1
00:00:01,001 --> 00:00:02,293
{\an8}ATTENZIONE:
MERCURIO RETROGRADO
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,713
E questo è quanto.
3
00:00:04,796 --> 00:00:06,589
Un foglio di carta laminato.
4
00:00:06,673 --> 00:00:09,092
Compito di matematica voto 10 non incluso.
5
00:00:09,175 --> 00:00:11,052
Grazie, Sophie.
6
00:00:11,136 --> 00:00:13,638
Potevi portare una cosa normale
alla presentazione?
7
00:00:13,722 --> 00:00:15,015
Sì, come un prosciutto.
8
00:00:15,098 --> 00:00:16,683
Perché il prosciutto è normale?
9
00:00:16,766 --> 00:00:18,601
Bella risposta, Miss Perfezione.
10
00:00:18,685 --> 00:00:20,103
Non sono perfetta.
11
00:00:20,186 --> 00:00:21,521
Graham, tocca a te.
12
00:00:24,149 --> 00:00:26,860
Guarda cos'ho trovato
nello studio di Douglas.
13
00:00:27,819 --> 00:00:30,196
Tenetevi forte, bambini miei.
14
00:00:30,280 --> 00:00:31,906
Ho una patata bollente.
15
00:00:32,991 --> 00:00:36,077
Come alcuni di voi sapranno,
la mia casa è andata a fuoco.
16
00:00:38,621 --> 00:00:42,292
Poi sono andato
a vivere nella sauna di un vecchio.
17
00:00:43,251 --> 00:00:45,879
Non ho modo
di farmi carico di queste tue emozioni.
18
00:00:45,962 --> 00:00:47,839
Colpa mia, maestra Pronstroller.
19
00:00:48,548 --> 00:00:53,303
Comunque, ho trovato questa scatola
nel suo studio privato.
20
00:00:53,386 --> 00:00:57,098
Quello che vedrete è spaventoso, strano,
21
00:00:57,182 --> 00:00:58,475
e, almeno nel mio caso,
22
00:00:58,558 --> 00:01:01,811
potrebbe farvi svenire
e svegliarvi in giardino.
23
00:01:08,359 --> 00:01:09,569
Allora…
24
00:01:11,321 --> 00:01:15,992
- No!
- Adesso potete guardare…
25
00:01:18,161 --> 00:01:21,039
Pensi mai alla fortuna
di vivere nel sud della California?
26
00:01:21,122 --> 00:01:22,457
La scuola è su una faglia.
27
00:01:22,540 --> 00:01:24,667
Alla prima scossa,
la terra inghiottirà i bambini.
28
00:01:24,751 --> 00:01:27,796
Douglas! Mi spieghi cosa sono?
29
00:01:27,879 --> 00:01:30,340
Ok. Porno. Porno in giardino.
30
00:01:30,423 --> 00:01:31,591
Bambini!
31
00:01:31,674 --> 00:01:35,762
Guardiamo di qua
E guardiamo di qua
32
00:01:35,845 --> 00:01:38,932
In ogni caso
Non smettete di guardare qui
33
00:01:44,270 --> 00:01:46,147
{\an8}È tutta colpa tua, Douglas!
34
00:01:46,231 --> 00:01:48,358
{\an8}Perché a casa nostra c'è la tua porcheria?
35
00:01:48,441 --> 00:01:50,735
{\an8}Casa mia.
E dovrei essere io quello arrabbiato.
36
00:01:50,819 --> 00:01:52,570
{\an8}Queste riviste erano quasi intatte,
37
00:01:52,654 --> 00:01:55,824
{\an8}e Graham le ha sporcate tutte
con sue ditacce inzaccherate.
38
00:01:55,907 --> 00:01:57,575
{\an8}Ora la collezione non vale nulla.
39
00:01:57,659 --> 00:02:00,703
{\an8}Mettiti il porno su una chiavetta USB
40
00:02:00,787 --> 00:02:03,373
{\an8}nascosta in una busta nello shampoo
come la gente normale.
41
00:02:03,456 --> 00:02:06,584
{\an8}Sono troppo ricco per eccitarmi
con la pornografia digitale.
42
00:02:06,668 --> 00:02:08,461
{\an8}Che razza di genitore non sa
43
00:02:08,545 --> 00:02:10,672
{\an8}cosa c'è nello zainetto del figlio?
44
00:02:10,755 --> 00:02:11,881
{\an8}Uno pessimo!
45
00:02:11,965 --> 00:02:13,633
{\an8}No. Ho risposto per sbaglio.
46
00:02:13,716 --> 00:02:15,218
{\an8}No, rimangiatela!
47
00:02:15,301 --> 00:02:17,929
{\an8}Non farmi passare
per una cattiva madre, Douglas.
48
00:02:18,012 --> 00:02:19,639
{\an8}Ha trovato le tue riviste porno.
49
00:02:19,722 --> 00:02:22,684
{\an8}E ora devo spiegargli io che cosa sono.
50
00:02:22,767 --> 00:02:24,435
{\an8}Esatto, idioti.
51
00:02:25,186 --> 00:02:28,106
{\an8}Gli farò io il discorso.
52
00:02:30,525 --> 00:02:32,569
{\an8}Guarda e impara, Douglas.
53
00:02:34,320 --> 00:02:36,823
{\an8}Mamma, sono un criminale?
54
00:02:36,906 --> 00:02:40,368
{\an8}Secondo la maestra Pronstroller,
sono un rivenditore di pornografia.
55
00:02:40,451 --> 00:02:41,953
{\an8}Tecnicamente, sì,
56
00:02:42,036 --> 00:02:44,455
{\an8}però insegna alla scuola pubblica.
57
00:02:44,539 --> 00:02:46,541
{\an8}Che ha di tanto speciale?
58
00:02:46,624 --> 00:02:47,917
{\an8}Perché sono nei guai?
59
00:02:48,001 --> 00:02:49,836
{\an8}Le donne nude sono cattive?
60
00:02:49,919 --> 00:02:52,589
{\an8}Come fa la cicogna a sapere
dove va messo il bambino?
61
00:02:52,672 --> 00:02:53,631
{\an8}Come scusa?
62
00:02:53,715 --> 00:02:54,716
{\an8}Sveglia, Dubs.
63
00:02:54,799 --> 00:02:56,467
{\an8}Le cicogne girano di notte,
64
00:02:56,551 --> 00:02:58,636
{\an8}e se siete sdraiati e fate molto rumore,
65
00:02:58,720 --> 00:02:59,804
{\an8}ti danno un bambino.
66
00:02:59,888 --> 00:03:01,514
{\an8}Tesoro, andiamo a casa
67
00:03:01,598 --> 00:03:03,808
{\an8}e facciamo un discorso tra madre e figlio.
68
00:03:03,892 --> 00:03:05,685
{\an8}Ti fermo subito.
69
00:03:05,768 --> 00:03:08,021
{\an8}Forse per questo ho bisogno dei miei fra'.
70
00:03:08,104 --> 00:03:10,231
{\an8}I tuoi fra'? Chi sono i tuoi fra'?
71
00:03:10,315 --> 00:03:11,524
{\an8}Le mie querce possenti.
72
00:03:11,608 --> 00:03:13,193
{\an8}Will e Douglas.
73
00:03:14,152 --> 00:03:15,820
{\an8}Oh, ok.
74
00:03:16,446 --> 00:03:17,906
{\an8}Hai bisogno delle tue querce.
75
00:03:17,989 --> 00:03:19,949
{\an8}Più di tua madre.
76
00:03:20,033 --> 00:03:21,367
{\an8}Mi piace.
77
00:03:21,951 --> 00:03:24,495
{\an8}Graham, ne sarei onorato.
78
00:03:25,121 --> 00:03:26,497
Qua il ramo.
79
00:03:30,585 --> 00:03:32,128
Non sono uno da ramo.
80
00:03:35,423 --> 00:03:37,759
Rory, vogliamo vedere come sei vestito!
81
00:03:37,842 --> 00:03:38,718
Sei quasi pronto?
82
00:03:38,801 --> 00:03:40,553
Niente quasi. Sono pronto quando dico io!
83
00:03:40,637 --> 00:03:42,263
- Ok.
- Perché dà di matto?
84
00:03:42,347 --> 00:03:44,349
Sono ragazzini allo Yogurt Spot.
85
00:03:44,432 --> 00:03:47,769
Ci andiamo ogni anno
dopo la recita di Natale.
86
00:03:47,852 --> 00:03:49,103
Chi se ne importa.
87
00:03:49,187 --> 00:03:52,649
A Rory importa.
È l'evento di moda della stagione.
88
00:03:52,732 --> 00:03:54,192
Per lui quello che indossi
allo Yogurt Spot
89
00:03:54,275 --> 00:03:55,818
ti definisce per il resto dell'anno.
90
00:03:55,902 --> 00:03:56,986
Sono i suoi Oscar.
91
00:03:57,070 --> 00:03:59,072
No, gli Emmy sono i miei Oscar,
92
00:03:59,155 --> 00:04:01,908
la fashion week sono i miei Tony,
lo Yogurt Spot è il mio Met Gala.
93
00:04:01,991 --> 00:04:04,202
Ora basta parlare…
94
00:04:04,285 --> 00:04:06,663
buona visione.
95
00:04:06,746 --> 00:04:07,830
Oh, sì.
96
00:04:07,914 --> 00:04:10,583
Pop anni 2000
con un tocco di Guerra al terrore.
97
00:04:10,667 --> 00:04:13,503
E patchwork realizzato da Miggy.
98
00:04:13,586 --> 00:04:15,421
Abbiamo collaborato per l'outfit.
99
00:04:15,505 --> 00:04:16,422
Dammi il cinque.
100
00:04:16,506 --> 00:04:17,465
Collaborato?
101
00:04:17,548 --> 00:04:19,550
Ti ho detto dove decorare e l'hai fatto.
102
00:04:19,634 --> 00:04:22,262
Perché sono di poco conto
e tu sei importante?
103
00:04:22,345 --> 00:04:24,305
Ehi, Miggy, vieni un attimo qui.
104
00:04:25,765 --> 00:04:27,558
Amy ti sembra un po' triste?
105
00:04:27,642 --> 00:04:29,519
Adesso che esco con il loro padre,
106
00:04:29,602 --> 00:04:31,771
voglio conoscere le gemelle singolarmente.
107
00:04:31,854 --> 00:04:33,231
Non è una buona idea.
108
00:04:33,314 --> 00:04:35,358
Conoscere le gemelle ti porta solo guai.
109
00:04:36,484 --> 00:04:39,529
Mi hanno convinto
a farle guidare sull'autostrada.
110
00:04:43,992 --> 00:04:44,993
Ehi.
111
00:04:45,076 --> 00:04:46,536
Tutto bene, Amy?
112
00:04:46,619 --> 00:04:49,580
Sono un po' triste,
da quando Sears è fallito.
113
00:04:49,664 --> 00:04:50,581
Ok.
114
00:04:50,665 --> 00:04:53,501
Pensavo a qualcosa
di più recente e personale.
115
00:04:53,584 --> 00:04:55,378
Beh…
116
00:04:55,461 --> 00:04:58,381
sono tutti vestiti bene
per andare da Yogurt Spot,
117
00:04:58,464 --> 00:04:59,841
e io indosso questo.
118
00:04:59,924 --> 00:05:02,760
Bene, troviamo un vestito tutto tuo.
119
00:05:02,844 --> 00:05:06,431
Magari qualcosa di meno autista
di trenino anni '90 a Disneyland.
120
00:05:06,514 --> 00:05:09,058
Io e Emma eravamo d'accordo sui pantaloni.
121
00:05:09,142 --> 00:05:11,644
Non vuole che provi cose nuove.
122
00:05:11,728 --> 00:05:13,771
Emma è tua sorella. Ti sosterrà.
123
00:05:13,855 --> 00:05:17,317
Ti aiuto a trovare un abito
che dica "Amy Fogerty".
124
00:05:17,400 --> 00:05:21,154
Poppy, non capisci.
125
00:05:21,237 --> 00:05:22,905
È molto dispotica.
126
00:05:23,781 --> 00:05:25,742
Amy, tira giù le maniche.
127
00:05:25,825 --> 00:05:27,410
Sembri una fruttivendola.
128
00:05:31,748 --> 00:05:33,666
Non è colpa mia se prendo solo 10.
129
00:05:33,750 --> 00:05:37,211
Ci danno il voto in base alla media,
e hai visto i miei compagni.
130
00:05:37,295 --> 00:05:39,047
Comunque, vedo che non mi ascolti.
131
00:05:39,130 --> 00:05:40,965
Sì, la vita è folle.
132
00:05:41,049 --> 00:05:42,800
Pensi che sia una cattiva madre?
133
00:05:42,884 --> 00:05:44,010
Certo che no.
134
00:05:44,093 --> 00:05:45,511
Adoro fare la spesa con te.
135
00:05:45,595 --> 00:05:47,805
Non ci avviciniamo mai
al reparto ortofrutta.
136
00:05:47,889 --> 00:05:48,765
Solo schifezze.
137
00:05:48,848 --> 00:05:51,142
Come? Ho preso i pretzel
al burro di arachidi.
138
00:05:51,225 --> 00:05:53,227
Cereali e frutta a guscio, scemina.
139
00:05:53,311 --> 00:05:56,314
Ecco! È ora di servirsi!
140
00:05:57,815 --> 00:06:00,485
Gliel'abbiamo già detto.
Non può prenderli e mangiare.
141
00:06:01,319 --> 00:06:02,278
Sono assaggi.
142
00:06:02,362 --> 00:06:04,030
È taccheggio.
143
00:06:04,113 --> 00:06:06,240
Sei già bandita dalla zona dei cibi sfusi.
144
00:06:06,324 --> 00:06:08,326
Dai, Steve. Ultimamente sono molto giù.
145
00:06:08,409 --> 00:06:09,869
Non puoi lasciarmi in pace?
146
00:06:09,952 --> 00:06:11,871
Devo fare il mio lavoro.
147
00:06:11,954 --> 00:06:13,706
Questo guardie e ladri mi massacra.
148
00:06:14,624 --> 00:06:15,666
Va bene.
149
00:06:16,292 --> 00:06:18,086
Esco da sola.
150
00:06:19,337 --> 00:06:21,923
Goditi la vita da single, Steve.
151
00:06:23,758 --> 00:06:25,259
Avresti potuto avermi.
152
00:06:27,261 --> 00:06:30,264
I genitori non dovrebbero parlare
di sesso con i figli.
153
00:06:30,348 --> 00:06:31,474
Non ho ricevuto il discorso.
154
00:06:31,557 --> 00:06:33,267
Ed è andato tutto bene.
155
00:06:34,352 --> 00:06:36,646
Una sera, mentre ero per i fatti miei,
156
00:06:36,729 --> 00:06:39,649
facevo le divisioni
con un regolo calcolatore,
157
00:06:39,732 --> 00:06:42,151
mio padre, senza spiegazioni,
158
00:06:42,235 --> 00:06:44,237
mi ha infilato qualcosa sotto la porta.
159
00:06:44,946 --> 00:06:46,447
Un album zozzo.
160
00:06:46,531 --> 00:06:49,492
Un brivido audace
di un'epoca più semplice.
161
00:06:49,575 --> 00:06:51,327
Un tempo in cui la gente moriva
162
00:06:51,411 --> 00:06:54,747
se lasciavano la finestra aperta
in una notte fredda.
163
00:06:54,831 --> 00:06:58,709
Una donna nuda che balla ha fatto molto.
164
00:06:59,794 --> 00:07:02,380
È stato il ricordo più bello
che ho di mio padre.
165
00:07:02,463 --> 00:07:05,466
E mi è anche venuta
l'artrite giovanile al pollice.
166
00:07:06,134 --> 00:07:09,971
Ok, ecco cosa dobbiamo fare.
Diamo a Graham le riviste porno.
167
00:07:10,054 --> 00:07:11,097
Non diciamo niente.
168
00:07:11,180 --> 00:07:12,640
Ci penserà da solo.
169
00:07:12,723 --> 00:07:15,685
Tuo padre era super inquietante
e irresponsabile.
170
00:07:15,768 --> 00:07:19,564
Per fortuna, mio padre mi ha parlato
di sesso ed è stato bellissimo.
171
00:07:19,647 --> 00:07:22,900
- Bleah.
- Mi ha fatto sentire potente e impavido,
172
00:07:22,984 --> 00:07:25,778
ma rispettoso della bellezza
dell'atto sessuale umano.
173
00:07:25,862 --> 00:07:28,573
- Sei spregevole.
- Perché è andata così?
174
00:07:28,656 --> 00:07:32,118
Perché mio padre era
un insegnante di scienze delle medie.
175
00:07:32,201 --> 00:07:34,871
È la Stele di Rosetta
della tua personalità.
176
00:07:34,954 --> 00:07:37,665
Sì. La prof.ssa Hawthorne
insegna alle ragazze,
177
00:07:37,748 --> 00:07:39,208
e mio padre ai ragazzi,
178
00:07:39,292 --> 00:07:42,795
e poi ci riunivamo
per le lezioni obbligatorie di quadriglia.
179
00:07:42,879 --> 00:07:45,923
Mio padre è il mio eroe
e un modello di salute sessuale.
180
00:07:46,007 --> 00:07:50,011
Ha fatto per il sesso quello che
Mr. Rogers ha fatto per la morte del cane.
181
00:07:50,094 --> 00:07:52,138
Latte scremato in carne ed ossa.
182
00:07:52,221 --> 00:07:54,557
Beh, i miei genitori
sono sposati da 40 anni.
183
00:07:54,640 --> 00:07:57,560
- Qualcosa che funziona c'è.
- E cosa stiamo facendo?
184
00:07:57,643 --> 00:08:00,104
Ricreeremo alla perfezione l'esperienza
185
00:08:00,188 --> 00:08:03,149
che ho avuto da mio padre per Graham.
Guidi tu?
186
00:08:03,232 --> 00:08:04,066
Guidare?
187
00:08:04,150 --> 00:08:05,651
In un altro luogo?
188
00:08:05,735 --> 00:08:07,612
- Tipo un assassino?
- Sì.
189
00:08:07,695 --> 00:08:09,780
Perché faremo secco il discorso sul sesso.
190
00:08:09,864 --> 00:08:11,324
E come un bravo assassino,
191
00:08:11,407 --> 00:08:13,659
ho già scelto il posto perfetto.
192
00:08:13,743 --> 00:08:17,705
Un luogo pieno di testosterone,
dove gli uomini possono essere uomini,
193
00:08:17,788 --> 00:08:21,250
in cui si mostra
la potenza del corpo umano.
194
00:08:34,180 --> 00:08:35,598
Ciao, Douglas!
195
00:08:38,100 --> 00:08:41,062
Non saremmo amici se non avessimo figli!
196
00:08:41,145 --> 00:08:42,313
Questo lo so!
197
00:08:51,280 --> 00:08:52,532
Che bello.
198
00:08:52,615 --> 00:08:53,950
Che allenamento.
199
00:08:54,033 --> 00:08:55,618
Sì. Devo essere pronto
200
00:08:55,701 --> 00:08:57,954
prima di fare un discorso
adatto alla tua età.
201
00:08:58,037 --> 00:09:00,748
Sai, mio padre mi ha portato
in questa pista
202
00:09:00,831 --> 00:09:02,708
prima di farmi lo stesso discorso.
203
00:09:02,792 --> 00:09:04,168
Brav'uomo, ne sono certo.
204
00:09:04,252 --> 00:09:06,295
E ora è con gli angeli.
205
00:09:06,379 --> 00:09:10,466
No, è un pensionato di 67 anni
che vive in una residenza a Reseda,
206
00:09:10,550 --> 00:09:12,176
ma grazie per il pensiero.
207
00:09:12,260 --> 00:09:16,472
Che ne dici prendere
un bel po' nachos e iniziare, eh?
208
00:09:16,556 --> 00:09:18,015
Una banconota da dieci nuova?
209
00:09:18,099 --> 00:09:20,017
Ora hai la mia attenzione.
210
00:09:21,519 --> 00:09:23,980
Visto? Guarda com'è felice.
211
00:09:24,063 --> 00:09:26,148
Il piano di mio padre funziona.
212
00:09:26,232 --> 00:09:28,150
Riscaldi il corpo, plachi la fame,
213
00:09:28,234 --> 00:09:31,654
e ti lanci in un approfondimento
sulle meraviglie dei genitali umani.
214
00:09:33,614 --> 00:09:35,908
Volevi pattinare?
215
00:09:40,913 --> 00:09:42,498
Il libro di mio padre.
216
00:09:42,582 --> 00:09:44,333
L'ho rubato quando Mia è rimasta incinta.
217
00:09:44,417 --> 00:09:47,378
Ho sempre saputo che l'avrei usato
per parlare a mio figlio,
218
00:09:47,461 --> 00:09:49,297
o al figlio di un'amica, di sesso.
219
00:09:49,380 --> 00:09:51,882
Mi sa che ne andremo via
in un'auto della polizia.
220
00:09:51,966 --> 00:09:53,092
Oh, cavolo.
221
00:09:53,175 --> 00:09:55,344
Mi fa tornare in mente tanti ricordi.
222
00:09:55,428 --> 00:09:57,305
Ogni capitolo è un gioiello.
223
00:09:57,388 --> 00:09:58,639
"Quando la doccia è più lunga."
224
00:09:58,723 --> 00:09:59,890
"E adesso peli."
225
00:09:59,974 --> 00:10:01,267
"Mamma, devi bussare."
226
00:10:01,350 --> 00:10:02,893
"Secrezioni."
227
00:10:04,103 --> 00:10:05,104
Questo cos'è?
228
00:10:06,230 --> 00:10:07,398
"Caro Bud."
229
00:10:07,481 --> 00:10:08,566
Mio padre si chiama Bud.
230
00:10:08,649 --> 00:10:10,901
Come un golden retriever. Ci sta.
231
00:10:10,985 --> 00:10:13,529
"Non vedo l'ora che mi…"
232
00:10:15,865 --> 00:10:18,117
Lo stile diventa un po' esplicito dopo.
233
00:10:18,200 --> 00:10:21,203
Penso che sia una lettera d'amore
scritta da mia madre.
234
00:10:21,996 --> 00:10:24,206
Cioè la calligrafia è un po' diversa.
235
00:10:24,290 --> 00:10:27,084
Forse era su un autobus
quando l'ha scritta.
236
00:10:27,168 --> 00:10:28,419
Adorabile.
237
00:10:28,502 --> 00:10:29,712
Non so come dirtelo,
238
00:10:29,795 --> 00:10:32,965
ma spero sia una foto di tua madre nuda.
239
00:10:34,675 --> 00:10:36,010
Professoressa Hawthorne?
240
00:10:36,093 --> 00:10:37,678
L'insegnante di scienze?
241
00:10:37,762 --> 00:10:40,139
Oddio. Facevo attenzione a cosa dicevi.
242
00:10:40,222 --> 00:10:41,974
Quindi mio padre…
243
00:10:42,058 --> 00:10:43,184
ha tradito mia madre.
244
00:10:45,353 --> 00:10:46,479
Una cosa terribile.
245
00:10:46,562 --> 00:10:47,813
Che vergogna.
246
00:10:49,607 --> 00:10:51,984
Non lo so.
Forse sono troppo dura con me stessa.
247
00:10:52,068 --> 00:10:54,195
Mi sento la peggiore mamma del mondo.
248
00:10:54,278 --> 00:10:57,073
I marshmallow vanno in cima.
Dimmi se ti serve la scala.
249
00:10:57,156 --> 00:10:58,324
Non buttarti giù.
250
00:10:58,407 --> 00:10:59,950
Come faccio?
251
00:11:00,034 --> 00:11:01,327
E i fatti non mentono.
252
00:11:01,410 --> 00:11:05,081
Mio figlio è stato sospeso.
Viviamo in una stanza senza finestre,
253
00:11:05,164 --> 00:11:06,582
perché ho dato fuoco a casa,
254
00:11:06,666 --> 00:11:07,625
e guarda!
255
00:11:07,708 --> 00:11:10,628
Ho comprato cibo per gatti
pensando che fosse tonno.
256
00:11:10,711 --> 00:11:13,714
E, Sophie, questo lo darò a Graham.
257
00:11:13,798 --> 00:11:15,216
Non è il massimo.
258
00:11:15,299 --> 00:11:16,884
La cosa peggiore di tutte
259
00:11:16,967 --> 00:11:19,887
è che Graham ha pensato
che non potessi fargli il discorso.
260
00:11:19,970 --> 00:11:21,389
Il discorso? Su cosa?
261
00:11:22,807 --> 00:11:25,351
Su come funzionano le calamite.
262
00:11:26,727 --> 00:11:30,481
Senti, per quello che vale,
io credo che tu sia un'ottima mamma.
263
00:11:30,564 --> 00:11:33,442
Chiudi quella boccaccia perfetta.
264
00:11:33,526 --> 00:11:34,735
Sul serio, Angie.
265
00:11:34,819 --> 00:11:36,237
Sei un'ispirazione.
266
00:11:36,320 --> 00:11:38,030
Davvero?
267
00:11:38,114 --> 00:11:39,740
Sì. Tu mi hai ispirato
268
00:11:39,824 --> 00:11:43,536
a prendere degli assaggi dal negozio.
269
00:11:48,916 --> 00:11:52,294
Un'altra palla fuori
per la vecchia D'Amato.
270
00:11:52,378 --> 00:11:53,379
Senti Emma,
271
00:11:53,462 --> 00:11:56,215
tua sorella è coraggiosa
e vuole provare un nuovo look,
272
00:11:56,298 --> 00:11:57,925
vorrei che tu la sostenga.
273
00:11:58,008 --> 00:11:58,926
Ti ho sentito.
274
00:12:00,886 --> 00:12:01,762
Ma non ci sto.
275
00:12:07,852 --> 00:12:09,770
Ogni pezzo è un disastro,
276
00:12:09,854 --> 00:12:11,397
ma tutto insieme è orribile.
277
00:12:11,480 --> 00:12:13,816
Che ne pensi, Emma?
278
00:12:13,899 --> 00:12:15,276
Mi…
279
00:12:17,611 --> 00:12:19,071
piace tantissimo!
280
00:12:21,365 --> 00:12:22,700
Mi sbagliavo.
281
00:12:22,783 --> 00:12:24,243
Hai legato molto con Amy.
282
00:12:24,326 --> 00:12:25,786
Forse sono umane.
283
00:12:25,870 --> 00:12:29,290
Poppy, voglio che mi faccia
un abbinamento proprio come questo.
284
00:12:29,373 --> 00:12:31,292
Certo. Ne scelgo uno anche per te.
285
00:12:31,375 --> 00:12:33,377
No! Questo è il mio look.
286
00:12:33,461 --> 00:12:34,879
Adesso è il nostro look.
287
00:12:34,962 --> 00:12:37,423
Voglio essere vestita diversa
per una volta.
288
00:12:37,506 --> 00:12:39,175
Togliti il mantello. Ti ha cambiato.
289
00:12:42,219 --> 00:12:43,179
Togliti di dosso!
290
00:12:43,262 --> 00:12:45,014
Volevo essere me stessa!
291
00:12:45,097 --> 00:12:47,266
È colpa tua, Poppy!
292
00:12:48,726 --> 00:12:50,478
Sto impazzendo.
293
00:12:50,561 --> 00:12:52,146
Andiamo. Mantieni la calma.
294
00:12:52,229 --> 00:12:54,190
Dov'è quell'energia del sesso è bello?
295
00:12:54,273 --> 00:12:56,317
È chiaro che il sesso non è bello.
296
00:12:56,400 --> 00:12:59,111
È perverso e disgustoso,
e secondo la lettera,
297
00:12:59,195 --> 00:13:01,864
si fa nella palestra di una scuola media.
298
00:13:01,947 --> 00:13:03,491
Andando più avanti, sembra
299
00:13:03,574 --> 00:13:06,786
che l'abbiano fatto anche
nel vicolo cieco di un labirinto.
300
00:13:06,869 --> 00:13:07,870
Dio.
301
00:13:07,953 --> 00:13:09,205
Non posso fare il discorso.
302
00:13:09,288 --> 00:13:10,623
Douglas, devi partecipare.
303
00:13:10,706 --> 00:13:12,082
Non partecipo a un discorso sul sesso.
304
00:13:12,166 --> 00:13:14,752
- Sei pazzo?
- Non posso parlare di sesso e di fiducia
305
00:13:14,835 --> 00:13:17,129
se l'uomo che me ne ha parlato
è un donnaiolo.
306
00:13:17,213 --> 00:13:20,090
Qualcuno ha preso i nachos!
307
00:13:20,174 --> 00:13:22,218
Mi spiace, Will, niente resto.
308
00:13:22,301 --> 00:13:24,136
Ehi, bel libro.
309
00:13:24,220 --> 00:13:26,013
Sì, è molto bello.
310
00:13:26,096 --> 00:13:28,891
Appartiene a mio padre,
maledetto bugiardo.
311
00:13:29,642 --> 00:13:32,353
Stai bene, Big Dubs?
312
00:13:32,436 --> 00:13:34,021
Bene, è ora di parlare.
313
00:13:35,022 --> 00:13:36,482
Douglas, vuoi iniziare tu?
314
00:13:36,565 --> 00:13:38,317
- Passo.
- Bene.
315
00:13:38,400 --> 00:13:41,821
Graham, se un uomo ama una donna…
316
00:13:42,613 --> 00:13:45,074
Oddio. La mia povera mamma.
317
00:13:45,866 --> 00:13:48,369
Mio padre è un maniaco sessuale.
318
00:13:48,452 --> 00:13:50,037
È malato!
319
00:13:50,120 --> 00:13:51,205
Il sesso è malato!
320
00:13:54,542 --> 00:13:56,418
Ok, immagina che…
321
00:13:56,502 --> 00:13:59,129
qualcuno ti metta un album zozzo
sotto la porta.
322
00:13:59,213 --> 00:14:01,048
- Un album zozzo?
- Giusto.
323
00:14:01,131 --> 00:14:02,466
Will ha ragione?
324
00:14:02,550 --> 00:14:04,301
Il sesso è malato?
325
00:14:04,385 --> 00:14:05,845
Sono malato anch'io?
326
00:14:07,012 --> 00:14:08,931
Sono malato anch'io!
327
00:14:10,474 --> 00:14:11,851
Graham! No, Graham.
328
00:14:11,934 --> 00:14:13,853
Placcate quel bambino!
329
00:14:13,936 --> 00:14:17,648
- Non possiamo toccare i bambini.
- È tutto a posto. Vive nella mia sauna.
330
00:14:17,731 --> 00:14:19,108
Insieme a sua madre.
331
00:14:19,191 --> 00:14:21,652
Vivono lì volontariamente…
332
00:14:21,735 --> 00:14:23,195
Perché mi state guardando…
333
00:14:23,279 --> 00:14:25,114
Non m'importa. Mi stai fissando?
334
00:14:26,907 --> 00:14:30,578
Ok. Emma, perché non lasci
che Amy indossi un abito suo?
335
00:14:30,661 --> 00:14:32,204
Parlare di sentimenti?
336
00:14:33,080 --> 00:14:34,248
Dovrai torturarmi.
337
00:14:34,331 --> 00:14:36,542
Cosa? Non torturo bambini.
338
00:14:36,625 --> 00:14:38,377
Fallo, codarda.
339
00:14:38,460 --> 00:14:40,379
Ok. Rory, forza.
340
00:14:40,462 --> 00:14:41,755
Ok!
341
00:14:41,839 --> 00:14:43,549
Parlo.
342
00:14:43,632 --> 00:14:45,593
Vestirsi uguali è quello che facciamo.
343
00:14:45,676 --> 00:14:47,219
Siamo una squadra.
344
00:14:47,303 --> 00:14:49,346
E tu, Amy, che ne pensi?
345
00:14:49,930 --> 00:14:51,015
Non mollo.
346
00:14:51,098 --> 00:14:52,182
Fai del tuo peggio.
347
00:14:52,266 --> 00:14:53,434
Dai Rory, forza.
348
00:14:54,685 --> 00:14:56,353
Mente malata!
349
00:14:56,437 --> 00:14:58,355
Va bene! Parlo!
350
00:14:58,856 --> 00:15:01,734
Per una volta, voglio essere me stessa.
351
00:15:01,817 --> 00:15:03,569
La storia della tortura ai bambini
352
00:15:03,652 --> 00:15:05,654
è inquietante, ma è il vostro stile.
353
00:15:05,738 --> 00:15:09,533
Vestirvi uguali non fa
di voi la stessa persona.
354
00:15:09,617 --> 00:15:11,994
E vestirsi diverse non significa
che non siate una squadra.
355
00:15:12,077 --> 00:15:14,955
Ma vestirsi da nazisti è sempre un male.
356
00:15:15,039 --> 00:15:17,666
Tesoro, parliamo di un'altra cosa.
357
00:15:17,750 --> 00:15:18,667
Ok.
358
00:15:18,751 --> 00:15:21,837
Sostenersi a vicenda
costruisce la squadra, ok?
359
00:15:21,921 --> 00:15:23,339
Siete due persone e sorelle.
360
00:15:23,422 --> 00:15:26,508
Ma come fa la gente a sapere
che siamo sorelle se vestiamo diverse?
361
00:15:26,592 --> 00:15:28,636
Innanzitutto, vi somigliate.
362
00:15:29,261 --> 00:15:30,763
Forse non vedo la somiglianza.
363
00:15:31,597 --> 00:15:35,434
E se stasera andassimo
da Yogurt Spot come squadra,
364
00:15:35,517 --> 00:15:39,480
ma come squadra di sorelle
che indossano vestiti diversi?
365
00:15:39,563 --> 00:15:41,148
Andiamo a fare shopping?
366
00:15:41,231 --> 00:15:42,816
- Sì.
- Sì.
367
00:15:44,401 --> 00:15:45,736
Mi è bastato un pomeriggio
368
00:15:45,819 --> 00:15:49,615
per trasformare un'ex studentessa
modello in una ladruncola.
369
00:15:49,698 --> 00:15:52,201
Avevi detto che fare assaggi non è rubare.
370
00:15:52,284 --> 00:15:54,328
È chiaro che stavo rubando!
371
00:15:54,411 --> 00:15:56,121
Ho mentito! Sono bugiarda!
372
00:15:56,205 --> 00:15:57,289
Continua a scrivere.
373
00:15:57,373 --> 00:15:59,833
Mi stai facendo scrivere lettere di scuse.
374
00:15:59,917 --> 00:16:02,503
Hai commesso un vero crimine a causa mia!
375
00:16:02,586 --> 00:16:04,922
La stai prendendo molto sul serio.
376
00:16:05,005 --> 00:16:06,757
Sì! È Vero!
377
00:16:06,840 --> 00:16:10,010
Non posso dire a Will
che ho corrotto la sua figlia perfetta.
378
00:16:10,094 --> 00:16:12,721
Non sono perfetta!
379
00:16:13,389 --> 00:16:16,058
Scatti d'ira? Li conosco bene.
380
00:16:18,686 --> 00:16:19,770
Vuota il sacco.
381
00:16:22,606 --> 00:16:24,900
Non mi piace essere
sempre Miss Perfettina.
382
00:16:24,984 --> 00:16:29,780
A volte vorrei essere come te,
una bastarda dal cuore d'oro.
383
00:16:29,863 --> 00:16:31,115
Cuore d'oro?
384
00:16:31,198 --> 00:16:32,992
Ma no. Continua.
385
00:16:33,075 --> 00:16:34,284
Sei così divertente.
386
00:16:34,368 --> 00:16:36,161
Sì. Lo so che sono divertente.
387
00:16:36,245 --> 00:16:37,663
Sono divertentissima.
388
00:16:37,746 --> 00:16:39,623
Ma non fa di me un buon esempio.
389
00:16:40,416 --> 00:16:41,625
Un po' sì.
390
00:16:41,709 --> 00:16:44,878
Voglio bene a mio padre,
ma lui non sbaglia mai.
391
00:16:45,587 --> 00:16:47,715
Sei l'unica adulta che mi fa sentire
392
00:16:47,798 --> 00:16:50,676
che non devo essere perfetta
per essere una brava persona.
393
00:16:53,095 --> 00:16:57,266
Quindi… sono, tipo, la tua quercia.
394
00:16:57,349 --> 00:16:58,350
La mia cosa?
395
00:16:59,059 --> 00:17:00,894
Sono la tua quercia alta e possente.
396
00:17:00,978 --> 00:17:02,396
Non sei così alta.
397
00:17:02,479 --> 00:17:04,398
- Sei più di un cespuglio, ma…
- No!
398
00:17:05,566 --> 00:17:06,817
Sono la tua quercia.
399
00:17:07,735 --> 00:17:08,694
Vieni qui.
400
00:17:15,242 --> 00:17:19,246
Rubare non è l'unico modo
per seguire le mie orme.
401
00:17:19,329 --> 00:17:21,790
Conosco dei modi legali
per essere cattivelle.
402
00:17:22,499 --> 00:17:23,834
Non lo restituiamo?
403
00:17:24,793 --> 00:17:25,794
È già stato rubato.
404
00:17:25,878 --> 00:17:28,255
Andiamo. Ho un sacco di colori divertenti.
405
00:17:28,338 --> 00:17:30,215
Ma stiamo scherzando?
406
00:17:30,299 --> 00:17:31,633
Will.
407
00:17:32,426 --> 00:17:34,386
Fermo! Dobbiamo trovare Graham!
408
00:17:34,470 --> 00:17:36,221
È proprio lì.
409
00:17:37,723 --> 00:17:39,099
Ragazzi!
410
00:17:39,183 --> 00:17:41,518
- Salite in macchina!
- Lasciami in pace!
411
00:17:41,643 --> 00:17:43,312
Lasciami in pace!
412
00:17:46,815 --> 00:17:49,777
È impossibile pattinare
con una melodia improvvisata!
413
00:17:49,860 --> 00:17:51,487
Non ci riesco! Va bene!
414
00:17:52,321 --> 00:17:54,865
- Hai vinto!
- Occhio ai pattini sul seggiolino.
415
00:17:54,948 --> 00:17:56,617
È pelle di vitello.
416
00:17:56,700 --> 00:17:58,702
Riportami alla sauna.
417
00:17:58,786 --> 00:18:01,121
Will, Graham, dobbiamo parlare.
418
00:18:01,872 --> 00:18:05,375
Da bambino, ho trovato delle foto zozze.
419
00:18:05,459 --> 00:18:08,337
È stato spaventoso e sconvolgente.
420
00:18:10,589 --> 00:18:11,965
Sono confuso.
421
00:18:23,102 --> 00:18:26,563
Nessuno si è preso la briga di parlarmene
422
00:18:26,647 --> 00:18:29,650
e mi dispiace dire
che vi ho delusi allo stesso modo.
423
00:18:29,733 --> 00:18:31,151
Tutti deludono.
424
00:18:31,235 --> 00:18:32,903
Gli eroi deludono.
425
00:18:32,986 --> 00:18:36,198
I padri ti fanno passare la gioia,
che senso ha?
426
00:18:36,281 --> 00:18:37,950
Non ora, Will!
427
00:18:38,033 --> 00:18:41,662
Dunque, il sesso può essere strano
428
00:18:41,745 --> 00:18:44,164
e creare confusione,
429
00:18:44,248 --> 00:18:49,419
e nessun libro o album o rivista
te lo farà capire.
430
00:18:49,503 --> 00:18:52,089
- E un film?
- Può essere istruttivo.
431
00:18:52,172 --> 00:18:53,924
Ma sei ancora lontano.
432
00:18:54,007 --> 00:18:58,053
Ma va benissimo essere curiosi sul sesso.
433
00:18:58,137 --> 00:18:59,138
È molto naturale.
434
00:18:59,221 --> 00:19:02,224
Per questo è bene circondarsi
di persone di cui fidarti,
435
00:19:02,307 --> 00:19:04,935
quelli come me e Will.
436
00:19:05,978 --> 00:19:07,020
Will!
437
00:19:07,813 --> 00:19:08,772
Sì.
438
00:19:09,690 --> 00:19:10,983
Senti, Graham,
439
00:19:11,066 --> 00:19:13,861
il sesso fa venire mille dubbi,
440
00:19:13,944 --> 00:19:16,280
e non smette mai di farlo, a tutte le età.
441
00:19:16,363 --> 00:19:19,449
Quindi non sono una brutta persona?
442
00:19:19,533 --> 00:19:20,576
Certo che no, bello.
443
00:19:20,659 --> 00:19:22,161
Te lo direi se lo fossi.
444
00:19:22,244 --> 00:19:24,037
Come quando hai detto
che andavo all'inferno
445
00:19:24,121 --> 00:19:26,540
per aver lasciato un bicchiere freddo
sul tavolino in noce.
446
00:19:26,623 --> 00:19:27,749
Esatto.
447
00:19:27,833 --> 00:19:29,293
Hai altre domande
448
00:19:29,376 --> 00:19:31,420
sulle foto che hai visto sulla rivista?
449
00:19:31,503 --> 00:19:34,214
La cosa che mi ha confuso di più era…
450
00:19:35,632 --> 00:19:38,719
il cavallo va più veloce se ci sali nudo?
451
00:19:39,928 --> 00:19:41,013
- Sì.
- Sì.
452
00:19:43,182 --> 00:19:44,892
Sono io. Amy Fogerty!
453
00:19:44,975 --> 00:19:45,934
E io Emma.
454
00:19:46,018 --> 00:19:49,146
E anche se non siamo vestite uguali,
siamo comunque sorelle.
455
00:19:49,229 --> 00:19:52,191
Scusate. Sono cieca dopo il tramonto.
456
00:19:52,274 --> 00:19:54,026
Sì. Grazie.
457
00:19:54,776 --> 00:19:55,944
Poppy! Poppy!
458
00:19:56,028 --> 00:19:59,823
Ciao. State benissimo.
459
00:19:59,907 --> 00:20:01,074
Grazie.
460
00:20:02,743 --> 00:20:04,620
Le ragazze ti hanno abbracciato?
461
00:20:04,703 --> 00:20:07,372
Oh, sì. Insomma, abbiamo legato.
462
00:20:07,456 --> 00:20:08,457
Sei fantastica.
463
00:20:08,540 --> 00:20:10,792
Non sapevo che le braccia
si piegassero così.
464
00:20:11,460 --> 00:20:14,379
Sarà la mancanza di resistenza del vento,
465
00:20:14,463 --> 00:20:16,256
quindi il cavallo sfreccia.
466
00:20:16,340 --> 00:20:17,216
Figo.
467
00:20:19,426 --> 00:20:21,428
Ciao, tesoro. Ti senti meglio?
468
00:20:21,511 --> 00:20:23,597
Sì, Will e Douglas sono stati fantastici.
469
00:20:23,680 --> 00:20:25,807
La prossima volta voglio pattinare con te.
470
00:20:26,642 --> 00:20:29,353
Grazie. Avevo bisogno di sentirmelo dire.
471
00:20:29,436 --> 00:20:31,563
Ti voglio bene. Rocco!
472
00:20:31,647 --> 00:20:33,815
Perché hai i pattini?
473
00:20:35,943 --> 00:20:38,654
Allora, com'è andato il discorso?
474
00:20:39,571 --> 00:20:40,530
Abbastanza bene.
475
00:20:40,614 --> 00:20:43,742
Solo che ho scoperto
che mio padre ha tradito mia madre
476
00:20:43,825 --> 00:20:45,452
per tanti anni.
477
00:20:45,535 --> 00:20:47,079
Oh, cavolo.
478
00:20:47,162 --> 00:20:48,580
Roba pesa.
479
00:20:49,289 --> 00:20:50,582
{\an8}Roba pesa.
480
00:20:50,666 --> 00:20:52,542
{\an8}- Proprio.
- No.
481
00:20:52,626 --> 00:20:55,379
{\an8}Com'è andata con Sophie?
A proposito, dov'è?
482
00:20:55,462 --> 00:20:57,214
{\an8}È proprio lì.
483
00:20:58,048 --> 00:21:01,343
{\an8}Le hai tinto i capelli. Ti uccido.
484
00:21:01,426 --> 00:21:02,386
{\an8}Mi dispiace tanto.
485
00:21:02,469 --> 00:21:04,471
{\an8}Vuole sperimentare un po'.
486
00:21:04,554 --> 00:21:06,390
{\an8}Te lo faresti andare bene?
487
00:21:06,473 --> 00:21:08,767
{\an8}Ma la tinta non è tossica, vero?
488
00:21:08,850 --> 00:21:10,978
{\an8}No, è una tinta del supermercato.
489
00:21:11,061 --> 00:21:12,813
{\an8}È decisamente tossica,
490
00:21:12,896 --> 00:21:15,399
{\an8}strizzami il braccio
e sorridi a tua figlia.
491
00:21:15,482 --> 00:21:16,733
{\an8}Ciao, Sophie!
492
00:21:16,817 --> 00:21:18,235
{\an8}Stai benissimo!
493
00:21:18,986 --> 00:21:20,737
{\an8}Non mi dà per niente fastidio!
494
00:21:22,614 --> 00:21:24,449
È stata una giornataccia.
495
00:21:29,538 --> 00:21:31,540
Sottotitoli: Giada Riva