1
00:00:02,961 --> 00:00:06,589
Og slik lager man et laminert ark.
2
00:00:06,673 --> 00:00:11,052
- Matteprøven er ikke inkludert.
- Takk, Sophie.
3
00:00:11,136 --> 00:00:15,015
- Kunne du ikke tatt med noe normalt?
- Som en skinke.
4
00:00:15,098 --> 00:00:20,103
- Er en skinke normal, da?
- Fint tilsvar, frøken Perfekt.
5
00:00:20,186 --> 00:00:22,522
Graham, da er det din tur.
6
00:00:24,024 --> 00:00:27,736
Vent til du ser
hva jeg fant hos Douglas.
7
00:00:27,819 --> 00:00:32,741
Hold på baken, folkens.
Her har jeg en het potet.
8
00:00:32,907 --> 00:00:37,120
Som dere kanskje vet,
brant huset mitt nylig ned.
9
00:00:38,621 --> 00:00:43,668
Nå bor jeg
i badstuen til en gammel mann.
10
00:00:43,752 --> 00:00:48,339
- Jeg takler ikke å høre dette.
- Unnskyld, frøken.
11
00:00:48,506 --> 00:00:53,303
Jeg fant denne esken
på arbeidsrommet hans.
12
00:00:53,386 --> 00:00:56,931
Dere skal få se
noe skremmende og forvirrende.
13
00:00:57,098 --> 00:01:01,811
Selv besvimte jeg
og våknet opp ute i hagen.
14
00:01:08,359 --> 00:01:11,237
Så...
15
00:01:11,321 --> 00:01:15,992
- Det gir meg en stor...
- Nei, nei, nei!
16
00:01:18,119 --> 00:01:24,292
- Vi er så heldige som bor her.
- Ett jordskjelv kan jo sluke skolen.
17
00:01:24,459 --> 00:01:27,754
Douglas! Forklar dette, er du snill.
18
00:01:27,921 --> 00:01:31,508
Porno på lekeplassen... Barn!
19
00:01:31,633 --> 00:01:35,762
Og vi titter denne veien
20
00:01:35,845 --> 00:01:38,932
Ikke slutt å titte denne veien
21
00:01:44,270 --> 00:01:48,316
{\an8}Hvorfor lar du slikt
ligge fremme i huset vårt?
22
00:01:48,483 --> 00:01:52,570
{\an8}Huset er mitt!
Og bladene var i perfekt stand.
23
00:01:52,654 --> 00:01:57,575
{\an8}Nå har Graham sølt dem til.
Hele samlingen er verdiløs.
24
00:01:57,659 --> 00:02:03,373
{\an8}Ha pornoen din på en minnepinne
gjemt i sjampoen, som normale folk!
25
00:02:03,456 --> 00:02:06,543
{\an8}Jeg er for rik til
å like digital porno.
26
00:02:06,709 --> 00:02:10,672
{\an8}Hva slags mor vet ikke
hva sønnen har i sekken sin?
27
00:02:10,755 --> 00:02:15,218
{\an8}En dårlig en!
Vent, der gikk jeg rett i fella.
28
00:02:15,301 --> 00:02:17,929
{\an8}Ikke kall meg en dårlig mor.
29
00:02:18,012 --> 00:02:22,684
{\an8}Nakenbladene er dine,
og nå må jeg forklare dem for ham.
30
00:02:22,767 --> 00:02:28,523
{\an8}Nettopp, duster! Jeg skal ta
praten om blomstene og biene.
31
00:02:30,650 --> 00:02:33,736
{\an8}Følg med og lær, Douglas.
32
00:02:33,820 --> 00:02:36,823
{\an8}Mor... Er jeg en forbryter?
33
00:02:36,906 --> 00:02:40,243
{\an8}Frøken kalte meg
en pornodistributør.
34
00:02:40,368 --> 00:02:46,374
{\an8}For så vidt. Men hun er lærer.
Hva er vel gøy med livet hennes?
35
00:02:46,541 --> 00:02:52,589
{\an8}Er nakne kvinner galt?
Hvordan ellers finner storken frem?
36
00:02:52,672 --> 00:02:56,467
{\an8}- Unnskyld?
- Følg med! Storken flyr om natten.
37
00:02:56,634 --> 00:02:59,804
{\an8}Den gir barn
til folk som lager lyd i senga.
38
00:02:59,888 --> 00:03:03,933
{\an8}Nå drar vi hjem
og tar en mor-sønn-samtale.
39
00:03:04,100 --> 00:03:08,021
{\an8}Nei. Til dette
trenger jeg kompisene mine.
40
00:03:08,104 --> 00:03:13,776
{\an8}- Kompisene dine? Hvem er det?
- Eiketrærne mine, Will og Douglas.
41
00:03:14,986 --> 00:03:19,949
{\an8}Så du trenger dem
mer enn du trenger moren din.
42
00:03:20,033 --> 00:03:24,954
{\an8}- Akkurat.
- Det vil være meg en ære, Graham.
43
00:03:25,121 --> 00:03:27,207
Grip grenen min.
44
00:03:30,585 --> 00:03:33,379
Gren-greia er ikke noe for meg.
45
00:03:35,381 --> 00:03:40,553
- Rory, vi vil se antrekket ditt.
- Jeg er klar når jeg er klar!
46
00:03:40,637 --> 00:03:44,349
Ærlig talt,
vi skal jo bare til Yogurt Spot.
47
00:03:44,432 --> 00:03:49,103
Vi drar dit hvert eneste år.
Hvem bryr seg vel?
48
00:03:49,229 --> 00:03:52,482
For Rory er det
årets store motehendelse.
49
00:03:52,690 --> 00:03:56,945
Det definerer ham resten av året.
Det er hans Oscar-galla.
50
00:03:57,111 --> 00:04:01,908
Det er det Emmy-utdelingen som er.
Yogurt Spot er min Met-galla.
51
00:04:01,991 --> 00:04:06,663
Hold opp å prate,
og nyt synet av meg.
52
00:04:07,914 --> 00:04:12,961
- 2000-pop møter krigen mot terror.
- Mens jeg stod for lappene.
53
00:04:13,127 --> 00:04:16,422
Vi samarbeidet. Hit med neven!
54
00:04:16,506 --> 00:04:21,803
- "Samarbeidet"? Jeg instruerte deg.
- Må du rakke ned på meg?
55
00:04:21,886 --> 00:04:25,682
Miggy, kom hit litt.
56
00:04:25,765 --> 00:04:31,771
Virker Amy litt nedfor? Jeg ønsker
å lære tvillingene å kjenne.
57
00:04:31,854 --> 00:04:35,775
Dårlig idé.
Det vil bare føre til trøbbel.
58
00:04:35,858 --> 00:04:41,531
De narret meg til
å la dem kjøre ute på motorveien.
59
00:04:44,117 --> 00:04:49,580
- Går alt bra med deg, Amy?
- Sears-konkursen var jo litt leit.
60
00:04:49,664 --> 00:04:53,501
Jeg tenkte at det kanskje var
noe mer personlig.
61
00:04:53,584 --> 00:04:59,841
Alle pynter seg for Yogurt Spot,
mens jeg har på meg dette.
62
00:04:59,924 --> 00:05:02,760
Vi kan finne et antrekk til deg.
63
00:05:02,844 --> 00:05:06,431
Så du likner litt mindre
på en Disney-ansatt.
64
00:05:06,514 --> 00:05:11,644
Men Emma vil ikke like det
om jeg prøver noe nytt.
65
00:05:11,728 --> 00:05:17,317
Emma vil støtte deg. Nå finner vi
klær som skriker "Amy Fogerty".
66
00:05:17,483 --> 00:05:23,448
Du forstår ikke, Poppy.
Hun er veldig kontrollerende.
67
00:05:23,614 --> 00:05:28,494
Brett ned ermene, Amy!
Du ser ut som en kjøpmann.
68
00:05:31,205 --> 00:05:37,045
Toppkarakterene er ikke min feil.
Noen i klassen må jo få dem.
69
00:05:37,211 --> 00:05:40,923
- Du hører ikke etter.
- Livet er hardt, ja.
70
00:05:41,132 --> 00:05:45,386
- Er jeg en dårlig mor?
- Nei. Jeg elsker å handle med deg.
71
00:05:45,553 --> 00:05:48,598
Vi kjøper bare søppelmat.
72
00:05:48,765 --> 00:05:53,394
Jeg kjøper jo peanøttsmørkjeks -
både nøtter og helkorn.
73
00:05:53,603 --> 00:05:57,732
Vent. Tid for en liten håndfull.
74
00:05:57,815 --> 00:06:02,278
- Ikke spis rett fra beholderne.
- En vareprøve.
75
00:06:02,362 --> 00:06:06,240
Du stjeler. Du er jo bannlyst
fra denne avdelingen.
76
00:06:06,324 --> 00:06:11,788
- Jeg er nedfor. Vær litt snill, da?
- Jeg må gjøre jobben min.
77
00:06:11,954 --> 00:06:14,707
Denne leken tar livet av meg.
78
00:06:14,874 --> 00:06:19,170
Greit. Jeg skal vise meg selv ut.
79
00:06:19,337 --> 00:06:23,633
Du får kose deg
med å være singel livet ut, Steve.
80
00:06:23,841 --> 00:06:27,178
Du kunne fått denne herligheten.
81
00:06:27,261 --> 00:06:30,264
Foreldre bør ikke
prate med barna om sex.
82
00:06:30,348 --> 00:06:34,310
Mine gjorde ikke det,
og det gikk jo fint.
83
00:06:34,477 --> 00:06:39,565
Jeg passet mine egne saker
og jobbet med en regnestav,
84
00:06:39,732 --> 00:06:44,862
da far uten videre
dyttet noe under dørsprekken min.
85
00:06:44,946 --> 00:06:49,325
En snuskete flippebok.
Spenning fra en enklere tid.
86
00:06:49,492 --> 00:06:54,122
En tid da folk kreperte om de
slapp kulda inn på soverommet.
87
00:06:54,205 --> 00:06:59,210
Så en naken, dansende dame
gjorde virkelig susen.
88
00:06:59,293 --> 00:07:05,466
Det er mitt kjæreste minne om far.
Jeg fikk leddgikt i tommelen.
89
00:07:05,550 --> 00:07:09,846
Nå gjør vi følgende:
Vi må gi Graham nakenbladene.
90
00:07:10,012 --> 00:07:15,685
- Så finner han ut av ting selv.
- Faren din var ekkel og uansvarlig.
91
00:07:15,893 --> 00:07:20,106
Far tok en prat om sex med meg,
og den var nydelig.
92
00:07:20,273 --> 00:07:25,778
Den ga meg styrke, fryktløshet
og respekt for seksuelt samkvem.
93
00:07:25,862 --> 00:07:32,118
- Du er motbydelig.
- Far var nemlig helselærer.
94
00:07:32,201 --> 00:07:35,580
Dette forklarer
hele din personlighet.
95
00:07:35,663 --> 00:07:39,125
Mrs. Hawthorne underviste jentene
og far guttene.
96
00:07:39,292 --> 00:07:42,628
Så møttes vi
til obligatorisk squaredans.
97
00:07:42,753 --> 00:07:45,923
Far er et forbilde
innen seksuell helse.
98
00:07:46,007 --> 00:07:52,138
- Sexsamtalens svar på Mr. Rogers.
- Lik levendegjort skummetmelk.
99
00:07:52,221 --> 00:07:55,933
Foreldrene mine holder i hop.
Noe gjør de rett.
100
00:07:56,017 --> 00:08:01,522
- Så hva lander vi på her?
- Vi skal gi Graham en like god prat.
101
00:08:01,647 --> 00:08:06,694
- Vil du kjøre?
- Til et annet sted, som en morder?
102
00:08:06,819 --> 00:08:09,780
Ja. Vi skal ta kvern på sexsamtalen.
103
00:08:09,864 --> 00:08:13,659
Lik en morder
har jeg det perfekte åsted.
104
00:08:13,743 --> 00:08:17,663
Et sted som oser av
testosteron og mannlighet,
105
00:08:17,830 --> 00:08:21,250
der kroppslig styrke vises åpenlyst.
106
00:08:34,138 --> 00:08:36,807
Hei, Douglas!
107
00:08:38,100 --> 00:08:42,313
Vi ville ikke vært venner
hvis vi ikke hadde barn.
108
00:08:51,280 --> 00:08:53,950
Det kaller jeg trening!
109
00:08:54,033 --> 00:08:57,954
Perfekt oppvarming
til en alderstilpasset prat.
110
00:08:58,037 --> 00:09:02,708
Far tok meg med hit,
før han tok denne praten med meg.
111
00:09:02,792 --> 00:09:06,295
En bra mann.
Og nå er han hos englene.
112
00:09:06,379 --> 00:09:12,301
Nei, han er pensjonist i Reseda.
Men det var en fin tanke.
113
00:09:12,426 --> 00:09:16,347
Skal vi spise litt nachos
og gyve løs?
114
00:09:16,514 --> 00:09:21,394
En plettfri tidollarseddel?
Nå har du oppmerksomheten min.
115
00:09:21,561 --> 00:09:26,148
Se hvor lykkelig han er.
Fars plan fungerer.
116
00:09:26,232 --> 00:09:31,654
Få kroppen i gang, still sulten
og gyv løs på seksualitetens undre.
117
00:09:33,614 --> 00:09:35,908
Skal du stå på rulleskøyter?
118
00:09:40,830 --> 00:09:44,333
Fars lærebok.
Jeg tok den da Mia ble gravid.
119
00:09:44,417 --> 00:09:49,297
En dag skulle jeg bruke den
til å fortelle andre sønner om sex.
120
00:09:49,380 --> 00:09:52,008
Vi kommer til å bli arrestert.
121
00:09:52,133 --> 00:09:57,305
Dette vekker minner!
Hvert kapittel er en perle.
122
00:09:57,388 --> 00:10:03,519
"Når dusjen tar lenger tid."
"Hår nedentil." "Sekreter."
123
00:10:03,603 --> 00:10:07,398
Hva er dette for noe? "Kjære Bud."
124
00:10:07,481 --> 00:10:11,027
- Far heter Bud.
- Som en golden retriever.
125
00:10:11,193 --> 00:10:15,781
"Jeg gleder meg til
at du river av meg"...
126
00:10:15,865 --> 00:10:17,992
Så blir språket heftig.
127
00:10:18,117 --> 00:10:22,079
Det er visst
et kjærlighetsbrev fra mor.
128
00:10:22,246 --> 00:10:28,419
Håndskriften er litt annerledes.
Hun skrev det sikkert på bussen.
129
00:10:28,502 --> 00:10:32,923
Jeg håper at dette er
et nakenbilde av moren din.
130
00:10:34,759 --> 00:10:40,306
- Mrs. Hawthorne?
- Helselæreren? Oi, jeg hørte etter.
131
00:10:40,473 --> 00:10:44,268
Dette betyr at far var utro.
132
00:10:45,478 --> 00:10:48,814
Grufulle greier. Skammelig!
133
00:10:48,898 --> 00:10:54,028
Kanskje er jeg selvkritisk, men jeg
føler meg som en elendig mor.
134
00:10:54,195 --> 00:10:56,781
Si fra om du trenger en stige.
135
00:10:56,989 --> 00:11:02,536
- Ikke vær så hard mot deg selv.
- Sønnen min ble jo utvist.
136
00:11:02,703 --> 00:11:06,707
Vi bor i en badstu
fordi jeg brente ned huset.
137
00:11:06,874 --> 00:11:10,628
Og jeg kjøpte kattemat
i stedet for tunfisk.
138
00:11:10,711 --> 00:11:15,216
- Jeg vil fôre Graham med den.
- Det er ikke bra.
139
00:11:15,299 --> 00:11:19,887
Det verste er at Graham
ikke ville ta praten med meg.
140
00:11:19,970 --> 00:11:25,351
- En prat? Om hva da?
- Om hvordan magneter virker.
141
00:11:26,727 --> 00:11:30,481
Hør her.
Jeg synes at du er en flott mor.
142
00:11:30,564 --> 00:11:36,237
- Lukk den perfekte munnen din.
- Du inspirerer meg, Angie.
143
00:11:36,320 --> 00:11:38,781
- Gjør jeg?
- Ja.
144
00:11:38,948 --> 00:11:44,578
Du inspirerte meg til å ta
alle disse vareprøvene.
145
00:11:48,708 --> 00:11:52,294
Gode, gamle D'Amato
mislykkes igjen.
146
00:11:52,378 --> 00:11:55,965
Søsteren din er modig
og prøver en ny stil.
147
00:11:56,132 --> 00:12:00,469
- Så du må støtte henne.
- Jeg hører deg.
148
00:12:00,636 --> 00:12:03,055
Kommer ikke på tale.
149
00:12:07,852 --> 00:12:11,397
Kaotisk hver for seg,
men grusomt som helhet.
150
00:12:11,480 --> 00:12:15,860
- Hva synes du, Emma?
- Jeg...
151
00:12:17,611 --> 00:12:20,030
...elsker det!
152
00:12:21,365 --> 00:12:25,661
Du fikk virkelig kontakt med Amy.
Kanskje de er menneskelige.
153
00:12:25,828 --> 00:12:31,792
- Lag et slikt antrekk til meg òg.
- Selvsagt, med glede.
154
00:12:31,876 --> 00:12:34,879
- Dette er min stil.
- Den er vår nå.
155
00:12:34,962 --> 00:12:40,217
- Jeg vil se annerledes ut!
- Ta av kappen. Den har endret deg.
156
00:12:42,219 --> 00:12:47,266
- Jeg vil være min egen person!
- Dette er din feil, Poppy!
157
00:12:48,726 --> 00:12:51,979
- Det tørner for meg her.
- Bevar roen.
158
00:12:52,146 --> 00:12:56,275
- Sex er jo vakkert.
- Det er det åpenbart ikke.
159
00:12:56,442 --> 00:13:01,864
Det er avskyelig og fant ofte sted
på et kott i skolegymsalen.
160
00:13:01,947 --> 00:13:06,786
De hadde seg visst også
i en labyrint i en maisåker.
161
00:13:06,869 --> 00:13:12,958
- Du får heller ta sexsamtalen.
- Ikke planer. Er du helt sprø?
162
00:13:13,125 --> 00:13:17,129
Jeg kan ikke prate
om sex og tillit, når far var utro.
163
00:13:17,213 --> 00:13:22,218
- Noen har kjøpt nachos!
- Beklager. Ingen vekslepenger.
164
00:13:22,301 --> 00:13:25,846
- Kul lærebok.
- Ja, den er veldig kul.
165
00:13:25,971 --> 00:13:31,727
- Den tilhørte far, den løgneren.
- Går alt bra med deg?
166
00:13:31,811 --> 00:13:34,980
Greit, da er tiden inne for å prate.
167
00:13:35,147 --> 00:13:38,317
- Douglas, vil du begynne?
- Pass.
168
00:13:38,400 --> 00:13:42,404
Graham,
når en mann elsker en kvinne...
169
00:13:42,571 --> 00:13:45,658
Herregud. Stakkars mor.
170
00:13:45,783 --> 00:13:51,205
Far er en seksuell avviker.
Han er syk. Sex er sykt.
171
00:13:54,542 --> 00:14:00,756
Tenk deg at noen skyver en snuskete
flippebok under døra di...
172
00:14:00,923 --> 00:14:06,929
Har Will rett? Er sex sykt?
Betyr det at jeg er syk også?
173
00:14:07,012 --> 00:14:11,851
- Da er jeg syk også!
- Nei, Graham. Graham?
174
00:14:11,934 --> 00:14:15,479
- Stans ham!
- Vi får ikke berøre barna.
175
00:14:15,563 --> 00:14:21,652
Det går bra. Han bor i badstuen min
sammen med moren sin, frivillig.
176
00:14:21,735 --> 00:14:25,114
Hvorfor glor alle...?
Glaner du på meg?
177
00:14:27,032 --> 00:14:30,578
Hvorfor får ikke Amy
ha sitt eget antrekk?
178
00:14:30,661 --> 00:14:34,248
Følelser prater jeg om
kun under tortur.
179
00:14:34,331 --> 00:14:37,751
- Jeg torturerer ikke barn.
- Bare gjør det.
180
00:14:37,835 --> 00:14:43,549
- Greit. Vær så god, Rory.
- Greit, jeg skal snakke.
181
00:14:43,632 --> 00:14:47,094
Vi kler oss alltid likt.
Vi er et team.
182
00:14:47,261 --> 00:14:52,182
- Hva føler du om det, Amy?
- Jeg røper intet. Gjør ditt verste.
183
00:14:52,266 --> 00:14:54,476
Sett i gang, Rory.
184
00:14:54,643 --> 00:14:58,772
Syke menneske! Ja vel, da.
185
00:14:58,856 --> 00:15:01,734
Jeg vil være min egen person.
186
00:15:01,817 --> 00:15:05,487
Denne barnetorturen
er dypt forstyrrende.
187
00:15:05,654 --> 00:15:11,869
Like klær gjør dere ikke like,
og ulike klær splitter ikke teamet.
188
00:15:12,036 --> 00:15:14,955
Men kle dere aldri som nazister.
189
00:15:15,039 --> 00:15:18,417
Kjære... Det er ikke temaet her.
190
00:15:18,542 --> 00:15:23,380
I et team støtter man hverandre.
Dere er individer og søstre.
191
00:15:23,547 --> 00:15:28,636
- Folk må kunne se at vi er søstre.
- Dere ser jo prikk like ut.
192
00:15:28,719 --> 00:15:31,680
Jeg ser det visst ikke selv.
193
00:15:31,847 --> 00:15:35,434
Hva om vi drar
til Yogurt Spot som et team?
194
00:15:35,517 --> 00:15:39,313
Et søsterteam modig nok
til å gå ulikt kledd.
195
00:15:39,480 --> 00:15:42,816
- Skal vi dra og shoppe?
- Ja.
196
00:15:44,318 --> 00:15:49,448
Jeg har forvandlet
en mønsterelev til en simpel tyv.
197
00:15:49,615 --> 00:15:54,078
- Du sa jo at det ikke var tyveri.
- Selvsagt er det tyveri!
198
00:15:54,244 --> 00:15:59,833
- Jeg løy. Fortsett å skrive.
- Å måtte skrive unnskyldningsbrev...
199
00:15:59,917 --> 00:16:04,922
- Du begikk en forbrytelse!
- Fælt så alvorlig du tar dette.
200
00:16:05,005 --> 00:16:09,843
Will må ikke vite at jeg fordervet
den perfekte datteren hans.
201
00:16:10,010 --> 00:16:13,305
Jeg er ikke perfekt!
202
00:16:13,472 --> 00:16:17,101
Et følelsesutbrudd.
Det kan jeg alt om.
203
00:16:18,811 --> 00:16:24,900
- Fortell.
- Jeg vil ikke være frøken Perfekt.
204
00:16:24,984 --> 00:16:29,947
Jeg vil være litt som deg.
Uskikkelig, med et hjerte av gull.
205
00:16:30,114 --> 00:16:32,992
Gi deg, nå. Ikke stans.
206
00:16:33,075 --> 00:16:37,538
- Du er kjempegøyal.
- Jeg er gøyal som bare fy.
207
00:16:37,705 --> 00:16:41,625
- Men jeg er ikke noe godt forbilde.
- Jo.
208
00:16:41,709 --> 00:16:45,462
Jeg er glad i far,
men han gjør aldri noe galt.
209
00:16:45,629 --> 00:16:51,719
Du er den som får meg til å føle
at jeg ikke trenger å være perfekt.
210
00:16:52,886 --> 00:16:57,266
Så...
Jeg er på en måte eiketreet ditt?
211
00:16:57,349 --> 00:17:00,894
- Mitt hva for noe?
- Din høye, sterke eik.
212
00:17:00,978 --> 00:17:05,607
Tja, du er jo ikke høy.
Du er mer som et buskas, men...
213
00:17:05,816 --> 00:17:09,737
Jeg er eiketreet ditt. Kom hit.
214
00:17:15,325 --> 00:17:18,954
Du må ikke stjele
for å være som meg.
215
00:17:19,121 --> 00:17:22,583
Jeg vet om lovlige måter
å være uskikkelig på.
216
00:17:22,750 --> 00:17:28,255
- Skal vi ikke gi den tilbake?
- Den er jo stjålet alt. Kom, nå.
217
00:17:28,338 --> 00:17:34,386
Nå tuller du.
Will! Stans, vi må finne Graham.
218
00:17:34,470 --> 00:17:37,639
Han er rett der borte.
219
00:17:37,723 --> 00:17:41,518
- Sett dere i bilen!
- La meg være i fred!
220
00:17:41,602 --> 00:17:45,189
La meg være i fred!
221
00:17:46,315 --> 00:17:49,777
Improvisert musikk
får meg helt ut av det.
222
00:17:49,860 --> 00:17:52,946
Jeg... Ja vel! Du vinner.
223
00:17:53,030 --> 00:17:58,702
- Vær forsiktig med skinnsetene.
- Kjør meg til badstuen min.
224
00:17:58,786 --> 00:18:01,789
Nå skal vi ta denne praten.
225
00:18:01,872 --> 00:18:05,375
Som liten fant jeg òg
noen snuskete bilder.
226
00:18:05,459 --> 00:18:10,130
Og det føltes
skummelt og overveldende.
227
00:18:10,297 --> 00:18:13,008
Dette forvirrer meg.
228
00:18:23,102 --> 00:18:26,563
Ingen tok seg tid til
å prate med meg om det.
229
00:18:26,730 --> 00:18:32,861
- Og jeg sviktet deg på samme måte.
- Alle svikter. Helter svikter.
230
00:18:33,028 --> 00:18:37,950
- Fedre puler all glede ut av deg.
- Ikke nå, Will!
231
00:18:38,033 --> 00:18:44,039
Sex kan være rart og forvirrende.
232
00:18:44,206 --> 00:18:49,419
Ingen lærebøker eller blader
kan hjelpe deg å forstå det.
233
00:18:49,503 --> 00:18:53,924
- Hva med filmer?
- De kan være lærerike, men ikke nå.
234
00:18:54,007 --> 00:18:59,138
Det er helt greit å være
nysgjerrig på sex. Det er naturlig.
235
00:18:59,221 --> 00:19:05,144
Så du trenger folk du kan stole på.
Folk som meg og Will.
236
00:19:06,186 --> 00:19:09,857
- Will.
- Ja.
237
00:19:09,982 --> 00:19:16,280
Graham... Sex vil alltid få deg
til å lure på ting, i alle aldre.
238
00:19:16,363 --> 00:19:20,576
- Så jeg er ikke et dårlig menneske?
- Selvsagt ikke.
239
00:19:20,659 --> 00:19:26,540
- Da ville jeg sagt det.
- Som da jeg laget merke på bordet.
240
00:19:26,623 --> 00:19:31,420
Nettopp. Har du noen spørsmål
om bildene du så i bladet?
241
00:19:31,503 --> 00:19:35,549
Det som forvirret meg mest, var...
242
00:19:35,716 --> 00:19:39,887
Løper hester raskere
om man rir på dem naken?
243
00:19:40,095 --> 00:19:41,930
Ja.
244
00:19:43,307 --> 00:19:45,934
- Det er meg. Amy.
- Og Emma.
245
00:19:46,018 --> 00:19:48,896
Vi er ulikt kledd,
men likevel søstre.
246
00:19:49,062 --> 00:19:54,651
- Jeg er blind etter solnedgang.
- Akkurat... Takk.
247
00:19:54,776 --> 00:20:00,866
- Poppy!
- Hei. Dere ser kjempefine ut.
248
00:20:02,784 --> 00:20:07,372
- Klemte jentene deg?
- Ja. Vi har funnet tonen.
249
00:20:07,456 --> 00:20:11,376
Du er fantastisk.
Jeg visste ikke at de kunne det.
250
00:20:11,460 --> 00:20:16,256
Luftmotstanden blir vel lavere,
så hesten kan suse av gårde.
251
00:20:16,340 --> 00:20:19,051
Kult.
252
00:20:19,218 --> 00:20:22,387
- Hei. Går det bedre?
- Ja, mor.
253
00:20:22,554 --> 00:20:25,807
Men neste gang vil jeg heller
stå på rulleskøyter med deg.
254
00:20:26,934 --> 00:20:30,187
- Det trengte jeg å høre.
- Glad i deg.
255
00:20:30,270 --> 00:20:34,233
- Rocco!
- Hvorfor har du på deg rulleskøyter?
256
00:20:35,442 --> 00:20:40,822
- Så... Hvordan gikk praten?
- Ganske bra.
257
00:20:40,989 --> 00:20:45,452
Men jeg oppdaget at far
har vært utro mot mor i årevis.
258
00:20:45,535 --> 00:20:49,373
Oi. Det er jo ikke noe bra.
259
00:20:49,539 --> 00:20:52,542
{\an8}- Ikke noe bra i det hele tatt.
- Nei.
260
00:20:52,626 --> 00:20:57,214
{\an8}- Enn Sophie? Hvor er hun, forresten?
- Der borte.
261
00:20:58,048 --> 00:21:02,386
{\an8}Du farget håret hennes.
Jeg kverker deg. Unnskyld.
262
00:21:02,469 --> 00:21:06,390
{\an8}Hun vil bare ha det gøy.
Er det greit for deg?
263
00:21:06,473 --> 00:21:10,852
{\an8}- Fargen er vel ikke-giftig?
- Den er fra matbutikken.
264
00:21:10,936 --> 00:21:15,399
{\an8}Så den er giftig.
Grip armen min og smil til henne.
265
00:21:15,482 --> 00:21:20,612
{\an8}Hei, Sophie. Så fin du er!
Det er helt i orden for meg.
266
00:21:22,572 --> 00:21:24,449
{\an8}Denne dagen var fæl.
267
00:21:26,493 --> 00:21:29,454
Tekst: Petter Røen
www.sdimedia.com