
pero la próxima prefiero patinar contigo.
463
00:20:26,642 --> 00:20:29,353
Gracias. Necesitaba oír eso.
464
00:20:29,436 --> 00:20:31,563
Te amo. ¡Rocco!
465
00:20:31,647 --> 00:20:33,815
Espera, ¿por qué tienes patines?
466
00:20:35,943 --> 00:20:38,654
Y bien… ¿Cómo estuvo la charla?
467
00:20:39,571 --> 00:20:40,530
Muy bien.
468
00:20:40,614 --> 00:20:43,742
Quitando el hecho de enterarme
de que papá engañó a mi mamá
469
00:20:43,825 --> 00:20:45,452
durante muchos años.
470
00:20:45,535 --> 00:20:47,079
Vaya.
471
00:20:47,162 --> 00:20:48,580
Eso no está bien.
472
00:20:49,289 --> 00:20:50,582
{\an8}Nada bien.
473
00:20:50,666 --> 00:20:52,542
{\an8}- No.
- De seguro.
474
00:20:52,626 --> 00:20:55,379
{\an8}¿Qué tal tu día con Sophie?
¿Dónde está, por cierto?
475
00:20:55,462 --> 00:20:57,214
{\an8}Está allí.
476
00:20:58,048 --> 00:21:01,343
{\an8}Le teñiste el cabello. Te mataré.
477
00:21:01,426 --> 00:21:02,386
Lo siento mucho.
478
00:21:02,469 --> 00:21:04,471
{\an8}Creo que quiere mezclarlo.
479
00:21:04,554 --> 00:21:06,390
{\an8}¿Podrías apoyarla en eso?
480
00:21:06,473 --> 00:21:08,767
{\an8}¿Segura que el tinte no es tóxico?
481
00:21:08,850 --> 00:21:10,978
{\an8}El tinte de la tienda de víveres.
482
00:21:11,061 --> 00:21:12,813
{\an8}Definitivamente es tóxico,
483
00:21:12,896 --> 00:21:15,399
{\an8}así que pellízcame el brazo
y sonríele a tu hija.
484
00:21:15,482 --> 00:21:16,733
{\an8}¡Hola, Sophie!
485
00:21:16,817 --> 00:21:18,235
{\an8}¡Te ves muy bien!
486
00:21:18,986 --> 00:21:20,737
{\an8}¡No tengo problema con eso!
487
00:21:22,614 --> 00:21:24,449
Ha sido un día terrible.
488
00:21:29,538 --> 00:21:32,457
Subtítulos: María Eugenia Pérez