1 00:00:00,959 --> 00:00:02,919 {\an8}ÉCOLE LA COLLINE LE MERCURE CHUTE, ATTENTION ! 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,713 Et voilà, les amis. 3 00:00:04,796 --> 00:00:06,589 Une feuille plastifiée. 4 00:00:06,673 --> 00:00:09,092 Le 20/20 en maths n'est pas inclus. 5 00:00:09,175 --> 00:00:11,052 Merci, Sophie. 6 00:00:11,136 --> 00:00:13,680 Tu pouvais pas faire l'exposé d'un truc normal ? 7 00:00:13,763 --> 00:00:15,015 Ouais, sur le jambon. 8 00:00:15,098 --> 00:00:16,683 En quoi c'est normal ? 9 00:00:16,766 --> 00:00:18,601 Joli come-back, miss parfaite. 10 00:00:18,685 --> 00:00:20,103 Je ne suis pas parfaite. 11 00:00:20,186 --> 00:00:21,521 Graham, à toi. 12 00:00:24,149 --> 00:00:26,860 Attends de voir ce que j'ai trouvé dans le bureau de Douglas. 13 00:00:27,819 --> 00:00:30,196 J'espère que vous êtes tous bien assis. 14 00:00:30,280 --> 00:00:31,906 C'est du lourd. 15 00:00:32,991 --> 00:00:36,077 Comme vous le savez peut-être, ma maison a récemment brûlé. 16 00:00:38,621 --> 00:00:42,292 Et depuis, je vis dans le sauna d'un vieil homme. 17 00:00:43,251 --> 00:00:45,879 Graham, on n'a pas le temps pour un moment émotion. 18 00:00:45,962 --> 00:00:47,839 Au temps pour moi. 19 00:00:48,548 --> 00:00:53,303 Bref, j'ai trouvé cette boîte dans son bureau personnel. 20 00:00:53,386 --> 00:00:57,098 Ce que vous allez voir est effrayant, déroutant, 21 00:00:57,182 --> 00:00:58,475 et dans mon cas, 22 00:00:58,558 --> 00:01:01,811 pourrait vous faire vous évanouir et vous réveiller dans le jardin. 23 00:01:08,359 --> 00:01:09,569 Alors... 24 00:01:11,321 --> 00:01:15,992 - Non ! - Il y en a beaucoup... 25 00:01:18,161 --> 00:01:21,039 On a de la chance de vivre au sud de la Californie. 26 00:01:21,122 --> 00:01:22,290 L'école est sur une faille. 27 00:01:22,373 --> 00:01:24,626 Au moindre tremblement, la terre avalera nos enfants. 28 00:01:24,709 --> 00:01:27,796 Douglas ! Tu m'expliques ? 29 00:01:27,879 --> 00:01:30,340 D'accord. Porno. Du porno dans la cour de récré. 30 00:01:30,423 --> 00:01:31,591 Les enfants ! 31 00:01:31,674 --> 00:01:35,762 Et on regarde par ici 32 00:01:35,845 --> 00:01:38,932 Quoi qu'il arrive, on ne regarde que par ici 33 00:01:44,270 --> 00:01:46,147 {\an8}C'est ta faute ! 34 00:01:46,231 --> 00:01:48,274 {\an8}Pourquoi tu laisses traîner du porno chez nous ? 35 00:01:48,358 --> 00:01:50,735 {\an8}Chez moi. C'est moi qui devrais être en colère. 36 00:01:50,819 --> 00:01:52,570 {\an8}Ces magazines étaient quasi neufs, 37 00:01:52,654 --> 00:01:55,990 {\an8}Graham a mis ses doigts plein de gras de chips dessus. 38 00:01:56,074 --> 00:01:57,575 {\an8}La collection ne vaut plus rien. 39 00:01:57,659 --> 00:02:00,703 {\an8}Garde ton porno sur une clé USB 40 00:02:00,787 --> 00:02:03,373 {\an8}dans un sac étanche recouvert de shampoing, comme tout le monde. 41 00:02:03,456 --> 00:02:06,584 {\an8}Je suis trop riche pour être excité par la pornographie numérique. 42 00:02:06,668 --> 00:02:08,461 {\an8}Et quel genre de parent ne sait pas 43 00:02:08,545 --> 00:02:10,672 {\an8}ce que son fils met dans son sac à dos ? 44 00:02:10,755 --> 00:02:11,881 {\an8}Un mauvais parent ! 45 00:02:11,965 --> 00:02:13,633 {\an8}Attends, non. Tu m'as piégée. 46 00:02:13,716 --> 00:02:15,218 {\an8}Non, oublie ça ! 47 00:02:15,301 --> 00:02:17,929 {\an8}Ne me fais pas passer pour une mauvaise mère. 48 00:02:18,012 --> 00:02:19,639 {\an8}Il a trouvé tes magazines, 49 00:02:19,722 --> 00:02:22,684 {\an8}et maintenant il faut que je lui explique tout ça. 50 00:02:22,767 --> 00:02:24,435 {\an8}Oui, bande de crétins. 51 00:02:25,186 --> 00:02:28,106 {\an8}Maintenant, je dois avoir cette fameuse discussion avec lui. 52 00:02:30,525 --> 00:02:32,569 {\an8}Prends-en de la graine, Douglas. 53 00:02:34,320 --> 00:02:36,823 {\an8}Maman, je suis un criminel ? 54 00:02:36,906 --> 00:02:40,368 {\an8}Mademoiselle Pronstroller dit que je diffuse de la pornographie. 55 00:02:40,451 --> 00:02:41,953 {\an8}Techniquement, tu l'es. Je pense. 56 00:02:42,036 --> 00:02:44,455 {\an8}Mais c'est une enseignante du public. 57 00:02:44,539 --> 00:02:46,541 {\an8}Qu'est-ce que sa vie a de si extraordinaire ? 58 00:02:46,624 --> 00:02:47,917 {\an8}Pourquoi j'ai des ennuis ? 59 00:02:48,001 --> 00:02:49,836 {\an8}Les femmes nues, c'est pas bien ? 60 00:02:49,919 --> 00:02:52,589 {\an8}Comment la cigogne saurait où mettre le bébé ? 61 00:02:52,672 --> 00:02:53,631 {\an8}Pardon ? 62 00:02:53,715 --> 00:02:54,716 {\an8}Faut suivre, Will. 63 00:02:54,799 --> 00:02:56,467 {\an8}Les cigognes volent la nuit, 64 00:02:56,551 --> 00:02:58,636 {\an8}et si tu t'allonges en faisant beaucoup de bruit, 65 00:02:58,720 --> 00:02:59,804 {\an8}elle te donne un bébé. 66 00:02:59,888 --> 00:03:01,514 {\an8}Chéri, rentrons à la maison 67 00:03:01,598 --> 00:03:03,808 {\an8}pour avoir une conversation mère-fils. 68 00:03:03,892 --> 00:03:05,685 {\an8}Je t'arrête là. 69 00:03:05,768 --> 00:03:08,021 {\an8}J'ai besoin de mes potes pour celle-ci. 70 00:03:08,104 --> 00:03:10,231 {\an8}Tes potes ? Qui ça ? 71 00:03:10,315 --> 00:03:11,524 Mes puissants rocs. 72 00:03:11,608 --> 00:03:13,193 Will et Douglas. 73 00:03:14,152 --> 00:03:15,820 {\an8}D'accord. 74 00:03:16,487 --> 00:03:17,906 {\an8}Il te faut tes puissants rocs. 75 00:03:17,989 --> 00:03:19,949 {\an8}Plus que ta mère. 76 00:03:20,033 --> 00:03:21,367 {\an8}J'adore. 77 00:03:21,951 --> 00:03:24,495 {\an8}Graham, ce serait un honneur. 78 00:03:25,121 --> 00:03:26,497 Prends ma main ? 79 00:03:30,585 --> 00:03:32,128 C'est pas mon truc. 80 00:03:35,423 --> 00:03:37,759 Rory, on est impatients de voir ta tenue ! 81 00:03:37,842 --> 00:03:38,718 Tu es presque prêt ? 82 00:03:38,801 --> 00:03:40,553 Pas encore. Je serai prêt quand je le serai ! 83 00:03:40,637 --> 00:03:42,263 - D'accord. - Pourquoi il panique ? 84 00:03:42,347 --> 00:03:44,349 C'est juste pour aller au festival du yaourt. 85 00:03:44,432 --> 00:03:47,769 On y va tous les ans après le récital d'hiver. 86 00:03:47,852 --> 00:03:49,103 On s'en fiche. 87 00:03:49,187 --> 00:03:52,690 Pour Rory, c'est l'événement de la saison. 88 00:03:52,774 --> 00:03:54,192 D'après lui, ce que tu portes là-bas 89 00:03:54,275 --> 00:03:55,818 te définit pour le reste de l'année. 90 00:03:55,902 --> 00:03:56,986 C'est ses Oscars. 91 00:03:57,070 --> 00:03:59,072 Non, les Emmys sont mes Oscars. 92 00:03:59,155 --> 00:04:00,323 La fashion week, mes César, 93 00:04:00,406 --> 00:04:01,908 et ça, c'est mon festival de Cannes. 94 00:04:01,991 --> 00:04:04,202 Maintenant, taisez-vous... 95 00:04:04,285 --> 00:04:06,663 et admirez-moi. 96 00:04:06,746 --> 00:04:07,830 Joli. 97 00:04:07,914 --> 00:04:10,583 Entre années 2000 et guerre contre le terrorisme. 98 00:04:10,667 --> 00:04:13,503 Et un patchwork personnalisé par Miggy. 99 00:04:13,586 --> 00:04:15,421 On a collaboré. 100 00:04:15,505 --> 00:04:16,422 Tope là. 101 00:04:16,506 --> 00:04:17,465 On a collaboré ? 102 00:04:17,548 --> 00:04:19,550 Je t'ai juste dit où mettre les paillettes. 103 00:04:19,634 --> 00:04:22,262 Pourquoi je dois être petit pour que tu sois grand ? 104 00:04:22,345 --> 00:04:24,305 Miggy, suis-moi. 105 00:04:25,765 --> 00:04:27,558 Amy a l'air un peu abattue ? 106 00:04:27,642 --> 00:04:29,519 Maintenant que je sors avec leur père, 107 00:04:29,602 --> 00:04:31,771 je veux connaître les jumelles individuellement. 108 00:04:31,854 --> 00:04:33,231 C'est une mauvaise idée. 109 00:04:33,314 --> 00:04:35,358 Connaître les filles ne t'apportera que des ennuis. 110 00:04:36,484 --> 00:04:39,529 Elles m'ont piégé pour conduire sur l'autoroute. 111 00:04:43,992 --> 00:04:44,993 Coucou. 112 00:04:45,076 --> 00:04:46,536 Tout va bien, Amy ? 113 00:04:46,619 --> 00:04:49,580 Je suis un peu déprimée depuis la fermeture d'un magasin. 114 00:04:49,664 --> 00:04:50,581 D'accord. 115 00:04:50,665 --> 00:04:53,501 Je pensais à un truc plus récent et personnel. 116 00:04:53,584 --> 00:04:55,378 Eh bien... 117 00:04:55,461 --> 00:04:58,381 tout le monde se déguise pour le festival, 118 00:04:58,464 --> 00:04:59,841 et je vais porter ça. 119 00:04:59,924 --> 00:05:02,760 On va te trouver une tenue à toi. 120 00:05:02,844 --> 00:05:06,431 Peut-être un truc moins conducteur de tram en 1992. 121 00:05:06,514 --> 00:05:09,058 Emma et moi nous étions mis d'accord sur le coutil. 122 00:05:09,142 --> 00:05:11,644 Elle n'aimerait pas que je change d'avis. 123 00:05:11,728 --> 00:05:13,771 Emma est ta sœur. Elle te soutiendra. 124 00:05:13,855 --> 00:05:17,317 Je vais t'aider à trouver une tenue digne d'Amy Fogerty. 125 00:05:17,400 --> 00:05:21,154 Poppy, tu ne comprends pas. 126 00:05:21,237 --> 00:05:22,905 Elle est très autoritaire. 127 00:05:23,781 --> 00:05:25,742 Amy, descends tes manches. 128 00:05:25,825 --> 00:05:27,410 Tu ressembles à un épicier. 129 00:05:31,748 --> 00:05:33,666 J'y peux rien si j'ai que des 20. 130 00:05:33,750 --> 00:05:37,211 Les évaluations s'adaptent au niveau, et tu as vu mes camarades... 131 00:05:37,295 --> 00:05:39,047 Bref, je vois bien que tu ne m'écoutes pas. 132 00:05:39,130 --> 00:05:40,965 Oui, la vie est dure. 133 00:05:41,049 --> 00:05:42,800 Je suis une mauvaise mère, à ton avis ? 134 00:05:42,884 --> 00:05:44,010 Bien sûr que non. 135 00:05:44,093 --> 00:05:45,553 J'adore faire les courses avec toi. 136 00:05:45,636 --> 00:05:47,805 On ne s'approche jamais du rayon légumes. 137 00:05:47,889 --> 00:05:48,765 Que des cochonneries. 138 00:05:48,848 --> 00:05:51,142 J'ai pris des bretzels au beurre de cacahuète. 139 00:05:51,225 --> 00:05:53,227 Fruits à coque et céréales, merdeuse. 140 00:05:53,311 --> 00:05:56,314 Attends ! C'est l'heure du goûter. 141 00:05:57,815 --> 00:05:58,941 Madame, on vous l'a déjà dit, 142 00:05:59,025 --> 00:06:00,485 on ne mange pas dans les boîtes. 143 00:06:01,319 --> 00:06:02,278 Je teste. 144 00:06:02,362 --> 00:06:04,030 C'est du vol. 145 00:06:04,113 --> 00:06:06,240 Vous êtes bannie de la zone des produits en vrac. 146 00:06:06,324 --> 00:06:08,326 Allez, Steve. Je suis déprimée, en ce moment. 147 00:06:08,409 --> 00:06:09,869 Vous pouvez pas me laisser respirer ? 148 00:06:09,952 --> 00:06:12,038 Je dois faire mon travail. 149 00:06:12,121 --> 00:06:13,706 Ce jeu du chat et de la souris m'épuise. 150 00:06:14,624 --> 00:06:15,666 Très bien. 151 00:06:16,292 --> 00:06:18,086 Je vais m'escorter jusqu'à la sortie. 152 00:06:19,337 --> 00:06:21,923 Profitez du célibat pour le reste de votre vie, Steve. 153 00:06:23,758 --> 00:06:25,259 Vous auriez pu avoir tout ça. 154 00:06:27,261 --> 00:06:30,264 Écoute, les parents ne devraient pas parler de sexe à leurs enfants. 155 00:06:30,348 --> 00:06:31,474 On ne m'en a jamais parlé. 156 00:06:31,557 --> 00:06:33,267 Tout s'est bien passé. 157 00:06:34,352 --> 00:06:36,646 Je m'occupais de mes affaires une nuit, 158 00:06:36,729 --> 00:06:39,649 utilisant une règle à calcul pour de longues divisions, 159 00:06:39,732 --> 00:06:42,151 quand mon père, sans explication, 160 00:06:42,235 --> 00:06:44,237 a glissé quelque chose sous ma porte. 161 00:06:44,946 --> 00:06:46,447 Un flipbook cochon. 162 00:06:46,531 --> 00:06:49,492 Une histoire osée à une époque simple. 163 00:06:49,575 --> 00:06:51,327 Une époque où les gens tombaient raides morts 164 00:06:51,411 --> 00:06:54,747 s'ils laissaient leur fenêtre ouverte un soir d'hiver. 165 00:06:54,831 --> 00:06:58,709 Cette danseuse nue a beaucoup servi. 166 00:06:59,794 --> 00:07:02,380 C'est le plus beau souvenir de mon père. 167 00:07:02,463 --> 00:07:05,466 Et aussi comment j'ai développé une arthrite juvénile du pouce. 168 00:07:06,134 --> 00:07:09,971 Will. On doit donner les magazines cochons à Graham. 169 00:07:10,054 --> 00:07:11,097 On ne dit rien. 170 00:07:11,180 --> 00:07:12,640 On le laisse se débrouiller. 171 00:07:12,723 --> 00:07:15,685 Ton père était super flippant et irresponsable. 172 00:07:15,768 --> 00:07:19,564 Mon père m'a fait un discours sur le sexe qui était magnifique. 173 00:07:19,647 --> 00:07:22,900 - Dégueu. - Je me suis senti courageux, 174 00:07:22,984 --> 00:07:25,778 et respectueux de la beauté des rapports sexuels humains. 175 00:07:25,862 --> 00:07:28,573 - Tu es ignoble. - Pourquoi m'a-t-il fait ce discours ? 176 00:07:28,656 --> 00:07:32,118 Parce que mon père était prof de SVT au collège. 177 00:07:32,201 --> 00:07:34,871 Tout ça explique parfaitement ta personnalité. 178 00:07:34,954 --> 00:07:37,665 Oui. Mme Hawthorne enseignait à toutes les filles, 179 00:07:37,748 --> 00:07:39,208 et mon père aux garçons, 180 00:07:39,292 --> 00:07:42,795 et on se retrouvait tous au gymnase pour des leçons de quadrille. 181 00:07:42,879 --> 00:07:45,923 Mon père est mon héros, et un modèle de santé sexuelle. 182 00:07:46,007 --> 00:07:50,011 Il parlait de sexe comme Jamie parle des mammifères. 183 00:07:50,094 --> 00:07:52,138 Ceci explique cela. 184 00:07:52,221 --> 00:07:54,557 Mes parents sont mariés depuis 40 ans. 185 00:07:54,640 --> 00:07:57,560 - Ce n'est pas un hasard. - Où veux-tu en venir ? 186 00:07:57,643 --> 00:08:00,104 Nous allons parfaitement recréer le discours 187 00:08:00,188 --> 00:08:03,149 que mon père m'a donné pour Graham. Tu veux conduire ? 188 00:08:03,232 --> 00:08:04,066 Conduire ? 189 00:08:04,150 --> 00:08:05,651 Dans un autre endroit ? 190 00:08:05,735 --> 00:08:07,612 - Comme un meurtrier ? - Oui. 191 00:08:07,695 --> 00:08:09,780 Parce que ce discours va tout tuer. 192 00:08:09,864 --> 00:08:11,324 Et comme un meurtrier, 193 00:08:11,407 --> 00:08:13,659 j'ai déjà choisi l'endroit idéal. 194 00:08:13,743 --> 00:08:15,995 Un endroit qui regorge de testostérone, 195 00:08:16,078 --> 00:08:17,705 où les hommes peuvent être des hommes, 196 00:08:17,788 --> 00:08:21,250 où le pouvoir du corps humain est à l'honneur. 197 00:08:34,180 --> 00:08:35,598 Coucou, Douglas ! 198 00:08:38,100 --> 00:08:41,062 On ne serait pas amis si on n'avait pas d'enfants ! 199 00:08:41,145 --> 00:08:42,313 C'est certain ! 200 00:08:51,280 --> 00:08:52,532 Trop bien. 201 00:08:52,615 --> 00:08:53,950 Ça, c'est de l'exercice. 202 00:08:54,033 --> 00:08:55,618 Oui. Il faut que le sang circule 203 00:08:55,701 --> 00:08:57,954 avant qu'on se mette à parler entre hommes. 204 00:08:58,037 --> 00:09:00,748 Tu sais, mon père m'a emmené sur cette piste de roller 205 00:09:00,831 --> 00:09:02,708 avant qu'il me parle de la même chose. 206 00:09:02,792 --> 00:09:04,168 Un homme bien, j'en suis sûr. 207 00:09:04,252 --> 00:09:06,295 Et maintenant, il est avec les anges. 208 00:09:06,379 --> 00:09:10,466 C'est un retraité de 67 ans qui vit dans une communauté à Reseda, 209 00:09:10,550 --> 00:09:12,176 mais merci. 210 00:09:12,260 --> 00:09:16,472 Et si on se gavait de nachos en parlant ? 211 00:09:16,556 --> 00:09:18,015 Un billet tout neuf ? 212 00:09:18,099 --> 00:09:20,017 Maintenant, je t'écoute. 213 00:09:21,519 --> 00:09:23,980 Tu vois ? Regarde comme il est heureux. 214 00:09:24,063 --> 00:09:26,148 Le plan de mon père fonctionne. 215 00:09:26,232 --> 00:09:28,150 Tu excites le corps, tu rassasies la faim, 216 00:09:28,234 --> 00:09:31,654 avant de te plonger dans les merveilles des organes génitaux. 217 00:09:33,614 --> 00:09:35,908 Tu vas pas faire du roller ? 218 00:09:40,913 --> 00:09:42,498 Le manuel de mon père. 219 00:09:42,582 --> 00:09:44,333 Je l'ai pris quand Mia est tombée enceinte. 220 00:09:44,417 --> 00:09:47,253 J'ai toujours su qu'un jour, j'utiliserais ce livre pour mon fils, 221 00:09:47,336 --> 00:09:49,297 ou le fils d'une amie. 222 00:09:49,380 --> 00:09:51,882 Je sens qu'on va partir d'ici dans une voiture de police. 223 00:09:51,966 --> 00:09:53,092 Bon sang. 224 00:09:53,175 --> 00:09:55,344 Ça me rappelle des souvenirs. 225 00:09:55,428 --> 00:09:57,305 Chaque chapitre est un bijou. 226 00:09:57,388 --> 00:09:58,639 "La douche devient plus longue." 227 00:09:58,723 --> 00:09:59,890 "Des poils maintenant." 228 00:09:59,974 --> 00:10:01,267 "Maman, frappe avant d'entrer." 229 00:10:01,350 --> 00:10:02,893 "Sécrétions." 230 00:10:04,103 --> 00:10:05,104 C'est quoi ? 231 00:10:06,230 --> 00:10:07,398 "Cher Bud." 232 00:10:07,481 --> 00:10:08,566 Mon père s'appelle Bud. 233 00:10:08,649 --> 00:10:10,901 Comme un golden retriever. Logique. 234 00:10:10,985 --> 00:10:13,529 "J'ai hâte que tu me déchires..." 235 00:10:15,865 --> 00:10:18,117 Après ça, ça devient un peu cru. 236 00:10:18,200 --> 00:10:21,203 Je crois que c'est une lettre d'amour de ma mère. 237 00:10:21,996 --> 00:10:24,206 L'écriture est un peu différente. 238 00:10:24,290 --> 00:10:27,084 Elle devait être à l'arrière d'un car quand elle a écrit ça. 239 00:10:27,168 --> 00:10:28,419 C'est trop mignon. 240 00:10:28,502 --> 00:10:29,712 Je ne sais pas comment dire ça, 241 00:10:29,795 --> 00:10:32,965 mais j'espère que c'est une photo de ta mère nue. 242 00:10:34,675 --> 00:10:36,010 Madame Hawthorne ? 243 00:10:36,093 --> 00:10:37,678 La prof de SVT ? 244 00:10:37,762 --> 00:10:40,139 Oh, bon sang. J'écoutais vraiment ce que tu disais. 245 00:10:40,222 --> 00:10:41,974 Ça veut dire que mon père... 246 00:10:42,058 --> 00:10:43,184 était infidèle. 247 00:10:45,353 --> 00:10:46,479 C'est terrible. 248 00:10:46,562 --> 00:10:47,813 C'est honteux. 249 00:10:49,649 --> 00:10:51,984 Je sais pas. Peut-être que je suis dure avec moi-même. 250 00:10:52,068 --> 00:10:54,195 J'ai l'impression d'être la pire des mères. 251 00:10:54,278 --> 00:10:57,073 Les bonbons vont en haut. Dis-moi si tu veux une échelle. 252 00:10:57,156 --> 00:10:58,324 Ne culpabilise pas. 253 00:10:58,407 --> 00:10:59,950 C'est plus fort que moi. 254 00:11:00,034 --> 00:11:01,327 Et les faits ne mentent pas. 255 00:11:01,410 --> 00:11:05,081 Mon fils est temporairement exclu, on vit dans une pièce sans fenêtre 256 00:11:05,164 --> 00:11:06,540 parce que j'ai brûlé la maison, 257 00:11:06,624 --> 00:11:07,625 et regarde : 258 00:11:07,708 --> 00:11:10,628 j'ai acheté de la pâté pour chat en pensant que c'était du thon. 259 00:11:10,711 --> 00:11:13,714 Sophie, je vais donner ça à manger à Graham. 260 00:11:13,798 --> 00:11:15,216 C'est pas top. 261 00:11:15,299 --> 00:11:17,134 Le plus dur, 262 00:11:17,218 --> 00:11:19,887 c'est que Graham ne voulait pas en parler avec moi. 263 00:11:19,970 --> 00:11:21,389 En parler ? De quoi ? 264 00:11:22,807 --> 00:11:25,351 Sur la façon dont fonctionnent les aimants. 265 00:11:26,727 --> 00:11:30,481 Si tu veux mon avis, je trouve que tu es une super maman. 266 00:11:30,564 --> 00:11:33,442 Ferme ta grande bouche trop mignonne. 267 00:11:33,526 --> 00:11:34,735 Sérieusement, Angie. 268 00:11:34,819 --> 00:11:36,237 Tu es une inspiration. 269 00:11:36,320 --> 00:11:38,030 C'est vrai ? 270 00:11:38,114 --> 00:11:39,740 Oui. Grâce à toi, 271 00:11:39,824 --> 00:11:43,536 j'ai eu l'idée de tester tout ça du magasin. 272 00:11:48,916 --> 00:11:52,294 Angie D'Amato a encore assuré. 273 00:11:52,378 --> 00:11:53,379 Emma, 274 00:11:53,462 --> 00:11:56,215 ta sœur est très courageuse et essaie un nouveau look, 275 00:11:56,298 --> 00:11:57,925 je veux que tu la soutiennes. 276 00:11:58,008 --> 00:11:58,926 Oui. Oui. 277 00:12:00,886 --> 00:12:01,762 Pas question. 278 00:12:07,852 --> 00:12:09,770 Individuellement, c'est le bordel, 279 00:12:09,854 --> 00:12:11,397 mais ensemble, c'est horrible. 280 00:12:11,480 --> 00:12:13,816 Qu'en penses-tu, Emma ? 281 00:12:13,899 --> 00:12:15,276 Je... 282 00:12:17,611 --> 00:12:19,071 J'adore ! 283 00:12:21,365 --> 00:12:22,700 J'ai eu tort. 284 00:12:22,783 --> 00:12:24,243 Tu t'es rapprochée d'Amy. 285 00:12:24,326 --> 00:12:25,786 Elles sont peut-être humaines. 286 00:12:25,870 --> 00:12:29,290 Poppy, je veux que tu me fasses la même tenue. 287 00:12:29,373 --> 00:12:31,292 Bien sûr. Avec plaisir. 288 00:12:31,375 --> 00:12:33,377 Attends ! Mais c'est mon look. 289 00:12:33,461 --> 00:12:34,879 C'est notre look, maintenant. 290 00:12:34,962 --> 00:12:37,423 Je veux avoir l'air différente, rien qu'un soir. 291 00:12:37,506 --> 00:12:39,175 Retire la cape. Elle t'a changée. 292 00:12:42,219 --> 00:12:43,179 Lâche-moi ! 293 00:12:43,262 --> 00:12:45,014 Je voulais juste être différente ! 294 00:12:45,097 --> 00:12:47,266 C'est ta faute, Poppy ! 295 00:12:48,726 --> 00:12:50,478 J'hallucine. 296 00:12:50,561 --> 00:12:52,146 Allez. Ressaisis-toi. 297 00:12:52,229 --> 00:12:54,190 Où est passée l'énergie "le sexe, c'est beau" ? 298 00:12:54,273 --> 00:12:56,317 Le sexe, c'est clairement pas beau. 299 00:12:56,400 --> 00:12:59,111 C'est dépravé et dégoûtant, et d'après cette lettre, 300 00:12:59,195 --> 00:13:01,864 ça se fait surtout sur les tapis du gymnase du collège. 301 00:13:01,947 --> 00:13:03,491 Un peu plus bas, ça dit 302 00:13:03,574 --> 00:13:06,786 qu'ils ont aussi fait des trucs dans un labyrinthe. 303 00:13:06,869 --> 00:13:07,870 Bon sang. 304 00:13:07,953 --> 00:13:09,205 Je peux pas lui parler. 305 00:13:09,288 --> 00:13:10,623 Douglas, tu dois prendre le relai. 306 00:13:10,706 --> 00:13:12,082 Je veux pas parler de sexe. 307 00:13:12,166 --> 00:13:14,627 - Ça va pas ? - Comment parler de sexe et d'amour 308 00:13:14,710 --> 00:13:17,129 alors que celui qui m'a tout expliqué est un coureur ? 309 00:13:17,213 --> 00:13:20,090 Voilà les nachos ! 310 00:13:20,174 --> 00:13:22,218 Désolé, Will, pas de monnaie sur ces dix dollars. 311 00:13:22,301 --> 00:13:24,136 Joli manuel. 312 00:13:24,220 --> 00:13:26,013 Oui, très joli. 313 00:13:26,096 --> 00:13:28,891 C'est à mon père, ce sale menteur. 314 00:13:29,642 --> 00:13:32,353 Ça va, mon grand ? 315 00:13:32,436 --> 00:13:34,021 C'est l'heure de parler. 316 00:13:35,022 --> 00:13:36,482 Douglas, tu veux commencer ? 317 00:13:36,565 --> 00:13:38,317 - Je passe. - Super. 318 00:13:38,400 --> 00:13:41,821 Graham, quand un homme aime une femme. 319 00:13:42,613 --> 00:13:45,074 Purée. Ma pauvre mère. 320 00:13:45,866 --> 00:13:48,369 Mon père est un pervers sexuel. 321 00:13:48,452 --> 00:13:50,037 Il est malade ! 322 00:13:50,120 --> 00:13:51,205 Le sexe, c'est dégoutant ! 323 00:13:54,542 --> 00:13:56,418 D'accord, imagine... 324 00:13:56,502 --> 00:13:59,129 quelqu'un glisse un flipbook cochon sous ta porte. 325 00:13:59,213 --> 00:14:01,048 - Un flipbook cochon ? - Oui. 326 00:14:01,131 --> 00:14:02,466 Will a raison ? 327 00:14:02,550 --> 00:14:04,301 Le sexe, c'est dégoutant ? 328 00:14:04,385 --> 00:14:05,845 Alors, je suis dégoutant aussi ? 329 00:14:07,012 --> 00:14:08,931 Moi aussi, je suis dégoutant ! 330 00:14:10,474 --> 00:14:11,851 Non, Graham ! 331 00:14:11,934 --> 00:14:13,853 Attrapez ce garçon ! 332 00:14:13,936 --> 00:14:17,648 - Interdit de toucher aux enfants. - C'est bon. Il vit dans mon sauna. 333 00:14:17,731 --> 00:14:19,108 Avec sa mère. 334 00:14:19,191 --> 00:14:21,652 Ils sont là volontairement. Je... 335 00:14:21,735 --> 00:14:23,195 Qu'est-ce que vous regardez ? 336 00:14:23,279 --> 00:14:25,114 Je m'en fiche. Tu veux ma photo ? 337 00:14:26,907 --> 00:14:30,578 Emma, pourquoi tu ne laisses pas Amy porter sa propre tenue ? 338 00:14:30,661 --> 00:14:32,204 Tu veux parler de mes sentiments ? 339 00:14:33,080 --> 00:14:34,248 Il faudra me torturer. 340 00:14:34,331 --> 00:14:36,542 Quoi ? Je ne vais pas torturer un enfant. 341 00:14:36,625 --> 00:14:38,377 Fais-le, espèce de lâche. 342 00:14:38,460 --> 00:14:40,379 D'accord. Rory, vas-y. 343 00:14:40,462 --> 00:14:41,755 D'accord ! 344 00:14:41,839 --> 00:14:43,549 Je vais parler. 345 00:14:43,632 --> 00:14:45,593 S'habiller pareil, c'est notre truc. 346 00:14:45,676 --> 00:14:47,219 On est une équipe. 347 00:14:47,303 --> 00:14:49,346 Qu'en penses-tu, Amy ? 348 00:14:49,930 --> 00:14:51,015 Je ne craquerai pas. 349 00:14:51,098 --> 00:14:52,182 Vas-y. 350 00:14:52,266 --> 00:14:53,434 Rory, à toi de jouer. 351 00:14:54,685 --> 00:14:56,353 Vous êtes malades ! 352 00:14:56,437 --> 00:14:58,355 D'accord ! Je crache le morceau ! 353 00:14:58,856 --> 00:15:01,734 Je veux être moi-même pour une fois. 354 00:15:01,817 --> 00:15:03,569 D'abord, cette histoire de torture d'enfants 355 00:15:03,652 --> 00:15:05,654 est très dérangeante, même si très à la mode. 356 00:15:05,738 --> 00:15:09,533 S'habiller pareil ne fait pas de vous la même personne. 357 00:15:09,617 --> 00:15:11,994 Et s'habiller différemment ne brise pas votre lien. 358 00:15:12,077 --> 00:15:14,955 Mais s'habiller en nazi, c'est toujours mal. 359 00:15:15,039 --> 00:15:17,666 Chéri, tu es à côté de la plaque, là. 360 00:15:17,750 --> 00:15:18,667 D'accord. 361 00:15:18,751 --> 00:15:21,837 Soutenir l'autre, c'est ce qui fait de vous une équipe. 362 00:15:21,921 --> 00:15:23,505 Vous êtes des personnes et des sœurs. 363 00:15:23,589 --> 00:15:26,467 Mais comment savoir qu'on est sœurs si on s'habille différemment ? 364 00:15:26,550 --> 00:15:28,636 Vous vous ressemblez, déjà. 365 00:15:29,303 --> 00:15:30,763 Je ne dois pas voir ça. 366 00:15:31,597 --> 00:15:35,434 Et si on décidait que ce soir, vous sortirez en équipe, 367 00:15:35,517 --> 00:15:39,480 mais avec le courage de porter vos propres tenues ? 368 00:15:39,563 --> 00:15:41,148 Alors ? On va faire du shopping ? 369 00:15:41,231 --> 00:15:42,816 Oui. 370 00:15:44,401 --> 00:15:45,736 Il m'aura fallu un après-midi 371 00:15:45,819 --> 00:15:49,615 pour faire d'une major de promo, une petite voleuse. 372 00:15:49,698 --> 00:15:52,201 Je pensais pas que c'était du vol. 373 00:15:52,284 --> 00:15:54,328 Bien sûr que tester c'est voler ! 374 00:15:54,411 --> 00:15:56,121 Je mentais ! Je suis une menteuse ! 375 00:15:56,205 --> 00:15:57,289 Continue à écrire. 376 00:15:57,373 --> 00:15:59,833 J'y crois pas, tu me fais écrire des lettres d'excuses. 377 00:15:59,917 --> 00:16:02,503 Tu as commis un crime par ma faute ! 378 00:16:02,586 --> 00:16:04,922 Tu prends ça très au sérieux. 379 00:16:05,005 --> 00:16:06,757 Oui ! C'est sérieux ! 380 00:16:06,840 --> 00:16:10,010 Je peux pas dire à Will que j'ai corrompu sa fille parfaite. 381 00:16:10,094 --> 00:16:12,721 Je ne suis pas parfaite ! 382 00:16:13,389 --> 00:16:16,058 Voilà que tu pètes un câble ? Je connais bien ça. 383 00:16:18,686 --> 00:16:19,770 Explique-moi. 384 00:16:22,606 --> 00:16:24,900 J'en ai assez d'être miss parfaite. 385 00:16:24,984 --> 00:16:29,780 Parfois, je veux être comme toi. Une culottée au grand cœur. 386 00:16:29,863 --> 00:16:31,115 Grand cœur ? 387 00:16:31,198 --> 00:16:32,992 Tais-toi. Continue. 388 00:16:33,075 --> 00:16:34,284 Tu es super drôle. 389 00:16:34,368 --> 00:16:36,161 Oui. Je sais que je suis drôle. 390 00:16:36,245 --> 00:16:37,663 Je suis hyper drôle. 391 00:16:37,746 --> 00:16:39,623 Mais ça fait pas de moi un bon exemple. 392 00:16:40,416 --> 00:16:41,625 Un peu, si. 393 00:16:41,709 --> 00:16:44,878 J'adore mon père, mais il ne fait jamais d'erreur. 394 00:16:45,587 --> 00:16:47,798 Tu es la seule adulte qui me fait sentir 395 00:16:47,881 --> 00:16:50,676 que je n'ai pas besoin d'être parfaite. 396 00:16:53,095 --> 00:16:57,266 Alors... Je suis comme ton roc ? 397 00:16:57,349 --> 00:16:58,350 Mon quoi ? 398 00:16:59,268 --> 00:17:00,894 Je suis un grand roc pour toi. 399 00:17:00,978 --> 00:17:02,396 T'es pas si grande. 400 00:17:02,479 --> 00:17:04,398 - Tu serais plus un petit caillou... - Non. 401 00:17:05,566 --> 00:17:06,817 Je suis ton roc. 402 00:17:07,735 --> 00:17:08,694 Viens par ici. 403 00:17:15,242 --> 00:17:19,246 Si tu veux être comme moi, on peut faire autre chose que voler. 404 00:17:19,329 --> 00:17:21,790 On peut aussi faire des bêtises de manière légale. 405 00:17:22,499 --> 00:17:23,834 On le ramène pas au magasin ? 406 00:17:24,793 --> 00:17:25,794 C'est déjà volé. 407 00:17:25,878 --> 00:17:28,255 Allez, viens. J'ai plein d'autres couleurs sympas. 408 00:17:28,338 --> 00:17:30,215 C'est une blague. 409 00:17:30,299 --> 00:17:31,633 Will ! 410 00:17:32,426 --> 00:17:34,386 Arrête ! On doit trouver Graham. 411 00:17:34,470 --> 00:17:36,221 Il est juste là ! 412 00:17:37,723 --> 00:17:39,099 Les garçons ! 413 00:17:39,183 --> 00:17:41,518 - Montez dans la voiture ! - Laisse-moi tranquille ! 414 00:17:41,643 --> 00:17:43,312 Laisse-moi tranquille ! 415 00:17:46,815 --> 00:17:49,777 Impossible de patiner sur une mélodie improvisée ! 416 00:17:49,860 --> 00:17:51,487 Je peux pas ! D'accord ! 417 00:17:52,321 --> 00:17:54,865 - Tu as gagné ! - Attention aux patins sur les sièges. 418 00:17:54,948 --> 00:17:56,617 C'est du cuir de veau. 419 00:17:56,700 --> 00:17:58,702 Ramène-moi à mon sauna. 420 00:17:58,786 --> 00:18:01,121 Will, Graham, il faut qu'on ait cette discussion. 421 00:18:01,872 --> 00:18:05,375 Enfant, j'ai aussi trouvé des photos cochonnes. 422 00:18:05,459 --> 00:18:08,337 C'était effrayant et embarrassant. 423 00:18:10,589 --> 00:18:11,965 Ça me met mal à l'aise. 424 00:18:23,102 --> 00:18:26,563 Et personne ne s'est soucié de m'expliquer, 425 00:18:26,647 --> 00:18:29,650 et j'ai honte de t'avoir déçu de la même façon. 426 00:18:29,733 --> 00:18:31,151 Tout le monde échoue. 427 00:18:31,235 --> 00:18:32,903 Les héros échouent. 428 00:18:32,986 --> 00:18:36,198 Les pères finissent par te décevoir, alors à quoi bon ? 429 00:18:36,281 --> 00:18:37,950 Pas maintenant, Will ! 430 00:18:38,033 --> 00:18:41,662 Le sexe, ça peut être bizarre 431 00:18:41,745 --> 00:18:44,164 et déroutant, 432 00:18:44,248 --> 00:18:49,419 et aucun manuel, aucun flipbook, aucun magazine ne te l'expliquera. 433 00:18:49,503 --> 00:18:52,089 - Et un film ? - Ils peuvent être instructifs. 434 00:18:52,172 --> 00:18:53,924 Mais tu es trop jeune pour ça. 435 00:18:54,007 --> 00:18:58,053 C'est normal d'être curieux. 436 00:18:58,137 --> 00:18:59,138 Très naturel. 437 00:18:59,221 --> 00:19:02,224 C'est pour ça qu'il faut t'entourer de gens de confiance, 438 00:19:02,307 --> 00:19:04,935 comme Will et moi. 439 00:19:05,978 --> 00:19:07,020 Will ! 440 00:19:07,813 --> 00:19:08,772 Oui. 441 00:19:09,690 --> 00:19:10,983 Graham, 442 00:19:11,066 --> 00:19:13,861 le sexe soulève toujours des questions, 443 00:19:13,944 --> 00:19:16,280 et ça n'arrête jamais, à n'importe quel âge. 444 00:19:16,363 --> 00:19:19,449 Alors je suis pas une mauvaise personne ? 445 00:19:19,533 --> 00:19:20,576 Bien sûr que non. 446 00:19:20,659 --> 00:19:22,161 Je te le dirais sinon. 447 00:19:22,244 --> 00:19:23,996 Comme quand tu as dit que j'irais en enfer 448 00:19:24,079 --> 00:19:26,540 pour avoir laissé un verre sur ta table basse en noyer. 449 00:19:26,623 --> 00:19:27,749 Exactement. 450 00:19:27,833 --> 00:19:29,293 Tu as d'autres questions 451 00:19:29,376 --> 00:19:31,420 à propos des photos que tu as vues dans ce magazine ? 452 00:19:31,503 --> 00:19:34,214 Ce qui m'a le plus perturbé... 453 00:19:35,632 --> 00:19:38,719 Est-ce qu'un cheval va plus vite quand on le monte nu ? 454 00:19:39,928 --> 00:19:41,013 Oui. 455 00:19:42,014 --> 00:19:43,098 FESTIVAL DU YAOURT 456 00:19:43,182 --> 00:19:44,892 C'est moi. Amy Fogerty. 457 00:19:44,975 --> 00:19:45,934 Je suis Emma. 458 00:19:46,018 --> 00:19:49,146 Même si on n'a pas les mêmes habits, on reste sœurs. 459 00:19:49,229 --> 00:19:52,191 Désolée. Je suis aveugle après le coucher du soleil. 460 00:19:52,274 --> 00:19:54,026 Oui. Merci. 461 00:19:54,776 --> 00:19:55,944 Poppy ! 462 00:19:56,028 --> 00:19:59,823 Vous êtes superbes. 463 00:19:59,907 --> 00:20:01,074 Merci. 464 00:20:02,743 --> 00:20:04,620 Les filles viennent de t'enlacer ? 465 00:20:04,703 --> 00:20:07,372 Oui. On s'est rapprochées. 466 00:20:07,456 --> 00:20:08,582 Tu es incroyable. 467 00:20:08,665 --> 00:20:10,209 Je savais pas qu'elles savaient faire ça. 468 00:20:11,460 --> 00:20:14,379 C'est sûrement dû à un manque de résistance au vent, 469 00:20:14,463 --> 00:20:16,256 et le cheval peut galoper à fond. 470 00:20:16,340 --> 00:20:17,216 Super. 471 00:20:19,426 --> 00:20:21,428 Alors, chéri. Tu te sens mieux ? 472 00:20:21,511 --> 00:20:23,805 Oui, maman. Will et Douglas étaient géniaux 473 00:20:23,889 --> 00:20:25,807 mais j'adorerais patiner avec toi. 474 00:20:26,642 --> 00:20:29,353 Merci. J'avais besoin d'entendre ça. 475 00:20:29,436 --> 00:20:31,563 Je t'aime. Rocco ! 476 00:20:31,647 --> 00:20:33,815 Attends, pourquoi tu as des rollers ? 477 00:20:35,943 --> 00:20:38,654 La discussion s'est bien passé ? 478 00:20:39,571 --> 00:20:40,530 Pas mal. 479 00:20:40,614 --> 00:20:43,742 Sauf que j'ai découvert que mon père a trompé ma mère 480 00:20:43,825 --> 00:20:45,452 pendant des années. 481 00:20:45,535 --> 00:20:47,079 Bon sang. 482 00:20:47,162 --> 00:20:48,580 Pas cool, mec. 483 00:20:49,289 --> 00:20:50,582 {\an8}Pas cool. 484 00:20:50,666 --> 00:20:52,542 {\an8}- Non. - C'est sûr. 485 00:20:52,626 --> 00:20:55,379 {\an8}Comment ça s'est passé avec Sophie ? Où est-elle, au fait ? 486 00:20:55,462 --> 00:20:57,214 {\an8}Elle est juste là. 487 00:20:58,048 --> 00:21:01,343 {\an8}Tu lui as teint les cheveux. Je vais te tuer. 488 00:21:01,426 --> 00:21:02,386 {\an8}Désolé. 489 00:21:02,469 --> 00:21:04,471 {\an8}Je crois qu'elle veut essayer autre chose. 490 00:21:04,554 --> 00:21:06,390 {\an8}Y a une chance que tu adhères ? 491 00:21:06,473 --> 00:21:08,767 {\an8}La teinture n'est pas toxique ? 492 00:21:08,850 --> 00:21:10,978 {\an8}Non, c'est une teinture de supermarché. 493 00:21:11,061 --> 00:21:12,813 {\an8}C'est carrément toxique, 494 00:21:12,896 --> 00:21:15,399 {\an8}serre mon bras et souris à ta fille. 495 00:21:15,482 --> 00:21:16,733 {\an8}Coucou, Sophie ! 496 00:21:16,817 --> 00:21:18,235 {\an8}Tu es superbe ! 497 00:21:18,986 --> 00:21:20,737 {\an8}J'adhère totalement ! 498 00:21:22,614 --> 00:21:24,449 {\an8}C'était vraiment une dure journée. 499 00:21:29,538 --> 00:21:32,457 Sous-titres : Laetitia Pellegrini