1 00:00:01,001 --> 00:00:02,293 {\an8}ATTENZIONE: MERCURIO RETROGRADO 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,713 E questo è quanto. 3 00:00:04,796 --> 00:00:06,589 Un foglio di carta laminato. 4 00:00:06,673 --> 00:00:09,092 Compito di matematica voto 10 non incluso. 5 00:00:09,175 --> 00:00:11,052 Grazie, Sophie. 6 00:00:11,136 --> 00:00:13,638 Potevi portare una cosa normale alla presentazione? 7 00:00:13,722 --> 00:00:15,015 Sì, come un prosciutto. 8 00:00:15,098 --> 00:00:16,683 Perché il prosciutto è normale? 9 00:00:16,766 --> 00:00:18,601 Bella risposta, Miss Perfezione. 10 00:00:18,685 --> 00:00:20,103 Non sono perfetta. 11 00:00:20,186 --> 00:00:21,521 Graham, tocca a te. 12 00:00:24,149 --> 00:00:26,860 Guarda cos'ho trovato nello studio di Douglas. 13 00:00:27,819 --> 00:00:30,196 Tenetevi forte, bambini miei. 14 00:00:30,280 --> 00:00:31,906 Ho una patata bollente. 15 00:00:32,991 --> 00:00:36,077 Come alcuni di voi sapranno, la mia casa è andata a fuoco. 16 00:00:38,621 --> 00:00:42,292 Poi sono andato a vivere nella sauna di un vecchio. 17 00:00:43,251 --> 00:00:45,879 Non ho modo di farmi carico di queste tue emozioni. 18 00:00:45,962 --> 00:00:47,839 Colpa mia, maestra Pronstroller. 19 00:00:48,548 --> 00:00:53,303 Comunque, ho trovato questa scatola nel suo studio privato. 20 00:00:53,386 --> 00:00:57,098 Quello che vedrete è spaventoso, strano, 21 00:00:57,182 --> 00:00:58,475 e, almeno nel mio caso, 22 00:00:58,558 --> 00:01:01,811 potrebbe farvi svenire e svegliarvi in giardino. 23 00:01:08,359 --> 00:01:09,569 Allora… 24 00:01:11,321 --> 00:01:15,992 - No! - Adesso potete guardare… 25 00:01:18,161 --> 00:01:21,039 Pensi mai alla fortuna di vivere nel sud della California? 26 00:01:21,122 --> 00:01:22,457 La scuola è su una faglia. 27 00:01:22,540 --> 00:01:24,667 Alla prima scossa, la terra inghiottirà i bambini. 28 00:01:24,751 --> 00:01:27,796 Douglas! Mi spieghi cosa sono? 29 00:01:27,879 --> 00:01:30,340 Ok. Porno. Porno in giardino. 30 00:01:30,423 --> 00:01:31,591 Bambini! 31 00:01:31,674 --> 00:01:35,762 Guardiamo di qua E guardiamo di qua 32 00:01:35,845 --> 00:01:38,932 In ogni caso Non smettete di guardare qui 33 00:01:44,270 --> 00:01:46,147 {\an8}È tutta colpa tua, Douglas! 34 00:01:46,231 --> 00:01:48,358 {\an8}Perché a casa nostra c'è la tua porcheria? 35 00:01:48,441 --> 00:01:50,735 {\an8}Casa mia. E dovrei essere io quello arrabbiato. 36 00:01:50,819 --> 00:01:52,570 {\an8}Queste riviste erano quasi intatte, 37 00:01:52,654 --> 00:01:55,824 {\an8}e Graham le ha sporcate tutte con sue ditacce inzaccherate. 38 00:01:55,907 --> 00:01:57,575 {\an8}Ora la collezione non vale nulla. 39 00:01:57,659 --> 00:02:00,703 {\an8}Mettiti il porno su una chiavetta USB 40 00:02:00,787 --> 00:02:03,373 {\an8}nascosta in una busta nello shampoo come la gente normale. 41 00:02:03,456 --> 00:02:06,584 {\an8}Sono troppo ricco per eccitarmi con la pornografia digitale. 42 00:02:06,668 --> 00:02:08,461 {\an8}Che razza di genitore non sa 43 00:02:08,545 --> 00:02:10,672 {\an8}cosa c'è nello zainetto del figlio? 44 00:02:10,755 --> 00:02:11,881 {\an8}Uno pessimo! 45 00:02:11,965 --> 00:02:13,633 {\an8}No. Ho risposto per sbaglio. 46 00:02:13,716 --> 00:02:15,218 {\an8}No, rimangiatela! 47 00:02:15,301 --> 00:02:17,929 {\an8}Non farmi passare per una cattiva madre, Douglas. 48 00:02:18,012 --> 00:02:19,639 {\an8}Ha trovato le tue riviste porno. 49 00:02:19,722 --> 00:02:22,684 {\an8}E ora devo spiegargli io che cosa sono. 50 00:02:22,767 --> 00:02:24,435 {\an8}Esatto, idioti. 51 00:02:25,186 --> 00:02:28,106 {\an8}Gli farò io il discorso. 52 00:02:30,525 --> 00:02:32,569 {\an8}Guarda e impara, Douglas. 53 00:02:34,320 --> 00:02:36,823 {\an8}Mamma, sono un criminale? 54 00:02:36,906 --> 00:02:40,368 {\an8}Secondo la maestra Pronstroller, sono un rivenditore di pornografia. 55 00:02:40,451 --> 00:02:41,953 {\an8}Tecnicamente, sì, 56 00:02:42,036 --> 00:02:44,455 {\an8}però insegna alla scuola pubblica. 57 00:02:44,539 --> 00:02:46,541 {\an8}Che ha di tanto speciale? 58 00:02:46,624 --> 00:02:47,917 {\an8}Perché sono nei guai? 59 00:02:48,001 --> 00:02:49,836 {\an8}Le donne nude sono cattive? 60 00:02:49,919 --> 00:02:52,589 {\an8}Come fa la cicogna a sapere dove va messo il bambino? 61 00:02:52,672 --> 00:02:53,631 {\an8}Come scusa? 62 00:02:53,715 --> 00:02:54,716 {\an8}Sveglia, Dubs. 63 00:02:54,799 --> 00:02:56,467 {\an8}Le cicogne girano di notte, 64 00:02:56,551 --> 00:02:58,636 {\an8}e se siete sdraiati e fate molto rumore, 65 00:02:58,720 --> 00:02:59,804 {\an8}ti danno un bambino. 66 00:02:59,888 --> 00:03:01,514 {\an8}Tesoro, andiamo a casa 67 00:03:01,598 --> 00:03:03,808 {\an8}e facciamo un discorso tra madre e figlio. 68 00:03:03,892 --> 00:03:05,685 {\an8}Ti fermo subito. 69 00:03:05,768 --> 00:03:08,021 {\an8}Forse per questo ho bisogno dei miei fra'. 70 00:03:08,104 --> 00:03:10,231 {\an8}I tuoi fra'? Chi sono i tuoi fra'? 71 00:03:10,315 --> 00:03:11,524 {\an8}Le mie querce possenti. 72 00:03:11,608 --> 00:03:13,193 {\an8}Will e Douglas. 73 00:03:14,152 --> 00:03:15,820 {\an8}Oh, ok. 74 00:03:16,446 --> 00:03:17,906 {\an8}Hai bisogno delle tue querce. 75 00:03:17,989 --> 00:03:19,949 {\an8}Più di tua madre. 76 00:03:20,033 --> 00:03:21,367 {\an8}Mi piace. 77 00:03:21,951 --> 00:03:24,495 {\an8}Graham, ne sarei onorato. 78 00:03:25,121 --> 00:03:26,497 Qua il ramo. 79 00:03:30,585 --> 00:03:32,128 Non sono uno da ramo. 80 00:03:35,423 --> 00:03:37,759 Rory, vogliamo vedere come sei vestito! 81 00:03:37,842 --> 00:03:38,718 Sei quasi pronto? 82 00:03:38,801 --> 00:03:40,553 Niente quasi. Sono pronto quando dico io! 83 00:03:40,637 --> 00:03:42,263 - Ok. - Perché dà di matto? 84 00:03:42,347 --> 00:03:44,349 Sono ragazzini allo Yogurt Spot. 85 00:03:44,432 --> 00:03:47,769 Ci andiamo ogni anno dopo la recita di Natale. 86 00:03:47,852 --> 00:03:49,103 Chi se ne importa. 87 00:03:49,187 --> 00:03:52,649 A Rory importa. È l'evento di moda della stagione. 88 00:03:52,732 --> 00:03:54,192 Per lui quello che indossi allo Yogurt Spot 89 00:03:54,275 --> 00:03:55,818 ti definisce per il resto dell'anno. 90 00:03:55,902 --> 00:03:56,986 Sono i suoi Oscar. 91 00:03:57,070 --> 00:03:59,072 No, gli Emmy sono i miei Oscar, 92 00:03:59,155 --> 00:04:01,908 la fashion week sono i miei Tony, lo Yogurt Spot è il mio Met Gala. 93 00:04:01,991 --> 00:04:04,202 Ora basta parlare… 94 00:04:04,285 --> 00:04:06,663 buona visione. 95 00:04:06,746 --> 00:04:07,830 Oh, sì. 96 00:04:07,914 --> 00:04:10,583 Pop anni 2000 con un tocco di Guerra al terrore. 97 00:04:10,667 --> 00:04:13,503 E patchwork realizzato da Miggy. 98 00:04:13,586 --> 00:04:15,421 Abbiamo collaborato per l'outfit. 99 00:04:15,505 --> 00:04:16,422 Dammi il cinque. 100 00:04:16,506 --> 00:04:17,465 Collaborato? 101 00:04:17,548 --> 00:04:19,550 Ti ho detto dove decorare e l'hai fatto. 102 00:04:19,634 --> 00:04:22,262 Perché sono di poco conto e tu sei importante? 103 00:04:22,345 --> 00:04:24,305 Ehi, Miggy, vieni un attimo qui. 104 00:04:25,765 --> 00:04:27,558 Amy ti sembra un po' triste? 105 00:04:27,642 --> 00:04:29,519 Adesso che esco con il loro padre, 106 00:04:29,602 --> 00:04:31,771 voglio conoscere le gemelle singolarmente. 107 00:04:31,854 --> 00:04:33,231 Non è una buona idea. 108 00:04:33,314 --> 00:04:35,358 Conoscere le gemelle ti porta solo guai. 109 00:04:36,484 --> 00:04:39,529 Mi hanno convinto a farle guidare sull'autostrada. 110 00:04:43,992 --> 00:04:44,993 Ehi. 111 00:04:45,076 --> 00:04:46,536 Tutto bene, Amy? 112 00:04:46,619 --> 00:04:49,580 Sono un po' triste, da quando Sears è fallito. 113 00:04:49,664 --> 00:04:50,581 Ok. 114 00:04:50,665 --> 00:04:53,501 Pensavo a qualcosa di più recente e personale. 115 00:04:53,584 --> 00:04:55,378 Beh… 116 00:04:55,461 --> 00:04:58,381 sono tutti vestiti bene per andare da Yogurt Spot, 117 00:04:58,464 --> 00:04:59,841 e io indosso questo. 118 00:04:59,924 --> 00:05:02,760 Bene, troviamo un vestito tutto tuo. 119 00:05:02,844 --> 00:05:06,431 Magari qualcosa di meno autista di trenino anni '90 a Disneyland. 120 00:05:06,514 --> 00:05:09,058 Io e Emma eravamo d'accordo sui pantaloni. 121 00:05:09,142 --> 00:05:11,644 Non vuole che provi cose nuove. 122 00:05:11,728 --> 00:05:13,771 Emma è tua sorella. Ti sosterrà. 123 00:05:13,855 --> 00:05:17,317 Ti aiuto a trovare un abito che dica "Amy Fogerty". 124 00:05:17,400 --> 00:05:21,154 Poppy, non capisci. 125 00:05:21,237 --> 00:05:22,905 È molto dispotica. 126 00:05:23,781 --> 00:05:25,742 Amy, tira giù le maniche. 127 00:05:25,825 --> 00:05:27,410 Sembri una fruttivendola. 128 00:05:31,748 --> 00:05:33,666 Non è colpa mia se prendo solo 10. 129 00:05:33,750 --> 00:05:37,211 Ci danno il voto in base alla media, e hai visto i miei compagni. 130 00:05:37,295 --> 00:05:39,047 Comunque, vedo che non mi ascolti. 131 00:05:39,130 --> 00:05:40,965 Sì, la vita è folle. 132 00:05:41,049 --> 00:05:42,800 Pensi che sia una cattiva madre? 133 00:05:42,884 --> 00:05:44,010 Certo che no. 134 00:05:44,093 --> 00:05:45,511 Adoro fare la spesa con te. 135 00:05:45,595 --> 00:05:47,805 Non ci avviciniamo mai al reparto ortofrutta. 136 00:05:47,889 --> 00:05:48,765 Solo schifezze. 137 00:05:48,848 --> 00:05:51,142 Come? Ho preso i pretzel al burro di arachidi. 138 00:05:51,225 --> 00:05:53,227 Cereali e frutta a guscio, scemina. 139 00:05:53,311 --> 00:05:56,314 Ecco! È ora di servirsi! 140 00:05:57,815 --> 00:06:00,485 Gliel'abbiamo già detto. Non può prenderli e mangiare. 141 00:06:01,319 --> 00:06:02,278 Sono assaggi. 142 00:06:02,362 --> 00:06:04,030 È taccheggio. 143 00:06:04,113 --> 00:06:06,240 Sei già bandita dalla zona dei cibi sfusi. 144 00:06:06,324 --> 00:06:08,326 Dai, Steve. Ultimamente sono molto giù. 145 00:06:08,409 --> 00:06:09,869 Non puoi lasciarmi in pace? 146 00:06:09,952 --> 00:06:11,871 Devo fare il mio lavoro. 147 00:06:11,954 --> 00:06:13,706 Questo guardie e ladri mi massacra. 148 00:06:14,624 --> 00:06:15,666 Va bene. 149 00:06:16,292 --> 00:06:18,086 Esco da sola. 150 00:06:19,337 --> 00:06:21,923 Goditi la vita da single, Steve. 151 00:06:23,758 --> 00:06:25,259 Avresti potuto avermi. 152 00:06:27,261 --> 00:06:30,264 I genitori non dovrebbero parlare di sesso con i figli. 153 00:06:30,348 --> 00:06:31,474 Non ho ricevuto il discorso. 154 00:06:31,557 --> 00:06:33,267 Ed è andato tutto bene. 155 00:06:34,352 --> 00:06:36,646 Una sera, mentre ero per i fatti miei, 156 00:06:36,729 --> 00:06:39,649 facevo le divisioni con un regolo calcolatore, 157 00:06:39,732 --> 00:06:42,151 mio padre, senza spiegazioni, 158 00:06:42,235 --> 00:06:44,237 mi ha infilato qualcosa sotto la porta. 159 00:06:44,946 --> 00:06:46,447 Un album zozzo. 160 00:06:46,531 --> 00:06:49,492 Un brivido audace di un'epoca più semplice. 161 00:06:49,575 --> 00:06:51,327 Un tempo in cui la gente moriva 162 00:06:51,411 --> 00:06:54,747 se lasciavano la finestra aperta in una notte fredda. 163 00:06:54,831 --> 00:06:58,709 Una donna nuda che balla ha fatto molto. 164 00:06:59,794 --> 00:07:02,380 È stato il ricordo più bello che ho di mio padre. 165 00:07:02,463 --> 00:07:05,466 E mi è anche venuta l'artrite giovanile al pollice. 166 00:07:06,134 --> 00:07:09,971 Ok, ecco cosa dobbiamo fare. Diamo a Graham le riviste porno. 167 00:07:10,054 --> 00:07:11,097 Non diciamo niente. 168 00:07:11,180 --> 00:07:12,640 Ci penserà da solo. 169 00:07:12,723 --> 00:07:15,685 Tuo padre era super inquietante e irresponsabile. 170 00:07:15,768 --> 00:07:19,564 Per fortuna, mio padre mi ha parlato di sesso ed è stato bellissimo. 171 00:07:19,647 --> 00:07:22,900 - Bleah. - Mi ha fatto sentire potente e impavido, 172 00:07:22,984 --> 00:07:25,778 ma rispettoso della bellezza dell'atto sessuale umano. 173 00:07:25,862 --> 00:07:28,573 - Sei spregevole. - Perché è andata così? 174 00:07:28,656 --> 00:07:32,118 Perché mio padre era un insegnante di scienze delle medie. 175 00:07:32,201 --> 00:07:34,871 È la Stele di Rosetta della tua personalità. 176 00:07:34,954 --> 00:07:37,665 Sì. La prof.ssa Hawthorne insegna alle ragazze, 177 00:07:37,748 --> 00:07:39,208 e mio padre ai ragazzi, 178 00:07:39,292 --> 00:07:42,795 e poi ci riunivamo per le lezioni obbligatorie di quadriglia. 179 00:07:42,879 --> 00:07:45,923 Mio padre è il mio eroe e un modello di salute sessuale. 180 00:07:46,007 --> 00:07:50,011 Ha fatto per il sesso quello che Mr. Rogers ha fatto per la morte del cane. 181 00:07:50,094 --> 00:07:52,138 Latte scremato in carne ed ossa. 182 00:07:52,221 --> 00:07:54,557 Beh, i miei genitori sono sposati da 40 anni. 183 00:07:54,640 --> 00:07:57,560 - Qualcosa che funziona c'è. - E cosa stiamo facendo? 184 00:07:57,643 --> 00:08:00,104 Ricreeremo alla perfezione l'esperienza 185 00:08:00,188 --> 00:08:03,149 che ho avuto da mio padre per Graham. Guidi tu? 186 00:08:03,232 --> 00:08:04,066 Guidare? 187 00:08:04,150 --> 00:08:05,651 In un altro luogo? 188 00:08:05,735 --> 00:08:07,612 - Tipo un assassino? - Sì. 189 00:08:07,695 --> 00:08:09,780 Perché faremo secco il discorso sul sesso. 190 00:08:09,864 --> 00:08:11,324 E come un bravo assassino, 191 00:08:11,407 --> 00:08:13,659 ho già scelto il posto perfetto. 192 00:08:13,743 --> 00:08:17,705 Un luogo pieno di testosterone, dove gli uomini possono essere uomini, 193 00:08:17,788 --> 00:08:21,250 in cui si mostra la potenza del corpo umano. 194 00:08:34,180 --> 00:08:35,598 Ciao, Douglas! 195 00:08:38,100 --> 00:08:41,062 Non saremmo amici se non avessimo figli! 196 00:08:41,145 --> 00:08:42,313 Questo lo so! 197 00:08:51,280 --> 00:08:52,532 Che bello. 198 00:08:52,615 --> 00:08:53,950 Che allenamento. 199 00:08:54,033 --> 00:08:55,618 Sì. Devo essere pronto 200 00:08:55,701 --> 00:08:57,954 prima di fare un discorso adatto alla tua età. 201 00:08:58,037 --> 00:09:00,748 Sai, mio padre mi ha portato in questa pista 202 00:09:00,831 --> 00:09:02,708 prima di farmi lo stesso discorso. 203 00:09:02,792 --> 00:09:04,168 Brav'uomo, ne sono certo. 204 00:09:04,252 --> 00:09:06,295 E ora è con gli angeli. 205 00:09:06,379 --> 00:09:10,466 No, è un pensionato di 67 anni che vive in una residenza a Reseda, 206 00:09:10,550 --> 00:09:12,176 ma grazie per il pensiero. 207 00:09:12,260 --> 00:09:16,472 Che ne dici prendere un bel po' nachos e iniziare, eh? 208 00:09:16,556 --> 00:09:18,015 Una banconota da dieci nuova? 209 00:09:18,099 --> 00:09:20,017 Ora hai la mia attenzione. 210 00:09:21,519 --> 00:09:23,980 Visto? Guarda com'è felice. 211 00:09:24,063 --> 00:09:26,148 Il piano di mio padre funziona. 212 00:09:26,232 --> 00:09:28,150 Riscaldi il corpo, plachi la fame, 213 00:09:28,234 --> 00:09:31,654 e ti lanci in un approfondimento sulle meraviglie dei genitali umani. 214 00:09:33,614 --> 00:09:35,908 Volevi pattinare? 215 00:09:40,913 --> 00:09:42,498 Il libro di mio padre. 216 00:09:42,582 --> 00:09:44,333 L'ho rubato quando Mia è rimasta incinta. 217 00:09:44,417 --> 00:09:47,378 Ho sempre saputo che l'avrei usato per parlare a mio figlio, 218 00:09:47,461 --> 00:09:49,297 o al figlio di un'amica, di sesso. 219 00:09:49,380 --> 00:09:51,882 Mi sa che ne andremo via in un'auto della polizia. 220 00:09:51,966 --> 00:09:53,092 Oh, cavolo. 221 00:09:53,175 --> 00:09:55,344 Mi fa tornare in mente tanti ricordi. 222 00:09:55,428 --> 00:09:57,305 Ogni capitolo è un gioiello. 223 00:09:57,388 --> 00:09:58,639 "Quando la doccia è più lunga." 224 00:09:58,723 --> 00:09:59,890 "E adesso peli." 225 00:09:59,974 --> 00:10:01,267 "Mamma, devi bussare." 226 00:10:01,350 --> 00:10:02,893 "Secrezioni." 227 00:10:04,103 --> 00:10:05,104 Questo cos'è? 228 00:10:06,230 --> 00:10:07,398 "Caro Bud." 229 00:10:07,481 --> 00:10:08,566 Mio padre si chiama Bud. 230 00:10:08,649 --> 00:10:10,901 Come un golden retriever. Ci sta. 231 00:10:10,985 --> 00:10:13,529 "Non vedo l'ora che mi…" 232 00:10:15,865 --> 00:10:18,117 Lo stile diventa un po' esplicito dopo. 233 00:10:18,200 --> 00:10:21,203 Penso che sia una lettera d'amore scritta da mia madre. 234 00:10:21,996 --> 00:10:24,206 Cioè la calligrafia è un po' diversa. 235 00:10:24,290 --> 00:10:27,084 Forse era su un autobus quando l'ha scritta. 236 00:10:27,168 --> 00:10:28,419 Adorabile. 237 00:10:28,502 --> 00:10:29,712 Non so come dirtelo, 238 00:10:29,795 --> 00:10:32,965 ma spero sia una foto di tua madre nuda. 239 00:10:34,675 --> 00:10:36,010 Professoressa Hawthorne? 240 00:10:36,093 --> 00:10:37,678 L'insegnante di scienze? 241 00:10:37,762 --> 00:10:40,139 Oddio. Facevo attenzione a cosa dicevi. 242 00:10:40,222 --> 00:10:41,974 Quindi mio padre… 243 00:10:42,058 --> 00:10:43,184 ha tradito mia madre. 244 00:10:45,353 --> 00:10:46,479 Una cosa terribile. 245 00:10:46,562 --> 00:10:47,813 Che vergogna. 246 00:10:49,607 --> 00:10:51,984 Non lo so. Forse sono troppo dura con me stessa. 247 00:10:52,068 --> 00:10:54,195 Mi sento la peggiore mamma del mondo. 248 00:10:54,278 --> 00:10:57,073 I marshmallow vanno in cima. Dimmi se ti serve la scala. 249 00:10:57,156 --> 00:10:58,324 Non buttarti giù. 250 00:10:58,407 --> 00:10:59,950 Come faccio? 251 00:11:00,034 --> 00:11:01,327 E i fatti non mentono. 252 00:11:01,410 --> 00:11:05,081 Mio figlio è stato sospeso. Viviamo in una stanza senza finestre, 253 00:11:05,164 --> 00:11:06,582 perché ho dato fuoco a casa, 254 00:11:06,666 --> 00:11:07,625 e guarda! 255 00:11:07,708 --> 00:11:10,628 Ho comprato cibo per gatti pensando che fosse tonno. 256 00:11:10,711 --> 00:11:13,714 E, Sophie, questo lo darò a Graham. 257 00:11:13,798 --> 00:11:15,216 Non è il massimo. 258 00:11:15,299 --> 00:11:16,884 La cosa peggiore di tutte 259 00:11:16,967 --> 00:11:19,887 è che Graham ha pensato che non potessi fargli il discorso. 260 00:11:19,970 --> 00:11:21,389 Il discorso? Su cosa? 261 00:11:22,807 --> 00:11:25,351 Su come funzionano le calamite. 262 00:11:26,727 --> 00:11:30,481 Senti, per quello che vale, io credo che tu sia un'ottima mamma. 263 00:11:30,564 --> 00:11:33,442 Chiudi quella boccaccia perfetta. 264 00:11:33,526 --> 00:11:34,735 Sul serio, Angie. 265 00:11:34,819 --> 00:11:36,237 Sei un'ispirazione. 266 00:11:36,320 --> 00:11:38,030 Davvero? 267 00:11:38,114 --> 00:11:39,740 Sì. Tu mi hai ispirato 268 00:11:39,824 --> 00:11:43,536 a prendere degli assaggi dal negozio. 269 00:11:48,916 --> 00:11:52,294 Un'altra palla fuori per la vecchia D'Amato. 270 00:11:52,378 --> 00:11:53,379 Senti Emma, 271 00:11:53,462 --> 00:11:56,215 tua sorella è coraggiosa e vuole provare un nuovo look, 272 00:11:56,298 --> 00:11:57,925 vorrei che tu la sostenga. 273 00:11:58,008 --> 00:11:58,926 Ti ho sentito. 274 00:12:00,886 --> 00:12:01,762 Ma non ci sto. 275 00:12:07,852 --> 00:12:09,770 Ogni pezzo è un disastro, 276 00:12:09,854 --> 00:12:11,397 ma tutto insieme è orribile. 277 00:12:11,480 --> 00:12:13,816 Che ne pensi, Emma? 278 00:12:13,899 --> 00:12:15,276 Mi… 279 00:12:17,611 --> 00:12:19,071 piace tantissimo! 280 00:12:21,365 --> 00:12:22,700 Mi sbagliavo. 281 00:12:22,783 --> 00:12:24,243 Hai legato molto con Amy. 282 00:12:24,326 --> 00:12:25,786 Forse sono umane. 283 00:12:25,870 --> 00:12:29,290 Poppy, voglio che mi faccia un abbinamento proprio come questo. 284 00:12:29,373 --> 00:12:31,292 Certo. Ne scelgo uno anche per te. 285 00:12:31,375 --> 00:12:33,377 No! Questo è il mio look. 286 00:12:33,461 --> 00:12:34,879 Adesso è il nostro look. 287 00:12:34,962 --> 00:12:37,423 Voglio essere vestita diversa per una volta. 288 00:12:37,506 --> 00:12:39,175 Togliti il mantello. Ti ha cambiato. 289 00:12:42,219 --> 00:12:43,179 Togliti di dosso! 290 00:12:43,262 --> 00:12:45,014 Volevo essere me stessa! 291 00:12:45,097 --> 00:12:47,266 È colpa tua, Poppy! 292 00:12:48,726 --> 00:12:50,478 Sto impazzendo. 293 00:12:50,561 --> 00:12:52,146 Andiamo. Mantieni la calma. 294 00:12:52,229 --> 00:12:54,190 Dov'è quell'energia del sesso è bello? 295 00:12:54,273 --> 00:12:56,317 È chiaro che il sesso non è bello. 296 00:12:56,400 --> 00:12:59,111 È perverso e disgustoso, e secondo la lettera, 297 00:12:59,195 --> 00:13:01,864 si fa nella palestra di una scuola media. 298 00:13:01,947 --> 00:13:03,491 Andando più avanti, sembra 299 00:13:03,574 --> 00:13:06,786 che l'abbiano fatto anche nel vicolo cieco di un labirinto. 300 00:13:06,869 --> 00:13:07,870 Dio. 301 00:13:07,953 --> 00:13:09,205 Non posso fare il discorso. 302 00:13:09,288 --> 00:13:10,623 Douglas, devi partecipare. 303 00:13:10,706 --> 00:13:12,082 Non partecipo a un discorso sul sesso. 304 00:13:12,166 --> 00:13:14,752 - Sei pazzo? - Non posso parlare di sesso e di fiducia 305 00:13:14,835 --> 00:13:17,129 se l'uomo che me ne ha parlato è un donnaiolo. 306 00:13:17,213 --> 00:13:20,090 Qualcuno ha preso i nachos! 307 00:13:20,174 --> 00:13:22,218 Mi spiace, Will, niente resto. 308 00:13:22,301 --> 00:13:24,136 Ehi, bel libro. 309 00:13:24,220 --> 00:13:26,013 Sì, è molto bello. 310 00:13:26,096 --> 00:13:28,891 Appartiene a mio padre, maledetto bugiardo. 311 00:13:29,642 --> 00:13:32,353 Stai bene, Big Dubs? 312 00:13:32,436 --> 00:13:34,021 Bene, è ora di parlare. 313 00:13:35,022 --> 00:13:36,482 Douglas, vuoi iniziare tu? 314 00:13:36,565 --> 00:13:38,317 - Passo. - Bene. 315 00:13:38,400 --> 00:13:41,821 Graham, se un uomo ama una donna… 316 00:13:42,613 --> 00:13:45,074 Oddio. La mia povera mamma. 317 00:13:45,866 --> 00:13:48,369 Mio padre è un maniaco sessuale. 318 00:13:48,452 --> 00:13:50,037 È malato! 319 00:13:50,120 --> 00:13:51,205 Il sesso è malato! 320 00:13:54,542 --> 00:13:56,418 Ok, immagina che… 321 00:13:56,502 --> 00:13:59,129 qualcuno ti metta un album zozzo sotto la porta. 322 00:13:59,213 --> 00:14:01,048 - Un album zozzo? - Giusto. 323 00:14:01,131 --> 00:14:02,466 Will ha ragione? 324 00:14:02,550 --> 00:14:04,301 Il sesso è malato? 325 00:14:04,385 --> 00:14:05,845 Sono malato anch'io? 326 00:14:07,012 --> 00:14:08,931 Sono malato anch'io! 327 00:14:10,474 --> 00:14:11,851 Graham! No, Graham. 328 00:14:11,934 --> 00:14:13,853 Placcate quel bambino! 329 00:14:13,936 --> 00:14:17,648 - Non possiamo toccare i bambini. - È tutto a posto. Vive nella mia sauna. 330 00:14:17,731 --> 00:14:19,108 Insieme a sua madre. 331 00:14:19,191 --> 00:14:21,652 Vivono lì volontariamente… 332 00:14:21,735 --> 00:14:23,195 Perché mi state guardando… 333 00:14:23,279 --> 00:14:25,114 Non m'importa. Mi stai fissando? 334 00:14:26,907 --> 00:14:30,578 Ok. Emma, perché non lasci che Amy indossi un abito suo? 335 00:14:30,661 --> 00:14:32,204 Parlare di sentimenti? 336 00:14:33,080 --> 00:14:34,248 Dovrai torturarmi. 337 00:14:34,331 --> 00:14:36,542 Cosa? Non torturo bambini. 338 00:14:36,625 --> 00:14:38,377 Fallo, codarda. 339 00:14:38,460 --> 00:14:40,379 Ok. Rory, forza. 340 00:14:40,462 --> 00:14:41,755 Ok! 341 00:14:41,839 --> 00:14:43,549 Parlo. 342 00:14:43,632 --> 00:14:45,593 Vestirsi uguali è quello che facciamo. 343 00:14:45,676 --> 00:14:47,219 Siamo una squadra. 344 00:14:47,303 --> 00:14:49,346 E tu, Amy, che ne pensi? 345 00:14:49,930 --> 00:14:51,015 Non mollo. 346 00:14:51,098 --> 00:14:52,182 Fai del tuo peggio. 347 00:14:52,266 --> 00:14:53,434 Dai Rory, forza. 348 00:14:54,685 --> 00:14:56,353 Mente malata! 349 00:14:56,437 --> 00:14:58,355 Va bene! Parlo! 350 00:14:58,856 --> 00:15:01,734 Per una volta, voglio essere me stessa. 351 00:15:01,817 --> 00:15:03,569 La storia della tortura ai bambini 352 00:15:03,652 --> 00:15:05,654 è inquietante, ma è il vostro stile. 353 00:15:05,738 --> 00:15:09,533 Vestirvi uguali non fa di voi la stessa persona. 354 00:15:09,617 --> 00:15:11,994 E vestirsi diverse non significa che non siate una squadra. 355 00:15:12,077 --> 00:15:14,955 Ma vestirsi da nazisti è sempre un male. 356 00:15:15,039 --> 00:15:17,666 Tesoro, parliamo di un'altra cosa. 357 00:15:17,750 --> 00:15:18,667 Ok. 358 00:15:18,751 --> 00:15:21,837 Sostenersi a vicenda costruisce la squadra, ok? 359 00:15:21,921 --> 00:15:23,339 Siete due persone e sorelle. 360 00:15:23,422 --> 00:15:26,508 Ma come fa la gente a sapere che siamo sorelle se vestiamo diverse? 361 00:15:26,592 --> 00:15:28,636 Innanzitutto, vi somigliate. 362 00:15:29,261 --> 00:15:30,763 Forse non vedo la somiglianza. 363 00:15:31,597 --> 00:15:35,434 E se stasera andassimo da Yogurt Spot come squadra, 364 00:15:35,517 --> 00:15:39,480 ma come squadra di sorelle che indossano vestiti diversi? 365 00:15:39,563 --> 00:15:41,148 Andiamo a fare shopping? 366 00:15:41,231 --> 00:15:42,816 - Sì. - Sì. 367 00:15:44,401 --> 00:15:45,736 Mi è bastato un pomeriggio 368 00:15:45,819 --> 00:15:49,615 per trasformare un'ex studentessa modello in una ladruncola. 369 00:15:49,698 --> 00:15:52,201 Avevi detto che fare assaggi non è rubare. 370 00:15:52,284 --> 00:15:54,328 È chiaro che stavo rubando! 371 00:15:54,411 --> 00:15:56,121 Ho mentito! Sono bugiarda! 372 00:15:56,205 --> 00:15:57,289 Continua a scrivere. 373 00:15:57,373 --> 00:15:59,833 Mi stai facendo scrivere lettere di scuse. 374 00:15:59,917 --> 00:16:02,503 Hai commesso un vero crimine a causa mia! 375 00:16:02,586 --> 00:16:04,922 La stai prendendo molto sul serio. 376 00:16:05,005 --> 00:16:06,757 Sì! È Vero! 377 00:16:06,840 --> 00:16:10,010 Non posso dire a Will che ho corrotto la sua figlia perfetta. 378 00:16:10,094 --> 00:16:12,721 Non sono perfetta! 379 00:16:13,389 --> 00:16:16,058 Scatti d'ira? Li conosco bene. 380 00:16:18,686 --> 00:16:19,770 Vuota il sacco. 381 00:16:22,606 --> 00:16:24,900 Non mi piace essere sempre Miss Perfettina. 382 00:16:24,984 --> 00:16:29,780 A volte vorrei essere come te, una bastarda dal cuore d'oro. 383 00:16:29,863 --> 00:16:31,115 Cuore d'oro? 384 00:16:31,198 --> 00:16:32,992 Ma no. Continua. 385 00:16:33,075 --> 00:16:34,284 Sei così divertente. 386 00:16:34,368 --> 00:16:36,161 Sì. Lo so che sono divertente. 387 00:16:36,245 --> 00:16:37,663 Sono divertentissima. 388 00:16:37,746 --> 00:16:39,623 Ma non fa di me un buon esempio. 389 00:16:40,416 --> 00:16:41,625 Un po' sì. 390 00:16:41,709 --> 00:16:44,878 Voglio bene a mio padre, ma lui non sbaglia mai. 391 00:16:45,587 --> 00:16:47,715 Sei l'unica adulta che mi fa sentire 392 00:16:47,798 --> 00:16:50,676 che non devo essere perfetta per essere una brava persona. 393 00:16:53,095 --> 00:16:57,266 Quindi… sono, tipo, la tua quercia. 394 00:16:57,349 --> 00:16:58,350 La mia cosa? 395 00:16:59,059 --> 00:17:00,894 Sono la tua quercia alta e possente. 396 00:17:00,978 --> 00:17:02,396 Non sei così alta. 397 00:17:02,479 --> 00:17:04,398 - Sei più di un cespuglio, ma… - No! 398 00:17:05,566 --> 00:17:06,817 Sono la tua quercia. 399 00:17:07,735 --> 00:17:08,694 Vieni qui. 400 00:17:15,242 --> 00:17:19,246 Rubare non è l'unico modo per seguire le mie orme. 401 00:17:19,329 --> 00:17:21,790 Conosco dei modi legali per essere cattivelle. 402 00:17:22,499 --> 00:17:23,834 Non lo restituiamo? 403 00:17:24,793 --> 00:17:25,794 È già stato rubato. 404 00:17:25,878 --> 00:17:28,255 Andiamo. Ho un sacco di colori divertenti. 405 00:17:28,338 --> 00:17:30,215 Ma stiamo scherzando? 406 00:17:30,299 --> 00:17:31,633 Will. 407 00:17:32,426 --> 00:17:34,386 Fermo! Dobbiamo trovare Graham! 408 00:17:34,470 --> 00:17:36,221 È proprio lì. 409 00:17:37,723 --> 00:17:39,099 Ragazzi! 410 00:17:39,183 --> 00:17:41,518 - Salite in macchina! - Lasciami in pace! 411 00:17:41,643 --> 00:17:43,312 Lasciami in pace! 412 00:17:46,815 --> 00:17:49,777 È impossibile pattinare con una melodia improvvisata! 413 00:17:49,860 --> 00:17:51,487 Non ci riesco! Va bene! 414 00:17:52,321 --> 00:17:54,865 - Hai vinto! - Occhio ai pattini sul seggiolino. 415 00:17:54,948 --> 00:17:56,617 È pelle di vitello. 416 00:17:56,700 --> 00:17:58,702 Riportami alla sauna. 417 00:17:58,786 --> 00:18:01,121 Will, Graham, dobbiamo parlare. 418 00:18:01,872 --> 00:18:05,375 Da bambino, ho trovato delle foto zozze. 419 00:18:05,459 --> 00:18:08,337 È stato spaventoso e sconvolgente. 420 00:18:10,589 --> 00:18:11,965 Sono confuso. 421 00:18:23,102 --> 00:18:26,563 Nessuno si è preso la briga di parlarmene 422 00:18:26,647 --> 00:18:29,650 e mi dispiace dire che vi ho delusi allo stesso modo. 423 00:18:29,733 --> 00:18:31,151 Tutti deludono. 424 00:18:31,235 --> 00:18:32,903 Gli eroi deludono. 425 00:18:32,986 --> 00:18:36,198 I padri ti fanno passare la gioia, che senso ha? 426 00:18:36,281 --> 00:18:37,950 Non ora, Will! 427 00:18:38,033 --> 00:18:41,662 Dunque, il sesso può essere strano 428 00:18:41,745 --> 00:18:44,164 e creare confusione, 429 00:18:44,248 --> 00:18:49,419 e nessun libro o album o rivista te lo farà capire. 430 00:18:49,503 --> 00:18:52,089 - E un film? - Può essere istruttivo. 431 00:18:52,172 --> 00:18:53,924 Ma sei ancora lontano. 432 00:18:54,007 --> 00:18:58,053 Ma va benissimo essere curiosi sul sesso. 433 00:18:58,137 --> 00:18:59,138 È molto naturale. 434 00:18:59,221 --> 00:19:02,224 Per questo è bene circondarsi di persone di cui fidarti, 435 00:19:02,307 --> 00:19:04,935 quelli come me e Will. 436 00:19:05,978 --> 00:19:07,020 Will! 437 00:19:07,813 --> 00:19:08,772 Sì. 438 00:19:09,690 --> 00:19:10,983 Senti, Graham, 439 00:19:11,066 --> 00:19:13,861 il sesso fa venire mille dubbi, 440 00:19:13,944 --> 00:19:16,280 e non smette mai di farlo, a tutte le età. 441 00:19:16,363 --> 00:19:19,449 Quindi non sono una brutta persona? 442 00:19:19,533 --> 00:19:20,576 Certo che no, bello. 443 00:19:20,659 --> 00:19:22,161 Te lo direi se lo fossi. 444 00:19:22,244 --> 00:19:24,037 Come quando hai detto che andavo all'inferno 445 00:19:24,121 --> 00:19:26,540 per aver lasciato un bicchiere freddo sul tavolino in noce. 446 00:19:26,623 --> 00:19:27,749 Esatto. 447 00:19:27,833 --> 00:19:29,293 Hai altre domande 448 00:19:29,376 --> 00:19:31,420 sulle foto che hai visto sulla rivista? 449 00:19:31,503 --> 00:19:34,214 La cosa che mi ha confuso di più era… 450 00:19:35,632 --> 00:19:38,719 il cavallo va più veloce se ci sali nudo? 451 00:19:39,928 --> 00:19:41,013 - Sì. - Sì. 452 00:19:43,182 --> 00:19:44,892 Sono io. Amy Fogerty! 453 00:19:44,975 --> 00:19:45,934 E io Emma. 454 00:19:46,018 --> 00:19:49,146 E anche se non siamo vestite uguali, siamo comunque sorelle. 455 00:19:49,229 --> 00:19:52,191 Scusate. Sono cieca dopo il tramonto. 456 00:19:52,274 --> 00:19:54,026 Sì. Grazie. 457 00:19:54,776 --> 00:19:55,944 Poppy! Poppy! 458 00:19:56,028 --> 00:19:59,823 Ciao. State benissimo. 459 00:19:59,907 --> 00:20:01,074 Grazie. 460 00:20:02,743 --> 00:20:04,620 Le ragazze ti hanno abbracciato? 461 00:20:04,703 --> 00:20:07,372 Oh, sì. Insomma, abbiamo legato. 462 00:20:07,456 --> 00:20:08,457 Sei fantastica. 463 00:20:08,540 --> 00:20:10,792 Non sapevo che le braccia si piegassero così. 464 00:20:11,460 --> 00:20:14,379 Sarà la mancanza di resistenza del vento, 465 00:20:14,463 --> 00:20:16,256 quindi il cavallo sfreccia. 466 00:20:16,340 --> 00:20:17,216 Figo. 467 00:20:19,426 --> 00:20:21,428 Ciao, tesoro. Ti senti meglio? 468 00:20:21,511 --> 00:20:23,597 Sì, Will e Douglas sono stati fantastici. 469 00:20:23,680 --> 00:20:25,807 La prossima volta voglio pattinare con te. 470 00:20:26,642 --> 00:20:29,353 Grazie. Avevo bisogno di sentirmelo dire. 471 00:20:29,436 --> 00:20:31,563 Ti voglio bene. Rocco! 472 00:20:31,647 --> 00:20:33,815 Perché hai i pattini? 473 00:20:35,943 --> 00:20:38,654 Allora, com'è andato il discorso? 474 00:20:39,571 --> 00:20:40,530 Abbastanza bene. 475 00:20:40,614 --> 00:20:43,742 Solo che ho scoperto che mio padre ha tradito mia madre 476 00:20:43,825 --> 00:20:45,452 per tanti anni. 477 00:20:45,535 --> 00:20:47,079 Oh, cavolo. 478 00:20:47,162 --> 00:20:48,580 Roba pesa. 479 00:20:49,289 --> 00:20:50,582 {\an8}Roba pesa. 480 00:20:50,666 --> 00:20:52,542 {\an8}- Proprio. - No. 481 00:20:52,626 --> 00:20:55,379 {\an8}Com'è andata con Sophie? A proposito, dov'è? 482 00:20:55,462 --> 00:20:57,214 {\an8}È proprio lì. 483 00:20:58,048 --> 00:21:01,343 {\an8}Le hai tinto i capelli. Ti uccido. 484 00:21:01,426 --> 00:21:02,386 {\an8}Mi dispiace tanto. 485 00:21:02,469 --> 00:21:04,471 {\an8}Vuole sperimentare un po'. 486 00:21:04,554 --> 00:21:06,390 {\an8}Te lo faresti andare bene? 487 00:21:06,473 --> 00:21:08,767 {\an8}Ma la tinta non è tossica, vero? 488 00:21:08,850 --> 00:21:10,978 {\an8}No, è una tinta del supermercato. 489 00:21:11,061 --> 00:21:12,813 {\an8}È decisamente tossica, 490 00:21:12,896 --> 00:21:15,399 {\an8}strizzami il braccio e sorridi a tua figlia. 491 00:21:15,482 --> 00:21:16,733 {\an8}Ciao, Sophie! 492 00:21:16,817 --> 00:21:18,235 {\an8}Stai benissimo! 493 00:21:18,986 --> 00:21:20,737 {\an8}Non mi dà per niente fastidio! 494 00:21:22,614 --> 00:21:24,449 È stata una giornataccia. 495 00:21:29,538 --> 00:21:31,540 Sottotitoli: Giada Riva