1
00:00:03,169 --> 00:00:09,300
Zo lamineer je papier. Wiskundetoets
met 10 op 10 niet inbegrepen.
2
00:00:09,384 --> 00:00:10,218
Bedankt, Sophie.
3
00:00:11,136 --> 00:00:15,015
- Hou zo'n praatje over iets normaals.
- Zoals een ham.
4
00:00:15,098 --> 00:00:18,601
- Is een ham dan wel normaal?
- Die zit, Miss Perfect.
5
00:00:18,685 --> 00:00:20,103
Ik ben niet perfect.
6
00:00:20,186 --> 00:00:21,896
Graham, jouw beurt.
7
00:00:24,107 --> 00:00:26,776
Dit heb ik in Douglas
z'n werkkamer gevonden.
8
00:00:27,819 --> 00:00:31,823
Zet je schrap, baby's,
want dit is extreem.
9
00:00:32,991 --> 00:00:36,077
Zoals sommigen van jullie weten,
is m'n huis pas afgebrand.
10
00:00:38,621 --> 00:00:43,251
Daarna ging ik in de sauna
van een oude man wonen.
11
00:00:43,334 --> 00:00:47,839
- Daar heb ik emotioneel geen plek voor.
- Sorry, juf Pronstroller.
12
00:00:48,673 --> 00:00:53,303
Ik heb deze doos
in zijn werkkamer gevonden.
13
00:00:53,386 --> 00:00:57,140
Wat je nu gaat zien,
is eng, verwarrend...
14
00:00:57,223 --> 00:01:01,811
...en in mijn geval kan je ervan
flauwvallen en in de tuin ontwaken.
15
00:01:08,359 --> 00:01:09,527
Dus...
16
00:01:18,328 --> 00:01:22,457
- In Californië wonen is fijn.
- Met de school op een breuklijn?
17
00:01:22,540 --> 00:01:27,837
- Eén trilling: weg kinderen.
- Douglas, kun je dit uitleggen?
18
00:01:27,921 --> 00:01:30,340
Oké, porno. Porno op het speelplein.
19
00:01:30,423 --> 00:01:31,424
Kinderen.
20
00:01:32,425 --> 00:01:35,762
We kijken hierheen,
we kijken hierheen.
21
00:01:35,845 --> 00:01:38,932
Wat je ook doet, blijf hierheen kijken.
22
00:01:44,771 --> 00:01:48,566
{\an8}Waarom laat je je troep
in ons huis rondslingeren?
23
00:01:48,650 --> 00:01:52,570
{\an8}Mijn huis. En ik zou boos moeten zijn.
Ze waren bijna nieuw.
24
00:01:52,654 --> 00:01:57,575
{\an8}Nu niet meer dankzij Graham
met z'n chipsvingers. Vaarwel, collectie.
25
00:01:58,243 --> 00:02:03,373
{\an8}Bewaar je porno op een stick in een zak
met shampoo als een normaal mens.
26
00:02:03,456 --> 00:02:06,793
{\an8}Ik ben te rijk voor digitale porno.
27
00:02:06,876 --> 00:02:10,672
{\an8}En wat voor ouder weet niet
wat z'n kind in z'n rugzak heeft?
28
00:02:10,755 --> 00:02:15,218
{\an8}Een slechte. Wacht. Daar trapte ik in.
Neem het terug.
29
00:02:15,301 --> 00:02:17,929
{\an8}Noem me geen slechte moeder.
30
00:02:18,012 --> 00:02:22,684
{\an8}Hij vond jouw naaktblaadjes
en nu moet ik de inhoud uitleggen.
31
00:02:22,767 --> 00:02:28,523
{\an8}Ja, stelletje zakken,
ik ga 'het gesprek' met hem hebben.
32
00:02:30,817 --> 00:02:32,610
{\an8}Let goed op, Douglas.
33
00:02:34,571 --> 00:02:40,451
{\an8}Ben ik een crimineel? De juf noemde me
een pornografiedistributeur.
34
00:02:40,535 --> 00:02:44,622
{\an8}Eigenlijk wel.
Maar zij is juf op een openbare school.
35
00:02:44,706 --> 00:02:46,749
{\an8}Haar leven is ook maar zozo.
36
00:02:46,833 --> 00:02:50,044
{\an8}Waarom krijg ik straf?
Zijn blote vrouwen erg?
37
00:02:50,128 --> 00:02:52,589
{\an8}Hoe weet de ooievaar anders
waar de baby moet?
38
00:02:53,715 --> 00:02:56,759
{\an8}Dommerds.
Ooievaars vliegen 's nachts rond...
39
00:02:56,843 --> 00:02:59,804
{\an8}...en als je ligt en veel kabaal maakt,
krijg je een baby.
40
00:02:59,888 --> 00:03:04,142
{\an8}Kom mee naar huis
voor een moeder-zoongesprek.
41
00:03:04,225 --> 00:03:08,021
{\an8}Wacht even.
Hier heb ik m'n makkers voor nodig.
42
00:03:08,104 --> 00:03:10,231
{\an8}Wie zijn je makkers?
43
00:03:10,315 --> 00:03:12,859
M'n sterke eiken. Will en Douglas.
44
00:03:14,986 --> 00:03:21,492
{\an8}Oké. Je hebt je sterke eiken nodig.
Meer dan je moeder. Fijn.
45
00:03:22,160 --> 00:03:25,121
Graham, het zou me een eer zijn.
46
00:03:25,205 --> 00:03:26,998
Pak m'n tak maar vast.
47
00:03:30,793 --> 00:03:32,795
Dat met die tak doe ik niet.
48
00:03:35,590 --> 00:03:38,718
Rory, we willen je outfit zien.
Bijna klaar?
49
00:03:38,801 --> 00:03:40,553
Ik zeg het als ik klaar ben.
50
00:03:40,637 --> 00:03:44,349
Waarom flipt hij?
We gaan maar naar Yoghurt Spot.
51
00:03:44,432 --> 00:03:49,312
Daar gaan we elk jaar na
de winteropvoering heen. Niks nieuws.
52
00:03:49,395 --> 00:03:52,649
Rory vindt het
het mode-evenement van het jaar.
53
00:03:52,732 --> 00:03:57,153
Wat je daar draagt, is allesbepalend.
Het is zijn Oscars.
54
00:03:57,237 --> 00:04:00,490
De Emmy's zijn m'n Oscars,
Fashion Week m'n Tony's...
55
00:04:00,573 --> 00:04:03,534
Yoghurt Spot m'n Met Gala.
Stop met praten...
56
00:04:04,244 --> 00:04:06,663
...en geniet van me.
57
00:04:07,914 --> 00:04:10,583
Pop uit de nillies plus War On Terror.
58
00:04:10,667 --> 00:04:13,836
En patchwork op maat door Miggy.
59
00:04:13,920 --> 00:04:16,422
We hebben samengewerkt. High five.
60
00:04:16,506 --> 00:04:19,550
Ik bedacht alles. Jij voerde alleen uit.
61
00:04:19,634 --> 00:04:21,803
Zijn we niet evenveel waard?
62
00:04:21,886 --> 00:04:24,555
Miggy, kom eens even mee.
63
00:04:25,765 --> 00:04:27,558
Vind jij Amy ook wat down?
64
00:04:27,642 --> 00:04:31,771
Nu ik met Douglas samen ben,
wil ik ze als individu leren kennen.
65
00:04:31,854 --> 00:04:35,775
Geen goed idee.
De meiden leren kennen leidt tot ellende.
66
00:04:35,858 --> 00:04:39,529
Daardoor liet ik ze autorijden
op de snelweg.
67
00:04:44,242 --> 00:04:46,536
Gaat het, Amy?
68
00:04:46,619 --> 00:04:49,580
Ik ben wat sip sinds Sears failliet ging.
69
00:04:49,664 --> 00:04:53,501
Is er niets recenters en persoonlijkers?
70
00:04:53,584 --> 00:04:54,544
Nou...
71
00:04:55,461 --> 00:04:59,841
Iedereen doet wat moois aan
voor Yoghurt Spot en ik draag dit.
72
00:04:59,924 --> 00:05:02,760
Dan zoeken we toch een outfit voor jou.
73
00:05:02,844 --> 00:05:06,431
Iets wat niet zo
'trambestuurder in Disneyland' is.
74
00:05:06,514 --> 00:05:11,644
Ik heb met Emma chinobroeken gekozen.
Iets nieuws pikt ze niet.
75
00:05:11,728 --> 00:05:13,771
Emma is je zus. Ze steunt je wel.
76
00:05:13,855 --> 00:05:17,608
Ik zoek een outfit
die Amy Fogerty uitstraalt.
77
00:05:17,692 --> 00:05:22,780
Je begrijpt het niet.
Ze is ontzettend dominant.
78
00:05:23,865 --> 00:05:27,410
Amy, doe je mouwen omlaag.
Je lijkt wel een kruidenier.
79
00:05:31,956 --> 00:05:33,750
Ja, ik krijg alleen tienen.
80
00:05:33,875 --> 00:05:38,921
Maar ze doen aan relatieve normering
en je kent m'n klas. Luister je?
81
00:05:39,005 --> 00:05:42,925
Ja, het leven is me wat.
Vind je me een slechte moeder?
82
00:05:43,051 --> 00:05:45,720
Nee, inkopen doen met jou is top.
83
00:05:45,803 --> 00:05:48,890
We kopen nooit groenten,
alleen junkfood.
84
00:05:48,973 --> 00:05:53,686
Ik heb ook pindakaaspretzels gepakt.
Dat zijn noten en granen.
85
00:05:53,770 --> 00:05:56,731
Wacht. Even grabbelen.
86
00:05:57,815 --> 00:06:00,485
We hebben het al gezegd:
Daar mag u niet uit eten.
87
00:06:01,444 --> 00:06:03,404
- Da's proeven.
- Da's diefstal.
88
00:06:04,155 --> 00:06:06,240
Je mag niet bij het losse voedsel komen.
89
00:06:06,324 --> 00:06:09,952
Ik ben wat depri.
Kun je geen oogje dichtknijpen?
90
00:06:10,036 --> 00:06:13,706
Ik moet m'n werk doen.
Dit kat-en-muisspel is niet leuk.
91
00:06:15,041 --> 00:06:18,461
Best. Ik breng mezelf wel naar buiten.
92
00:06:19,545 --> 00:06:21,923
Jij blijft de rest
van je leven single, Steve.
93
00:06:24,008 --> 00:06:26,219
Dit had van jou kunnen zijn.
94
00:06:27,261 --> 00:06:30,264
Je moet niet met je kind
over seks praten.
95
00:06:30,348 --> 00:06:33,267
Mijn ouders deden het niet
en ik ben oké.
96
00:06:34,602 --> 00:06:39,899
Op een avond maakte ik
met een rekenliniaal een staartdeling.
97
00:06:39,982 --> 00:06:44,862
Opeens schoof m'n vader,
zonder uitleg, iets onder m'n deur door.
98
00:06:44,946 --> 00:06:46,447
Een vies flipboekje.
99
00:06:46,531 --> 00:06:49,617
Iets pikants uit eenvoudigere tijden.
100
00:06:49,784 --> 00:06:54,122
Tijden waarin men stierf als men
het raam openliet op een koude avond.
101
00:06:54,205 --> 00:06:59,210
Dus destijds kwam je heel ver
met een naakte dansende dame.
102
00:06:59,293 --> 00:07:02,672
Dat is m'n mooiste herinnering
aan m'n pa.
103
00:07:02,755 --> 00:07:07,343
En zo kreeg ik jeugdreuma in m'n duim.
Dit is het plan:
104
00:07:07,427 --> 00:07:12,640
We geven Graham de blootbladen
en laten het hem zelf uitvogelen.
105
00:07:12,723 --> 00:07:16,060
Je vader was eng
en onverantwoordelijk.
106
00:07:16,185 --> 00:07:19,564
Gelukkig gaf mijn pa me
een prachtig seksgesprek.
107
00:07:19,647 --> 00:07:22,942
- Bah.
- Ik voelde me gesterkt en moedig.
108
00:07:23,025 --> 00:07:26,737
- Maar vol respect voor gemeenschap.
- Smerig.
109
00:07:26,821 --> 00:07:32,118
En waarom ging dat gesprek zo goed?
M'n vader gaf Verzorging op school.
110
00:07:32,201 --> 00:07:35,580
Dat is het fundament van je karakter.
111
00:07:35,663 --> 00:07:39,500
Mw. Hawthorne gaf de meiden les,
m'n pa de jongens.
112
00:07:39,584 --> 00:07:42,962
En samen hadden we
verplicht squaredanceles.
113
00:07:43,045 --> 00:07:45,923
M'n pa is het model
voor seksuele voorlichting.
114
00:07:46,007 --> 00:07:50,011
Hij deed daarin wat Mr. Rogers deed
voor de hondendood.
115
00:07:50,094 --> 00:07:52,138
Geweldig, hoor.
116
00:07:52,221 --> 00:07:55,933
M'n ouders zijn 40 jaar getrouwd,
dus ze doen iets goed.
117
00:07:56,017 --> 00:07:57,977
En waar gaat dit heen?
118
00:07:58,060 --> 00:08:03,149
We gaan mijn ervaring nabootsen
voor Graham. Wil jij rijden?
119
00:08:03,232 --> 00:08:06,903
Naar een tweede locatie?
Als een moordenaar?
120
00:08:06,986 --> 00:08:09,780
Ja, dat seksgesprek zal
moordend goed gaan.
121
00:08:09,864 --> 00:08:13,659
En ik heb de perfecte locatie
al uitgekozen:
122
00:08:13,743 --> 00:08:17,914
Een plek die gonst van het testosteron.
Zo mannelijk.
123
00:08:17,997 --> 00:08:21,250
Waar de kracht van het lichaam
wordt belicht.
124
00:08:38,100 --> 00:08:42,313
Zonder de kids waren wij geen vrienden.
Dat weet ik wel.
125
00:08:51,280 --> 00:08:53,950
Dat is pas een work-out.
126
00:08:54,033 --> 00:08:57,954
Even zweten voor een belangrijk
gesprek op jouw leeftijd.
127
00:08:58,037 --> 00:09:02,708
M'n vader nam me ook mee naar deze
rolschaatsbaan voor dit gesprek.
128
00:09:02,792 --> 00:09:05,795
Vast een fijne man.
En nu is hij in de hemel.
129
00:09:05,878 --> 00:09:10,466
Nee, hij is een 67-jarige gepensioneerde
en woont in Reseda.
130
00:09:10,550 --> 00:09:16,389
Maar toch aardig van je. Eerst even
nacho's halen en dan praten?
131
00:09:16,472 --> 00:09:20,017
Een glad briefje van tien?
Nu heb je m'n aandacht.
132
00:09:21,352 --> 00:09:26,148
Zie je hoe blij hij is?
M'n vader z'n plan werkt.
133
00:09:26,232 --> 00:09:31,654
Pep het lijf op, stil de honger en dan
een goed gesprek over genitaliën.
134
00:09:34,115 --> 00:09:35,908
Ga je nog rolschaatsen?
135
00:09:40,746 --> 00:09:44,333
M'n vader z'n boek.
Gepikt toen Mia zwanger werd.
136
00:09:44,417 --> 00:09:49,297
Ik wist dat ik het zou bespreken
met m'n zoon of de zoon van een vriend.
137
00:09:49,380 --> 00:09:55,303
- We gaan hier weg in een politieauto.
- Er komen zoveel herinneringen boven.
138
00:09:55,386 --> 00:09:58,639
Elk hoofdstuk is een juweel.
'Langer douchen.'
139
00:09:58,723 --> 00:10:03,519
'Haar daar.' 'Mam, je moet kloppen.'
'Afscheidingen.'
140
00:10:04,103 --> 00:10:05,646
Wat is dit?
141
00:10:06,647 --> 00:10:11,110
- 'Lieve Bud...' M'n vader heet Bud.
- Net een retriever. Logisch.
142
00:10:11,193 --> 00:10:13,904
'Ik kan niet wachten tot je m'n...'
143
00:10:16,365 --> 00:10:21,203
Het wordt wat expliciet. Dit lijkt me
een liefdesbrief van m'n moeder.
144
00:10:22,288 --> 00:10:28,419
Het handschrift is wel iets anders.
Ze zat vast op de bus. Wat schattig.
145
00:10:28,502 --> 00:10:33,090
Hoe moet ik dit zeggen? Ik hoop
dat dit een naaktfoto van je moeder is.
146
00:10:34,800 --> 00:10:36,010
Mrs Hawthorne?
147
00:10:36,093 --> 00:10:40,139
De lerares Verzorging?
Tjonge, ik heb echt geluisterd.
148
00:10:40,222 --> 00:10:43,184
Dat betekent dat m'n vader
is vreemdgegaan.
149
00:10:45,436 --> 00:10:47,855
Wat erg. Schandelijk.
150
00:10:49,649 --> 00:10:54,195
Ben ik te hard voor mezelf?
Ik voel me de slechtste moeder ooit.
151
00:10:54,278 --> 00:10:56,947
Marshmallows bovenin.
Wil je een trapje?
152
00:10:57,031 --> 00:11:00,076
- Wees niet zo streng voor jezelf.
- Wat moet ik dan?
153
00:11:00,159 --> 00:11:02,620
Feit is dat m'n zoon is geschorst.
154
00:11:02,703 --> 00:11:06,874
We wonen in een sauna
omdat ik ons huis heb afgebrand.
155
00:11:06,957 --> 00:11:10,628
En ik heb kattenvoer gekocht
omdat het tonijn leek.
156
00:11:11,212 --> 00:11:15,216
- Ik ga dit aan Graham voeren.
- Dat is niet geweldig.
157
00:11:15,299 --> 00:11:19,887
En Graham dacht dat ik 'het gesprek'
niet met hem voeren kon.
158
00:11:19,970 --> 00:11:21,389
Een gesprek? Waarover?
159
00:11:22,932 --> 00:11:25,351
Over hoe magneten werken.
160
00:11:26,727 --> 00:11:30,481
Luister, ik vind je een geweldige moeder.
161
00:11:30,564 --> 00:11:33,526
Hou je perfecte domme mond toch.
162
00:11:33,609 --> 00:11:38,280
- Echt, tante, je bent een inspiratie.
- Ben ik dat?
163
00:11:38,364 --> 00:11:43,536
Ja. Je inspireerde me om al deze dingen
uit de winkel te 'proeven'.
164
00:11:48,833 --> 00:11:52,294
En D'Amato slaat de bal weer mis.
165
00:11:52,378 --> 00:11:57,925
Emma, je zus is dapper en probeert
een nieuwe look. Steun haar.
166
00:11:58,008 --> 00:11:58,926
Ik begrijp het.
167
00:12:00,928 --> 00:12:01,762
Mooi niet.
168
00:12:07,852 --> 00:12:11,397
Apart is het een rommeltje.
Als geheel is het lelijk.
169
00:12:12,148 --> 00:12:15,860
- Wat vind jij ervan, Emma?
- Ik...
170
00:12:18,112 --> 00:12:20,030
...vind het geweldig.
171
00:12:21,365 --> 00:12:25,870
Je hebt je band met Amy versterkt.
Wie weet zijn ze toch menselijk.
172
00:12:25,953 --> 00:12:31,292
- Poppy, ik wil exact zo'n outfit.
- Ik maak er voor jou ook één.
173
00:12:31,375 --> 00:12:34,879
- Ho. Dit is mijn look.
- Het is nu onze look.
174
00:12:34,962 --> 00:12:37,423
Ik wil er één keer anders uitzien.
175
00:12:37,506 --> 00:12:39,925
Doe die cape af.
Je bent erdoor veranderd.
176
00:12:42,261 --> 00:12:45,014
Hou op. Ik wil een individu zijn.
177
00:12:45,097 --> 00:12:47,266
Dit is jouw schuld, Poppy.
178
00:12:48,726 --> 00:12:50,478
Ik sta te flippen.
179
00:12:50,561 --> 00:12:54,190
Wees sterk.
Waar is al dat 'seks is mooi'-gedoe?
180
00:12:54,273 --> 00:12:57,943
Seks is blijkbaar niet mooi.
Het is verdorven, vies...
181
00:12:58,027 --> 00:13:01,864
...en volgens die brief
vindt het plaats in de turnzaal.
182
00:13:01,947 --> 00:13:07,870
En blijkbaar ook in een doodlopend stuk
van een maïsdoolhof.
183
00:13:07,953 --> 00:13:12,792
- Ik kan dit niet. Los me af.
- Ik brand me niet aan zo'n gesprek.
184
00:13:12,875 --> 00:13:17,129
Hoe kan ik over seks en trouw praten
als m'n vader een rokkenjager is?
185
00:13:17,213 --> 00:13:20,090
Iemand heeft nacho's.
186
00:13:20,174 --> 00:13:24,053
Geen wisselgeld van dat tientje.
Cool leerboek.
187
00:13:24,136 --> 00:13:28,891
Ja, heel cool. Het is van m'n vader.
Die vuile leugenaar.
188
00:13:29,767 --> 00:13:31,727
Gaat het wel, grote man?
189
00:13:32,394 --> 00:13:35,147
Oké, tijd voor 'het gesprek'.
190
00:13:35,231 --> 00:13:37,149
- Wil jij beginnen?
- Ik pas.
191
00:13:37,233 --> 00:13:41,821
Cool. Graham, als een man
van een vrouw houdt...
192
00:13:43,864 --> 00:13:45,741
M'n arme moeder.
193
00:13:45,825 --> 00:13:51,205
M'n vader is een viezerik.
Hij is ziek. Seks is ziek.
194
00:13:54,583 --> 00:13:59,129
Stel dat iemand een vies flipboekje
onder je deur schuift...
195
00:13:59,213 --> 00:14:00,214
Een vies flipboekje?
196
00:14:01,215 --> 00:14:05,845
Heeft Will gelijk? Is seks ziek?
Ben ik dan ook ziek?
197
00:14:07,012 --> 00:14:09,890
Dan ben ik ook ziek.
198
00:14:10,474 --> 00:14:13,853
Graham, stop. Graham.
Hou die jongen tegen.
199
00:14:13,936 --> 00:14:19,108
- We mogen geen kinderen aanraken.
- Hij woont in m'n sauna met z'n ma.
200
00:14:19,191 --> 00:14:20,651
Uit vrije wil.
201
00:14:22,236 --> 00:14:25,114
Waarom kijkt iedereen? Staar niet zo.
202
00:14:27,032 --> 00:14:30,578
Emma, waarom mag Amy
niet haar eigen outfit dragen?
203
00:14:30,661 --> 00:14:34,248
Over m'n gevoelens praten?
Dan moet je me martelen.
204
00:14:34,331 --> 00:14:37,751
- Ik martel geen kinderen.
- Doe het, lafaard.
205
00:14:37,835 --> 00:14:39,753
Oké. Rory, toe maar.
206
00:14:39,837 --> 00:14:43,549
Oké, ik praat al.
207
00:14:43,632 --> 00:14:47,303
Dezelfde outfits zijn ons ding.
We zijn een team.
208
00:14:47,386 --> 00:14:49,346
Amy, wat voel jij daarbij?
209
00:14:49,430 --> 00:14:53,434
- Ik zal nooit breken, wat je ook doet.
- Rory, doe het maar.
210
00:14:54,727 --> 00:14:58,772
Zieke geest.
Goed, ik gooi het er wel uit.
211
00:14:59,356 --> 00:15:01,734
Ik wil ook eens een individu zijn.
212
00:15:01,817 --> 00:15:05,696
Dit kindergemartel is raar.
Al past het wel.
213
00:15:05,779 --> 00:15:09,533
Dezelfde kleren maken je
niet dezelfde persoon.
214
00:15:09,617 --> 00:15:12,828
En met andere kleren
ben je ook een team.
215
00:15:12,912 --> 00:15:18,584
- Maar nazikleren zijn altijd slecht.
- Daar gaat het nu niet over.
216
00:15:18,667 --> 00:15:23,547
Steun elkaar, dan ben je een team.
Jullie zijn individuen en zussen.
217
00:15:23,631 --> 00:15:26,592
Hoe zie je met andere kleren
dat we zussen zijn?
218
00:15:26,675 --> 00:15:30,763
- Jullie lijken op elkaar.
- Ik zie het niet.
219
00:15:31,889 --> 00:15:35,434
Vanavond gaan jullie
naar Yoghurt Spot als team.
220
00:15:35,517 --> 00:15:39,563
Als een team van zussen
met elk een eigen outfit.
221
00:15:39,647 --> 00:15:42,816
- Willen jullie gaan shoppen?
- Ja.
222
00:15:43,442 --> 00:15:49,698
In één middag heb ik van een topleerling
een kruimeldief gemaakt.
223
00:15:49,782 --> 00:15:52,326
Je zei dat proeven geen stelen was.
224
00:15:52,409 --> 00:15:57,206
Natuurlijk is dat stelen. Ik loog.
Ik ben een leugenaar. Schrijf door.
225
00:15:57,289 --> 00:15:59,833
Dat ik een excuusbrief moet schrijven.
226
00:15:59,917 --> 00:16:02,503
Je beging een misdaad door mij.
227
00:16:02,586 --> 00:16:06,840
- Je neemt dit wel erg serieus.
- Ja, dat klopt.
228
00:16:06,924 --> 00:16:10,344
Ik mag Will z'n perfecte dochter
niet verpesten.
229
00:16:10,427 --> 00:16:12,721
Ik ben niet perfect.
230
00:16:13,597 --> 00:16:16,058
Uitbarsting van opgekropte woede.
Erg herkenbaar.
231
00:16:18,894 --> 00:16:19,770
Zeg het eens.
232
00:16:22,731 --> 00:16:24,900
Altijd perfect zijn is niet leuk.
233
00:16:25,484 --> 00:16:29,196
Soms wil ik zijn zoals jij:
een stoer wijf met een hart van goud.
234
00:16:30,072 --> 00:16:32,992
Een hart van goud? Hou toch op.
Hou niet op.
235
00:16:33,075 --> 00:16:36,245
- Je bent leuk.
- Dat weet ik.
236
00:16:36,328 --> 00:16:39,623
Superleuk. Maar met lol maken
word je geen rolmodel.
237
00:16:40,457 --> 00:16:44,878
Een beetje wel. M'n vader is lief,
maar hij maakt nooit fouten.
238
00:16:45,754 --> 00:16:50,676
Door jou weet ik dat ik niet perfect
hoef te zijn om een goed mens te zijn.
239
00:16:52,886 --> 00:16:53,721
Dus...
240
00:16:55,723 --> 00:16:58,350
- Ben ik je eik?
- M'n wat?
241
00:16:59,268 --> 00:17:04,398
- Ik ben je hoge, sterke eik.
- Hoog? Nee, eerder een struik.
242
00:17:05,899 --> 00:17:06,817
Ik ben je eik.
243
00:17:07,776 --> 00:17:08,694
Kom eens hier.
244
00:17:15,576 --> 00:17:19,288
Stelen is niet de enige manier
om op mij te lijken.
245
00:17:19,371 --> 00:17:21,790
Ik ken ook legale manieren
om stout te zijn.
246
00:17:22,791 --> 00:17:25,794
- Brengen we die niet terug?
- Hij is al gestolen.
247
00:17:25,878 --> 00:17:28,255
Kom, ik heb leuke kleurtjes.
248
00:17:28,338 --> 00:17:30,215
Dat meen je toch niet?
249
00:17:30,883 --> 00:17:34,386
Will. Stop. We moeten Graham zoeken.
250
00:17:34,470 --> 00:17:36,263
Hij is daar.
251
00:17:37,723 --> 00:17:40,392
Jongens, stap in de auto.
252
00:17:40,476 --> 00:17:43,312
- Laat me met rust.
- Laat me met rust.
253
00:17:46,857 --> 00:17:50,986
Je kunt niet rolschaatsen
op een geïmproviseerd stuk. Ik...
254
00:17:51,070 --> 00:17:52,946
Best. Jij hebt gewonnen.
255
00:17:53,030 --> 00:17:56,617
Pas op met die wieltjes.
Dit is kalfsleer.
256
00:17:56,700 --> 00:18:01,789
- Breng me terug naar m'n sauna.
- Het is tijd voor 'het gesprek'.
257
00:18:01,872 --> 00:18:08,337
Als kind vond ik ook vieze plaatjes.
En dat was eng en overweldigend.
258
00:18:10,547 --> 00:18:11,965
Dit is verwarrend.
259
00:18:23,102 --> 00:18:26,855
Niemand nam de moeite
om er met mij over te praten.
260
00:18:26,939 --> 00:18:29,650
Helaas heb ik bij jou net zo gefaald.
261
00:18:29,733 --> 00:18:36,198
Iedereen faalt. Helden falen.
Vaders wippen alle vreugde uit je hart.
262
00:18:36,281 --> 00:18:37,950
Niet nu, Will.
263
00:18:38,033 --> 00:18:44,373
Seks kan raar en verwarrend zijn.
264
00:18:44,456 --> 00:18:49,419
En geen enkel leerboek, flipboekje
of blad kan het voor je verhelderen.
265
00:18:49,503 --> 00:18:52,464
- En films?
- Die kunnen informatief zijn.
266
00:18:52,548 --> 00:18:53,924
Maar zover ben je nog niet.
267
00:18:54,007 --> 00:18:59,138
Maar het is normaal om nieuwsgierig
te zijn naar seks. Heel natuurlijk.
268
00:18:59,221 --> 00:19:05,144
Omring je daarom met mensen
die je kan vertrouwen. Zoals ik. En Will.
269
00:19:10,023 --> 00:19:16,280
Weet je, seks zal altijd vragen oproepen.
Op welke leeftijd dan ook.
270
00:19:16,363 --> 00:19:20,576
- Dus ik ben geen slecht mens?
- Natuurlijk niet, maatje.
271
00:19:20,659 --> 00:19:22,161
Dat zou ik je zeggen.
272
00:19:22,244 --> 00:19:26,540
Je zei 's dat ik naar de hel ging
omdat ik een glas op je tafel zette.
273
00:19:26,623 --> 00:19:31,420
Exact. Heb je nog vragen
over de plaatjes die je in dat blad zag?
274
00:19:31,503 --> 00:19:34,882
Wat ik nog het verwarrendst vond...
275
00:19:36,008 --> 00:19:38,719
Gaat een paard sneller
als je er naakt op rijdt?
276
00:19:43,056 --> 00:19:45,934
- Ik ben het, Amy Fogerty.
- En ik ben Emma.
277
00:19:46,018 --> 00:19:48,562
Andere kleren, maar nog steeds zussen.
278
00:19:48,645 --> 00:19:51,565
Na zonsondergang ben ik blind.
279
00:19:51,648 --> 00:19:54,234
Ja, bedankt.
280
00:19:56,987 --> 00:20:00,782
- Jullie zien er allebei geweldig uit.
- Dank je.
281
00:20:02,534 --> 00:20:07,372
- Gaven ze je nu een knuffel?
- Ja, onze band is hechter geworden.
282
00:20:07,456 --> 00:20:10,209
Je bent geweldig. Ik wist niet
dat hun armen zo konden buigen.
283
00:20:11,460 --> 00:20:16,256
Ik denk dat je zo minder weerstand hebt,
zodat het paard kan zoeven.
284
00:20:16,340 --> 00:20:17,216
Cool.
285
00:20:19,092 --> 00:20:21,428
Voel je je al wat beter?
286
00:20:21,511 --> 00:20:25,807
Ja, Will en Douglas waren super.
Maar ik ga liever met jou rolschaatsen.
287
00:20:26,642 --> 00:20:31,647
- Dank je. Dat had ik net even nodig.
- Ik hou van je. Rocco.
288
00:20:31,730 --> 00:20:34,024
Waarom heb je rolschaatsen aan?
289
00:20:35,442 --> 00:20:38,528
En? Hoe ging 'het gesprek'?
290
00:20:38,612 --> 00:20:40,656
Best goed.
291
00:20:40,739 --> 00:20:45,452
Behalve dat ik heb ontdekt dat m'n vader
jarenlang is vreemdgegaan.
292
00:20:45,535 --> 00:20:49,414
O, man. Niet cool, gast.
293
00:20:49,498 --> 00:20:51,667
{\an8}Niet cool. Echt niet.
294
00:20:52,626 --> 00:20:55,379
{\an8}Hoe was je dag met Sophie?
Waar is ze?
295
00:20:55,462 --> 00:20:57,214
{\an8}Ze staat daar.
296
00:20:58,048 --> 00:21:01,343
{\an8}Je hebt haar haar geverfd. Ik maak je af.
297
00:21:01,426 --> 00:21:04,513
{\an8}- Sorry.
- Ze wil eens wat anders.
298
00:21:04,596 --> 00:21:08,767
{\an8}- Kun je haar steunen?
- Maar de verf is niet giftig, hè?
299
00:21:08,850 --> 00:21:12,396
{\an8}Hij is van de drogist.
Natuurlijk is hij giftig.
300
00:21:12,479 --> 00:21:15,399
{\an8}Knijp in m'n arm en lach naar je dochter.
301
00:21:15,482 --> 00:21:18,652
{\an8}Hoi, Sophie. Je ziet er mooi uit.
302
00:21:18,735 --> 00:21:20,988
{\an8}Ik vind het helemaal prima.
303
00:21:22,447 --> 00:21:24,449
Dit was een zware dag.