1
00:00:01,001 --> 00:00:02,293
{\an8}RETROGRÁD MERKÚR. VIGYÁZZ!
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,713
Tessék, emberek!
3
00:00:04,796 --> 00:00:06,589
Egy laminált papírlap.
4
00:00:06,673 --> 00:00:09,092
A csillagos ötös matek doga nem tartozék.
5
00:00:09,175 --> 00:00:11,052
Köszönjük, Sophie!
6
00:00:11,136 --> 00:00:13,555
Nem tudtál volna valami normálisat hozni?
7
00:00:13,638 --> 00:00:15,015
Igen! Mondjuk sonkát.
8
00:00:15,098 --> 00:00:16,683
Mitől lenne normális egy sonka?
9
00:00:16,766 --> 00:00:18,601
Szép visszavágás, Miss Tökéletes!
10
00:00:18,685 --> 00:00:20,103
Nem vagyok tökéletes.
11
00:00:20,186 --> 00:00:21,521
Graham, te jössz.
12
00:00:24,149 --> 00:00:26,860
Várj, míg meglátod,
mit találtam Douglasnál!
13
00:00:27,819 --> 00:00:30,113
Most figyeljetek, drágáim!
14
00:00:30,196 --> 00:00:31,906
Tuti dolgot hoztam nektek.
15
00:00:32,991 --> 00:00:36,077
Mint tudják, a házam nemrég leégett.
16
00:00:38,621 --> 00:00:42,292
Utána egy öregember szaunájába költöztem.
17
00:00:43,251 --> 00:00:45,879
Graham! Ezt most nem tudom
érzelmileg befogadni.
18
00:00:45,962 --> 00:00:47,839
Elnézést, Ms. Pronstroller!
19
00:00:48,548 --> 00:00:53,303
Szóval, ezt a dobozt találtam
a dolgozószobájában.
20
00:00:53,386 --> 00:00:57,098
Amit látni fogtok, az ijesztő, zavaros,
21
00:00:57,182 --> 00:00:58,475
és nálam legalábbis,
22
00:00:58,558 --> 00:01:01,811
akár ájuláshoz is vezethet,
ami után az udvaron ébredtek fel.
23
00:01:08,359 --> 00:01:09,569
Szóval…
24
00:01:11,321 --> 00:01:15,992
- Ne!
- Itt láthattok több…
25
00:01:18,161 --> 00:01:21,039
Te is szerencsésnek érzed magad,
hogy itt élhetünk?
26
00:01:21,122 --> 00:01:22,290
Egy törésvonalon.
27
00:01:22,373 --> 00:01:24,626
A legkisebb rengés is
elnyeli a gyerekeinket.
28
00:01:24,709 --> 00:01:27,796
Douglas! Megmagyaráznád ezt?
29
00:01:27,879 --> 00:01:30,340
Oké. Pornó. Pornó a játszótéren!
30
00:01:30,423 --> 00:01:31,591
Gyerekek!
31
00:01:31,674 --> 00:01:35,762
Ide nézünk
Csakis ide nézünk
32
00:01:35,845 --> 00:01:38,932
Bármit is teszünk
Csakis ide nézünk
33
00:01:44,270 --> 00:01:46,147
{\an8}Az egész a te hibád, Douglas!
34
00:01:46,231 --> 00:01:48,274
{\an8}Miért tartasz ilyen mocskot a házunkban?
35
00:01:48,358 --> 00:01:50,735
{\an8}Az én házamban.
És nekem kéne dühösnek lennem.
36
00:01:50,819 --> 00:01:52,570
{\an8}Szinte tökéletes állapotban voltak,
37
00:01:52,654 --> 00:01:55,990
{\an8}erre Graham most összefogdosta őket
a Cheetostól zsíros ujjaival.
38
00:01:56,074 --> 00:01:57,575
{\an8}Így semmit se ér a kollekció.
39
00:01:57,659 --> 00:02:00,703
{\an8}Tartsd a pornót egy pendrive-on,
40
00:02:00,787 --> 00:02:03,373
{\an8}egy zárható zacskóban,
a samponos flakonba rejtve!
41
00:02:03,456 --> 00:02:06,584
{\an8}Túl gazdag vagyok,
hogy felizgasson a digitális pornográfia.
42
00:02:06,668 --> 00:02:08,461
{\an8}És milyen szülő az, aki nem tudja,
43
00:02:08,545 --> 00:02:10,672
{\an8}mit rejteget a gyereke a hátizsákjában?
44
00:02:10,755 --> 00:02:11,881
{\an8}Rossz szülő!
45
00:02:11,965 --> 00:02:13,633
{\an8}Várj! Ebbe most belesétáltam.
46
00:02:13,716 --> 00:02:15,218
{\an8}Vond vissza!
47
00:02:15,301 --> 00:02:17,929
{\an8}Nehogy rossz anyának állíts be, Douglas!
48
00:02:18,012 --> 00:02:19,639
{\an8}Megtalálta a cicimagazinjaidat,
49
00:02:19,722 --> 00:02:22,684
{\an8}és most el kell magyaráznom neki,
mit jelentenek ezek.
50
00:02:22,767 --> 00:02:24,435
{\an8}Így van, ti barmok!
51
00:02:25,186 --> 00:02:28,106
{\an8}Én fogok beszélgetni vele.
52
00:02:30,525 --> 00:02:32,569
{\an8}Figyelj csak, Douglas!
53
00:02:34,320 --> 00:02:36,823
{\an8}Anya! Bűnöző lettem?
54
00:02:36,906 --> 00:02:40,368
{\an8}Ms. Pronstroller szerint
pornót terjesztek.
55
00:02:40,451 --> 00:02:41,953
{\an8}Gyakorlatilag igen,
56
00:02:42,036 --> 00:02:44,455
{\an8}de ő egy állami iskola tanára.
57
00:02:44,539 --> 00:02:46,541
{\an8}Mi jó van az életében?
58
00:02:46,624 --> 00:02:47,917
{\an8}Miért vagyok bajban?
59
00:02:48,001 --> 00:02:49,836
{\an8}A meztelen nők rosszak?
60
00:02:49,919 --> 00:02:52,589
{\an8}Honnan tudná a gólya, hová tegye a babát?
61
00:02:52,672 --> 00:02:53,631
Tessék?
62
00:02:53,715 --> 00:02:54,716
{\an8}Lemaradtál, apukám!
63
00:02:54,799 --> 00:02:56,467
{\an8}A gólyák éjjel repkednek,
64
00:02:56,551 --> 00:02:58,636
{\an8}és ha lefekszel, és nagy zajt csapsz,
65
00:02:58,720 --> 00:02:59,804
{\an8}kapsz egy gyereket.
66
00:02:59,888 --> 00:03:01,514
{\an8}Kicsim, menjünk haza,
67
00:03:01,598 --> 00:03:03,808
{\an8}és beszéljünk mint anya és fia!
68
00:03:03,892 --> 00:03:05,685
{\an8}Hadd állítsalak meg!
69
00:03:05,768 --> 00:03:08,021
{\an8}Ehhez szükségem van a tesóimra is.
70
00:03:08,104 --> 00:03:10,231
{\an8}A tesóidra? Kik a tesóid?
71
00:03:10,315 --> 00:03:11,524
A nagyra nőtt tesóim.
72
00:03:11,608 --> 00:03:13,193
Will és Douglas.
73
00:03:14,152 --> 00:03:15,820
{\an8}Jó, rendben.
74
00:03:16,487 --> 00:03:17,906
{\an8}Szükséged van a tesóidra.
75
00:03:17,989 --> 00:03:19,949
Jobban, mint anyádra.
76
00:03:20,033 --> 00:03:21,367
{\an8}Imádom.
77
00:03:21,951 --> 00:03:24,495
{\an8}Graham! Megtisztelsz.
78
00:03:25,121 --> 00:03:26,497
Fogd meg a kezem!
79
00:03:30,585 --> 00:03:32,128
Az enyémet nem kell.
80
00:03:35,423 --> 00:03:37,759
Rory! Alig várjuk, hogy lássuk a ruhádat!
81
00:03:37,842 --> 00:03:38,718
Kész vagy?
82
00:03:38,801 --> 00:03:40,553
Még nem! Szólok, ha készen vagyok.
83
00:03:40,637 --> 00:03:42,263
- Oké.
- Miért borult ki?
84
00:03:42,347 --> 00:03:44,349
Csak joghurtozni megyünk.
85
00:03:44,432 --> 00:03:47,769
Ahogy minden évben a téli előadás után.
86
00:03:47,852 --> 00:03:49,103
Kit érdekel?
87
00:03:49,187 --> 00:03:52,690
Roryt. Számára ez a szezon divateseménye.
88
00:03:52,774 --> 00:03:54,192
Szerinte, amit most viselsz,
89
00:03:54,275 --> 00:03:55,818
az egész évre meghatároz.
90
00:03:55,902 --> 00:03:56,986
Ez az ő Oscarja.
91
00:03:57,070 --> 00:03:59,072
Nem, az Emmy az én Oscarom,
92
00:03:59,155 --> 00:04:00,323
a divathét a Tony,
93
00:04:00,406 --> 00:04:01,908
a joghurtozás meg a Met-gála.
94
00:04:01,991 --> 00:04:04,202
Most pedig hallgassatok el…
95
00:04:04,285 --> 00:04:06,663
és élvezzétek a műsort!
96
00:04:06,746 --> 00:04:07,830
Ez az!
97
00:04:07,914 --> 00:04:10,583
A 2000-es évek popja
és a terror elleni háború elegye.
98
00:04:10,667 --> 00:04:13,503
És Miggy egyedi patchworkje.
99
00:04:13,586 --> 00:04:15,421
Együtt dolgoztunk a szerelésén.
100
00:04:15,505 --> 00:04:16,422
Csapj bele!
101
00:04:16,506 --> 00:04:17,465
Együtt dolgoztunk?
102
00:04:17,548 --> 00:04:19,550
Mondtam, mit csinálj, és te megtetted.
103
00:04:19,634 --> 00:04:21,803
Miért kell kicsinek lennem,
hogy te nagy lehess?
104
00:04:21,886 --> 00:04:24,305
Miggy! Gyere ide egy percre!
105
00:04:25,765 --> 00:04:27,558
Amy nem tűnik lehangoltnak?
106
00:04:27,642 --> 00:04:29,519
Most, hogy az apjukkal járok,
107
00:04:29,602 --> 00:04:31,771
szeretném megismerni az ikreket külön is.
108
00:04:31,854 --> 00:04:33,231
Jaj, az nem jó ötlet.
109
00:04:33,314 --> 00:04:35,358
Ha megismered őket, abból csak baj lesz.
110
00:04:36,484 --> 00:04:39,529
Rávettek, hogy engedjem őket vezetni
az autópályán.
111
00:04:43,992 --> 00:04:44,993
Szia!
112
00:04:45,076 --> 00:04:46,536
Minden rendben, Amy?
113
00:04:46,619 --> 00:04:49,580
Eléggé magam alatt vagyok,
mióta a Sears csődbe ment.
114
00:04:49,664 --> 00:04:50,581
Oké.
115
00:04:50,665 --> 00:04:53,501
Én valami frissebbre
és személyesebbre gondoltam.
116
00:04:53,584 --> 00:04:55,378
Nos…
117
00:04:55,461 --> 00:04:58,381
mindenki kiöltözik a joghurtozáshoz,
118
00:04:58,464 --> 00:04:59,841
rajtam meg ez van.
119
00:04:59,924 --> 00:05:02,760
Akkor keressünk neked egy saját ruhát!
120
00:05:02,844 --> 00:05:06,431
Valami olyat, amiben nem
disneylandes villamosvezetőnek nézel ki.
121
00:05:06,514 --> 00:05:09,058
Emmával megegyeztünk,
hogy chinót viselünk.
122
00:05:09,142 --> 00:05:11,644
Nem örülne, ha valami újat próbálnék ki.
123
00:05:11,728 --> 00:05:13,771
Emma a testvéred. Támogatni fog téged.
124
00:05:13,855 --> 00:05:17,317
Keressünk egy ruhát,
amiről süt, hogy te Amy Fogerty vagy.
125
00:05:17,400 --> 00:05:21,154
Figyelj, Poppy! Te ezt nem érted.
126
00:05:21,237 --> 00:05:22,905
Szeret ő irányítani.
127
00:05:23,781 --> 00:05:25,742
Amy! Ne hajtsd fel az ujját!
128
00:05:25,825 --> 00:05:27,410
Úgy nézel ki, mint egy boltos.
129
00:05:31,748 --> 00:05:33,666
Nem az én hibám, hogy ötösöket kapok.
130
00:05:33,750 --> 00:05:37,211
Arányosan kapjuk a jegyeket,
és hát láttad a többieket.
131
00:05:37,295 --> 00:05:39,047
Mindegy, úgysem figyelsz.
132
00:05:39,130 --> 00:05:40,965
Igen, durva az élet.
133
00:05:41,049 --> 00:05:42,800
Szerinted rossz anya vagyok?
134
00:05:42,884 --> 00:05:44,010
Dehogy!
135
00:05:44,093 --> 00:05:45,553
Szeretek veled vásárolni.
136
00:05:45,636 --> 00:05:47,805
Zöldséget sosem veszünk.
137
00:05:47,889 --> 00:05:48,765
Csak gyorskaját.
138
00:05:48,848 --> 00:05:51,142
Halló? Vettem mogyoróvajas perecet.
139
00:05:51,225 --> 00:05:53,227
Az mogyoróból és búzából van, butus.
140
00:05:53,311 --> 00:05:56,314
Várj! Ideje nassolni egy kicsit!
141
00:05:57,815 --> 00:05:58,941
Asszonyom! Szóltunk,
142
00:05:59,025 --> 00:06:00,485
hogy nem ehet csak úgy bele.
143
00:06:01,319 --> 00:06:02,278
Kóstoló.
144
00:06:02,362 --> 00:06:04,030
Bolti lopás.
145
00:06:04,113 --> 00:06:06,240
Angie! Tudja, hogy ki van tiltva innen.
146
00:06:06,324 --> 00:06:08,326
Ne már, Steve! Magam alatt vagyok.
147
00:06:08,409 --> 00:06:09,869
Nem tudna békén hagyni?
148
00:06:09,952 --> 00:06:12,038
A munkámat végzem.
149
00:06:12,121 --> 00:06:13,706
A macska-egér játék kicsinál.
150
00:06:14,624 --> 00:06:15,666
Rendben.
151
00:06:16,292 --> 00:06:18,086
Akkor kikísérem magam.
152
00:06:19,337 --> 00:06:21,923
Élvezd a szingliséget
életed végéig, Steve!
153
00:06:23,758 --> 00:06:25,259
Ez mind a tiéd lehetett volna.
154
00:06:27,261 --> 00:06:30,264
Figyelj! A szülőknek nem kéne
szexről beszélniük.
155
00:06:30,348 --> 00:06:31,474
Velem se beszéltek.
156
00:06:31,557 --> 00:06:33,267
Minden jól alakult.
157
00:06:34,352 --> 00:06:36,646
Egyik este el voltam foglalva,
158
00:06:36,729 --> 00:06:39,649
egy bonyolult osztást
akartam elvégezni logarléccel,
159
00:06:39,732 --> 00:06:42,151
amikor apám minden magyarázat nélkül
160
00:06:42,235 --> 00:06:44,237
becsúsztatott valamit az ajtóm alatt.
161
00:06:44,946 --> 00:06:46,447
Egy mocskos pörgetős füzetet.
162
00:06:46,531 --> 00:06:49,492
Egy egyszerűbb kor pikáns izgalma.
163
00:06:49,575 --> 00:06:51,327
Amikor még meghaltak emberek,
164
00:06:51,411 --> 00:06:54,747
ha egy hideg éjjelen
nyitva hagyták az ablakot.
165
00:06:54,831 --> 00:06:58,709
Úgyhogy egy meztelen,
táncoló hölgy sokat jelentett.
166
00:06:59,794 --> 00:07:02,380
Ez a legkedvesebb emlékem apámról.
167
00:07:02,463 --> 00:07:05,466
És így lett
ízületi gyulladása hüvelykujjamban.
168
00:07:06,134 --> 00:07:09,971
A következőt kell tennünk. Oda kell adnunk
Grahamnek a pornómagazinokat.
169
00:07:10,054 --> 00:07:11,097
Ne mondunk semmit.
170
00:07:11,180 --> 00:07:12,640
Hagyjuk, hogy maga jöjjön rá.
171
00:07:12,723 --> 00:07:15,685
Az apád nagyon ijesztő és felelőtlen volt.
172
00:07:15,768 --> 00:07:19,564
Szerencsére apám elbeszélgetett velem
a szexről, és nagyon jó volt.
173
00:07:19,647 --> 00:07:22,900
- Undorító.
- Erősnek és bátornak éreztem magam,
174
00:07:22,984 --> 00:07:25,778
de megláttam
a emberi közösülés szépségét is.
175
00:07:25,862 --> 00:07:28,573
- Hánynom kell.
- Miért beszélgettem ilyen jót?
176
00:07:28,656 --> 00:07:32,118
Mert az apám
középiskolai egészségtanár volt.
177
00:07:32,201 --> 00:07:34,871
Ez a személyiséged rosettai köve.
178
00:07:34,954 --> 00:07:37,665
Igen. Mrs. Hawthorne beszélt a lányokkal,
179
00:07:37,748 --> 00:07:39,208
apám pedig a fiúkkal,
180
00:07:39,292 --> 00:07:42,795
aztán összegyűltünk
az államilag előírt táncórákra.
181
00:07:42,879 --> 00:07:45,923
Apám a példaképem,
a szexuális egészség mintaképe.
182
00:07:46,007 --> 00:07:50,011
Annyi mindent tett a szex témájában,
mint Mr. Rogers a kutyák haláláért.
183
00:07:50,094 --> 00:07:52,138
Úgy hangzik, mint a sovány tej.
184
00:07:52,221 --> 00:07:54,557
A szüleim 40 éve házasok.
185
00:07:54,640 --> 00:07:57,560
- Valamit biztos jól csinálnak.
- És mi itt a lényeg?
186
00:07:57,643 --> 00:08:00,104
Tökéletesen újraalkotjuk Graham számára
187
00:08:00,188 --> 00:08:03,149
azt az élményt, amit apámtól kaptam.
Akarsz vezetni?
188
00:08:03,232 --> 00:08:04,066
Vezetni?
189
00:08:04,150 --> 00:08:05,651
Egy másodlagos helyre?
190
00:08:05,735 --> 00:08:07,612
- Mint egy gyilkos?
- Igen.
191
00:08:07,695 --> 00:08:09,780
Mert halálos lesz ez a szexcsevej.
192
00:08:09,864 --> 00:08:11,324
És mint egy gyilkos,
193
00:08:11,407 --> 00:08:13,659
már megtaláltam a tökéletes helyszínt.
194
00:08:13,743 --> 00:08:15,995
Egy tesztoszterontól duzzadó helyet,
195
00:08:16,078 --> 00:08:17,705
ahol a férfiak maguk lehetnek,
196
00:08:17,788 --> 00:08:21,250
ahol az emberi test ereje
teljes valójában megmutatkozik.
197
00:08:34,180 --> 00:08:35,598
Szia, Douglas!
198
00:08:38,100 --> 00:08:41,062
Nem lennénk barátok a gyerekek nélkül!
199
00:08:41,145 --> 00:08:42,313
Azt már tudom!
200
00:08:51,280 --> 00:08:52,532
Naná!
201
00:08:52,615 --> 00:08:53,950
Az aztán az edzés!
202
00:08:54,033 --> 00:08:55,618
Igen. Felspanoljuk magunkat,
203
00:08:55,701 --> 00:08:57,954
mielőtt leülünk beszélgetni.
204
00:08:58,037 --> 00:09:00,748
Apám ugyanerre a görkoripályára hozott,
205
00:09:00,831 --> 00:09:02,708
mielőtt elbeszélgetett velem.
206
00:09:02,792 --> 00:09:04,168
Jó ember volt, az biztos.
207
00:09:04,252 --> 00:09:06,295
És most az angyalokkal van.
208
00:09:06,379 --> 00:09:10,466
Nem, ő egy 67 éves nyugdíjas,
aki egy Reseda nevű településen él,
209
00:09:10,550 --> 00:09:12,176
de értékelem, amit mondtál.
210
00:09:12,260 --> 00:09:16,472
Toljunk egy kis nachost,
és ugorjunk neki, jó?
211
00:09:16,556 --> 00:09:18,015
Egy friss tízdolláros?
212
00:09:18,099 --> 00:09:20,017
Most már figyelek!
213
00:09:21,519 --> 00:09:23,980
Látod? Nézd, milyen boldog a fiú!
214
00:09:24,063 --> 00:09:26,148
Apám terve bevált.
215
00:09:26,232 --> 00:09:28,150
Test felizgatva, éhség kielégítve,
216
00:09:28,234 --> 00:09:31,654
most belevethetjük magunkat
az emberi nemi szervek csodáiba.
217
00:09:33,614 --> 00:09:35,908
Nem akartál korcsolyázni?
218
00:09:40,913 --> 00:09:42,498
Apám könyve.
219
00:09:42,582 --> 00:09:44,333
Elcsórtam, mikor Mia terhes lett.
220
00:09:44,417 --> 00:09:47,253
Tudtam, hogy egy nap
ezzel fogom szexre tanítani
221
00:09:47,336 --> 00:09:49,297
a fiamat, vagyis a barátom fiát.
222
00:09:49,380 --> 00:09:51,882
Úgy érzem,
egy rendőrautóban fogunk távozni.
223
00:09:51,966 --> 00:09:53,092
Öregem!
224
00:09:53,175 --> 00:09:55,344
Ez mennyi emléket idéz fel!
225
00:09:55,428 --> 00:09:57,305
Minden fejezet egy gyöngyszem.
226
00:09:57,388 --> 00:09:58,639
Nézd: „Hosszú zuhanyzás”.
227
00:09:58,723 --> 00:09:59,890
„Szőr nő most ott.”
228
00:09:59,974 --> 00:10:01,267
„Anya, kopognod kell!”
229
00:10:01,350 --> 00:10:02,893
„Váladékok.”
230
00:10:04,103 --> 00:10:05,104
Ez meg mi?
231
00:10:06,230 --> 00:10:07,398
„Kedves Bud!”
232
00:10:07,481 --> 00:10:08,566
Apámat így hívják.
233
00:10:08,649 --> 00:10:10,901
Mint egy golden retriever. Találó.
234
00:10:10,985 --> 00:10:13,529
„Alig várom, hogy széttépd a…”
235
00:10:15,865 --> 00:10:18,117
A nyelvezet kissé túl szemléletes.
236
00:10:18,200 --> 00:10:21,203
Azt hiszem, ez egy szerelmes levél,
amit anyám írt.
237
00:10:21,996 --> 00:10:24,206
Bár a kézírás kicsit más.
238
00:10:24,290 --> 00:10:27,084
Biztos egy hepehupás buszúton írta.
239
00:10:27,168 --> 00:10:28,419
Nagyon aranyos.
240
00:10:28,502 --> 00:10:29,712
Nem tudom, mit mondjak,
241
00:10:29,795 --> 00:10:32,965
de remélem, ez egy meztelen kép anyádról.
242
00:10:34,675 --> 00:10:36,010
Mrs. Hawthorne?
243
00:10:36,093 --> 00:10:37,678
Az egészségtanárnő?
244
00:10:37,762 --> 00:10:40,139
Te jó ég! Úgy tűnik, figyeltem rád.
245
00:10:40,222 --> 00:10:41,974
Ez azt jelenti, hogy apám…
246
00:10:42,058 --> 00:10:43,184
megcsalta anyámat!
247
00:10:45,353 --> 00:10:46,479
Szörnyű!
248
00:10:46,562 --> 00:10:47,813
Szégyenletes!
249
00:10:49,649 --> 00:10:51,984
Nem tudom.
Talán túl szigorú vagyok magammal.
250
00:10:52,068 --> 00:10:54,195
Szörnyű anyának érzem magam.
251
00:10:54,278 --> 00:10:57,073
A mályvacukor a felülre megy.
Szólj, ha kell létra kell!
252
00:10:57,156 --> 00:10:58,324
Ne hibáztasd magad!
253
00:10:58,407 --> 00:10:59,950
Hogy ne tenném?
254
00:11:00,034 --> 00:11:01,327
A tények nem hazudnak.
255
00:11:01,410 --> 00:11:05,081
A fiamat felfüggesztették,
és egy ablaktalan szaunában lakunk,
256
00:11:05,164 --> 00:11:06,540
mert leégettem a házunkat,
257
00:11:06,624 --> 00:11:07,625
és nézd!
258
00:11:07,708 --> 00:11:10,628
Macskakaját vettem, mert tonhalnak hittem.
259
00:11:10,711 --> 00:11:13,714
Sophie! Ezt meg fogom etetni Grahammel.
260
00:11:13,798 --> 00:11:15,216
Az nem jó.
261
00:11:15,299 --> 00:11:17,134
A legnagyobb kicseszés az volt,
262
00:11:17,218 --> 00:11:19,887
hogy Graham nem akarta,
hogy én beszéljek vele.
263
00:11:19,970 --> 00:11:21,389
Beszélni? Miről?
264
00:11:22,807 --> 00:11:25,351
A mágnesek működéséről.
265
00:11:26,727 --> 00:11:30,481
Nézd! Ha ez számít valamit,
szerintem remek anya vagy.
266
00:11:30,564 --> 00:11:33,442
Fogd be azt a tökéletes szádat!
267
00:11:33,526 --> 00:11:34,735
Komolyan, Angie.
268
00:11:34,819 --> 00:11:36,237
Felnézek rád.
269
00:11:36,320 --> 00:11:38,030
Tényleg?
270
00:11:38,114 --> 00:11:39,740
Igen. Hála neked,
271
00:11:39,824 --> 00:11:43,536
ihletet kaptam, hogy kóstolót hozzak
ebből a sok cuccból.
272
00:11:48,916 --> 00:11:52,294
Újabb gyomros a jó öreg D'Amatónak!
273
00:11:52,378 --> 00:11:53,379
Rendben, Emma!
274
00:11:53,462 --> 00:11:56,215
a testvéred nagyon bátor,
és kipróbál egy új szerelést,
275
00:11:56,298 --> 00:11:57,925
szóval kérlek, támogasd őt!
276
00:11:58,008 --> 00:11:58,926
Értelek.
277
00:12:00,886 --> 00:12:01,762
Nincs üzlet.
278
00:12:07,852 --> 00:12:09,770
Külön-külön ez egy borzalom,
279
00:12:09,854 --> 00:12:11,397
együtt viszont rémes.
280
00:12:11,480 --> 00:12:13,816
Te mit gondolsz, Emma?
281
00:12:13,899 --> 00:12:15,276
Személy szerint…
282
00:12:17,611 --> 00:12:19,071
imádom!
283
00:12:21,365 --> 00:12:22,700
Nahát, tévedtem!
284
00:12:22,783 --> 00:12:24,243
Összebarátkoztál Amyvel.
285
00:12:24,326 --> 00:12:25,786
Lehet, hogy ők is emberek.
286
00:12:25,870 --> 00:12:29,290
Poppy! Készíts nekem is egy ilyen ruhát!
287
00:12:29,373 --> 00:12:31,292
Persze. Neked is csinálok egyet.
288
00:12:31,375 --> 00:12:33,377
Várj! De ez az én ruhám!
289
00:12:33,461 --> 00:12:34,879
Most már a miénk.
290
00:12:34,962 --> 00:12:37,423
Csak egy estére szeretnék másképp kinézni!
291
00:12:37,506 --> 00:12:39,175
Vedd le a köpenyt! Megváltoztál.
292
00:12:42,219 --> 00:12:43,179
Szállj le rólam!
293
00:12:43,262 --> 00:12:45,014
A magam ura akartam lenni!
294
00:12:45,097 --> 00:12:47,266
Ez a te hibád, Poppy!
295
00:12:48,726 --> 00:12:50,478
Kezdek kiakadni.
296
00:12:50,561 --> 00:12:52,146
Gyerünk! Szedd össze magad!
297
00:12:52,229 --> 00:12:54,190
Mi lett a „szex gyönyörű” attitűddel?
298
00:12:54,273 --> 00:12:56,317
A szex nyilván nem gyönyörű, oké?
299
00:12:56,400 --> 00:12:59,111
Romlott és undorító, és a levél alapján
300
00:12:59,195 --> 00:13:01,864
leginkább egy koszos
tornatermi matracon történik.
301
00:13:01,947 --> 00:13:03,491
Egy kicsit lejjebb azt írja,
302
00:13:03,574 --> 00:13:06,786
hogy egy kukoricalabirintus
zsákutcájában is sor került rá.
303
00:13:06,869 --> 00:13:07,870
Istenem!
304
00:13:07,953 --> 00:13:09,205
Nem tudok beszélni vele.
305
00:13:09,288 --> 00:13:10,623
Douglas, ugorj be!
306
00:13:10,706 --> 00:13:12,082
Nem beszélgetek szexről.
307
00:13:12,166 --> 00:13:14,627
- Megőrültél?
- Hogy beszélhetnék szexről,
308
00:13:14,710 --> 00:13:17,129
ha az, aki nekem beszélt róla,
egy nőcsábász?
309
00:13:17,213 --> 00:13:20,090
Valaki nachost kapott!
310
00:13:20,174 --> 00:13:22,218
Bocs, Will! Nem volt visszajáró.
311
00:13:22,301 --> 00:13:24,136
Azta! Klassz tankönyv.
312
00:13:24,220 --> 00:13:26,013
Igen, nagyon klassz.
313
00:13:26,096 --> 00:13:28,891
Igazából az apámé, a mocskos hazudozóé.
314
00:13:29,642 --> 00:13:32,353
Apukám, jól vagy?
315
00:13:32,436 --> 00:13:34,021
Na jó, beszéljünk!
316
00:13:35,022 --> 00:13:36,482
Douglas, akarod kezdeni?
317
00:13:36,565 --> 00:13:38,317
- Nem.
- Király!
318
00:13:38,400 --> 00:13:41,821
Graham! Ha egy férfi szerelmes egy nőbe…
319
00:13:42,613 --> 00:13:45,074
Istenem! Szegény anyám!
320
00:13:45,866 --> 00:13:48,369
Az apám szexuális deviáns.
321
00:13:48,452 --> 00:13:50,037
Beteg!
322
00:13:50,120 --> 00:13:51,205
A szex beteg!
323
00:13:54,542 --> 00:13:56,418
Képzeld el,
324
00:13:56,502 --> 00:13:59,129
hogy kapsz egy mocskos pörgetős füzetet.
325
00:13:59,213 --> 00:14:01,048
- Mocskos pörgetős füzetet?
- Igen.
326
00:14:01,131 --> 00:14:02,466
Willnek igaza van?
327
00:14:02,550 --> 00:14:04,301
A szex beteg?
328
00:14:04,385 --> 00:14:05,845
Akkor én is beteg vagyok?
329
00:14:07,012 --> 00:14:08,931
Akkor én is beteg vagyok!
330
00:14:10,474 --> 00:14:11,851
Graham! Ne, Graham!
331
00:14:11,934 --> 00:14:13,853
Valaki fogja le!
332
00:14:13,936 --> 00:14:17,648
- Nem érhetünk gyerekekhez.
- Semmi baj. A szaunámban lakik.
333
00:14:17,731 --> 00:14:19,108
Az anyjával együtt.
334
00:14:19,191 --> 00:14:21,652
Önként vannak ott…
335
00:14:21,735 --> 00:14:23,195
Mit bámulnak?
336
00:14:23,279 --> 00:14:25,114
Nem érdekel. Engem stírölsz?
337
00:14:26,907 --> 00:14:30,578
Oké. Emma! Miért nem hagyod,
hogy Amy felvegye a saját ruháját?
338
00:14:30,661 --> 00:14:32,204
Beszéljek az érzéseimről?
339
00:14:33,080 --> 00:14:34,248
Meg kell kínoznod.
340
00:14:34,331 --> 00:14:36,542
Mi? Nem fogok megkínozni egy gyereket.
341
00:14:36,625 --> 00:14:38,377
Csináld, te gyáva!
342
00:14:38,460 --> 00:14:40,379
Jól van. Gyerünk, Rory!
343
00:14:40,462 --> 00:14:41,755
Rendben!
344
00:14:41,839 --> 00:14:43,549
Beszélek.
345
00:14:43,632 --> 00:14:45,593
Mindig egyformán öltözünk.
346
00:14:45,676 --> 00:14:47,219
Egy csapat vagyunk.
347
00:14:47,303 --> 00:14:49,346
Amy! Te mit gondolsz erről?
348
00:14:49,930 --> 00:14:51,015
Nem fogok megtörni.
349
00:14:51,098 --> 00:14:52,182
Ne kímélj!
350
00:14:52,266 --> 00:14:53,434
Jól van, Rory, csináld!
351
00:14:54,685 --> 00:14:56,353
Te beteg állat!
352
00:14:56,437 --> 00:14:58,355
Jó! Kitálalok!
353
00:14:58,856 --> 00:15:01,734
Csak egyszer a magam ura akarok lenni.
354
00:15:01,817 --> 00:15:03,569
Először is: a gyerekkínzásos dolog
355
00:15:03,652 --> 00:15:05,654
nagyon felkavaró, de rátok vall.
356
00:15:05,738 --> 00:15:09,533
Attól, hogy egyformán öltözködtök,
még nem lesztek ugyanazok.
357
00:15:09,617 --> 00:15:11,994
És más ruhában is lehettek egy csapat.
358
00:15:12,077 --> 00:15:14,955
De nácinak öltözni mindig rossz.
359
00:15:15,039 --> 00:15:17,666
Édesem! Itt most másról van szó.
360
00:15:17,750 --> 00:15:18,667
Oké.
361
00:15:18,751 --> 00:15:21,837
Attól vagytok csapat,
hogy támogatjátok egymást.
362
00:15:21,921 --> 00:15:23,505
Egyéniségek és testvérek.
363
00:15:23,589 --> 00:15:26,467
Ezt honnan tudnák,
ha nem öltözünk egyformán?
364
00:15:26,550 --> 00:15:28,636
Először is, hasonlítotok egymásra.
365
00:15:29,303 --> 00:15:30,763
Nekem nem úgy tűnik.
366
00:15:31,597 --> 00:15:35,434
Mi lenne, ha úgy döntenénk,
hogy ma este csapatként jöttök,
367
00:15:35,517 --> 00:15:39,480
de olyan bátrak lesztek,
hogy a saját ruhátokat viselitek?
368
00:15:39,563 --> 00:15:41,148
Mit szóltok? Bevásárolunk?
369
00:15:41,231 --> 00:15:42,816
- Igen.
- Igen.
370
00:15:44,401 --> 00:15:45,736
Egy délutánba telt,
371
00:15:45,819 --> 00:15:49,615
hogy egy volt évfolyamelsőből
tolvajt varázsoljak.
372
00:15:49,698 --> 00:15:52,201
Azt hittem, a kóstolás nem lopás.
373
00:15:52,284 --> 00:15:54,328
Hát persze hogy a kóstolás lopás!
374
00:15:54,411 --> 00:15:56,121
Hazudtam! Hazug vagyok!
375
00:15:56,205 --> 00:15:57,289
Írj tovább!
376
00:15:57,373 --> 00:15:59,833
Nem akarok bocsánatkérő leveleket írni.
377
00:15:59,917 --> 00:16:02,503
Bűnt követtél el miattam!
378
00:16:02,586 --> 00:16:04,922
Nagyon komolyan veszed ezt a dolgot.
379
00:16:05,005 --> 00:16:06,757
Igen! Komolyan!
380
00:16:06,840 --> 00:16:10,010
Nem akarom, hogy Will megtudja,
mit tettem a tökéletes lányával.
381
00:16:10,094 --> 00:16:12,721
Nem vagyok tökéletes!
382
00:16:13,389 --> 00:16:16,058
Felgyülemlett érzelmek
kifakadása? Ismerős.
383
00:16:18,686 --> 00:16:19,770
Hadd halljam!
384
00:16:22,606 --> 00:16:24,900
Nem akarok állandóan tökéletes lenni.
385
00:16:24,984 --> 00:16:29,780
Néha szeretnék olyan lenni,
mint te: egy aranyszívű rossz R.
386
00:16:29,863 --> 00:16:31,115
Aranyszívű?
387
00:16:31,198 --> 00:16:32,992
Fogd be! Ne hagyd abba!
388
00:16:33,075 --> 00:16:34,284
Olyan vicces vagy!
389
00:16:34,368 --> 00:16:36,161
Igen. Tudom, hogy az vagyok.
390
00:16:36,245 --> 00:16:37,663
Nem is kicsit.
391
00:16:37,746 --> 00:16:39,623
De attól még nem vagyok jó példakép.
392
00:16:40,416 --> 00:16:41,625
De igen.
393
00:16:41,709 --> 00:16:44,878
Nézd! Szeretem apát, de ő sosem hibázik.
394
00:16:45,587 --> 00:16:47,798
Egyedül miattad érzem úgy,
395
00:16:47,881 --> 00:16:50,676
nem kell tökéletesnek lennem,
hogy jó ember legyek.
396
00:16:53,095 --> 00:16:57,266
Szóval. Én vagyok a tesód?
397
00:16:57,349 --> 00:16:58,350
A mim?
398
00:16:59,268 --> 00:17:00,894
Én vagyok a te nagy tesód.
399
00:17:00,978 --> 00:17:02,396
Nem vagy olyan nagy,
400
00:17:02,479 --> 00:17:04,398
- inkább közepes, de…
- Nem!
401
00:17:05,566 --> 00:17:06,817
Én vagyok a tesód.
402
00:17:07,735 --> 00:17:08,694
Gyere ide!
403
00:17:15,242 --> 00:17:19,246
Tudod, nem csak lopással
lehet a nyomdokaimba lépni.
404
00:17:19,329 --> 00:17:21,790
Tudok pár legális módszert
a rosszalkodásra.
405
00:17:22,499 --> 00:17:23,834
Nem visszük vissza?
406
00:17:24,793 --> 00:17:25,794
Már elloptuk.
407
00:17:25,878 --> 00:17:28,255
Gyerünk! Egy csomó jópofa színem van.
408
00:17:28,338 --> 00:17:30,215
Ez valami vicc?
409
00:17:30,299 --> 00:17:31,633
Will!
410
00:17:32,426 --> 00:17:34,386
Állj! Meg kell találnunk Grahamet!
411
00:17:34,470 --> 00:17:36,221
Ott van!
412
00:17:37,723 --> 00:17:39,099
Fiúk!
413
00:17:39,183 --> 00:17:41,518
- A kocsiba!
- Hagyj békén!
414
00:17:41,643 --> 00:17:43,312
Hagyj békén!
415
00:17:46,815 --> 00:17:49,777
Lehetetlen rögtönzött
dallamra korcsolyázni!
416
00:17:49,860 --> 00:17:51,487
Nem tudok… Rendben!
417
00:17:52,321 --> 00:17:54,865
- Nyertél!
- Vigyázz a koridra az üléseken!
418
00:17:54,948 --> 00:17:56,617
Ez borjúbőr.
419
00:17:56,700 --> 00:17:58,702
Vigyél vissza a szaunámba!
420
00:17:58,786 --> 00:18:01,121
Will, Graham! Beszélnünk kell.
421
00:18:01,872 --> 00:18:05,375
Gyerekkoromban én is találtam
pár mocskos képet.
422
00:18:05,459 --> 00:18:08,337
Ijesztő volt és nyomasztó.
423
00:18:10,589 --> 00:18:11,965
Ez most összezavar.
424
00:18:23,102 --> 00:18:26,563
Senki sem vette a fáradságot,
hogy beszéljen velem róla,
425
00:18:26,647 --> 00:18:29,650
és szégyellem, hogy én is
cserben hagytalak téged.
426
00:18:29,733 --> 00:18:31,151
Mindenki elbukik.
427
00:18:31,235 --> 00:18:32,903
A hősök elbuknak.
428
00:18:32,986 --> 00:18:36,198
Az apák minden örömtől
megfosztanak minket, szóval mi értelme?
429
00:18:36,281 --> 00:18:37,950
Ne most, Will!
430
00:18:38,033 --> 00:18:41,662
A szex lehet furcsa,
431
00:18:41,745 --> 00:18:44,164
és zavarba ejtő,
432
00:18:44,248 --> 00:18:49,419
és nincs az a könyv, füzet vagy magazin,
amiből megértenéd.
433
00:18:49,503 --> 00:18:52,089
- Mi van a filmekkel?
- Az tanulságos lehet.
434
00:18:52,172 --> 00:18:53,924
De még évekre vagy tőle.
435
00:18:54,007 --> 00:18:58,053
De nem baj, ha érdekel a szex.
436
00:18:58,137 --> 00:18:59,138
Ez természetes.
437
00:18:59,221 --> 00:19:02,224
Ezért veszed magad körbe olyanokkal,
akikben megbízhatsz.
438
00:19:02,307 --> 00:19:04,935
Olyanokkal, mint én vagy Will.
439
00:19:05,978 --> 00:19:07,020
Will!
440
00:19:07,813 --> 00:19:08,772
Igen.
441
00:19:09,690 --> 00:19:10,983
Nézd, Graham!
442
00:19:11,066 --> 00:19:13,861
A szex mindig kérdéseket vet fel,
443
00:19:13,944 --> 00:19:16,280
és ennek semmilyen korban sincs vége.
444
00:19:16,363 --> 00:19:19,449
Akkor nem vagyok rossz ember?
445
00:19:19,533 --> 00:19:20,576
Persze hogy nem.
446
00:19:20,659 --> 00:19:22,161
Megmondanám, ha az lennél.
447
00:19:22,244 --> 00:19:23,996
Mint amikor azt mondtad,
448
00:19:24,079 --> 00:19:26,540
pokolra jutok
az asztalon hagyott pohár miatt?
449
00:19:26,623 --> 00:19:27,749
Pontosan.
450
00:19:27,833 --> 00:19:29,293
Van még kérdésed
451
00:19:29,376 --> 00:19:31,420
a magazinban látottakkal kapcsolatban?
452
00:19:31,503 --> 00:19:34,214
Amit nem igazán értettem…
453
00:19:35,632 --> 00:19:38,719
Egy ló gyorsabban megy,
ha meztelenül ülöd meg?
454
00:19:39,928 --> 00:19:41,013
- Igen.
- Igen.
455
00:19:42,014 --> 00:19:43,098
JOGHURTOS HELY
456
00:19:43,182 --> 00:19:44,892
Én vagyok. Amy Fogerty.
457
00:19:44,975 --> 00:19:45,934
Én meg Emma.
458
00:19:46,018 --> 00:19:49,146
Bár nem öltözünk egyformán,
attól még testvérek vagyunk.
459
00:19:49,229 --> 00:19:52,191
Bocsi. Naplemente után vak vagyok.
460
00:19:52,274 --> 00:19:54,026
Igen. Kösz.
461
00:19:54,776 --> 00:19:55,944
Poppy!
462
00:19:56,028 --> 00:19:59,823
Sziasztok! Mindketten jól néztek ki.
463
00:19:59,907 --> 00:20:01,074
Kösz.
464
00:20:02,743 --> 00:20:04,620
Várj! A lányok tényleg megöleltek?
465
00:20:04,703 --> 00:20:07,372
Jaj, igen. Összebarátkoztunk.
466
00:20:07,456 --> 00:20:08,582
Csodálatos vagy.
467
00:20:08,665 --> 00:20:10,209
Nem tudtam, hogy képesek erre.
468
00:20:11,460 --> 00:20:14,379
Valószínűleg a légellenállás hiánya miatt,
469
00:20:14,463 --> 00:20:16,256
úgyhogy a ló csak úgy hasít.
470
00:20:16,340 --> 00:20:17,216
Király!
471
00:20:19,426 --> 00:20:21,428
Szia, kicsim! Jobban vagy?
472
00:20:21,511 --> 00:20:23,805
Igen, anya. Will és Douglas jók voltak,
473
00:20:23,889 --> 00:20:25,807
de legközelebb inkább veled korizok.
474
00:20:26,642 --> 00:20:29,353
Köszönöm! Jó ezt hallani.
475
00:20:29,436 --> 00:20:31,563
Szeretlek. Rocco!
476
00:20:31,647 --> 00:20:33,815
Várj! Miért van rajtad korcsolya?
477
00:20:35,943 --> 00:20:38,654
Szóval, hogy ment a beszélgetés?
478
00:20:39,571 --> 00:20:40,530
Elég jól.
479
00:20:40,614 --> 00:20:43,742
Kivéve a tényt, hogy rájöttem,
apám megcsalta anyámat
480
00:20:43,825 --> 00:20:45,452
sok-sok éven át.
481
00:20:45,535 --> 00:20:47,079
Ó, haver!
482
00:20:47,162 --> 00:20:48,580
Az nem menő, haver.
483
00:20:49,289 --> 00:20:50,582
{\an8}Nem menő.
484
00:20:50,666 --> 00:20:52,542
{\an8}- Nem.
- Az biztos.
485
00:20:52,626 --> 00:20:55,379
{\an8}Milyen volt a napod Sophie-val?
Amúgy hol van?
486
00:20:55,462 --> 00:20:57,214
{\an8}Ott van.
487
00:20:58,048 --> 00:21:01,343
{\an8}Azta! Befestetted haját! Megöllek.
488
00:21:01,426 --> 00:21:02,386
Nagyon sajnálom!
489
00:21:02,469 --> 00:21:04,471
{\an8}Csak egy kis változást akar.
490
00:21:04,554 --> 00:21:06,390
{\an8}Esetleg te is benne vagy?
491
00:21:06,473 --> 00:21:08,767
{\an8}Biztos, hogy a festék nem mérgező?
492
00:21:08,850 --> 00:21:10,978
{\an8}Hajfesték a boltból.
493
00:21:11,061 --> 00:21:12,813
{\an8}Biztos mérgező,
494
00:21:12,896 --> 00:21:15,399
{\an8}szóval szorítsd meg a karom, és mosolyogj!
495
00:21:15,482 --> 00:21:16,733
{\an8}Szia, Sophie!
496
00:21:16,817 --> 00:21:18,235
{\an8}Jól nézel ki!
497
00:21:18,986 --> 00:21:20,737
{\an8}Egyáltalán nem zavar!
498
00:21:22,614 --> 00:21:24,449
Ez egy nagyon rossz nap volt.
499
00:21:29,538 --> 00:21:32,457
A feliratot fordította: Göntér Bence