1 00:00:02,961 --> 00:00:06,589 Og slik lager man et laminert ark. 2 00:00:06,673 --> 00:00:11,052 - Matteprøven er ikke inkludert. - Takk, Sophie. 3 00:00:11,136 --> 00:00:15,015 - Kunne du ikke tatt med noe normalt? - Som en skinke. 4 00:00:15,098 --> 00:00:20,103 - Er en skinke normal, da? - Fint tilsvar, frøken Perfekt. 5 00:00:20,186 --> 00:00:22,522 Graham, da er det din tur. 6 00:00:24,024 --> 00:00:27,736 Vent til du ser hva jeg fant hos Douglas. 7 00:00:27,819 --> 00:00:32,741 Hold på baken, folkens. Her har jeg en het potet. 8 00:00:32,907 --> 00:00:37,120 Som dere kanskje vet, brant huset mitt nylig ned. 9 00:00:38,621 --> 00:00:43,668 Nå bor jeg i badstuen til en gammel mann. 10 00:00:43,752 --> 00:00:48,339 - Jeg takler ikke å høre dette. - Unnskyld, frøken. 11 00:00:48,506 --> 00:00:53,303 Jeg fant denne esken på arbeidsrommet hans. 12 00:00:53,386 --> 00:00:56,931 Dere skal få se noe skremmende og forvirrende. 13 00:00:57,098 --> 00:01:01,811 Selv besvimte jeg og våknet opp ute i hagen. 14 00:01:08,359 --> 00:01:11,237 Så... 15 00:01:11,321 --> 00:01:15,992 - Det gir meg en stor... - Nei, nei, nei! 16 00:01:18,119 --> 00:01:24,292 - Vi er så heldige som bor her. - Ett jordskjelv kan jo sluke skolen. 17 00:01:24,459 --> 00:01:27,754 Douglas! Forklar dette, er du snill. 18 00:01:27,921 --> 00:01:31,508 Porno på lekeplassen... Barn! 19 00:01:31,633 --> 00:01:35,762 Og vi titter denne veien 20 00:01:35,845 --> 00:01:38,932 Ikke slutt å titte denne veien 21 00:01:44,270 --> 00:01:48,316 {\an8}Hvorfor lar du slikt ligge fremme i huset vårt? 22 00:01:48,483 --> 00:01:52,570 {\an8}Huset er mitt! Og bladene var i perfekt stand. 23 00:01:52,654 --> 00:01:57,575 {\an8}Nå har Graham sølt dem til. Hele samlingen er verdiløs. 24 00:01:57,659 --> 00:02:03,373 {\an8}Ha pornoen din på en minnepinne gjemt i sjampoen, som normale folk! 25 00:02:03,456 --> 00:02:06,543 {\an8}Jeg er for rik til å like digital porno. 26 00:02:06,709 --> 00:02:10,672 {\an8}Hva slags mor vet ikke hva sønnen har i sekken sin? 27 00:02:10,755 --> 00:02:15,218 {\an8}En dårlig en! Vent, der gikk jeg rett i fella. 28 00:02:15,301 --> 00:02:17,929 {\an8}Ikke kall meg en dårlig mor. 29 00:02:18,012 --> 00:02:22,684 {\an8}Nakenbladene er dine, og nå må jeg forklare dem for ham. 30 00:02:22,767 --> 00:02:28,523 {\an8}Nettopp, duster! Jeg skal ta praten om blomstene og biene. 31 00:02:30,650 --> 00:02:33,736 {\an8}Følg med og lær, Douglas. 32 00:02:33,820 --> 00:02:36,823 {\an8}Mor... Er jeg en forbryter? 33 00:02:36,906 --> 00:02:40,243 {\an8}Frøken kalte meg en pornodistributør. 34 00:02:40,368 --> 00:02:46,374 {\an8}For så vidt. Men hun er lærer. Hva er vel gøy med livet hennes? 35 00:02:46,541 --> 00:02:52,589 {\an8}Er nakne kvinner galt? Hvordan ellers finner storken frem? 36 00:02:52,672 --> 00:02:56,467 {\an8}- Unnskyld? - Følg med! Storken flyr om natten. 37 00:02:56,634 --> 00:02:59,804 {\an8}Den gir barn til folk som lager lyd i senga. 38 00:02:59,888 --> 00:03:03,933 {\an8}Nå drar vi hjem og tar en mor-sønn-samtale. 39 00:03:04,100 --> 00:03:08,021 {\an8}Nei. Til dette trenger jeg kompisene mine. 40 00:03:08,104 --> 00:03:13,776 {\an8}- Kompisene dine? Hvem er det? - Eiketrærne mine, Will og Douglas. 41 00:03:14,986 --> 00:03:19,949 {\an8}Så du trenger dem mer enn du trenger moren din. 42 00:03:20,033 --> 00:03:24,954 {\an8}- Akkurat. - Det vil være meg en ære, Graham. 43 00:03:25,121 --> 00:03:27,207 Grip grenen min. 44 00:03:30,585 --> 00:03:33,379 Gren-greia er ikke noe for meg. 45 00:03:35,381 --> 00:03:40,553 - Rory, vi vil se antrekket ditt. - Jeg er klar når jeg er klar! 46 00:03:40,637 --> 00:03:44,349 Ærlig talt, vi skal jo bare til Yogurt Spot. 47 00:03:44,432 --> 00:03:49,103 Vi drar dit hvert eneste år. Hvem bryr seg vel? 48 00:03:49,229 --> 00:03:52,482 For Rory er det årets store motehendelse. 49 00:03:52,690 --> 00:03:56,945 Det definerer ham resten av året. Det er hans Oscar-galla. 50 00:03:57,111 --> 00:04:01,908 Det er det Emmy-utdelingen som er. Yogurt Spot er min Met-galla. 51 00:04:01,991 --> 00:04:06,663 Hold opp å prate, og nyt synet av meg. 52 00:04:07,914 --> 00:04:12,961 - 2000-pop møter krigen mot terror. - Mens jeg stod for lappene. 53 00:04:13,127 --> 00:04:16,422 Vi samarbeidet. Hit med neven! 54 00:04:16,506 --> 00:04:21,803 - "Samarbeidet"? Jeg instruerte deg. - Må du rakke ned på meg? 55 00:04:21,886 --> 00:04:25,682 Miggy, kom hit litt. 56 00:04:25,765 --> 00:04:31,771 Virker Amy litt nedfor? Jeg ønsker å lære tvillingene å kjenne. 57 00:04:31,854 --> 00:04:35,775 Dårlig idé. Det vil bare føre til trøbbel. 58 00:04:35,858 --> 00:04:41,531 De narret meg til å la dem kjøre ute på motorveien. 59 00:04:44,117 --> 00:04:49,580 - Går alt bra med deg, Amy? - Sears-konkursen var jo litt leit. 60 00:04:49,664 --> 00:04:53,501 Jeg tenkte at det kanskje var noe mer personlig. 61 00:04:53,584 --> 00:04:59,841 Alle pynter seg for Yogurt Spot, mens jeg har på meg dette. 62 00:04:59,924 --> 00:05:02,760 Vi kan finne et antrekk til deg. 63 00:05:02,844 --> 00:05:06,431 Så du likner litt mindre på en Disney-ansatt. 64 00:05:06,514 --> 00:05:11,644 Men Emma vil ikke like det om jeg prøver noe nytt. 65 00:05:11,728 --> 00:05:17,317 Emma vil støtte deg. Nå finner vi klær som skriker "Amy Fogerty". 66 00:05:17,483 --> 00:05:23,448 Du forstår ikke, Poppy. Hun er veldig kontrollerende. 67 00:05:23,614 --> 00:05:28,494 Brett ned ermene, Amy! Du ser ut som en kjøpmann. 68 00:05:31,205 --> 00:05:37,045 Toppkarakterene er ikke min feil. Noen i klassen må jo få dem. 69 00:05:37,211 --> 00:05:40,923 - Du hører ikke etter. - Livet er hardt, ja. 70 00:05:41,132 --> 00:05:45,386 - Er jeg en dårlig mor? - Nei. Jeg elsker å handle med deg. 71 00:05:45,553 --> 00:05:48,598 Vi kjøper bare søppelmat. 72 00:05:48,765 --> 00:05:53,394 Jeg kjøper jo peanøttsmørkjeks - både nøtter og helkorn. 73 00:05:53,603 --> 00:05:57,732 Vent. Tid for en liten håndfull. 74 00:05:57,815 --> 00:06:02,278 - Ikke spis rett fra beholderne. - En vareprøve. 75 00:06:02,362 --> 00:06:06,240 Du stjeler. Du er jo bannlyst fra denne avdelingen. 76 00:06:06,324 --> 00:06:11,788 - Jeg er nedfor. Vær litt snill, da? - Jeg må gjøre jobben min. 77 00:06:11,954 --> 00:06:14,707 Denne leken tar livet av meg. 78 00:06:14,874 --> 00:06:19,170 Greit. Jeg skal vise meg selv ut. 79 00:06:19,337 --> 00:06:23,633 Du får kose deg med å være singel livet ut, Steve. 80 00:06:23,841 --> 00:06:27,178 Du kunne fått denne herligheten. 81 00:06:27,261 --> 00:06:30,264 Foreldre bør ikke prate med barna om sex. 82 00:06:30,348 --> 00:06:34,310 Mine gjorde ikke det, og det gikk jo fint. 83 00:06:34,477 --> 00:06:39,565 Jeg passet mine egne saker og jobbet med en regnestav, 84 00:06:39,732 --> 00:06:44,862 da far uten videre dyttet noe under dørsprekken min. 85 00:06:44,946 --> 00:06:49,325 En snuskete flippebok. Spenning fra en enklere tid. 86 00:06:49,492 --> 00:06:54,122 En tid da folk kreperte om de slapp kulda inn på soverommet. 87 00:06:54,205 --> 00:06:59,210 Så en naken, dansende dame gjorde virkelig susen. 88 00:06:59,293 --> 00:07:05,466 Det er mitt kjæreste minne om far. Jeg fikk leddgikt i tommelen. 89 00:07:05,550 --> 00:07:09,846 Nå gjør vi følgende: Vi må gi Graham nakenbladene. 90 00:07:10,012 --> 00:07:15,685 - Så finner han ut av ting selv. - Faren din var ekkel og uansvarlig. 91 00:07:15,893 --> 00:07:20,106 Far tok en prat om sex med meg, og den var nydelig. 92 00:07:20,273 --> 00:07:25,778 Den ga meg styrke, fryktløshet og respekt for seksuelt samkvem. 93 00:07:25,862 --> 00:07:32,118 - Du er motbydelig. - Far var nemlig helselærer. 94 00:07:32,201 --> 00:07:35,580 Dette forklarer hele din personlighet. 95 00:07:35,663 --> 00:07:39,125 Mrs. Hawthorne underviste jentene og far guttene. 96 00:07:39,292 --> 00:07:42,628 Så møttes vi til obligatorisk squaredans. 97 00:07:42,753 --> 00:07:45,923 Far er et forbilde innen seksuell helse. 98 00:07:46,007 --> 00:07:52,138 - Sexsamtalens svar på Mr. Rogers. - Lik levendegjort skummetmelk. 99 00:07:52,221 --> 00:07:55,933 Foreldrene mine holder i hop. Noe gjør de rett. 100 00:07:56,017 --> 00:08:01,522 - Så hva lander vi på her? - Vi skal gi Graham en like god prat. 101 00:08:01,647 --> 00:08:06,694 - Vil du kjøre? - Til et annet sted, som en morder? 102 00:08:06,819 --> 00:08:09,780 Ja. Vi skal ta kvern på sexsamtalen. 103 00:08:09,864 --> 00:08:13,659 Lik en morder har jeg det perfekte åsted. 104 00:08:13,743 --> 00:08:17,663 Et sted som oser av testosteron og mannlighet, 105 00:08:17,830 --> 00:08:21,250 der kroppslig styrke vises åpenlyst. 106 00:08:34,138 --> 00:08:36,807 Hei, Douglas! 107 00:08:38,100 --> 00:08:42,313 Vi ville ikke vært venner hvis vi ikke hadde barn. 108 00:08:51,280 --> 00:08:53,950 Det kaller jeg trening! 109 00:08:54,033 --> 00:08:57,954 Perfekt oppvarming til en alderstilpasset prat. 110 00:08:58,037 --> 00:09:02,708 Far tok meg med hit, før han tok denne praten med meg. 111 00:09:02,792 --> 00:09:06,295 En bra mann. Og nå er han hos englene. 112 00:09:06,379 --> 00:09:12,301 Nei, han er pensjonist i Reseda. Men det var en fin tanke. 113 00:09:12,426 --> 00:09:16,347 Skal vi spise litt nachos og gyve løs? 114 00:09:16,514 --> 00:09:21,394 En plettfri tidollarseddel? Nå har du oppmerksomheten min. 115 00:09:21,561 --> 00:09:26,148 Se hvor lykkelig han er. Fars plan fungerer. 116 00:09:26,232 --> 00:09:31,654 Få kroppen i gang, still sulten og gyv løs på seksualitetens undre. 117 00:09:33,614 --> 00:09:35,908 Skal du stå på rulleskøyter? 118 00:09:40,830 --> 00:09:44,333 Fars lærebok. Jeg tok den da Mia ble gravid. 119 00:09:44,417 --> 00:09:49,297 En dag skulle jeg bruke den til å fortelle andre sønner om sex. 120 00:09:49,380 --> 00:09:52,008 Vi kommer til å bli arrestert. 121 00:09:52,133 --> 00:09:57,305 Dette vekker minner! Hvert kapittel er en perle. 122 00:09:57,388 --> 00:10:03,519 "Når dusjen tar lenger tid." "Hår nedentil." "Sekreter." 123 00:10:03,603 --> 00:10:07,398 Hva er dette for noe? "Kjære Bud." 124 00:10:07,481 --> 00:10:11,027 - Far heter Bud. - Som en golden retriever. 125 00:10:11,193 --> 00:10:15,781 "Jeg gleder meg til at du river av meg"... 126 00:10:15,865 --> 00:10:17,992 Så blir språket heftig. 127 00:10:18,117 --> 00:10:22,079 Det er visst et kjærlighetsbrev fra mor. 128 00:10:22,246 --> 00:10:28,419 Håndskriften er litt annerledes. Hun skrev det sikkert på bussen. 129 00:10:28,502 --> 00:10:32,923 Jeg håper at dette er et nakenbilde av moren din. 130 00:10:34,759 --> 00:10:40,306 - Mrs. Hawthorne? - Helselæreren? Oi, jeg hørte etter. 131 00:10:40,473 --> 00:10:44,268 Dette betyr at far var utro. 132 00:10:45,478 --> 00:10:48,814 Grufulle greier. Skammelig! 133 00:10:48,898 --> 00:10:54,028 Kanskje er jeg selvkritisk, men jeg føler meg som en elendig mor. 134 00:10:54,195 --> 00:10:56,781 Si fra om du trenger en stige. 135 00:10:56,989 --> 00:11:02,536 - Ikke vær så hard mot deg selv. - Sønnen min ble jo utvist. 136 00:11:02,703 --> 00:11:06,707 Vi bor i en badstu fordi jeg brente ned huset. 137 00:11:06,874 --> 00:11:10,628 Og jeg kjøpte kattemat i stedet for tunfisk. 138 00:11:10,711 --> 00:11:15,216 - Jeg vil fôre Graham med den. - Det er ikke bra. 139 00:11:15,299 --> 00:11:19,887 Det verste er at Graham ikke ville ta praten med meg. 140 00:11:19,970 --> 00:11:25,351 - En prat? Om hva da? - Om hvordan magneter virker. 141 00:11:26,727 --> 00:11:30,481 Hør her. Jeg synes at du er en flott mor. 142 00:11:30,564 --> 00:11:36,237 - Lukk den perfekte munnen din. - Du inspirerer meg, Angie. 143 00:11:36,320 --> 00:11:38,781 - Gjør jeg? - Ja. 144 00:11:38,948 --> 00:11:44,578 Du inspirerte meg til å ta alle disse vareprøvene. 145 00:11:48,708 --> 00:11:52,294 Gode, gamle D'Amato mislykkes igjen. 146 00:11:52,378 --> 00:11:55,965 Søsteren din er modig og prøver en ny stil. 147 00:11:56,132 --> 00:12:00,469 - Så du må støtte henne. - Jeg hører deg. 148 00:12:00,636 --> 00:12:03,055 Kommer ikke på tale. 149 00:12:07,852 --> 00:12:11,397 Kaotisk hver for seg, men grusomt som helhet. 150 00:12:11,480 --> 00:12:15,860 - Hva synes du, Emma? - Jeg... 151 00:12:17,611 --> 00:12:20,030 ...elsker det! 152 00:12:21,365 --> 00:12:25,661 Du fikk virkelig kontakt med Amy. Kanskje de er menneskelige. 153 00:12:25,828 --> 00:12:31,792 - Lag et slikt antrekk til meg òg. - Selvsagt, med glede. 154 00:12:31,876 --> 00:12:34,879 - Dette er min stil. - Den er vår nå. 155 00:12:34,962 --> 00:12:40,217 - Jeg vil se annerledes ut! - Ta av kappen. Den har endret deg. 156 00:12:42,219 --> 00:12:47,266 - Jeg vil være min egen person! - Dette er din feil, Poppy! 157 00:12:48,726 --> 00:12:51,979 - Det tørner for meg her. - Bevar roen. 158 00:12:52,146 --> 00:12:56,275 - Sex er jo vakkert. - Det er det åpenbart ikke. 159 00:12:56,442 --> 00:13:01,864 Det er avskyelig og fant ofte sted på et kott i skolegymsalen. 160 00:13:01,947 --> 00:13:06,786 De hadde seg visst også i en labyrint i en maisåker. 161 00:13:06,869 --> 00:13:12,958 - Du får heller ta sexsamtalen. - Ikke planer. Er du helt sprø? 162 00:13:13,125 --> 00:13:17,129 Jeg kan ikke prate om sex og tillit, når far var utro. 163 00:13:17,213 --> 00:13:22,218 - Noen har kjøpt nachos! - Beklager. Ingen vekslepenger. 164 00:13:22,301 --> 00:13:25,846 - Kul lærebok. - Ja, den er veldig kul. 165 00:13:25,971 --> 00:13:31,727 - Den tilhørte far, den løgneren. - Går alt bra med deg? 166 00:13:31,811 --> 00:13:34,980 Greit, da er tiden inne for å prate. 167 00:13:35,147 --> 00:13:38,317 - Douglas, vil du begynne? - Pass. 168 00:13:38,400 --> 00:13:42,404 Graham, når en mann elsker en kvinne... 169 00:13:42,571 --> 00:13:45,658 Herregud. Stakkars mor. 170 00:13:45,783 --> 00:13:51,205 Far er en seksuell avviker. Han er syk. Sex er sykt. 171 00:13:54,542 --> 00:14:00,756 Tenk deg at noen skyver en snuskete flippebok under døra di... 172 00:14:00,923 --> 00:14:06,929 Har Will rett? Er sex sykt? Betyr det at jeg er syk også? 173 00:14:07,012 --> 00:14:11,851 - Da er jeg syk også! - Nei, Graham. Graham? 174 00:14:11,934 --> 00:14:15,479 - Stans ham! - Vi får ikke berøre barna. 175 00:14:15,563 --> 00:14:21,652 Det går bra. Han bor i badstuen min sammen med moren sin, frivillig. 176 00:14:21,735 --> 00:14:25,114 Hvorfor glor alle...? Glaner du på meg? 177 00:14:27,032 --> 00:14:30,578 Hvorfor får ikke Amy ha sitt eget antrekk? 178 00:14:30,661 --> 00:14:34,248 Følelser prater jeg om kun under tortur. 179 00:14:34,331 --> 00:14:37,751 - Jeg torturerer ikke barn. - Bare gjør det. 180 00:14:37,835 --> 00:14:43,549 - Greit. Vær så god, Rory. - Greit, jeg skal snakke. 181 00:14:43,632 --> 00:14:47,094 Vi kler oss alltid likt. Vi er et team. 182 00:14:47,261 --> 00:14:52,182 - Hva føler du om det, Amy? - Jeg røper intet. Gjør ditt verste. 183 00:14:52,266 --> 00:14:54,476 Sett i gang, Rory. 184 00:14:54,643 --> 00:14:58,772 Syke menneske! Ja vel, da. 185 00:14:58,856 --> 00:15:01,734 Jeg vil være min egen person. 186 00:15:01,817 --> 00:15:05,487 Denne barnetorturen er dypt forstyrrende. 187 00:15:05,654 --> 00:15:11,869 Like klær gjør dere ikke like, og ulike klær splitter ikke teamet. 188 00:15:12,036 --> 00:15:14,955 Men kle dere aldri som nazister. 189 00:15:15,039 --> 00:15:18,417 Kjære... Det er ikke temaet her. 190 00:15:18,542 --> 00:15:23,380 I et team støtter man hverandre. Dere er individer og søstre. 191 00:15:23,547 --> 00:15:28,636 - Folk må kunne se at vi er søstre. - Dere ser jo prikk like ut. 192 00:15:28,719 --> 00:15:31,680 Jeg ser det visst ikke selv. 193 00:15:31,847 --> 00:15:35,434 Hva om vi drar til Yogurt Spot som et team? 194 00:15:35,517 --> 00:15:39,313 Et søsterteam modig nok til å gå ulikt kledd. 195 00:15:39,480 --> 00:15:42,816 - Skal vi dra og shoppe? - Ja. 196 00:15:44,318 --> 00:15:49,448 Jeg har forvandlet en mønsterelev til en simpel tyv. 197 00:15:49,615 --> 00:15:54,078 - Du sa jo at det ikke var tyveri. - Selvsagt er det tyveri! 198 00:15:54,244 --> 00:15:59,833 - Jeg løy. Fortsett å skrive. - Å måtte skrive unnskyldningsbrev... 199 00:15:59,917 --> 00:16:04,922 - Du begikk en forbrytelse! - Fælt så alvorlig du tar dette. 200 00:16:05,005 --> 00:16:09,843 Will må ikke vite at jeg fordervet den perfekte datteren hans. 201 00:16:10,010 --> 00:16:13,305 Jeg er ikke perfekt! 202 00:16:13,472 --> 00:16:17,101 Et følelsesutbrudd. Det kan jeg alt om. 203 00:16:18,811 --> 00:16:24,900 - Fortell. - Jeg vil ikke være frøken Perfekt. 204 00:16:24,984 --> 00:16:29,947 Jeg vil være litt som deg. Uskikkelig, med et hjerte av gull. 205 00:16:30,114 --> 00:16:32,992 Gi deg, nå. Ikke stans. 206 00:16:33,075 --> 00:16:37,538 - Du er kjempegøyal. - Jeg er gøyal som bare fy. 207 00:16:37,705 --> 00:16:41,625 - Men jeg er ikke noe godt forbilde. - Jo. 208 00:16:41,709 --> 00:16:45,462 Jeg er glad i far, men han gjør aldri noe galt. 209 00:16:45,629 --> 00:16:51,719 Du er den som får meg til å føle at jeg ikke trenger å være perfekt. 210 00:16:52,886 --> 00:16:57,266 Så... Jeg er på en måte eiketreet ditt? 211 00:16:57,349 --> 00:17:00,894 - Mitt hva for noe? - Din høye, sterke eik. 212 00:17:00,978 --> 00:17:05,607 Tja, du er jo ikke høy. Du er mer som et buskas, men... 213 00:17:05,816 --> 00:17:09,737 Jeg er eiketreet ditt. Kom hit. 214 00:17:15,325 --> 00:17:18,954 Du må ikke stjele for å være som meg. 215 00:17:19,121 --> 00:17:22,583 Jeg vet om lovlige måter å være uskikkelig på. 216 00:17:22,750 --> 00:17:28,255 - Skal vi ikke gi den tilbake? - Den er jo stjålet alt. Kom, nå. 217 00:17:28,338 --> 00:17:34,386 Nå tuller du. Will! Stans, vi må finne Graham. 218 00:17:34,470 --> 00:17:37,639 Han er rett der borte. 219 00:17:37,723 --> 00:17:41,518 - Sett dere i bilen! - La meg være i fred! 220 00:17:41,602 --> 00:17:45,189 La meg være i fred! 221 00:17:46,315 --> 00:17:49,777 Improvisert musikk får meg helt ut av det. 222 00:17:49,860 --> 00:17:52,946 Jeg... Ja vel! Du vinner. 223 00:17:53,030 --> 00:17:58,702 - Vær forsiktig med skinnsetene. - Kjør meg til badstuen min. 224 00:17:58,786 --> 00:18:01,789 Nå skal vi ta denne praten. 225 00:18:01,872 --> 00:18:05,375 Som liten fant jeg òg noen snuskete bilder. 226 00:18:05,459 --> 00:18:10,130 Og det føltes skummelt og overveldende. 227 00:18:10,297 --> 00:18:13,008 Dette forvirrer meg. 228 00:18:23,102 --> 00:18:26,563 Ingen tok seg tid til å prate med meg om det. 229 00:18:26,730 --> 00:18:32,861 - Og jeg sviktet deg på samme måte. - Alle svikter. Helter svikter. 230 00:18:33,028 --> 00:18:37,950 - Fedre puler all glede ut av deg. - Ikke nå, Will! 231 00:18:38,033 --> 00:18:44,039 Sex kan være rart og forvirrende. 232 00:18:44,206 --> 00:18:49,419 Ingen lærebøker eller blader kan hjelpe deg å forstå det. 233 00:18:49,503 --> 00:18:53,924 - Hva med filmer? - De kan være lærerike, men ikke nå. 234 00:18:54,007 --> 00:18:59,138 Det er helt greit å være nysgjerrig på sex. Det er naturlig. 235 00:18:59,221 --> 00:19:05,144 Så du trenger folk du kan stole på. Folk som meg og Will. 236 00:19:06,186 --> 00:19:09,857 - Will. - Ja. 237 00:19:09,982 --> 00:19:16,280 Graham... Sex vil alltid få deg til å lure på ting, i alle aldre. 238 00:19:16,363 --> 00:19:20,576 - Så jeg er ikke et dårlig menneske? - Selvsagt ikke. 239 00:19:20,659 --> 00:19:26,540 - Da ville jeg sagt det. - Som da jeg laget merke på bordet. 240 00:19:26,623 --> 00:19:31,420 Nettopp. Har du noen spørsmål om bildene du så i bladet? 241 00:19:31,503 --> 00:19:35,549 Det som forvirret meg mest, var... 242 00:19:35,716 --> 00:19:39,887 Løper hester raskere om man rir på dem naken? 243 00:19:40,095 --> 00:19:41,930 Ja. 244 00:19:43,307 --> 00:19:45,934 - Det er meg. Amy. - Og Emma. 245 00:19:46,018 --> 00:19:48,896 Vi er ulikt kledd, men likevel søstre. 246 00:19:49,062 --> 00:19:54,651 - Jeg er blind etter solnedgang. - Akkurat... Takk. 247 00:19:54,776 --> 00:20:00,866 - Poppy! - Hei. Dere ser kjempefine ut. 248 00:20:02,784 --> 00:20:07,372 - Klemte jentene deg? - Ja. Vi har funnet tonen. 249 00:20:07,456 --> 00:20:11,376 Du er fantastisk. Jeg visste ikke at de kunne det. 250 00:20:11,460 --> 00:20:16,256 Luftmotstanden blir vel lavere, så hesten kan suse av gårde. 251 00:20:16,340 --> 00:20:19,051 Kult. 252 00:20:19,218 --> 00:20:22,387 - Hei. Går det bedre? - Ja, mor. 253 00:20:22,554 --> 00:20:25,807 Men neste gang vil jeg heller stå på rulleskøyter med deg. 254 00:20:26,934 --> 00:20:30,187 - Det trengte jeg å høre. - Glad i deg. 255 00:20:30,270 --> 00:20:34,233 - Rocco! - Hvorfor har du på deg rulleskøyter? 256 00:20:35,442 --> 00:20:40,822 - Så... Hvordan gikk praten? - Ganske bra. 257 00:20:40,989 --> 00:20:45,452 Men jeg oppdaget at far har vært utro mot mor i årevis. 258 00:20:45,535 --> 00:20:49,373 Oi. Det er jo ikke noe bra. 259 00:20:49,539 --> 00:20:52,542 {\an8}- Ikke noe bra i det hele tatt. - Nei. 260 00:20:52,626 --> 00:20:57,214 {\an8}- Enn Sophie? Hvor er hun, forresten? - Der borte. 261 00:20:58,048 --> 00:21:02,386 {\an8}Du farget håret hennes. Jeg kverker deg. Unnskyld. 262 00:21:02,469 --> 00:21:06,390 {\an8}Hun vil bare ha det gøy. Er det greit for deg? 263 00:21:06,473 --> 00:21:10,852 {\an8}- Fargen er vel ikke-giftig? - Den er fra matbutikken. 264 00:21:10,936 --> 00:21:15,399 {\an8}Så den er giftig. Grip armen min og smil til henne. 265 00:21:15,482 --> 00:21:20,612 {\an8}Hei, Sophie. Så fin du er! Det er helt i orden for meg. 266 00:21:22,572 --> 00:21:24,449 {\an8}Denne dagen var fæl. 267 00:21:26,493 --> 00:21:29,454 Tekst: Petter Røen www.sdimedia.com