1 00:00:03,169 --> 00:00:09,300 Zo lamineer je papier. Wiskundetoets met 10 op 10 niet inbegrepen. 2 00:00:09,384 --> 00:00:10,218 Bedankt, Sophie. 3 00:00:11,136 --> 00:00:15,015 - Hou zo'n praatje over iets normaals. - Zoals een ham. 4 00:00:15,098 --> 00:00:18,601 - Is een ham dan wel normaal? - Die zit, Miss Perfect. 5 00:00:18,685 --> 00:00:20,103 Ik ben niet perfect. 6 00:00:20,186 --> 00:00:21,896 Graham, jouw beurt. 7 00:00:24,107 --> 00:00:26,776 Dit heb ik in Douglas z'n werkkamer gevonden. 8 00:00:27,819 --> 00:00:31,823 Zet je schrap, baby's, want dit is extreem. 9 00:00:32,991 --> 00:00:36,077 Zoals sommigen van jullie weten, is m'n huis pas afgebrand. 10 00:00:38,621 --> 00:00:43,251 Daarna ging ik in de sauna van een oude man wonen. 11 00:00:43,334 --> 00:00:47,839 - Daar heb ik emotioneel geen plek voor. - Sorry, juf Pronstroller. 12 00:00:48,673 --> 00:00:53,303 Ik heb deze doos in zijn werkkamer gevonden. 13 00:00:53,386 --> 00:00:57,140 Wat je nu gaat zien, is eng, verwarrend... 14 00:00:57,223 --> 00:01:01,811 ...en in mijn geval kan je ervan flauwvallen en in de tuin ontwaken. 15 00:01:08,359 --> 00:01:09,527 Dus... 16 00:01:18,328 --> 00:01:22,457 - In Californië wonen is fijn. - Met de school op een breuklijn? 17 00:01:22,540 --> 00:01:27,837 - Eén trilling: weg kinderen. - Douglas, kun je dit uitleggen? 18 00:01:27,921 --> 00:01:30,340 Oké, porno. Porno op het speelplein. 19 00:01:30,423 --> 00:01:31,424 Kinderen. 20 00:01:32,425 --> 00:01:35,762 We kijken hierheen, we kijken hierheen. 21 00:01:35,845 --> 00:01:38,932 Wat je ook doet, blijf hierheen kijken. 22 00:01:44,771 --> 00:01:48,566 {\an8}Waarom laat je je troep in ons huis rondslingeren? 23 00:01:48,650 --> 00:01:52,570 {\an8}Mijn huis. En ik zou boos moeten zijn. Ze waren bijna nieuw. 24 00:01:52,654 --> 00:01:57,575 {\an8}Nu niet meer dankzij Graham met z'n chipsvingers. Vaarwel, collectie. 25 00:01:58,243 --> 00:02:03,373 {\an8}Bewaar je porno op een stick in een zak met shampoo als een normaal mens. 26 00:02:03,456 --> 00:02:06,793 {\an8}Ik ben te rijk voor digitale porno. 27 00:02:06,876 --> 00:02:10,672 {\an8}En wat voor ouder weet niet wat z'n kind in z'n rugzak heeft? 28 00:02:10,755 --> 00:02:15,218 {\an8}Een slechte. Wacht. Daar trapte ik in. Neem het terug. 29 00:02:15,301 --> 00:02:17,929 {\an8}Noem me geen slechte moeder. 30 00:02:18,012 --> 00:02:22,684 {\an8}Hij vond jouw naaktblaadjes en nu moet ik de inhoud uitleggen. 31 00:02:22,767 --> 00:02:28,523 {\an8}Ja, stelletje zakken, ik ga 'het gesprek' met hem hebben. 32 00:02:30,817 --> 00:02:32,610 {\an8}Let goed op, Douglas. 33 00:02:34,571 --> 00:02:40,451 {\an8}Ben ik een crimineel? De juf noemde me een pornografiedistributeur. 34 00:02:40,535 --> 00:02:44,622 {\an8}Eigenlijk wel. Maar zij is juf op een openbare school. 35 00:02:44,706 --> 00:02:46,749 {\an8}Haar leven is ook maar zozo. 36 00:02:46,833 --> 00:02:50,044 {\an8}Waarom krijg ik straf? Zijn blote vrouwen erg? 37 00:02:50,128 --> 00:02:52,589 {\an8}Hoe weet de ooievaar anders waar de baby moet? 38 00:02:53,715 --> 00:02:56,759 {\an8}Dommerds. Ooievaars vliegen 's nachts rond... 39 00:02:56,843 --> 00:02:59,804 {\an8}...en als je ligt en veel kabaal maakt, krijg je een baby. 40 00:02:59,888 --> 00:03:04,142 {\an8}Kom mee naar huis voor een moeder-zoongesprek. 41 00:03:04,225 --> 00:03:08,021 {\an8}Wacht even. Hier heb ik m'n makkers voor nodig. 42 00:03:08,104 --> 00:03:10,231 {\an8}Wie zijn je makkers? 43 00:03:10,315 --> 00:03:12,859 M'n sterke eiken. Will en Douglas. 44 00:03:14,986 --> 00:03:21,492 {\an8}Oké. Je hebt je sterke eiken nodig. Meer dan je moeder. Fijn. 45 00:03:22,160 --> 00:03:25,121 Graham, het zou me een eer zijn. 46 00:03:25,205 --> 00:03:26,998 Pak m'n tak maar vast. 47 00:03:30,793 --> 00:03:32,795 Dat met die tak doe ik niet. 48 00:03:35,590 --> 00:03:38,718 Rory, we willen je outfit zien. Bijna klaar? 49 00:03:38,801 --> 00:03:40,553 Ik zeg het als ik klaar ben. 50 00:03:40,637 --> 00:03:44,349 Waarom flipt hij? We gaan maar naar Yoghurt Spot. 51 00:03:44,432 --> 00:03:49,312 Daar gaan we elk jaar na de winteropvoering heen. Niks nieuws. 52 00:03:49,395 --> 00:03:52,649 Rory vindt het het mode-evenement van het jaar. 53 00:03:52,732 --> 00:03:57,153 Wat je daar draagt, is allesbepalend. Het is zijn Oscars. 54 00:03:57,237 --> 00:04:00,490 De Emmy's zijn m'n Oscars, Fashion Week m'n Tony's... 55 00:04:00,573 --> 00:04:03,534 Yoghurt Spot m'n Met Gala. Stop met praten... 56 00:04:04,244 --> 00:04:06,663 ...en geniet van me. 57 00:04:07,914 --> 00:04:10,583 Pop uit de nillies plus War On Terror. 58 00:04:10,667 --> 00:04:13,836 En patchwork op maat door Miggy. 59 00:04:13,920 --> 00:04:16,422 We hebben samengewerkt. High five. 60 00:04:16,506 --> 00:04:19,550 Ik bedacht alles. Jij voerde alleen uit. 61 00:04:19,634 --> 00:04:21,803 Zijn we niet evenveel waard? 62 00:04:21,886 --> 00:04:24,555 Miggy, kom eens even mee. 63 00:04:25,765 --> 00:04:27,558 Vind jij Amy ook wat down? 64 00:04:27,642 --> 00:04:31,771 Nu ik met Douglas samen ben, wil ik ze als individu leren kennen. 65 00:04:31,854 --> 00:04:35,775 Geen goed idee. De meiden leren kennen leidt tot ellende. 66 00:04:35,858 --> 00:04:39,529 Daardoor liet ik ze autorijden op de snelweg. 67 00:04:44,242 --> 00:04:46,536 Gaat het, Amy? 68 00:04:46,619 --> 00:04:49,580 Ik ben wat sip sinds Sears failliet ging. 69 00:04:49,664 --> 00:04:53,501 Is er niets recenters en persoonlijkers? 70 00:04:53,584 --> 00:04:54,544 Nou... 71 00:04:55,461 --> 00:04:59,841 Iedereen doet wat moois aan voor Yoghurt Spot en ik draag dit. 72 00:04:59,924 --> 00:05:02,760 Dan zoeken we toch een outfit voor jou. 73 00:05:02,844 --> 00:05:06,431 Iets wat niet zo 'trambestuurder in Disneyland' is. 74 00:05:06,514 --> 00:05:11,644 Ik heb met Emma chinobroeken gekozen. Iets nieuws pikt ze niet. 75 00:05:11,728 --> 00:05:13,771 Emma is je zus. Ze steunt je wel. 76 00:05:13,855 --> 00:05:17,608 Ik zoek een outfit die Amy Fogerty uitstraalt. 77 00:05:17,692 --> 00:05:22,780 Je begrijpt het niet. Ze is ontzettend dominant. 78 00:05:23,865 --> 00:05:27,410 Amy, doe je mouwen omlaag. Je lijkt wel een kruidenier. 79 00:05:31,956 --> 00:05:33,750 Ja, ik krijg alleen tienen. 80 00:05:33,875 --> 00:05:38,921 Maar ze doen aan relatieve normering en je kent m'n klas. Luister je? 81 00:05:39,005 --> 00:05:42,925 Ja, het leven is me wat. Vind je me een slechte moeder? 82 00:05:43,051 --> 00:05:45,720 Nee, inkopen doen met jou is top. 83 00:05:45,803 --> 00:05:48,890 We kopen nooit groenten, alleen junkfood. 84 00:05:48,973 --> 00:05:53,686 Ik heb ook pindakaaspretzels gepakt. Dat zijn noten en granen. 85 00:05:53,770 --> 00:05:56,731 Wacht. Even grabbelen. 86 00:05:57,815 --> 00:06:00,485 We hebben het al gezegd: Daar mag u niet uit eten. 87 00:06:01,444 --> 00:06:03,404 - Da's proeven. - Da's diefstal. 88 00:06:04,155 --> 00:06:06,240 Je mag niet bij het losse voedsel komen. 89 00:06:06,324 --> 00:06:09,952 Ik ben wat depri. Kun je geen oogje dichtknijpen? 90 00:06:10,036 --> 00:06:13,706 Ik moet m'n werk doen. Dit kat-en-muisspel is niet leuk. 91 00:06:15,041 --> 00:06:18,461 Best. Ik breng mezelf wel naar buiten. 92 00:06:19,545 --> 00:06:21,923 Jij blijft de rest van je leven single, Steve. 93 00:06:24,008 --> 00:06:26,219 Dit had van jou kunnen zijn. 94 00:06:27,261 --> 00:06:30,264 Je moet niet met je kind over seks praten. 95 00:06:30,348 --> 00:06:33,267 Mijn ouders deden het niet en ik ben oké. 96 00:06:34,602 --> 00:06:39,899 Op een avond maakte ik met een rekenliniaal een staartdeling. 97 00:06:39,982 --> 00:06:44,862 Opeens schoof m'n vader, zonder uitleg, iets onder m'n deur door. 98 00:06:44,946 --> 00:06:46,447 Een vies flipboekje. 99 00:06:46,531 --> 00:06:49,617 Iets pikants uit eenvoudigere tijden. 100 00:06:49,784 --> 00:06:54,122 Tijden waarin men stierf als men het raam openliet op een koude avond. 101 00:06:54,205 --> 00:06:59,210 Dus destijds kwam je heel ver met een naakte dansende dame. 102 00:06:59,293 --> 00:07:02,672 Dat is m'n mooiste herinnering aan m'n pa. 103 00:07:02,755 --> 00:07:07,343 En zo kreeg ik jeugdreuma in m'n duim. Dit is het plan: 104 00:07:07,427 --> 00:07:12,640 We geven Graham de blootbladen en laten het hem zelf uitvogelen. 105 00:07:12,723 --> 00:07:16,060 Je vader was eng en onverantwoordelijk. 106 00:07:16,185 --> 00:07:19,564 Gelukkig gaf mijn pa me een prachtig seksgesprek. 107 00:07:19,647 --> 00:07:22,942 - Bah. - Ik voelde me gesterkt en moedig. 108 00:07:23,025 --> 00:07:26,737 - Maar vol respect voor gemeenschap. - Smerig. 109 00:07:26,821 --> 00:07:32,118 En waarom ging dat gesprek zo goed? M'n vader gaf Verzorging op school. 110 00:07:32,201 --> 00:07:35,580 Dat is het fundament van je karakter. 111 00:07:35,663 --> 00:07:39,500 Mw. Hawthorne gaf de meiden les, m'n pa de jongens. 112 00:07:39,584 --> 00:07:42,962 En samen hadden we verplicht squaredanceles. 113 00:07:43,045 --> 00:07:45,923 M'n pa is het model voor seksuele voorlichting. 114 00:07:46,007 --> 00:07:50,011 Hij deed daarin wat Mr. Rogers deed voor de hondendood. 115 00:07:50,094 --> 00:07:52,138 Geweldig, hoor. 116 00:07:52,221 --> 00:07:55,933 M'n ouders zijn 40 jaar getrouwd, dus ze doen iets goed. 117 00:07:56,017 --> 00:07:57,977 En waar gaat dit heen? 118 00:07:58,060 --> 00:08:03,149 We gaan mijn ervaring nabootsen voor Graham. Wil jij rijden? 119 00:08:03,232 --> 00:08:06,903 Naar een tweede locatie? Als een moordenaar? 120 00:08:06,986 --> 00:08:09,780 Ja, dat seksgesprek zal moordend goed gaan. 121 00:08:09,864 --> 00:08:13,659 En ik heb de perfecte locatie al uitgekozen: 122 00:08:13,743 --> 00:08:17,914 Een plek die gonst van het testosteron. Zo mannelijk. 123 00:08:17,997 --> 00:08:21,250 Waar de kracht van het lichaam wordt belicht. 124 00:08:38,100 --> 00:08:42,313 Zonder de kids waren wij geen vrienden. Dat weet ik wel. 125 00:08:51,280 --> 00:08:53,950 Dat is pas een work-out. 126 00:08:54,033 --> 00:08:57,954 Even zweten voor een belangrijk gesprek op jouw leeftijd. 127 00:08:58,037 --> 00:09:02,708 M'n vader nam me ook mee naar deze rolschaatsbaan voor dit gesprek. 128 00:09:02,792 --> 00:09:05,795 Vast een fijne man. En nu is hij in de hemel. 129 00:09:05,878 --> 00:09:10,466 Nee, hij is een 67-jarige gepensioneerde en woont in Reseda. 130 00:09:10,550 --> 00:09:16,389 Maar toch aardig van je. Eerst even nacho's halen en dan praten? 131 00:09:16,472 --> 00:09:20,017 Een glad briefje van tien? Nu heb je m'n aandacht. 132 00:09:21,352 --> 00:09:26,148 Zie je hoe blij hij is? M'n vader z'n plan werkt. 133 00:09:26,232 --> 00:09:31,654 Pep het lijf op, stil de honger en dan een goed gesprek over genitaliën. 134 00:09:34,115 --> 00:09:35,908 Ga je nog rolschaatsen? 135 00:09:40,746 --> 00:09:44,333 M'n vader z'n boek. Gepikt toen Mia zwanger werd. 136 00:09:44,417 --> 00:09:49,297 Ik wist dat ik het zou bespreken met m'n zoon of de zoon van een vriend. 137 00:09:49,380 --> 00:09:55,303 - We gaan hier weg in een politieauto. - Er komen zoveel herinneringen boven. 138 00:09:55,386 --> 00:09:58,639 Elk hoofdstuk is een juweel. 'Langer douchen.' 139 00:09:58,723 --> 00:10:03,519 'Haar daar.' 'Mam, je moet kloppen.' 'Afscheidingen.' 140 00:10:04,103 --> 00:10:05,646 Wat is dit? 141 00:10:06,647 --> 00:10:11,110 - 'Lieve Bud...' M'n vader heet Bud. - Net een retriever. Logisch. 142 00:10:11,193 --> 00:10:13,904 'Ik kan niet wachten tot je m'n...' 143 00:10:16,365 --> 00:10:21,203 Het wordt wat expliciet. Dit lijkt me een liefdesbrief van m'n moeder. 144 00:10:22,288 --> 00:10:28,419 Het handschrift is wel iets anders. Ze zat vast op de bus. Wat schattig. 145 00:10:28,502 --> 00:10:33,090 Hoe moet ik dit zeggen? Ik hoop dat dit een naaktfoto van je moeder is. 146 00:10:34,800 --> 00:10:36,010 Mrs Hawthorne? 147 00:10:36,093 --> 00:10:40,139 De lerares Verzorging? Tjonge, ik heb echt geluisterd. 148 00:10:40,222 --> 00:10:43,184 Dat betekent dat m'n vader is vreemdgegaan. 149 00:10:45,436 --> 00:10:47,855 Wat erg. Schandelijk. 150 00:10:49,649 --> 00:10:54,195 Ben ik te hard voor mezelf? Ik voel me de slechtste moeder ooit. 151 00:10:54,278 --> 00:10:56,947 Marshmallows bovenin. Wil je een trapje? 152 00:10:57,031 --> 00:11:00,076 - Wees niet zo streng voor jezelf. - Wat moet ik dan? 153 00:11:00,159 --> 00:11:02,620 Feit is dat m'n zoon is geschorst. 154 00:11:02,703 --> 00:11:06,874 We wonen in een sauna omdat ik ons huis heb afgebrand. 155 00:11:06,957 --> 00:11:10,628 En ik heb kattenvoer gekocht omdat het tonijn leek. 156 00:11:11,212 --> 00:11:15,216 - Ik ga dit aan Graham voeren. - Dat is niet geweldig. 157 00:11:15,299 --> 00:11:19,887 En Graham dacht dat ik 'het gesprek' niet met hem voeren kon. 158 00:11:19,970 --> 00:11:21,389 Een gesprek? Waarover? 159 00:11:22,932 --> 00:11:25,351 Over hoe magneten werken. 160 00:11:26,727 --> 00:11:30,481 Luister, ik vind je een geweldige moeder. 161 00:11:30,564 --> 00:11:33,526 Hou je perfecte domme mond toch. 162 00:11:33,609 --> 00:11:38,280 - Echt, tante, je bent een inspiratie. - Ben ik dat? 163 00:11:38,364 --> 00:11:43,536 Ja. Je inspireerde me om al deze dingen uit de winkel te 'proeven'. 164 00:11:48,833 --> 00:11:52,294 En D'Amato slaat de bal weer mis. 165 00:11:52,378 --> 00:11:57,925 Emma, je zus is dapper en probeert een nieuwe look. Steun haar. 166 00:11:58,008 --> 00:11:58,926 Ik begrijp het. 167 00:12:00,928 --> 00:12:01,762 Mooi niet. 168 00:12:07,852 --> 00:12:11,397 Apart is het een rommeltje. Als geheel is het lelijk. 169 00:12:12,148 --> 00:12:15,860 - Wat vind jij ervan, Emma? - Ik... 170 00:12:18,112 --> 00:12:20,030 ...vind het geweldig. 171 00:12:21,365 --> 00:12:25,870 Je hebt je band met Amy versterkt. Wie weet zijn ze toch menselijk. 172 00:12:25,953 --> 00:12:31,292 - Poppy, ik wil exact zo'n outfit. - Ik maak er voor jou ook één. 173 00:12:31,375 --> 00:12:34,879 - Ho. Dit is mijn look. - Het is nu onze look. 174 00:12:34,962 --> 00:12:37,423 Ik wil er één keer anders uitzien. 175 00:12:37,506 --> 00:12:39,925 Doe die cape af. Je bent erdoor veranderd. 176 00:12:42,261 --> 00:12:45,014 Hou op. Ik wil een individu zijn. 177 00:12:45,097 --> 00:12:47,266 Dit is jouw schuld, Poppy. 178 00:12:48,726 --> 00:12:50,478 Ik sta te flippen. 179 00:12:50,561 --> 00:12:54,190 Wees sterk. Waar is al dat 'seks is mooi'-gedoe? 180 00:12:54,273 --> 00:12:57,943 Seks is blijkbaar niet mooi. Het is verdorven, vies... 181 00:12:58,027 --> 00:13:01,864 ...en volgens die brief vindt het plaats in de turnzaal. 182 00:13:01,947 --> 00:13:07,870 En blijkbaar ook in een doodlopend stuk van een maïsdoolhof. 183 00:13:07,953 --> 00:13:12,792 - Ik kan dit niet. Los me af. - Ik brand me niet aan zo'n gesprek. 184 00:13:12,875 --> 00:13:17,129 Hoe kan ik over seks en trouw praten als m'n vader een rokkenjager is? 185 00:13:17,213 --> 00:13:20,090 Iemand heeft nacho's. 186 00:13:20,174 --> 00:13:24,053 Geen wisselgeld van dat tientje. Cool leerboek. 187 00:13:24,136 --> 00:13:28,891 Ja, heel cool. Het is van m'n vader. Die vuile leugenaar. 188 00:13:29,767 --> 00:13:31,727 Gaat het wel, grote man? 189 00:13:32,394 --> 00:13:35,147 Oké, tijd voor 'het gesprek'. 190 00:13:35,231 --> 00:13:37,149 - Wil jij beginnen? - Ik pas. 191 00:13:37,233 --> 00:13:41,821 Cool. Graham, als een man van een vrouw houdt... 192 00:13:43,864 --> 00:13:45,741 M'n arme moeder. 193 00:13:45,825 --> 00:13:51,205 M'n vader is een viezerik. Hij is ziek. Seks is ziek. 194 00:13:54,583 --> 00:13:59,129 Stel dat iemand een vies flipboekje onder je deur schuift... 195 00:13:59,213 --> 00:14:00,214 Een vies flipboekje? 196 00:14:01,215 --> 00:14:05,845 Heeft Will gelijk? Is seks ziek? Ben ik dan ook ziek? 197 00:14:07,012 --> 00:14:09,890 Dan ben ik ook ziek. 198 00:14:10,474 --> 00:14:13,853 Graham, stop. Graham. Hou die jongen tegen. 199 00:14:13,936 --> 00:14:19,108 - We mogen geen kinderen aanraken. - Hij woont in m'n sauna met z'n ma. 200 00:14:19,191 --> 00:14:20,651 Uit vrije wil. 201 00:14:22,236 --> 00:14:25,114 Waarom kijkt iedereen? Staar niet zo. 202 00:14:27,032 --> 00:14:30,578 Emma, waarom mag Amy niet haar eigen outfit dragen? 203 00:14:30,661 --> 00:14:34,248 Over m'n gevoelens praten? Dan moet je me martelen. 204 00:14:34,331 --> 00:14:37,751 - Ik martel geen kinderen. - Doe het, lafaard. 205 00:14:37,835 --> 00:14:39,753 Oké. Rory, toe maar. 206 00:14:39,837 --> 00:14:43,549 Oké, ik praat al. 207 00:14:43,632 --> 00:14:47,303 Dezelfde outfits zijn ons ding. We zijn een team. 208 00:14:47,386 --> 00:14:49,346 Amy, wat voel jij daarbij? 209 00:14:49,430 --> 00:14:53,434 - Ik zal nooit breken, wat je ook doet. - Rory, doe het maar. 210 00:14:54,727 --> 00:14:58,772 Zieke geest. Goed, ik gooi het er wel uit. 211 00:14:59,356 --> 00:15:01,734 Ik wil ook eens een individu zijn. 212 00:15:01,817 --> 00:15:05,696 Dit kindergemartel is raar. Al past het wel. 213 00:15:05,779 --> 00:15:09,533 Dezelfde kleren maken je niet dezelfde persoon. 214 00:15:09,617 --> 00:15:12,828 En met andere kleren ben je ook een team. 215 00:15:12,912 --> 00:15:18,584 - Maar nazikleren zijn altijd slecht. - Daar gaat het nu niet over. 216 00:15:18,667 --> 00:15:23,547 Steun elkaar, dan ben je een team. Jullie zijn individuen en zussen. 217 00:15:23,631 --> 00:15:26,592 Hoe zie je met andere kleren dat we zussen zijn? 218 00:15:26,675 --> 00:15:30,763 - Jullie lijken op elkaar. - Ik zie het niet. 219 00:15:31,889 --> 00:15:35,434 Vanavond gaan jullie naar Yoghurt Spot als team. 220 00:15:35,517 --> 00:15:39,563 Als een team van zussen met elk een eigen outfit. 221 00:15:39,647 --> 00:15:42,816 - Willen jullie gaan shoppen? - Ja. 222 00:15:43,442 --> 00:15:49,698 In één middag heb ik van een topleerling een kruimeldief gemaakt. 223 00:15:49,782 --> 00:15:52,326 Je zei dat proeven geen stelen was. 224 00:15:52,409 --> 00:15:57,206 Natuurlijk is dat stelen. Ik loog. Ik ben een leugenaar. Schrijf door. 225 00:15:57,289 --> 00:15:59,833 Dat ik een excuusbrief moet schrijven. 226 00:15:59,917 --> 00:16:02,503 Je beging een misdaad door mij. 227 00:16:02,586 --> 00:16:06,840 - Je neemt dit wel erg serieus. - Ja, dat klopt. 228 00:16:06,924 --> 00:16:10,344 Ik mag Will z'n perfecte dochter niet verpesten. 229 00:16:10,427 --> 00:16:12,721 Ik ben niet perfect. 230 00:16:13,597 --> 00:16:16,058 Uitbarsting van opgekropte woede. Erg herkenbaar. 231 00:16:18,894 --> 00:16:19,770 Zeg het eens. 232 00:16:22,731 --> 00:16:24,900 Altijd perfect zijn is niet leuk. 233 00:16:25,484 --> 00:16:29,196 Soms wil ik zijn zoals jij: een stoer wijf met een hart van goud. 234 00:16:30,072 --> 00:16:32,992 Een hart van goud? Hou toch op. Hou niet op. 235 00:16:33,075 --> 00:16:36,245 - Je bent leuk. - Dat weet ik. 236 00:16:36,328 --> 00:16:39,623 Superleuk. Maar met lol maken word je geen rolmodel. 237 00:16:40,457 --> 00:16:44,878 Een beetje wel. M'n vader is lief, maar hij maakt nooit fouten. 238 00:16:45,754 --> 00:16:50,676 Door jou weet ik dat ik niet perfect hoef te zijn om een goed mens te zijn. 239 00:16:52,886 --> 00:16:53,721 Dus... 240 00:16:55,723 --> 00:16:58,350 - Ben ik je eik? - M'n wat? 241 00:16:59,268 --> 00:17:04,398 - Ik ben je hoge, sterke eik. - Hoog? Nee, eerder een struik. 242 00:17:05,899 --> 00:17:06,817 Ik ben je eik. 243 00:17:07,776 --> 00:17:08,694 Kom eens hier. 244 00:17:15,576 --> 00:17:19,288 Stelen is niet de enige manier om op mij te lijken. 245 00:17:19,371 --> 00:17:21,790 Ik ken ook legale manieren om stout te zijn. 246 00:17:22,791 --> 00:17:25,794 - Brengen we die niet terug? - Hij is al gestolen. 247 00:17:25,878 --> 00:17:28,255 Kom, ik heb leuke kleurtjes. 248 00:17:28,338 --> 00:17:30,215 Dat meen je toch niet? 249 00:17:30,883 --> 00:17:34,386 Will. Stop. We moeten Graham zoeken. 250 00:17:34,470 --> 00:17:36,263 Hij is daar. 251 00:17:37,723 --> 00:17:40,392 Jongens, stap in de auto. 252 00:17:40,476 --> 00:17:43,312 - Laat me met rust. - Laat me met rust. 253 00:17:46,857 --> 00:17:50,986 Je kunt niet rolschaatsen op een geïmproviseerd stuk. Ik... 254 00:17:51,070 --> 00:17:52,946 Best. Jij hebt gewonnen. 255 00:17:53,030 --> 00:17:56,617 Pas op met die wieltjes. Dit is kalfsleer. 256 00:17:56,700 --> 00:18:01,789 - Breng me terug naar m'n sauna. - Het is tijd voor 'het gesprek'. 257 00:18:01,872 --> 00:18:08,337 Als kind vond ik ook vieze plaatjes. En dat was eng en overweldigend. 258 00:18:10,547 --> 00:18:11,965 Dit is verwarrend. 259 00:18:23,102 --> 00:18:26,855 Niemand nam de moeite om er met mij over te praten. 260 00:18:26,939 --> 00:18:29,650 Helaas heb ik bij jou net zo gefaald. 261 00:18:29,733 --> 00:18:36,198 Iedereen faalt. Helden falen. Vaders wippen alle vreugde uit je hart. 262 00:18:36,281 --> 00:18:37,950 Niet nu, Will. 263 00:18:38,033 --> 00:18:44,373 Seks kan raar en verwarrend zijn. 264 00:18:44,456 --> 00:18:49,419 En geen enkel leerboek, flipboekje of blad kan het voor je verhelderen. 265 00:18:49,503 --> 00:18:52,464 - En films? - Die kunnen informatief zijn. 266 00:18:52,548 --> 00:18:53,924 Maar zover ben je nog niet. 267 00:18:54,007 --> 00:18:59,138 Maar het is normaal om nieuwsgierig te zijn naar seks. Heel natuurlijk. 268 00:18:59,221 --> 00:19:05,144 Omring je daarom met mensen die je kan vertrouwen. Zoals ik. En Will. 269 00:19:10,023 --> 00:19:16,280 Weet je, seks zal altijd vragen oproepen. Op welke leeftijd dan ook. 270 00:19:16,363 --> 00:19:20,576 - Dus ik ben geen slecht mens? - Natuurlijk niet, maatje. 271 00:19:20,659 --> 00:19:22,161 Dat zou ik je zeggen. 272 00:19:22,244 --> 00:19:26,540 Je zei 's dat ik naar de hel ging omdat ik een glas op je tafel zette. 273 00:19:26,623 --> 00:19:31,420 Exact. Heb je nog vragen over de plaatjes die je in dat blad zag? 274 00:19:31,503 --> 00:19:34,882 Wat ik nog het verwarrendst vond... 275 00:19:36,008 --> 00:19:38,719 Gaat een paard sneller als je er naakt op rijdt? 276 00:19:43,056 --> 00:19:45,934 - Ik ben het, Amy Fogerty. - En ik ben Emma. 277 00:19:46,018 --> 00:19:48,562 Andere kleren, maar nog steeds zussen. 278 00:19:48,645 --> 00:19:51,565 Na zonsondergang ben ik blind. 279 00:19:51,648 --> 00:19:54,234 Ja, bedankt. 280 00:19:56,987 --> 00:20:00,782 - Jullie zien er allebei geweldig uit. - Dank je. 281 00:20:02,534 --> 00:20:07,372 - Gaven ze je nu een knuffel? - Ja, onze band is hechter geworden. 282 00:20:07,456 --> 00:20:10,209 Je bent geweldig. Ik wist niet dat hun armen zo konden buigen. 283 00:20:11,460 --> 00:20:16,256 Ik denk dat je zo minder weerstand hebt, zodat het paard kan zoeven. 284 00:20:16,340 --> 00:20:17,216 Cool. 285 00:20:19,092 --> 00:20:21,428 Voel je je al wat beter? 286 00:20:21,511 --> 00:20:25,807 Ja, Will en Douglas waren super. Maar ik ga liever met jou rolschaatsen. 287 00:20:26,642 --> 00:20:31,647 - Dank je. Dat had ik net even nodig. - Ik hou van je. Rocco. 288 00:20:31,730 --> 00:20:34,024 Waarom heb je rolschaatsen aan? 289 00:20:35,442 --> 00:20:38,528 En? Hoe ging 'het gesprek'? 290 00:20:38,612 --> 00:20:40,656 Best goed. 291 00:20:40,739 --> 00:20:45,452 Behalve dat ik heb ontdekt dat m'n vader jarenlang is vreemdgegaan. 292 00:20:45,535 --> 00:20:49,414 O, man. Niet cool, gast. 293 00:20:49,498 --> 00:20:51,667 {\an8}Niet cool. Echt niet. 294 00:20:52,626 --> 00:20:55,379 {\an8}Hoe was je dag met Sophie? Waar is ze? 295 00:20:55,462 --> 00:20:57,214 {\an8}Ze staat daar. 296 00:20:58,048 --> 00:21:01,343 {\an8}Je hebt haar haar geverfd. Ik maak je af. 297 00:21:01,426 --> 00:21:04,513 {\an8}- Sorry. - Ze wil eens wat anders. 298 00:21:04,596 --> 00:21:08,767 {\an8}- Kun je haar steunen? - Maar de verf is niet giftig, hè? 299 00:21:08,850 --> 00:21:12,396 {\an8}Hij is van de drogist. Natuurlijk is hij giftig. 300 00:21:12,479 --> 00:21:15,399 {\an8}Knijp in m'n arm en lach naar je dochter. 301 00:21:15,482 --> 00:21:18,652 {\an8}Hoi, Sophie. Je ziet er mooi uit. 302 00:21:18,735 --> 00:21:20,988 {\an8}Ik vind het helemaal prima. 303 00:21:22,447 --> 00:21:24,449 Dit was een zware dag.