1
00:00:00,959 --> 00:00:02,919
{\an8}ÉCOLE LA COLLINE
LE MERCURE CHUTE, ATTENTION !
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,713
Et voilà, les amis.
3
00:00:04,796 --> 00:00:06,589
Une feuille plastifiée.
4
00:00:06,673 --> 00:00:09,092
Le 20/20 en maths n'est pas inclus.
5
00:00:09,175 --> 00:00:11,052
Merci, Sophie.
6
00:00:11,136 --> 00:00:13,680
Tu pouvais pas
faire l'exposé d'un truc normal ?
7
00:00:13,763 --> 00:00:15,015
Ouais, sur le jambon.
8
00:00:15,098 --> 00:00:16,683
En quoi c'est normal ?
9
00:00:16,766 --> 00:00:18,601
Joli come-back, miss parfaite.
10
00:00:18,685 --> 00:00:20,103
Je ne suis pas parfaite.
11
00:00:20,186 --> 00:00:21,521
Graham, à toi.
12
00:00:24,149 --> 00:00:26,860
Attends de voir ce que j'ai trouvé
dans le bureau de Douglas.
13
00:00:27,819 --> 00:00:30,196
J'espère
que vous êtes tous bien assis.
14
00:00:30,280 --> 00:00:31,906
C'est du lourd.
15
00:00:32,991 --> 00:00:36,077
Comme vous le savez peut-être,
ma maison a récemment brûlé.
16
00:00:38,621 --> 00:00:42,292
Et depuis, je vis
dans le sauna d'un vieil homme.
17
00:00:43,251 --> 00:00:45,879
Graham, on n'a pas le temps
pour un moment émotion.
18
00:00:45,962 --> 00:00:47,839
Au temps pour moi.
19
00:00:48,548 --> 00:00:53,303
Bref, j'ai trouvé cette boîte
dans son bureau personnel.
20
00:00:53,386 --> 00:00:57,098
Ce que vous allez voir est
effrayant, déroutant,
21
00:00:57,182 --> 00:00:58,475
et dans mon cas,
22
00:00:58,558 --> 00:01:01,811
pourrait vous faire vous évanouir
et vous réveiller dans le jardin.
23
00:01:08,359 --> 00:01:09,569
Alors...
24
00:01:11,321 --> 00:01:15,992
- Non !
- Il y en a beaucoup...
25
00:01:18,161 --> 00:01:21,039
On a de la chance de vivre
au sud de la Californie.
26
00:01:21,122 --> 00:01:22,290
L'école est sur une faille.
27
00:01:22,373 --> 00:01:24,626
Au moindre tremblement,
la terre avalera nos enfants.
28
00:01:24,709 --> 00:01:27,796
Douglas ! Tu m'expliques ?
29
00:01:27,879 --> 00:01:30,340
D'accord. Porno.
Du porno dans la cour de récré.
30
00:01:30,423 --> 00:01:31,591
Les enfants !
31
00:01:31,674 --> 00:01:35,762
Et on regarde par ici
32
00:01:35,845 --> 00:01:38,932
Quoi qu'il arrive,
on ne regarde que par ici
33
00:01:44,270 --> 00:01:46,147
{\an8}C'est ta faute !
34
00:01:46,231 --> 00:01:48,274
{\an8}Pourquoi tu laisses traîner du porno
chez nous ?
35
00:01:48,358 --> 00:01:50,735
{\an8}Chez moi.
C'est moi qui devrais être en colère.
36
00:01:50,819 --> 00:01:52,570
{\an8}Ces magazines étaient quasi neufs,
37
00:01:52,654 --> 00:01:55,990
{\an8}Graham a mis ses doigts
plein de gras de chips dessus.
38
00:01:56,074 --> 00:01:57,575
{\an8}La collection ne vaut plus rien.
39
00:01:57,659 --> 00:02:00,703
{\an8}Garde ton porno sur une clé USB
40
00:02:00,787 --> 00:02:03,373
{\an8}dans un sac étanche recouvert
de shampoing, comme tout le monde.
41
00:02:03,456 --> 00:02:06,584
{\an8}Je suis trop riche pour être excité
par la pornographie numérique.
42
00:02:06,668 --> 00:02:08,461
{\an8}Et quel genre de parent ne sait pas
43
00:02:08,545 --> 00:02:10,672
{\an8}ce que son fils met
dans son sac à dos ?
44
00:02:10,755 --> 00:02:11,881
{\an8}Un mauvais parent !
45
00:02:11,965 --> 00:02:13,633
{\an8}Attends, non. Tu m'as piégée.
46
00:02:13,716 --> 00:02:15,218
{\an8}Non, oublie ça !
47
00:02:15,301 --> 00:02:17,929
{\an8}Ne me fais pas passer
pour une mauvaise mère.
48
00:02:18,012 --> 00:02:19,639
{\an8}Il a trouvé tes magazines,
49
00:02:19,722 --> 00:02:22,684
{\an8}et maintenant il faut
que je lui explique tout ça.
50
00:02:22,767 --> 00:02:24,435
{\an8}Oui, bande de crétins.
51
00:02:25,186 --> 00:02:28,106
{\an8}Maintenant, je dois avoir
cette fameuse discussion avec lui.
52
00:02:30,525 --> 00:02:32,569
{\an8}Prends-en de la graine, Douglas.
53
00:02:34,320 --> 00:02:36,823
{\an8}Maman, je suis un criminel ?
54
00:02:36,906 --> 00:02:40,368
{\an8}Mademoiselle Pronstroller dit
que je diffuse de la pornographie.
55
00:02:40,451 --> 00:02:41,953
{\an8}Techniquement, tu l'es. Je pense.
56
00:02:42,036 --> 00:02:44,455
{\an8}Mais c'est une enseignante du public.
57
00:02:44,539 --> 00:02:46,541
{\an8}Qu'est-ce que sa vie a
de si extraordinaire ?
58
00:02:46,624 --> 00:02:47,917
{\an8}Pourquoi j'ai des ennuis ?
59
00:02:48,001 --> 00:02:49,836
{\an8}Les femmes nues, c'est pas bien ?
60
00:02:49,919 --> 00:02:52,589
{\an8}Comment la cigogne saurait
où mettre le bébé ?
61
00:02:52,672 --> 00:02:53,631
{\an8}Pardon ?
62
00:02:53,715 --> 00:02:54,716
{\an8}Faut suivre, Will.
63
00:02:54,799 --> 00:02:56,467
{\an8}Les cigognes volent la nuit,
64
00:02:56,551 --> 00:02:58,636
{\an8}et si tu t'allonges
en faisant beaucoup de bruit,
65
00:02:58,720 --> 00:02:59,804
{\an8}elle te donne un bébé.
66
00:02:59,888 --> 00:03:01,514
{\an8}Chéri, rentrons à la maison
67
00:03:01,598 --> 00:03:03,808
{\an8}pour avoir
une conversation mère-fils.
68
00:03:03,892 --> 00:03:05,685
{\an8}Je t'arrête là.
69
00:03:05,768 --> 00:03:08,021
{\an8}J'ai besoin de mes potes
pour celle-ci.
70
00:03:08,104 --> 00:03:10,231
{\an8}Tes potes ? Qui ça ?
71
00:03:10,315 --> 00:03:11,524
Mes puissants rocs.
72
00:03:11,608 --> 00:03:13,193
Will et Douglas.
73
00:03:14,152 --> 00:03:15,820
{\an8}D'accord.
74
00:03:16,487 --> 00:03:17,906
{\an8}Il te faut tes puissants rocs.
75
00:03:17,989 --> 00:03:19,949
{\an8}Plus que ta mère.
76
00:03:20,033 --> 00:03:21,367
{\an8}J'adore.
77
00:03:21,951 --> 00:03:24,495
{\an8}Graham, ce serait un honneur.
78
00:03:25,121 --> 00:03:26,497
Prends ma main ?
79
00:03:30,585 --> 00:03:32,128
C'est pas mon truc.
80
00:03:35,423 --> 00:03:37,759
Rory, on est impatients
de voir ta tenue !
81
00:03:37,842 --> 00:03:38,718
Tu es presque prêt ?
82
00:03:38,801 --> 00:03:40,553
Pas encore.
Je serai prêt quand je le serai !
83
00:03:40,637 --> 00:03:42,263
- D'accord.
- Pourquoi il panique ?
84
00:03:42,347 --> 00:03:44,349
C'est juste pour aller
au festival du yaourt.
85
00:03:44,432 --> 00:03:47,769
On y va tous les ans
après le récital d'hiver.
86
00:03:47,852 --> 00:03:49,103
On s'en fiche.
87
00:03:49,187 --> 00:03:52,690
Pour Rory,
c'est l'événement de la saison.
88
00:03:52,774 --> 00:03:54,192
D'après lui, ce que tu portes là-bas
89
00:03:54,275 --> 00:03:55,818
te définit pour le reste de l'année.
90
00:03:55,902 --> 00:03:56,986
C'est ses Oscars.
91
00:03:57,070 --> 00:03:59,072
Non, les Emmys sont mes Oscars.
92
00:03:59,155 --> 00:04:00,323
La fashion week, mes César,
93
00:04:00,406 --> 00:04:01,908
et ça, c'est mon festival de Cannes.
94
00:04:01,991 --> 00:04:04,202
Maintenant, taisez-vous...
95
00:04:04,285 --> 00:04:06,663
et admirez-moi.
96
00:04:06,746 --> 00:04:07,830
Joli.
97
00:04:07,914 --> 00:04:10,583
Entre années 2000
et guerre contre le terrorisme.
98
00:04:10,667 --> 00:04:13,503
Et un patchwork personnalisé
par Miggy.
99
00:04:13,586 --> 00:04:15,421
On a collaboré.
100
00:04:15,505 --> 00:04:16,422
Tope là.
101
00:04:16,506 --> 00:04:17,465
On a collaboré ?
102
00:04:17,548 --> 00:04:19,550
Je t'ai juste dit
où mettre les paillettes.
103
00:04:19,634 --> 00:04:22,262
Pourquoi je dois être petit
pour que tu sois grand ?
104
00:04:22,345 --> 00:04:24,305
Miggy, suis-moi.
105
00:04:25,765 --> 00:04:27,558
Amy a l'air un peu abattue ?
106
00:04:27,642 --> 00:04:29,519
Maintenant
que je sors avec leur père,
107
00:04:29,602 --> 00:04:31,771
je veux connaître
les jumelles individuellement.
108
00:04:31,854 --> 00:04:33,231
C'est une mauvaise idée.
109
00:04:33,314 --> 00:04:35,358
Connaître les filles
ne t'apportera que des ennuis.
110
00:04:36,484 --> 00:04:39,529
Elles m'ont piégé
pour conduire sur l'autoroute.
111
00:04:43,992 --> 00:04:44,993
Coucou.
112
00:04:45,076 --> 00:04:46,536
Tout va bien, Amy ?
113
00:04:46,619 --> 00:04:49,580
Je suis un peu déprimée
depuis la fermeture d'un magasin.
114
00:04:49,664 --> 00:04:50,581
D'accord.
115
00:04:50,665 --> 00:04:53,501
Je pensais à un truc
plus récent et personnel.
116
00:04:53,584 --> 00:04:55,378
Eh bien...
117
00:04:55,461 --> 00:04:58,381
tout le monde se déguise
pour le festival,
118
00:04:58,464 --> 00:04:59,841
et je vais porter ça.
119
00:04:59,924 --> 00:05:02,760
On va te trouver une tenue à toi.
120
00:05:02,844 --> 00:05:06,431
Peut-être un truc
moins conducteur de tram en 1992.
121
00:05:06,514 --> 00:05:09,058
Emma et moi nous étions mis d'accord
sur le coutil.
122
00:05:09,142 --> 00:05:11,644
Elle n'aimerait pas
que je change d'avis.
123
00:05:11,728 --> 00:05:13,771
Emma est ta sœur. Elle te soutiendra.
124
00:05:13,855 --> 00:05:17,317
Je vais t'aider à trouver
une tenue digne d'Amy Fogerty.
125
00:05:17,400 --> 00:05:21,154
Poppy, tu ne comprends pas.
126
00:05:21,237 --> 00:05:22,905
Elle est très autoritaire.
127
00:05:23,781 --> 00:05:25,742
Amy, descends tes manches.
128
00:05:25,825 --> 00:05:27,410
Tu ressembles à un épicier.
129
00:05:31,748 --> 00:05:33,666
J'y peux rien si j'ai que des 20.
130
00:05:33,750 --> 00:05:37,211
Les évaluations s'adaptent au niveau,
et tu as vu mes camarades...
131
00:05:37,295 --> 00:05:39,047
Bref, je vois bien
que tu ne m'écoutes pas.
132
00:05:39,130 --> 00:05:40,965
Oui, la vie est dure.
133
00:05:41,049 --> 00:05:42,800
Je suis une mauvaise mère,
à ton avis ?
134
00:05:42,884 --> 00:05:44,010
Bien sûr que non.
135
00:05:44,093 --> 00:05:45,553
J'adore faire les courses avec toi.
136
00:05:45,636 --> 00:05:47,805
On ne s'approche jamais
du rayon légumes.
137
00:05:47,889 --> 00:05:48,765
Que des cochonneries.
138
00:05:48,848 --> 00:05:51,142
J'ai pris des bretzels
au beurre de cacahuète.
139
00:05:51,225 --> 00:05:53,227
Fruits à coque et céréales, merdeuse.
140
00:05:53,311 --> 00:05:56,314
Attends ! C'est l'heure du goûter.
141
00:05:57,815 --> 00:05:58,941
Madame, on vous l'a déjà dit,
142
00:05:59,025 --> 00:06:00,485
on ne mange pas dans les boîtes.
143
00:06:01,319 --> 00:06:02,278
Je teste.
144
00:06:02,362 --> 00:06:04,030
C'est du vol.
145
00:06:04,113 --> 00:06:06,240
Vous êtes bannie
de la zone des produits en vrac.
146
00:06:06,324 --> 00:06:08,326
Allez, Steve.
Je suis déprimée, en ce moment.
147
00:06:08,409 --> 00:06:09,869
Vous pouvez pas me laisser respirer ?
148
00:06:09,952 --> 00:06:12,038
Je dois faire mon travail.
149
00:06:12,121 --> 00:06:13,706
Ce jeu du chat et de la souris
m'épuise.
150
00:06:14,624 --> 00:06:15,666
Très bien.
151
00:06:16,292 --> 00:06:18,086
Je vais m'escorter jusqu'à la sortie.
152
00:06:19,337 --> 00:06:21,923
Profitez du célibat
pour le reste de votre vie, Steve.
153
00:06:23,758 --> 00:06:25,259
Vous auriez pu avoir tout ça.
154
00:06:27,261 --> 00:06:30,264
Écoute, les parents ne devraient pas
parler de sexe à leurs enfants.
155
00:06:30,348 --> 00:06:31,474
On ne m'en a jamais parlé.
156
00:06:31,557 --> 00:06:33,267
Tout s'est bien passé.
157
00:06:34,352 --> 00:06:36,646
Je m'occupais de mes affaires
une nuit,
158
00:06:36,729 --> 00:06:39,649
utilisant une règle à calcul
pour de longues divisions,
159
00:06:39,732 --> 00:06:42,151
quand mon père, sans explication,
160
00:06:42,235 --> 00:06:44,237
a glissé quelque chose sous ma porte.
161
00:06:44,946 --> 00:06:46,447
Un flipbook cochon.
162
00:06:46,531 --> 00:06:49,492
Une histoire osée
à une époque simple.
163
00:06:49,575 --> 00:06:51,327
Une époque
où les gens tombaient raides morts
164
00:06:51,411 --> 00:06:54,747
s'ils laissaient
leur fenêtre ouverte un soir d'hiver.
165
00:06:54,831 --> 00:06:58,709
Cette danseuse nue a beaucoup servi.
166
00:06:59,794 --> 00:07:02,380
C'est le plus beau souvenir
de mon père.
167
00:07:02,463 --> 00:07:05,466
Et aussi comment j'ai développé
une arthrite juvénile du pouce.
168
00:07:06,134 --> 00:07:09,971
Will. On doit donner
les magazines cochons à Graham.
169
00:07:10,054 --> 00:07:11,097
On ne dit rien.
170
00:07:11,180 --> 00:07:12,640
On le laisse se débrouiller.
171
00:07:12,723 --> 00:07:15,685
Ton père était super flippant
et irresponsable.
172
00:07:15,768 --> 00:07:19,564
Mon père m'a fait un discours
sur le sexe qui était magnifique.
173
00:07:19,647 --> 00:07:22,900
- Dégueu.
- Je me suis senti courageux,
174
00:07:22,984 --> 00:07:25,778
et respectueux de la beauté
des rapports sexuels humains.
175
00:07:25,862 --> 00:07:28,573
- Tu es ignoble.
- Pourquoi m'a-t-il fait ce discours ?
176
00:07:28,656 --> 00:07:32,118
Parce que mon père était
prof de SVT au collège.
177
00:07:32,201 --> 00:07:34,871
Tout ça explique parfaitement
ta personnalité.
178
00:07:34,954 --> 00:07:37,665
Oui. Mme Hawthorne enseignait
à toutes les filles,
179
00:07:37,748 --> 00:07:39,208
et mon père aux garçons,
180
00:07:39,292 --> 00:07:42,795
et on se retrouvait tous au gymnase
pour des leçons de quadrille.
181
00:07:42,879 --> 00:07:45,923
Mon père est mon héros,
et un modèle de santé sexuelle.
182
00:07:46,007 --> 00:07:50,011
Il parlait de sexe
comme Jamie parle des mammifères.
183
00:07:50,094 --> 00:07:52,138
Ceci explique cela.
184
00:07:52,221 --> 00:07:54,557
Mes parents sont mariés
depuis 40 ans.
185
00:07:54,640 --> 00:07:57,560
- Ce n'est pas un hasard.
- Où veux-tu en venir ?
186
00:07:57,643 --> 00:08:00,104
Nous allons parfaitement
recréer le discours
187
00:08:00,188 --> 00:08:03,149
que mon père m'a donné
pour Graham. Tu veux conduire ?
188
00:08:03,232 --> 00:08:04,066
Conduire ?
189
00:08:04,150 --> 00:08:05,651
Dans un autre endroit ?
190
00:08:05,735 --> 00:08:07,612
- Comme un meurtrier ?
- Oui.
191
00:08:07,695 --> 00:08:09,780
Parce que ce discours va tout tuer.
192
00:08:09,864 --> 00:08:11,324
Et comme un meurtrier,
193
00:08:11,407 --> 00:08:13,659
j'ai déjà choisi l'endroit idéal.
194
00:08:13,743 --> 00:08:15,995
Un endroit qui regorge
de testostérone,
195
00:08:16,078 --> 00:08:17,705
où les hommes peuvent
être des hommes,
196
00:08:17,788 --> 00:08:21,250
où le pouvoir du corps humain
est à l'honneur.
197
00:08:34,180 --> 00:08:35,598
Coucou, Douglas !
198
00:08:38,100 --> 00:08:41,062
On ne serait pas amis
si on n'avait pas d'enfants !
199
00:08:41,145 --> 00:08:42,313
C'est certain !
200
00:08:51,280 --> 00:08:52,532
Trop bien.
201
00:08:52,615 --> 00:08:53,950
Ça, c'est de l'exercice.
202
00:08:54,033 --> 00:08:55,618
Oui. Il faut que le sang circule
203
00:08:55,701 --> 00:08:57,954
avant qu'on se mette à parler
entre hommes.
204
00:08:58,037 --> 00:09:00,748
Tu sais, mon père m'a emmené
sur cette piste de roller
205
00:09:00,831 --> 00:09:02,708
avant qu'il me parle
de la même chose.
206
00:09:02,792 --> 00:09:04,168
Un homme bien, j'en suis sûr.
207
00:09:04,252 --> 00:09:06,295
Et maintenant, il est avec les anges.
208
00:09:06,379 --> 00:09:10,466
C'est un retraité de 67 ans qui vit
dans une communauté à Reseda,
209
00:09:10,550 --> 00:09:12,176
mais merci.
210
00:09:12,260 --> 00:09:16,472
Et si on se gavait de nachos
en parlant ?
211
00:09:16,556 --> 00:09:18,015
Un billet tout neuf ?
212
00:09:18,099 --> 00:09:20,017
Maintenant, je t'écoute.
213
00:09:21,519 --> 00:09:23,980
Tu vois ?
Regarde comme il est heureux.
214
00:09:24,063 --> 00:09:26,148
Le plan de mon père fonctionne.
215
00:09:26,232 --> 00:09:28,150
Tu excites le corps,
tu rassasies la faim,
216
00:09:28,234 --> 00:09:31,654
avant de te plonger dans
les merveilles des organes génitaux.
217
00:09:33,614 --> 00:09:35,908
Tu vas pas faire du roller ?
218
00:09:40,913 --> 00:09:42,498
Le manuel de mon père.
219
00:09:42,582 --> 00:09:44,333
Je l'ai pris
quand Mia est tombée enceinte.
220
00:09:44,417 --> 00:09:47,253
J'ai toujours su qu'un jour,
j'utiliserais ce livre pour mon fils,
221
00:09:47,336 --> 00:09:49,297
ou le fils d'une amie.
222
00:09:49,380 --> 00:09:51,882
Je sens qu'on va partir d'ici
dans une voiture de police.
223
00:09:51,966 --> 00:09:53,092
Bon sang.
224
00:09:53,175 --> 00:09:55,344
Ça me rappelle des souvenirs.
225
00:09:55,428 --> 00:09:57,305
Chaque chapitre est un bijou.
226
00:09:57,388 --> 00:09:58,639
"La douche devient plus longue."
227
00:09:58,723 --> 00:09:59,890
"Des poils maintenant."
228
00:09:59,974 --> 00:10:01,267
"Maman, frappe avant d'entrer."
229
00:10:01,350 --> 00:10:02,893
"Sécrétions."
230
00:10:04,103 --> 00:10:05,104
C'est quoi ?
231
00:10:06,230 --> 00:10:07,398
"Cher Bud."
232
00:10:07,481 --> 00:10:08,566
Mon père s'appelle Bud.
233
00:10:08,649 --> 00:10:10,901
Comme un golden retriever. Logique.
234
00:10:10,985 --> 00:10:13,529
"J'ai hâte que tu me déchires..."
235
00:10:15,865 --> 00:10:18,117
Après ça, ça devient un peu cru.
236
00:10:18,200 --> 00:10:21,203
Je crois que c'est une lettre d'amour
de ma mère.
237
00:10:21,996 --> 00:10:24,206
L'écriture est un peu différente.
238
00:10:24,290 --> 00:10:27,084
Elle devait être à l'arrière d'un car
quand elle a écrit ça.
239
00:10:27,168 --> 00:10:28,419
C'est trop mignon.
240
00:10:28,502 --> 00:10:29,712
Je ne sais pas comment dire ça,
241
00:10:29,795 --> 00:10:32,965
mais j'espère
que c'est une photo de ta mère nue.
242
00:10:34,675 --> 00:10:36,010
Madame Hawthorne ?
243
00:10:36,093 --> 00:10:37,678
La prof de SVT ?
244
00:10:37,762 --> 00:10:40,139
Oh, bon sang. J'écoutais vraiment
ce que tu disais.
245
00:10:40,222 --> 00:10:41,974
Ça veut dire que mon père...
246
00:10:42,058 --> 00:10:43,184
était infidèle.
247
00:10:45,353 --> 00:10:46,479
C'est terrible.
248
00:10:46,562 --> 00:10:47,813
C'est honteux.
249
00:10:49,649 --> 00:10:51,984
Je sais pas. Peut-être
que je suis dure avec moi-même.
250
00:10:52,068 --> 00:10:54,195
J'ai l'impression
d'être la pire des mères.
251
00:10:54,278 --> 00:10:57,073
Les bonbons vont en haut.
Dis-moi si tu veux une échelle.
252
00:10:57,156 --> 00:10:58,324
Ne culpabilise pas.
253
00:10:58,407 --> 00:10:59,950
C'est plus fort que moi.
254
00:11:00,034 --> 00:11:01,327
Et les faits ne mentent pas.
255
00:11:01,410 --> 00:11:05,081
Mon fils est temporairement exclu,
on vit dans une pièce sans fenêtre
256
00:11:05,164 --> 00:11:06,540
parce que j'ai brûlé la maison,
257
00:11:06,624 --> 00:11:07,625
et regarde :
258
00:11:07,708 --> 00:11:10,628
j'ai acheté de la pâté pour chat
en pensant que c'était du thon.
259
00:11:10,711 --> 00:11:13,714
Sophie, je vais donner ça à manger
à Graham.
260
00:11:13,798 --> 00:11:15,216
C'est pas top.
261
00:11:15,299 --> 00:11:17,134
Le plus dur,
262
00:11:17,218 --> 00:11:19,887
c'est que Graham ne voulait pas
en parler avec moi.
263
00:11:19,970 --> 00:11:21,389
En parler ? De quoi ?
264
00:11:22,807 --> 00:11:25,351
Sur la façon dont fonctionnent
les aimants.
265
00:11:26,727 --> 00:11:30,481
Si tu veux mon avis,
je trouve que tu es une super maman.
266
00:11:30,564 --> 00:11:33,442
Ferme ta grande bouche trop mignonne.
267
00:11:33,526 --> 00:11:34,735
Sérieusement, Angie.
268
00:11:34,819 --> 00:11:36,237
Tu es une inspiration.
269
00:11:36,320 --> 00:11:38,030
C'est vrai ?
270
00:11:38,114 --> 00:11:39,740
Oui. Grâce à toi,
271
00:11:39,824 --> 00:11:43,536
j'ai eu l'idée de tester tout ça
du magasin.
272
00:11:48,916 --> 00:11:52,294
Angie D'Amato a encore assuré.
273
00:11:52,378 --> 00:11:53,379
Emma,
274
00:11:53,462 --> 00:11:56,215
ta sœur est très courageuse
et essaie un nouveau look,
275
00:11:56,298 --> 00:11:57,925
je veux que tu la soutiennes.
276
00:11:58,008 --> 00:11:58,926
Oui. Oui.
277
00:12:00,886 --> 00:12:01,762
Pas question.
278
00:12:07,852 --> 00:12:09,770
Individuellement, c'est le bordel,
279
00:12:09,854 --> 00:12:11,397
mais ensemble, c'est horrible.
280
00:12:11,480 --> 00:12:13,816
Qu'en penses-tu, Emma ?
281
00:12:13,899 --> 00:12:15,276
Je...
282
00:12:17,611 --> 00:12:19,071
J'adore !
283
00:12:21,365 --> 00:12:22,700
J'ai eu tort.
284
00:12:22,783 --> 00:12:24,243
Tu t'es rapprochée d'Amy.
285
00:12:24,326 --> 00:12:25,786
Elles sont peut-être humaines.
286
00:12:25,870 --> 00:12:29,290
Poppy, je veux
que tu me fasses la même tenue.
287
00:12:29,373 --> 00:12:31,292
Bien sûr. Avec plaisir.
288
00:12:31,375 --> 00:12:33,377
Attends ! Mais c'est mon look.
289
00:12:33,461 --> 00:12:34,879
C'est notre look, maintenant.
290
00:12:34,962 --> 00:12:37,423
Je veux avoir l'air différente,
rien qu'un soir.
291
00:12:37,506 --> 00:12:39,175
Retire la cape. Elle t'a changée.
292
00:12:42,219 --> 00:12:43,179
Lâche-moi !
293
00:12:43,262 --> 00:12:45,014
Je voulais juste être différente !
294
00:12:45,097 --> 00:12:47,266
C'est ta faute, Poppy !
295
00:12:48,726 --> 00:12:50,478
J'hallucine.
296
00:12:50,561 --> 00:12:52,146
Allez. Ressaisis-toi.
297
00:12:52,229 --> 00:12:54,190
Où est passée
l'énergie "le sexe, c'est beau" ?
298
00:12:54,273 --> 00:12:56,317
Le sexe, c'est clairement pas beau.
299
00:12:56,400 --> 00:12:59,111
C'est dépravé et dégoûtant,
et d'après cette lettre,
300
00:12:59,195 --> 00:13:01,864
ça se fait surtout sur les tapis
du gymnase du collège.
301
00:13:01,947 --> 00:13:03,491
Un peu plus bas, ça dit
302
00:13:03,574 --> 00:13:06,786
qu'ils ont aussi fait
des trucs dans un labyrinthe.
303
00:13:06,869 --> 00:13:07,870
Bon sang.
304
00:13:07,953 --> 00:13:09,205
Je peux pas lui parler.
305
00:13:09,288 --> 00:13:10,623
Douglas, tu dois prendre le relai.
306
00:13:10,706 --> 00:13:12,082
Je veux pas parler de sexe.
307
00:13:12,166 --> 00:13:14,627
- Ça va pas ?
- Comment parler de sexe et d'amour
308
00:13:14,710 --> 00:13:17,129
alors que celui qui m'a tout expliqué
est un coureur ?
309
00:13:17,213 --> 00:13:20,090
Voilà les nachos !
310
00:13:20,174 --> 00:13:22,218
Désolé, Will, pas de monnaie
sur ces dix dollars.
311
00:13:22,301 --> 00:13:24,136
Joli manuel.
312
00:13:24,220 --> 00:13:26,013
Oui, très joli.
313
00:13:26,096 --> 00:13:28,891
C'est à mon père, ce sale menteur.
314
00:13:29,642 --> 00:13:32,353
Ça va, mon grand ?
315
00:13:32,436 --> 00:13:34,021
C'est l'heure de parler.
316
00:13:35,022 --> 00:13:36,482
Douglas, tu veux commencer ?
317
00:13:36,565 --> 00:13:38,317
- Je passe.
- Super.
318
00:13:38,400 --> 00:13:41,821
Graham, quand un homme aime
une femme.
319
00:13:42,613 --> 00:13:45,074
Purée. Ma pauvre mère.
320
00:13:45,866 --> 00:13:48,369
Mon père est un pervers sexuel.
321
00:13:48,452 --> 00:13:50,037
Il est malade !
322
00:13:50,120 --> 00:13:51,205
Le sexe, c'est dégoutant !
323
00:13:54,542 --> 00:13:56,418
D'accord, imagine...
324
00:13:56,502 --> 00:13:59,129
quelqu'un glisse
un flipbook cochon sous ta porte.
325
00:13:59,213 --> 00:14:01,048
- Un flipbook cochon ?
- Oui.
326
00:14:01,131 --> 00:14:02,466
Will a raison ?
327
00:14:02,550 --> 00:14:04,301
Le sexe, c'est dégoutant ?
328
00:14:04,385 --> 00:14:05,845
Alors, je suis dégoutant aussi ?
329
00:14:07,012 --> 00:14:08,931
Moi aussi, je suis dégoutant !
330
00:14:10,474 --> 00:14:11,851
Non, Graham !
331
00:14:11,934 --> 00:14:13,853
Attrapez ce garçon !
332
00:14:13,936 --> 00:14:17,648
- Interdit de toucher aux enfants.
- C'est bon. Il vit dans mon sauna.
333
00:14:17,731 --> 00:14:19,108
Avec sa mère.
334
00:14:19,191 --> 00:14:21,652
Ils sont là volontairement. Je...
335
00:14:21,735 --> 00:14:23,195
Qu'est-ce que vous regardez ?
336
00:14:23,279 --> 00:14:25,114
Je m'en fiche. Tu veux ma photo ?
337
00:14:26,907 --> 00:14:30,578
Emma, pourquoi tu ne laisses pas Amy
porter sa propre tenue ?
338
00:14:30,661 --> 00:14:32,204
Tu veux parler de mes sentiments ?
339
00:14:33,080 --> 00:14:34,248
Il faudra me torturer.
340
00:14:34,331 --> 00:14:36,542
Quoi ? Je ne vais pas torturer
un enfant.
341
00:14:36,625 --> 00:14:38,377
Fais-le, espèce de lâche.
342
00:14:38,460 --> 00:14:40,379
D'accord. Rory, vas-y.
343
00:14:40,462 --> 00:14:41,755
D'accord !
344
00:14:41,839 --> 00:14:43,549
Je vais parler.
345
00:14:43,632 --> 00:14:45,593
S'habiller pareil, c'est notre truc.
346
00:14:45,676 --> 00:14:47,219
On est une équipe.
347
00:14:47,303 --> 00:14:49,346
Qu'en penses-tu, Amy ?
348
00:14:49,930 --> 00:14:51,015
Je ne craquerai pas.
349
00:14:51,098 --> 00:14:52,182
Vas-y.
350
00:14:52,266 --> 00:14:53,434
Rory, à toi de jouer.
351
00:14:54,685 --> 00:14:56,353
Vous êtes malades !
352
00:14:56,437 --> 00:14:58,355
D'accord ! Je crache le morceau !
353
00:14:58,856 --> 00:15:01,734
Je veux être moi-même pour une fois.
354
00:15:01,817 --> 00:15:03,569
D'abord,
cette histoire de torture d'enfants
355
00:15:03,652 --> 00:15:05,654
est très dérangeante,
même si très à la mode.
356
00:15:05,738 --> 00:15:09,533
S'habiller pareil ne fait pas de vous
la même personne.
357
00:15:09,617 --> 00:15:11,994
Et s'habiller différemment
ne brise pas votre lien.
358
00:15:12,077 --> 00:15:14,955
Mais s'habiller en nazi,
c'est toujours mal.
359
00:15:15,039 --> 00:15:17,666
Chéri, tu es à côté de la plaque, là.
360
00:15:17,750 --> 00:15:18,667
D'accord.
361
00:15:18,751 --> 00:15:21,837
Soutenir l'autre,
c'est ce qui fait de vous une équipe.
362
00:15:21,921 --> 00:15:23,505
Vous êtes des personnes et des sœurs.
363
00:15:23,589 --> 00:15:26,467
Mais comment savoir qu'on est sœurs
si on s'habille différemment ?
364
00:15:26,550 --> 00:15:28,636
Vous vous ressemblez, déjà.
365
00:15:29,303 --> 00:15:30,763
Je ne dois pas voir ça.
366
00:15:31,597 --> 00:15:35,434
Et si on décidait que ce soir,
vous sortirez en équipe,
367
00:15:35,517 --> 00:15:39,480
mais avec le courage de porter
vos propres tenues ?
368
00:15:39,563 --> 00:15:41,148
Alors ? On va faire du shopping ?
369
00:15:41,231 --> 00:15:42,816
Oui.
370
00:15:44,401 --> 00:15:45,736
Il m'aura fallu un après-midi
371
00:15:45,819 --> 00:15:49,615
pour faire d'une major de promo,
une petite voleuse.
372
00:15:49,698 --> 00:15:52,201
Je pensais pas que c'était du vol.
373
00:15:52,284 --> 00:15:54,328
Bien sûr que tester c'est voler !
374
00:15:54,411 --> 00:15:56,121
Je mentais ! Je suis une menteuse !
375
00:15:56,205 --> 00:15:57,289
Continue à écrire.
376
00:15:57,373 --> 00:15:59,833
J'y crois pas, tu me fais écrire
des lettres d'excuses.
377
00:15:59,917 --> 00:16:02,503
Tu as commis un crime par ma faute !
378
00:16:02,586 --> 00:16:04,922
Tu prends ça très au sérieux.
379
00:16:05,005 --> 00:16:06,757
Oui ! C'est sérieux !
380
00:16:06,840 --> 00:16:10,010
Je peux pas dire à Will
que j'ai corrompu sa fille parfaite.
381
00:16:10,094 --> 00:16:12,721
Je ne suis pas parfaite !
382
00:16:13,389 --> 00:16:16,058
Voilà que tu pètes un câble ?
Je connais bien ça.
383
00:16:18,686 --> 00:16:19,770
Explique-moi.
384
00:16:22,606 --> 00:16:24,900
J'en ai assez d'être miss parfaite.
385
00:16:24,984 --> 00:16:29,780
Parfois, je veux être comme toi.
Une culottée au grand cœur.
386
00:16:29,863 --> 00:16:31,115
Grand cœur ?
387
00:16:31,198 --> 00:16:32,992
Tais-toi. Continue.
388
00:16:33,075 --> 00:16:34,284
Tu es super drôle.
389
00:16:34,368 --> 00:16:36,161
Oui. Je sais que je suis drôle.
390
00:16:36,245 --> 00:16:37,663
Je suis hyper drôle.
391
00:16:37,746 --> 00:16:39,623
Mais ça fait pas de moi
un bon exemple.
392
00:16:40,416 --> 00:16:41,625
Un peu, si.
393
00:16:41,709 --> 00:16:44,878
J'adore mon père,
mais il ne fait jamais d'erreur.
394
00:16:45,587 --> 00:16:47,798
Tu es la seule adulte
qui me fait sentir
395
00:16:47,881 --> 00:16:50,676
que je n'ai pas besoin
d'être parfaite.
396
00:16:53,095 --> 00:16:57,266
Alors... Je suis comme ton roc ?
397
00:16:57,349 --> 00:16:58,350
Mon quoi ?
398
00:16:59,268 --> 00:17:00,894
Je suis un grand roc pour toi.
399
00:17:00,978 --> 00:17:02,396
T'es pas si grande.
400
00:17:02,479 --> 00:17:04,398
- Tu serais plus un petit caillou...
- Non.
401
00:17:05,566 --> 00:17:06,817
Je suis ton roc.
402
00:17:07,735 --> 00:17:08,694
Viens par ici.
403
00:17:15,242 --> 00:17:19,246
Si tu veux être comme moi,
on peut faire autre chose que voler.
404
00:17:19,329 --> 00:17:21,790
On peut aussi faire des bêtises
de manière légale.
405
00:17:22,499 --> 00:17:23,834
On le ramène pas au magasin ?
406
00:17:24,793 --> 00:17:25,794
C'est déjà volé.
407
00:17:25,878 --> 00:17:28,255
Allez, viens.
J'ai plein d'autres couleurs sympas.
408
00:17:28,338 --> 00:17:30,215
C'est une blague.
409
00:17:30,299 --> 00:17:31,633
Will !
410
00:17:32,426 --> 00:17:34,386
Arrête ! On doit trouver Graham.
411
00:17:34,470 --> 00:17:36,221
Il est juste là !
412
00:17:37,723 --> 00:17:39,099
Les garçons !
413
00:17:39,183 --> 00:17:41,518
- Montez dans la voiture !
- Laisse-moi tranquille !
414
00:17:41,643 --> 00:17:43,312
Laisse-moi tranquille !
415
00:17:46,815 --> 00:17:49,777
Impossible de patiner
sur une mélodie improvisée !
416
00:17:49,860 --> 00:17:51,487
Je peux pas ! D'accord !
417
00:17:52,321 --> 00:17:54,865
- Tu as gagné !
- Attention aux patins sur les sièges.
418
00:17:54,948 --> 00:17:56,617
C'est du cuir de veau.
419
00:17:56,700 --> 00:17:58,702
Ramène-moi à mon sauna.
420
00:17:58,786 --> 00:18:01,121
Will, Graham,
il faut qu'on ait cette discussion.
421
00:18:01,872 --> 00:18:05,375
Enfant, j'ai aussi trouvé
des photos cochonnes.
422
00:18:05,459 --> 00:18:08,337
C'était effrayant et embarrassant.
423
00:18:10,589 --> 00:18:11,965
Ça me met mal à l'aise.
424
00:18:23,102 --> 00:18:26,563
Et personne ne s'est soucié
de m'expliquer,
425
00:18:26,647 --> 00:18:29,650
et j'ai honte de t'avoir déçu
de la même façon.
426
00:18:29,733 --> 00:18:31,151
Tout le monde échoue.
427
00:18:31,235 --> 00:18:32,903
Les héros échouent.
428
00:18:32,986 --> 00:18:36,198
Les pères finissent par te décevoir,
alors à quoi bon ?
429
00:18:36,281 --> 00:18:37,950
Pas maintenant, Will !
430
00:18:38,033 --> 00:18:41,662
Le sexe, ça peut être bizarre
431
00:18:41,745 --> 00:18:44,164
et déroutant,
432
00:18:44,248 --> 00:18:49,419
et aucun manuel, aucun flipbook,
aucun magazine ne te l'expliquera.
433
00:18:49,503 --> 00:18:52,089
- Et un film ?
- Ils peuvent être instructifs.
434
00:18:52,172 --> 00:18:53,924
Mais tu es trop jeune pour ça.
435
00:18:54,007 --> 00:18:58,053
C'est normal d'être curieux.
436
00:18:58,137 --> 00:18:59,138
Très naturel.
437
00:18:59,221 --> 00:19:02,224
C'est pour ça qu'il faut t'entourer
de gens de confiance,
438
00:19:02,307 --> 00:19:04,935
comme Will et moi.
439
00:19:05,978 --> 00:19:07,020
Will !
440
00:19:07,813 --> 00:19:08,772
Oui.
441
00:19:09,690 --> 00:19:10,983
Graham,
442
00:19:11,066 --> 00:19:13,861
le sexe soulève toujours
des questions,
443
00:19:13,944 --> 00:19:16,280
et ça n'arrête jamais,
à n'importe quel âge.
444
00:19:16,363 --> 00:19:19,449
Alors je suis pas
une mauvaise personne ?
445
00:19:19,533 --> 00:19:20,576
Bien sûr que non.
446
00:19:20,659 --> 00:19:22,161
Je te le dirais sinon.
447
00:19:22,244 --> 00:19:23,996
Comme quand tu as dit
que j'irais en enfer
448
00:19:24,079 --> 00:19:26,540
pour avoir laissé un verre
sur ta table basse en noyer.
449
00:19:26,623 --> 00:19:27,749
Exactement.
450
00:19:27,833 --> 00:19:29,293
Tu as d'autres questions
451
00:19:29,376 --> 00:19:31,420
à propos des photos
que tu as vues dans ce magazine ?
452
00:19:31,503 --> 00:19:34,214
Ce qui m'a le plus perturbé...
453
00:19:35,632 --> 00:19:38,719
Est-ce qu'un cheval va plus vite
quand on le monte nu ?
454
00:19:39,928 --> 00:19:41,013
Oui.
455
00:19:42,014 --> 00:19:43,098
FESTIVAL DU YAOURT
456
00:19:43,182 --> 00:19:44,892
C'est moi. Amy Fogerty.
457
00:19:44,975 --> 00:19:45,934
Je suis Emma.
458
00:19:46,018 --> 00:19:49,146
Même si on n'a pas les mêmes habits,
on reste sœurs.
459
00:19:49,229 --> 00:19:52,191
Désolée. Je suis aveugle
après le coucher du soleil.
460
00:19:52,274 --> 00:19:54,026
Oui. Merci.
461
00:19:54,776 --> 00:19:55,944
Poppy !
462
00:19:56,028 --> 00:19:59,823
Vous êtes superbes.
463
00:19:59,907 --> 00:20:01,074
Merci.
464
00:20:02,743 --> 00:20:04,620
Les filles viennent de t'enlacer ?
465
00:20:04,703 --> 00:20:07,372
Oui. On s'est rapprochées.
466
00:20:07,456 --> 00:20:08,582
Tu es incroyable.
467
00:20:08,665 --> 00:20:10,209
Je savais pas
qu'elles savaient faire ça.
468
00:20:11,460 --> 00:20:14,379
C'est sûrement dû
à un manque de résistance au vent,
469
00:20:14,463 --> 00:20:16,256
et le cheval peut galoper à fond.
470
00:20:16,340 --> 00:20:17,216
Super.
471
00:20:19,426 --> 00:20:21,428
Alors, chéri. Tu te sens mieux ?
472
00:20:21,511 --> 00:20:23,805
Oui, maman.
Will et Douglas étaient géniaux
473
00:20:23,889 --> 00:20:25,807
mais j'adorerais patiner avec toi.
474
00:20:26,642 --> 00:20:29,353
Merci. J'avais besoin d'entendre ça.
475
00:20:29,436 --> 00:20:31,563
Je t'aime. Rocco !
476
00:20:31,647 --> 00:20:33,815
Attends, pourquoi tu as des rollers ?
477
00:20:35,943 --> 00:20:38,654
La discussion s'est bien passé ?
478
00:20:39,571 --> 00:20:40,530
Pas mal.
479
00:20:40,614 --> 00:20:43,742
Sauf que j'ai découvert
que mon père a trompé ma mère
480
00:20:43,825 --> 00:20:45,452
pendant des années.
481
00:20:45,535 --> 00:20:47,079
Bon sang.
482
00:20:47,162 --> 00:20:48,580
Pas cool, mec.
483
00:20:49,289 --> 00:20:50,582
{\an8}Pas cool.
484
00:20:50,666 --> 00:20:52,542
{\an8}- Non.
- C'est sûr.
485
00:20:52,626 --> 00:20:55,379
{\an8}Comment ça s'est passé avec Sophie ?
Où est-elle, au fait ?
486
00:20:55,462 --> 00:20:57,214
{\an8}Elle est juste là.
487
00:20:58,048 --> 00:21:01,343
{\an8}Tu lui as teint les cheveux.
Je vais te tuer.
488
00:21:01,426 --> 00:21:02,386
{\an8}Désolé.
489
00:21:02,469 --> 00:21:04,471
{\an8}Je crois qu'elle veut essayer
autre chose.
490
00:21:04,554 --> 00:21:06,390
{\an8}Y a une chance que tu adhères ?
491
00:21:06,473 --> 00:21:08,767
{\an8}La teinture n'est pas toxique ?
492
00:21:08,850 --> 00:21:10,978
{\an8}Non, c'est une teinture
de supermarché.
493
00:21:11,061 --> 00:21:12,813
{\an8}C'est carrément toxique,
494
00:21:12,896 --> 00:21:15,399
{\an8}serre mon bras et souris à ta fille.
495
00:21:15,482 --> 00:21:16,733
{\an8}Coucou, Sophie !
496
00:21:16,817 --> 00:21:18,235
{\an8}Tu es superbe !
497
00:21:18,986 --> 00:21:20,737
{\an8}J'adhère totalement !
498
00:21:22,614 --> 00:21:24,449
{\an8}C'était vraiment une dure journée.
499
00:21:29,538 --> 00:21:32,457
Sous-titres : Laetitia Pellegrini