1 00:00:01,001 --> 00:00:02,293 {\an8}RETROGRÁD MERKÚR. VIGYÁZZ! 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,713 Tessék, emberek! 3 00:00:04,796 --> 00:00:06,589 Egy laminált papírlap. 4 00:00:06,673 --> 00:00:09,092 A csillagos ötös matek doga nem tartozék. 5 00:00:09,175 --> 00:00:11,052 Köszönjük, Sophie! 6 00:00:11,136 --> 00:00:13,555 Nem tudtál volna valami normálisat hozni? 7 00:00:13,638 --> 00:00:15,015 Igen! Mondjuk sonkát. 8 00:00:15,098 --> 00:00:16,683 Mitől lenne normális egy sonka? 9 00:00:16,766 --> 00:00:18,601 Szép visszavágás, Miss Tökéletes! 10 00:00:18,685 --> 00:00:20,103 Nem vagyok tökéletes. 11 00:00:20,186 --> 00:00:21,521 Graham, te jössz. 12 00:00:24,149 --> 00:00:26,860 Várj, míg meglátod, mit találtam Douglasnál! 13 00:00:27,819 --> 00:00:30,113 Most figyeljetek, drágáim! 14 00:00:30,196 --> 00:00:31,906 Tuti dolgot hoztam nektek. 15 00:00:32,991 --> 00:00:36,077 Mint tudják, a házam nemrég leégett. 16 00:00:38,621 --> 00:00:42,292 Utána egy öregember szaunájába költöztem. 17 00:00:43,251 --> 00:00:45,879 Graham! Ezt most nem tudom érzelmileg befogadni. 18 00:00:45,962 --> 00:00:47,839 Elnézést, Ms. Pronstroller! 19 00:00:48,548 --> 00:00:53,303 Szóval, ezt a dobozt találtam a dolgozószobájában. 20 00:00:53,386 --> 00:00:57,098 Amit látni fogtok, az ijesztő, zavaros, 21 00:00:57,182 --> 00:00:58,475 és nálam legalábbis, 22 00:00:58,558 --> 00:01:01,811 akár ájuláshoz is vezethet, ami után az udvaron ébredtek fel. 23 00:01:08,359 --> 00:01:09,569 Szóval… 24 00:01:11,321 --> 00:01:15,992 - Ne! - Itt láthattok több… 25 00:01:18,161 --> 00:01:21,039 Te is szerencsésnek érzed magad, hogy itt élhetünk? 26 00:01:21,122 --> 00:01:22,290 Egy törésvonalon. 27 00:01:22,373 --> 00:01:24,626 A legkisebb rengés is elnyeli a gyerekeinket. 28 00:01:24,709 --> 00:01:27,796 Douglas! Megmagyaráznád ezt? 29 00:01:27,879 --> 00:01:30,340 Oké. Pornó. Pornó a játszótéren! 30 00:01:30,423 --> 00:01:31,591 Gyerekek! 31 00:01:31,674 --> 00:01:35,762 Ide nézünk Csakis ide nézünk 32 00:01:35,845 --> 00:01:38,932 Bármit is teszünk Csakis ide nézünk 33 00:01:44,270 --> 00:01:46,147 {\an8}Az egész a te hibád, Douglas! 34 00:01:46,231 --> 00:01:48,274 {\an8}Miért tartasz ilyen mocskot a házunkban? 35 00:01:48,358 --> 00:01:50,735 {\an8}Az én házamban. És nekem kéne dühösnek lennem. 36 00:01:50,819 --> 00:01:52,570 {\an8}Szinte tökéletes állapotban voltak, 37 00:01:52,654 --> 00:01:55,990 {\an8}erre Graham most összefogdosta őket a Cheetostól zsíros ujjaival. 38 00:01:56,074 --> 00:01:57,575 {\an8}Így semmit se ér a kollekció. 39 00:01:57,659 --> 00:02:00,703 {\an8}Tartsd a pornót egy pendrive-on, 40 00:02:00,787 --> 00:02:03,373 {\an8}egy zárható zacskóban, a samponos flakonba rejtve! 41 00:02:03,456 --> 00:02:06,584 {\an8}Túl gazdag vagyok, hogy felizgasson a digitális pornográfia. 42 00:02:06,668 --> 00:02:08,461 {\an8}És milyen szülő az, aki nem tudja, 43 00:02:08,545 --> 00:02:10,672 {\an8}mit rejteget a gyereke a hátizsákjában? 44 00:02:10,755 --> 00:02:11,881 {\an8}Rossz szülő! 45 00:02:11,965 --> 00:02:13,633 {\an8}Várj! Ebbe most belesétáltam. 46 00:02:13,716 --> 00:02:15,218 {\an8}Vond vissza! 47 00:02:15,301 --> 00:02:17,929 {\an8}Nehogy rossz anyának állíts be, Douglas! 48 00:02:18,012 --> 00:02:19,639 {\an8}Megtalálta a cicimagazinjaidat, 49 00:02:19,722 --> 00:02:22,684 {\an8}és most el kell magyaráznom neki, mit jelentenek ezek. 50 00:02:22,767 --> 00:02:24,435 {\an8}Így van, ti barmok! 51 00:02:25,186 --> 00:02:28,106 {\an8}Én fogok beszélgetni vele. 52 00:02:30,525 --> 00:02:32,569 {\an8}Figyelj csak, Douglas! 53 00:02:34,320 --> 00:02:36,823 {\an8}Anya! Bűnöző lettem? 54 00:02:36,906 --> 00:02:40,368 {\an8}Ms. Pronstroller szerint pornót terjesztek. 55 00:02:40,451 --> 00:02:41,953 {\an8}Gyakorlatilag igen, 56 00:02:42,036 --> 00:02:44,455 {\an8}de ő egy állami iskola tanára. 57 00:02:44,539 --> 00:02:46,541 {\an8}Mi jó van az életében? 58 00:02:46,624 --> 00:02:47,917 {\an8}Miért vagyok bajban? 59 00:02:48,001 --> 00:02:49,836 {\an8}A meztelen nők rosszak? 60 00:02:49,919 --> 00:02:52,589 {\an8}Honnan tudná a gólya, hová tegye a babát? 61 00:02:52,672 --> 00:02:53,631 Tessék? 62 00:02:53,715 --> 00:02:54,716 {\an8}Lemaradtál, apukám! 63 00:02:54,799 --> 00:02:56,467 {\an8}A gólyák éjjel repkednek, 64 00:02:56,551 --> 00:02:58,636 {\an8}és ha lefekszel, és nagy zajt csapsz, 65 00:02:58,720 --> 00:02:59,804 {\an8}kapsz egy gyereket. 66 00:02:59,888 --> 00:03:01,514 {\an8}Kicsim, menjünk haza, 67 00:03:01,598 --> 00:03:03,808 {\an8}és beszéljünk mint anya és fia! 68 00:03:03,892 --> 00:03:05,685 {\an8}Hadd állítsalak meg! 69 00:03:05,768 --> 00:03:08,021 {\an8}Ehhez szükségem van a tesóimra is. 70 00:03:08,104 --> 00:03:10,231 {\an8}A tesóidra? Kik a tesóid? 71 00:03:10,315 --> 00:03:11,524 A nagyra nőtt tesóim. 72 00:03:11,608 --> 00:03:13,193 Will és Douglas. 73 00:03:14,152 --> 00:03:15,820 {\an8}Jó, rendben. 74 00:03:16,487 --> 00:03:17,906 {\an8}Szükséged van a tesóidra. 75 00:03:17,989 --> 00:03:19,949 Jobban, mint anyádra. 76 00:03:20,033 --> 00:03:21,367 {\an8}Imádom. 77 00:03:21,951 --> 00:03:24,495 {\an8}Graham! Megtisztelsz. 78 00:03:25,121 --> 00:03:26,497 Fogd meg a kezem! 79 00:03:30,585 --> 00:03:32,128 Az enyémet nem kell. 80 00:03:35,423 --> 00:03:37,759 Rory! Alig várjuk, hogy lássuk a ruhádat! 81 00:03:37,842 --> 00:03:38,718 Kész vagy? 82 00:03:38,801 --> 00:03:40,553 Még nem! Szólok, ha készen vagyok. 83 00:03:40,637 --> 00:03:42,263 - Oké. - Miért borult ki? 84 00:03:42,347 --> 00:03:44,349 Csak joghurtozni megyünk. 85 00:03:44,432 --> 00:03:47,769 Ahogy minden évben a téli előadás után. 86 00:03:47,852 --> 00:03:49,103 Kit érdekel? 87 00:03:49,187 --> 00:03:52,690 Roryt. Számára ez a szezon divateseménye. 88 00:03:52,774 --> 00:03:54,192 Szerinte, amit most viselsz, 89 00:03:54,275 --> 00:03:55,818 az egész évre meghatároz. 90 00:03:55,902 --> 00:03:56,986 Ez az ő Oscarja. 91 00:03:57,070 --> 00:03:59,072 Nem, az Emmy az én Oscarom, 92 00:03:59,155 --> 00:04:00,323 a divathét a Tony, 93 00:04:00,406 --> 00:04:01,908 a joghurtozás meg a Met-gála. 94 00:04:01,991 --> 00:04:04,202 Most pedig hallgassatok el… 95 00:04:04,285 --> 00:04:06,663 és élvezzétek a műsort! 96 00:04:06,746 --> 00:04:07,830 Ez az! 97 00:04:07,914 --> 00:04:10,583 A 2000-es évek popja és a terror elleni háború elegye. 98 00:04:10,667 --> 00:04:13,503 És Miggy egyedi patchworkje. 99 00:04:13,586 --> 00:04:15,421 Együtt dolgoztunk a szerelésén. 100 00:04:15,505 --> 00:04:16,422 Csapj bele! 101 00:04:16,506 --> 00:04:17,465 Együtt dolgoztunk? 102 00:04:17,548 --> 00:04:19,550 Mondtam, mit csinálj, és te megtetted. 103 00:04:19,634 --> 00:04:21,803 Miért kell kicsinek lennem, hogy te nagy lehess? 104 00:04:21,886 --> 00:04:24,305 Miggy! Gyere ide egy percre! 105 00:04:25,765 --> 00:04:27,558 Amy nem tűnik lehangoltnak? 106 00:04:27,642 --> 00:04:29,519 Most, hogy az apjukkal járok, 107 00:04:29,602 --> 00:04:31,771 szeretném megismerni az ikreket külön is. 108 00:04:31,854 --> 00:04:33,231 Jaj, az nem jó ötlet. 109 00:04:33,314 --> 00:04:35,358 Ha megismered őket, abból csak baj lesz. 110 00:04:36,484 --> 00:04:39,529 Rávettek, hogy engedjem őket vezetni az autópályán. 111 00:04:43,992 --> 00:04:44,993 Szia! 112 00:04:45,076 --> 00:04:46,536 Minden rendben, Amy? 113 00:04:46,619 --> 00:04:49,580 Eléggé magam alatt vagyok, mióta a Sears csődbe ment. 114 00:04:49,664 --> 00:04:50,581 Oké. 115 00:04:50,665 --> 00:04:53,501 Én valami frissebbre és személyesebbre gondoltam. 116 00:04:53,584 --> 00:04:55,378 Nos… 117 00:04:55,461 --> 00:04:58,381 mindenki kiöltözik a joghurtozáshoz, 118 00:04:58,464 --> 00:04:59,841 rajtam meg ez van. 119 00:04:59,924 --> 00:05:02,760 Akkor keressünk neked egy saját ruhát! 120 00:05:02,844 --> 00:05:06,431 Valami olyat, amiben nem disneylandes villamosvezetőnek nézel ki. 121 00:05:06,514 --> 00:05:09,058 Emmával megegyeztünk, hogy chinót viselünk. 122 00:05:09,142 --> 00:05:11,644 Nem örülne, ha valami újat próbálnék ki. 123 00:05:11,728 --> 00:05:13,771 Emma a testvéred. Támogatni fog téged. 124 00:05:13,855 --> 00:05:17,317 Keressünk egy ruhát, amiről süt, hogy te Amy Fogerty vagy. 125 00:05:17,400 --> 00:05:21,154 Figyelj, Poppy! Te ezt nem érted. 126 00:05:21,237 --> 00:05:22,905 Szeret ő irányítani. 127 00:05:23,781 --> 00:05:25,742 Amy! Ne hajtsd fel az ujját! 128 00:05:25,825 --> 00:05:27,410 Úgy nézel ki, mint egy boltos. 129 00:05:31,748 --> 00:05:33,666 Nem az én hibám, hogy ötösöket kapok. 130 00:05:33,750 --> 00:05:37,211 Arányosan kapjuk a jegyeket, és hát láttad a többieket. 131 00:05:37,295 --> 00:05:39,047 Mindegy, úgysem figyelsz. 132 00:05:39,130 --> 00:05:40,965 Igen, durva az élet. 133 00:05:41,049 --> 00:05:42,800 Szerinted rossz anya vagyok? 134 00:05:42,884 --> 00:05:44,010 Dehogy! 135 00:05:44,093 --> 00:05:45,553 Szeretek veled vásárolni. 136 00:05:45,636 --> 00:05:47,805 Zöldséget sosem veszünk. 137 00:05:47,889 --> 00:05:48,765 Csak gyorskaját. 138 00:05:48,848 --> 00:05:51,142 Halló? Vettem mogyoróvajas perecet. 139 00:05:51,225 --> 00:05:53,227 Az mogyoróból és búzából van, butus. 140 00:05:53,311 --> 00:05:56,314 Várj! Ideje nassolni egy kicsit! 141 00:05:57,815 --> 00:05:58,941 Asszonyom! Szóltunk, 142 00:05:59,025 --> 00:06:00,485 hogy nem ehet csak úgy bele. 143 00:06:01,319 --> 00:06:02,278 Kóstoló. 144 00:06:02,362 --> 00:06:04,030 Bolti lopás. 145 00:06:04,113 --> 00:06:06,240 Angie! Tudja, hogy ki van tiltva innen. 146 00:06:06,324 --> 00:06:08,326 Ne már, Steve! Magam alatt vagyok. 147 00:06:08,409 --> 00:06:09,869 Nem tudna békén hagyni? 148 00:06:09,952 --> 00:06:12,038 A munkámat végzem. 149 00:06:12,121 --> 00:06:13,706 A macska-egér játék kicsinál. 150 00:06:14,624 --> 00:06:15,666 Rendben. 151 00:06:16,292 --> 00:06:18,086 Akkor kikísérem magam. 152 00:06:19,337 --> 00:06:21,923 Élvezd a szingliséget életed végéig, Steve! 153 00:06:23,758 --> 00:06:25,259 Ez mind a tiéd lehetett volna. 154 00:06:27,261 --> 00:06:30,264 Figyelj! A szülőknek nem kéne szexről beszélniük. 155 00:06:30,348 --> 00:06:31,474 Velem se beszéltek. 156 00:06:31,557 --> 00:06:33,267 Minden jól alakult. 157 00:06:34,352 --> 00:06:36,646 Egyik este el voltam foglalva, 158 00:06:36,729 --> 00:06:39,649 egy bonyolult osztást akartam elvégezni logarléccel, 159 00:06:39,732 --> 00:06:42,151 amikor apám minden magyarázat nélkül 160 00:06:42,235 --> 00:06:44,237 becsúsztatott valamit az ajtóm alatt. 161 00:06:44,946 --> 00:06:46,447 Egy mocskos pörgetős füzetet. 162 00:06:46,531 --> 00:06:49,492 Egy egyszerűbb kor pikáns izgalma. 163 00:06:49,575 --> 00:06:51,327 Amikor még meghaltak emberek, 164 00:06:51,411 --> 00:06:54,747 ha egy hideg éjjelen nyitva hagyták az ablakot. 165 00:06:54,831 --> 00:06:58,709 Úgyhogy egy meztelen, táncoló hölgy sokat jelentett. 166 00:06:59,794 --> 00:07:02,380 Ez a legkedvesebb emlékem apámról. 167 00:07:02,463 --> 00:07:05,466 És így lett ízületi gyulladása hüvelykujjamban. 168 00:07:06,134 --> 00:07:09,971 A következőt kell tennünk. Oda kell adnunk Grahamnek a pornómagazinokat. 169 00:07:10,054 --> 00:07:11,097 Ne mondunk semmit. 170 00:07:11,180 --> 00:07:12,640 Hagyjuk, hogy maga jöjjön rá. 171 00:07:12,723 --> 00:07:15,685 Az apád nagyon ijesztő és felelőtlen volt. 172 00:07:15,768 --> 00:07:19,564 Szerencsére apám elbeszélgetett velem a szexről, és nagyon jó volt. 173 00:07:19,647 --> 00:07:22,900 - Undorító. - Erősnek és bátornak éreztem magam, 174 00:07:22,984 --> 00:07:25,778 de megláttam a emberi közösülés szépségét is. 175 00:07:25,862 --> 00:07:28,573 - Hánynom kell. - Miért beszélgettem ilyen jót? 176 00:07:28,656 --> 00:07:32,118 Mert az apám középiskolai egészségtanár volt. 177 00:07:32,201 --> 00:07:34,871 Ez a személyiséged rosettai köve. 178 00:07:34,954 --> 00:07:37,665 Igen. Mrs. Hawthorne beszélt a lányokkal, 179 00:07:37,748 --> 00:07:39,208 apám pedig a fiúkkal, 180 00:07:39,292 --> 00:07:42,795 aztán összegyűltünk az államilag előírt táncórákra. 181 00:07:42,879 --> 00:07:45,923 Apám a példaképem, a szexuális egészség mintaképe. 182 00:07:46,007 --> 00:07:50,011 Annyi mindent tett a szex témájában, mint Mr. Rogers a kutyák haláláért. 183 00:07:50,094 --> 00:07:52,138 Úgy hangzik, mint a sovány tej. 184 00:07:52,221 --> 00:07:54,557 A szüleim 40 éve házasok. 185 00:07:54,640 --> 00:07:57,560 - Valamit biztos jól csinálnak. - És mi itt a lényeg? 186 00:07:57,643 --> 00:08:00,104 Tökéletesen újraalkotjuk Graham számára 187 00:08:00,188 --> 00:08:03,149 azt az élményt, amit apámtól kaptam. Akarsz vezetni? 188 00:08:03,232 --> 00:08:04,066 Vezetni? 189 00:08:04,150 --> 00:08:05,651 Egy másodlagos helyre? 190 00:08:05,735 --> 00:08:07,612 - Mint egy gyilkos? - Igen. 191 00:08:07,695 --> 00:08:09,780 Mert halálos lesz ez a szexcsevej. 192 00:08:09,864 --> 00:08:11,324 És mint egy gyilkos, 193 00:08:11,407 --> 00:08:13,659 már megtaláltam a tökéletes helyszínt. 194 00:08:13,743 --> 00:08:15,995 Egy tesztoszterontól duzzadó helyet, 195 00:08:16,078 --> 00:08:17,705 ahol a férfiak maguk lehetnek, 196 00:08:17,788 --> 00:08:21,250 ahol az emberi test ereje teljes valójában megmutatkozik. 197 00:08:34,180 --> 00:08:35,598 Szia, Douglas! 198 00:08:38,100 --> 00:08:41,062 Nem lennénk barátok a gyerekek nélkül! 199 00:08:41,145 --> 00:08:42,313 Azt már tudom! 200 00:08:51,280 --> 00:08:52,532 Naná! 201 00:08:52,615 --> 00:08:53,950 Az aztán az edzés! 202 00:08:54,033 --> 00:08:55,618 Igen. Felspanoljuk magunkat, 203 00:08:55,701 --> 00:08:57,954 mielőtt leülünk beszélgetni. 204 00:08:58,037 --> 00:09:00,748 Apám ugyanerre a görkoripályára hozott, 205 00:09:00,831 --> 00:09:02,708 mielőtt elbeszélgetett velem. 206 00:09:02,792 --> 00:09:04,168 Jó ember volt, az biztos. 207 00:09:04,252 --> 00:09:06,295 És most az angyalokkal van. 208 00:09:06,379 --> 00:09:10,466 Nem, ő egy 67 éves nyugdíjas, aki egy Reseda nevű településen él, 209 00:09:10,550 --> 00:09:12,176 de értékelem, amit mondtál. 210 00:09:12,260 --> 00:09:16,472 Toljunk egy kis nachost, és ugorjunk neki, jó? 211 00:09:16,556 --> 00:09:18,015 Egy friss tízdolláros? 212 00:09:18,099 --> 00:09:20,017 Most már figyelek! 213 00:09:21,519 --> 00:09:23,980 Látod? Nézd, milyen boldog a fiú! 214 00:09:24,063 --> 00:09:26,148 Apám terve bevált. 215 00:09:26,232 --> 00:09:28,150 Test felizgatva, éhség kielégítve, 216 00:09:28,234 --> 00:09:31,654 most belevethetjük magunkat az emberi nemi szervek csodáiba. 217 00:09:33,614 --> 00:09:35,908 Nem akartál korcsolyázni? 218 00:09:40,913 --> 00:09:42,498 Apám könyve. 219 00:09:42,582 --> 00:09:44,333 Elcsórtam, mikor Mia terhes lett. 220 00:09:44,417 --> 00:09:47,253 Tudtam, hogy egy nap ezzel fogom szexre tanítani 221 00:09:47,336 --> 00:09:49,297 a fiamat, vagyis a barátom fiát. 222 00:09:49,380 --> 00:09:51,882 Úgy érzem, egy rendőrautóban fogunk távozni. 223 00:09:51,966 --> 00:09:53,092 Öregem! 224 00:09:53,175 --> 00:09:55,344 Ez mennyi emléket idéz fel! 225 00:09:55,428 --> 00:09:57,305 Minden fejezet egy gyöngyszem. 226 00:09:57,388 --> 00:09:58,639 Nézd: „Hosszú zuhanyzás”. 227 00:09:58,723 --> 00:09:59,890 „Szőr nő most ott.” 228 00:09:59,974 --> 00:10:01,267 „Anya, kopognod kell!” 229 00:10:01,350 --> 00:10:02,893 „Váladékok.” 230 00:10:04,103 --> 00:10:05,104 Ez meg mi? 231 00:10:06,230 --> 00:10:07,398 „Kedves Bud!” 232 00:10:07,481 --> 00:10:08,566 Apámat így hívják. 233 00:10:08,649 --> 00:10:10,901 Mint egy golden retriever. Találó. 234 00:10:10,985 --> 00:10:13,529 „Alig várom, hogy széttépd a…” 235 00:10:15,865 --> 00:10:18,117 A nyelvezet kissé túl szemléletes. 236 00:10:18,200 --> 00:10:21,203 Azt hiszem, ez egy szerelmes levél, amit anyám írt. 237 00:10:21,996 --> 00:10:24,206 Bár a kézírás kicsit más. 238 00:10:24,290 --> 00:10:27,084 Biztos egy hepehupás buszúton írta. 239 00:10:27,168 --> 00:10:28,419 Nagyon aranyos. 240 00:10:28,502 --> 00:10:29,712 Nem tudom, mit mondjak, 241 00:10:29,795 --> 00:10:32,965 de remélem, ez egy meztelen kép anyádról. 242 00:10:34,675 --> 00:10:36,010 Mrs. Hawthorne? 243 00:10:36,093 --> 00:10:37,678 Az egészségtanárnő? 244 00:10:37,762 --> 00:10:40,139 Te jó ég! Úgy tűnik, figyeltem rád. 245 00:10:40,222 --> 00:10:41,974 Ez azt jelenti, hogy apám… 246 00:10:42,058 --> 00:10:43,184 megcsalta anyámat! 247 00:10:45,353 --> 00:10:46,479 Szörnyű! 248 00:10:46,562 --> 00:10:47,813 Szégyenletes! 249 00:10:49,649 --> 00:10:51,984 Nem tudom. Talán túl szigorú vagyok magammal. 250 00:10:52,068 --> 00:10:54,195 Szörnyű anyának érzem magam. 251 00:10:54,278 --> 00:10:57,073 A mályvacukor a felülre megy. Szólj, ha kell létra kell! 252 00:10:57,156 --> 00:10:58,324 Ne hibáztasd magad! 253 00:10:58,407 --> 00:10:59,950 Hogy ne tenném? 254 00:11:00,034 --> 00:11:01,327 A tények nem hazudnak. 255 00:11:01,410 --> 00:11:05,081 A fiamat felfüggesztették, és egy ablaktalan szaunában lakunk, 256 00:11:05,164 --> 00:11:06,540 mert leégettem a házunkat, 257 00:11:06,624 --> 00:11:07,625 és nézd! 258 00:11:07,708 --> 00:11:10,628 Macskakaját vettem, mert tonhalnak hittem. 259 00:11:10,711 --> 00:11:13,714 Sophie! Ezt meg fogom etetni Grahammel. 260 00:11:13,798 --> 00:11:15,216 Az nem jó. 261 00:11:15,299 --> 00:11:17,134 A legnagyobb kicseszés az volt, 262 00:11:17,218 --> 00:11:19,887 hogy Graham nem akarta, hogy én beszéljek vele. 263 00:11:19,970 --> 00:11:21,389 Beszélni? Miről? 264 00:11:22,807 --> 00:11:25,351 A mágnesek működéséről. 265 00:11:26,727 --> 00:11:30,481 Nézd! Ha ez számít valamit, szerintem remek anya vagy. 266 00:11:30,564 --> 00:11:33,442 Fogd be azt a tökéletes szádat! 267 00:11:33,526 --> 00:11:34,735 Komolyan, Angie. 268 00:11:34,819 --> 00:11:36,237 Felnézek rád. 269 00:11:36,320 --> 00:11:38,030 Tényleg? 270 00:11:38,114 --> 00:11:39,740 Igen. Hála neked, 271 00:11:39,824 --> 00:11:43,536 ihletet kaptam, hogy kóstolót hozzak ebből a sok cuccból. 272 00:11:48,916 --> 00:11:52,294 Újabb gyomros a jó öreg D'Amatónak! 273 00:11:52,378 --> 00:11:53,379 Rendben, Emma! 274 00:11:53,462 --> 00:11:56,215 a testvéred nagyon bátor, és kipróbál egy új szerelést, 275 00:11:56,298 --> 00:11:57,925 szóval kérlek, támogasd őt! 276 00:11:58,008 --> 00:11:58,926 Értelek. 277 00:12:00,886 --> 00:12:01,762 Nincs üzlet. 278 00:12:07,852 --> 00:12:09,770 Külön-külön ez egy borzalom, 279 00:12:09,854 --> 00:12:11,397 együtt viszont rémes. 280 00:12:11,480 --> 00:12:13,816 Te mit gondolsz, Emma? 281 00:12:13,899 --> 00:12:15,276 Személy szerint… 282 00:12:17,611 --> 00:12:19,071 imádom! 283 00:12:21,365 --> 00:12:22,700 Nahát, tévedtem! 284 00:12:22,783 --> 00:12:24,243 Összebarátkoztál Amyvel. 285 00:12:24,326 --> 00:12:25,786 Lehet, hogy ők is emberek. 286 00:12:25,870 --> 00:12:29,290 Poppy! Készíts nekem is egy ilyen ruhát! 287 00:12:29,373 --> 00:12:31,292 Persze. Neked is csinálok egyet. 288 00:12:31,375 --> 00:12:33,377 Várj! De ez az én ruhám! 289 00:12:33,461 --> 00:12:34,879 Most már a miénk. 290 00:12:34,962 --> 00:12:37,423 Csak egy estére szeretnék másképp kinézni! 291 00:12:37,506 --> 00:12:39,175 Vedd le a köpenyt! Megváltoztál. 292 00:12:42,219 --> 00:12:43,179 Szállj le rólam! 293 00:12:43,262 --> 00:12:45,014 A magam ura akartam lenni! 294 00:12:45,097 --> 00:12:47,266 Ez a te hibád, Poppy! 295 00:12:48,726 --> 00:12:50,478 Kezdek kiakadni. 296 00:12:50,561 --> 00:12:52,146 Gyerünk! Szedd össze magad! 297 00:12:52,229 --> 00:12:54,190 Mi lett a „szex gyönyörű” attitűddel? 298 00:12:54,273 --> 00:12:56,317 A szex nyilván nem gyönyörű, oké? 299 00:12:56,400 --> 00:12:59,111 Romlott és undorító, és a levél alapján 300 00:12:59,195 --> 00:13:01,864 leginkább egy koszos tornatermi matracon történik. 301 00:13:01,947 --> 00:13:03,491 Egy kicsit lejjebb azt írja, 302 00:13:03,574 --> 00:13:06,786 hogy egy kukoricalabirintus zsákutcájában is sor került rá. 303 00:13:06,869 --> 00:13:07,870 Istenem! 304 00:13:07,953 --> 00:13:09,205 Nem tudok beszélni vele. 305 00:13:09,288 --> 00:13:10,623 Douglas, ugorj be! 306 00:13:10,706 --> 00:13:12,082 Nem beszélgetek szexről. 307 00:13:12,166 --> 00:13:14,627 - Megőrültél? - Hogy beszélhetnék szexről, 308 00:13:14,710 --> 00:13:17,129 ha az, aki nekem beszélt róla, egy nőcsábász? 309 00:13:17,213 --> 00:13:20,090 Valaki nachost kapott! 310 00:13:20,174 --> 00:13:22,218 Bocs, Will! Nem volt visszajáró. 311 00:13:22,301 --> 00:13:24,136 Azta! Klassz tankönyv. 312 00:13:24,220 --> 00:13:26,013 Igen, nagyon klassz. 313 00:13:26,096 --> 00:13:28,891 Igazából az apámé, a mocskos hazudozóé. 314 00:13:29,642 --> 00:13:32,353 Apukám, jól vagy? 315 00:13:32,436 --> 00:13:34,021 Na jó, beszéljünk! 316 00:13:35,022 --> 00:13:36,482 Douglas, akarod kezdeni? 317 00:13:36,565 --> 00:13:38,317 - Nem. - Király! 318 00:13:38,400 --> 00:13:41,821 Graham! Ha egy férfi szerelmes egy nőbe… 319 00:13:42,613 --> 00:13:45,074 Istenem! Szegény anyám! 320 00:13:45,866 --> 00:13:48,369 Az apám szexuális deviáns. 321 00:13:48,452 --> 00:13:50,037 Beteg! 322 00:13:50,120 --> 00:13:51,205 A szex beteg! 323 00:13:54,542 --> 00:13:56,418 Képzeld el, 324 00:13:56,502 --> 00:13:59,129 hogy kapsz egy mocskos pörgetős füzetet. 325 00:13:59,213 --> 00:14:01,048 - Mocskos pörgetős füzetet? - Igen. 326 00:14:01,131 --> 00:14:02,466 Willnek igaza van? 327 00:14:02,550 --> 00:14:04,301 A szex beteg? 328 00:14:04,385 --> 00:14:05,845 Akkor én is beteg vagyok? 329 00:14:07,012 --> 00:14:08,931 Akkor én is beteg vagyok! 330 00:14:10,474 --> 00:14:11,851 Graham! Ne, Graham! 331 00:14:11,934 --> 00:14:13,853 Valaki fogja le! 332 00:14:13,936 --> 00:14:17,648 - Nem érhetünk gyerekekhez. - Semmi baj. A szaunámban lakik. 333 00:14:17,731 --> 00:14:19,108 Az anyjával együtt. 334 00:14:19,191 --> 00:14:21,652 Önként vannak ott… 335 00:14:21,735 --> 00:14:23,195 Mit bámulnak? 336 00:14:23,279 --> 00:14:25,114 Nem érdekel. Engem stírölsz? 337 00:14:26,907 --> 00:14:30,578 Oké. Emma! Miért nem hagyod, hogy Amy felvegye a saját ruháját? 338 00:14:30,661 --> 00:14:32,204 Beszéljek az érzéseimről? 339 00:14:33,080 --> 00:14:34,248 Meg kell kínoznod. 340 00:14:34,331 --> 00:14:36,542 Mi? Nem fogok megkínozni egy gyereket. 341 00:14:36,625 --> 00:14:38,377 Csináld, te gyáva! 342 00:14:38,460 --> 00:14:40,379 Jól van. Gyerünk, Rory! 343 00:14:40,462 --> 00:14:41,755 Rendben! 344 00:14:41,839 --> 00:14:43,549 Beszélek. 345 00:14:43,632 --> 00:14:45,593 Mindig egyformán öltözünk. 346 00:14:45,676 --> 00:14:47,219 Egy csapat vagyunk. 347 00:14:47,303 --> 00:14:49,346 Amy! Te mit gondolsz erről? 348 00:14:49,930 --> 00:14:51,015 Nem fogok megtörni. 349 00:14:51,098 --> 00:14:52,182 Ne kímélj! 350 00:14:52,266 --> 00:14:53,434 Jól van, Rory, csináld! 351 00:14:54,685 --> 00:14:56,353 Te beteg állat! 352 00:14:56,437 --> 00:14:58,355 Jó! Kitálalok! 353 00:14:58,856 --> 00:15:01,734 Csak egyszer a magam ura akarok lenni. 354 00:15:01,817 --> 00:15:03,569 Először is: a gyerekkínzásos dolog 355 00:15:03,652 --> 00:15:05,654 nagyon felkavaró, de rátok vall. 356 00:15:05,738 --> 00:15:09,533 Attól, hogy egyformán öltözködtök, még nem lesztek ugyanazok. 357 00:15:09,617 --> 00:15:11,994 És más ruhában is lehettek egy csapat. 358 00:15:12,077 --> 00:15:14,955 De nácinak öltözni mindig rossz. 359 00:15:15,039 --> 00:15:17,666 Édesem! Itt most másról van szó. 360 00:15:17,750 --> 00:15:18,667 Oké. 361 00:15:18,751 --> 00:15:21,837 Attól vagytok csapat, hogy támogatjátok egymást. 362 00:15:21,921 --> 00:15:23,505 Egyéniségek és testvérek. 363 00:15:23,589 --> 00:15:26,467 Ezt honnan tudnák, ha nem öltözünk egyformán? 364 00:15:26,550 --> 00:15:28,636 Először is, hasonlítotok egymásra. 365 00:15:29,303 --> 00:15:30,763 Nekem nem úgy tűnik. 366 00:15:31,597 --> 00:15:35,434 Mi lenne, ha úgy döntenénk, hogy ma este csapatként jöttök, 367 00:15:35,517 --> 00:15:39,480 de olyan bátrak lesztek, hogy a saját ruhátokat viselitek? 368 00:15:39,563 --> 00:15:41,148 Mit szóltok? Bevásárolunk? 369 00:15:41,231 --> 00:15:42,816 - Igen. - Igen. 370 00:15:44,401 --> 00:15:45,736 Egy délutánba telt, 371 00:15:45,819 --> 00:15:49,615 hogy egy volt évfolyamelsőből tolvajt varázsoljak. 372 00:15:49,698 --> 00:15:52,201 Azt hittem, a kóstolás nem lopás. 373 00:15:52,284 --> 00:15:54,328 Hát persze hogy a kóstolás lopás! 374 00:15:54,411 --> 00:15:56,121 Hazudtam! Hazug vagyok! 375 00:15:56,205 --> 00:15:57,289 Írj tovább! 376 00:15:57,373 --> 00:15:59,833 Nem akarok bocsánatkérő leveleket írni. 377 00:15:59,917 --> 00:16:02,503 Bűnt követtél el miattam! 378 00:16:02,586 --> 00:16:04,922 Nagyon komolyan veszed ezt a dolgot. 379 00:16:05,005 --> 00:16:06,757 Igen! Komolyan! 380 00:16:06,840 --> 00:16:10,010 Nem akarom, hogy Will megtudja, mit tettem a tökéletes lányával. 381 00:16:10,094 --> 00:16:12,721 Nem vagyok tökéletes! 382 00:16:13,389 --> 00:16:16,058 Felgyülemlett érzelmek kifakadása? Ismerős. 383 00:16:18,686 --> 00:16:19,770 Hadd halljam! 384 00:16:22,606 --> 00:16:24,900 Nem akarok állandóan tökéletes lenni. 385 00:16:24,984 --> 00:16:29,780 Néha szeretnék olyan lenni, mint te: egy aranyszívű rossz R. 386 00:16:29,863 --> 00:16:31,115 Aranyszívű? 387 00:16:31,198 --> 00:16:32,992 Fogd be! Ne hagyd abba! 388 00:16:33,075 --> 00:16:34,284 Olyan vicces vagy! 389 00:16:34,368 --> 00:16:36,161 Igen. Tudom, hogy az vagyok. 390 00:16:36,245 --> 00:16:37,663 Nem is kicsit. 391 00:16:37,746 --> 00:16:39,623 De attól még nem vagyok jó példakép. 392 00:16:40,416 --> 00:16:41,625 De igen. 393 00:16:41,709 --> 00:16:44,878 Nézd! Szeretem apát, de ő sosem hibázik. 394 00:16:45,587 --> 00:16:47,798 Egyedül miattad érzem úgy, 395 00:16:47,881 --> 00:16:50,676 nem kell tökéletesnek lennem, hogy jó ember legyek. 396 00:16:53,095 --> 00:16:57,266 Szóval. Én vagyok a tesód? 397 00:16:57,349 --> 00:16:58,350 A mim? 398 00:16:59,268 --> 00:17:00,894 Én vagyok a te nagy tesód. 399 00:17:00,978 --> 00:17:02,396 Nem vagy olyan nagy, 400 00:17:02,479 --> 00:17:04,398 - inkább közepes, de… - Nem! 401 00:17:05,566 --> 00:17:06,817 Én vagyok a tesód. 402 00:17:07,735 --> 00:17:08,694 Gyere ide! 403 00:17:15,242 --> 00:17:19,246 Tudod, nem csak lopással lehet a nyomdokaimba lépni. 404 00:17:19,329 --> 00:17:21,790 Tudok pár legális módszert a rosszalkodásra. 405 00:17:22,499 --> 00:17:23,834 Nem visszük vissza? 406 00:17:24,793 --> 00:17:25,794 Már elloptuk. 407 00:17:25,878 --> 00:17:28,255 Gyerünk! Egy csomó jópofa színem van. 408 00:17:28,338 --> 00:17:30,215 Ez valami vicc? 409 00:17:30,299 --> 00:17:31,633 Will! 410 00:17:32,426 --> 00:17:34,386 Állj! Meg kell találnunk Grahamet! 411 00:17:34,470 --> 00:17:36,221 Ott van! 412 00:17:37,723 --> 00:17:39,099 Fiúk! 413 00:17:39,183 --> 00:17:41,518 - A kocsiba! - Hagyj békén! 414 00:17:41,643 --> 00:17:43,312 Hagyj békén! 415 00:17:46,815 --> 00:17:49,777 Lehetetlen rögtönzött dallamra korcsolyázni! 416 00:17:49,860 --> 00:17:51,487 Nem tudok… Rendben! 417 00:17:52,321 --> 00:17:54,865 - Nyertél! - Vigyázz a koridra az üléseken! 418 00:17:54,948 --> 00:17:56,617 Ez borjúbőr. 419 00:17:56,700 --> 00:17:58,702 Vigyél vissza a szaunámba! 420 00:17:58,786 --> 00:18:01,121 Will, Graham! Beszélnünk kell. 421 00:18:01,872 --> 00:18:05,375 Gyerekkoromban én is találtam pár mocskos képet. 422 00:18:05,459 --> 00:18:08,337 Ijesztő volt és nyomasztó. 423 00:18:10,589 --> 00:18:11,965 Ez most összezavar. 424 00:18:23,102 --> 00:18:26,563 Senki sem vette a fáradságot, hogy beszéljen velem róla, 425 00:18:26,647 --> 00:18:29,650 és szégyellem, hogy én is cserben hagytalak téged. 426 00:18:29,733 --> 00:18:31,151 Mindenki elbukik. 427 00:18:31,235 --> 00:18:32,903 A hősök elbuknak. 428 00:18:32,986 --> 00:18:36,198 Az apák minden örömtől megfosztanak minket, szóval mi értelme? 429 00:18:36,281 --> 00:18:37,950 Ne most, Will! 430 00:18:38,033 --> 00:18:41,662 A szex lehet furcsa, 431 00:18:41,745 --> 00:18:44,164 és zavarba ejtő, 432 00:18:44,248 --> 00:18:49,419 és nincs az a könyv, füzet vagy magazin, amiből megértenéd. 433 00:18:49,503 --> 00:18:52,089 - Mi van a filmekkel? - Az tanulságos lehet. 434 00:18:52,172 --> 00:18:53,924 De még évekre vagy tőle. 435 00:18:54,007 --> 00:18:58,053 De nem baj, ha érdekel a szex. 436 00:18:58,137 --> 00:18:59,138 Ez természetes. 437 00:18:59,221 --> 00:19:02,224 Ezért veszed magad körbe olyanokkal, akikben megbízhatsz. 438 00:19:02,307 --> 00:19:04,935 Olyanokkal, mint én vagy Will. 439 00:19:05,978 --> 00:19:07,020 Will! 440 00:19:07,813 --> 00:19:08,772 Igen. 441 00:19:09,690 --> 00:19:10,983 Nézd, Graham! 442 00:19:11,066 --> 00:19:13,861 A szex mindig kérdéseket vet fel, 443 00:19:13,944 --> 00:19:16,280 és ennek semmilyen korban sincs vége. 444 00:19:16,363 --> 00:19:19,449 Akkor nem vagyok rossz ember? 445 00:19:19,533 --> 00:19:20,576 Persze hogy nem. 446 00:19:20,659 --> 00:19:22,161 Megmondanám, ha az lennél. 447 00:19:22,244 --> 00:19:23,996 Mint amikor azt mondtad, 448 00:19:24,079 --> 00:19:26,540 pokolra jutok az asztalon hagyott pohár miatt? 449 00:19:26,623 --> 00:19:27,749 Pontosan. 450 00:19:27,833 --> 00:19:29,293 Van még kérdésed 451 00:19:29,376 --> 00:19:31,420 a magazinban látottakkal kapcsolatban? 452 00:19:31,503 --> 00:19:34,214 Amit nem igazán értettem… 453 00:19:35,632 --> 00:19:38,719 Egy ló gyorsabban megy, ha meztelenül ülöd meg? 454 00:19:39,928 --> 00:19:41,013 - Igen. - Igen. 455 00:19:42,014 --> 00:19:43,098 JOGHURTOS HELY 456 00:19:43,182 --> 00:19:44,892 Én vagyok. Amy Fogerty. 457 00:19:44,975 --> 00:19:45,934 Én meg Emma. 458 00:19:46,018 --> 00:19:49,146 Bár nem öltözünk egyformán, attól még testvérek vagyunk. 459 00:19:49,229 --> 00:19:52,191 Bocsi. Naplemente után vak vagyok. 460 00:19:52,274 --> 00:19:54,026 Igen. Kösz. 461 00:19:54,776 --> 00:19:55,944 Poppy! 462 00:19:56,028 --> 00:19:59,823 Sziasztok! Mindketten jól néztek ki. 463 00:19:59,907 --> 00:20:01,074 Kösz. 464 00:20:02,743 --> 00:20:04,620 Várj! A lányok tényleg megöleltek? 465 00:20:04,703 --> 00:20:07,372 Jaj, igen. Összebarátkoztunk. 466 00:20:07,456 --> 00:20:08,582 Csodálatos vagy. 467 00:20:08,665 --> 00:20:10,209 Nem tudtam, hogy képesek erre. 468 00:20:11,460 --> 00:20:14,379 Valószínűleg a légellenállás hiánya miatt, 469 00:20:14,463 --> 00:20:16,256 úgyhogy a ló csak úgy hasít. 470 00:20:16,340 --> 00:20:17,216 Király! 471 00:20:19,426 --> 00:20:21,428 Szia, kicsim! Jobban vagy? 472 00:20:21,511 --> 00:20:23,805 Igen, anya. Will és Douglas jók voltak, 473 00:20:23,889 --> 00:20:25,807 de legközelebb inkább veled korizok. 474 00:20:26,642 --> 00:20:29,353 Köszönöm! Jó ezt hallani. 475 00:20:29,436 --> 00:20:31,563 Szeretlek. Rocco! 476 00:20:31,647 --> 00:20:33,815 Várj! Miért van rajtad korcsolya? 477 00:20:35,943 --> 00:20:38,654 Szóval, hogy ment a beszélgetés? 478 00:20:39,571 --> 00:20:40,530 Elég jól. 479 00:20:40,614 --> 00:20:43,742 Kivéve a tényt, hogy rájöttem, apám megcsalta anyámat 480 00:20:43,825 --> 00:20:45,452 sok-sok éven át. 481 00:20:45,535 --> 00:20:47,079 Ó, haver! 482 00:20:47,162 --> 00:20:48,580 Az nem menő, haver. 483 00:20:49,289 --> 00:20:50,582 {\an8}Nem menő. 484 00:20:50,666 --> 00:20:52,542 {\an8}- Nem. - Az biztos. 485 00:20:52,626 --> 00:20:55,379 {\an8}Milyen volt a napod Sophie-val? Amúgy hol van? 486 00:20:55,462 --> 00:20:57,214 {\an8}Ott van. 487 00:20:58,048 --> 00:21:01,343 {\an8}Azta! Befestetted haját! Megöllek. 488 00:21:01,426 --> 00:21:02,386 Nagyon sajnálom! 489 00:21:02,469 --> 00:21:04,471 {\an8}Csak egy kis változást akar. 490 00:21:04,554 --> 00:21:06,390 {\an8}Esetleg te is benne vagy? 491 00:21:06,473 --> 00:21:08,767 {\an8}Biztos, hogy a festék nem mérgező? 492 00:21:08,850 --> 00:21:10,978 {\an8}Hajfesték a boltból. 493 00:21:11,061 --> 00:21:12,813 {\an8}Biztos mérgező, 494 00:21:12,896 --> 00:21:15,399 {\an8}szóval szorítsd meg a karom, és mosolyogj! 495 00:21:15,482 --> 00:21:16,733 {\an8}Szia, Sophie! 496 00:21:16,817 --> 00:21:18,235 {\an8}Jól nézel ki! 497 00:21:18,986 --> 00:21:20,737 {\an8}Egyáltalán nem zavar! 498 00:21:22,614 --> 00:21:24,449 Ez egy nagyon rossz nap volt. 499 00:21:29,538 --> 00:21:32,457 A feliratot fordította: Göntér Bence