1 00:00:01,001 --> 00:00:02,293 {\an8}MERCÚRIO RETRÓGRADO. CUIDADO! 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,713 E aqui está, pessoal. 3 00:00:04,796 --> 00:00:06,589 Um papel laminado. 4 00:00:06,673 --> 00:00:09,092 Nota dez em matemática não inclusa. 5 00:00:09,175 --> 00:00:11,052 Obrigada, Sophie. 6 00:00:11,136 --> 00:00:13,555 Por que você não traz algo normal para mostrar? 7 00:00:13,638 --> 00:00:15,015 É, como um presunto. 8 00:00:15,098 --> 00:00:16,683 Trazer um presunto é normal? 9 00:00:16,766 --> 00:00:18,601 Boa resposta, Srta. Perfeita. 10 00:00:18,685 --> 00:00:20,103 Não sou perfeita. 11 00:00:20,186 --> 00:00:21,521 Graham, é a sua vez. 12 00:00:24,149 --> 00:00:26,860 Vou mostrar o que encontrei no escritório do Douglas. 13 00:00:27,819 --> 00:00:30,196 Segurem suas calças, meus queridos. 14 00:00:30,280 --> 00:00:31,906 Eu trouxe uma batata quente. 15 00:00:32,991 --> 00:00:36,077 Como alguns devem saber, minha casa pegou fogo recentemente. 16 00:00:38,621 --> 00:00:42,292 Depois disso, passei a morar na sauna de um senhor. 17 00:00:43,251 --> 00:00:45,879 Não tenho espaço para lidar com isso emocionalmente. 18 00:00:45,962 --> 00:00:47,839 Foi mal, Srta. Pronstroller. 19 00:00:48,548 --> 00:00:53,303 Enfim, acabei encontrando esta caixa no escritório dele. 20 00:00:53,386 --> 00:00:57,098 O que vocês estão prestes a ver é assustador, confuso e, 21 00:00:57,182 --> 00:00:58,475 pelo menos no meu caso, 22 00:00:58,558 --> 00:01:01,811 pode fazer vocês desmaiarem e acordarem no quintal. 23 00:01:08,359 --> 00:01:09,569 Muito bem. 24 00:01:11,321 --> 00:01:15,992 - Não! - Vocês conseguem ver vários... 25 00:01:18,161 --> 00:01:21,039 Já pensou a sorte que temos em morar no sul da Califórnia? 26 00:01:21,122 --> 00:01:24,626 A escola está numa falha geológica. Qualquer tremor será fatal. 27 00:01:24,709 --> 00:01:27,796 Douglas, consegue explicar? 28 00:01:27,879 --> 00:01:30,340 Beleza, pornô no parquinho. 29 00:01:30,423 --> 00:01:31,591 Crianças! 30 00:01:31,674 --> 00:01:35,762 E estamos olhando para cá, olhando para cá 31 00:01:35,845 --> 00:01:38,932 Seja o que for, não parem de olhar para cá 32 00:01:44,270 --> 00:01:46,147 {\an8}É tudo culpa sua, Douglas! 33 00:01:46,231 --> 00:01:48,274 {\an8}Por que há obscenidades na nossa casa? 34 00:01:48,358 --> 00:01:50,735 {\an8}Na minha casa. E eu é que deveria estar bravo. 35 00:01:50,819 --> 00:01:52,570 {\an8}Elas estavam em ótimas condições, 36 00:01:52,654 --> 00:01:55,990 {\an8}e agora o Graham sujou as revistas com os dedos cheios de Cheetos. 37 00:01:56,074 --> 00:01:57,575 {\an8}Agora a coleção não vale nada. 38 00:01:57,659 --> 00:02:00,703 {\an8}Deixe seu pornô em um pen drive escondido 39 00:02:00,787 --> 00:02:03,373 {\an8}em um saco submerso em xampu como uma pessoa normal. 40 00:02:03,456 --> 00:02:06,584 {\an8}Sou rico demais para me excitar com pornografia digital. 41 00:02:06,668 --> 00:02:08,461 {\an8}Que tipo de mãe não sabe 42 00:02:08,545 --> 00:02:10,672 {\an8}o que as crianças guardam na mochila? 43 00:02:10,755 --> 00:02:11,881 {\an8}Uma mãe ruim! 44 00:02:11,965 --> 00:02:13,633 {\an8}Calma aí, caí nessa sem querer. 45 00:02:13,716 --> 00:02:15,218 {\an8}Não, retire o que você disse! 46 00:02:15,301 --> 00:02:17,929 {\an8}Não me faça parecer uma mãe ruim, Douglas. 47 00:02:18,012 --> 00:02:19,639 {\an8}Ele achou suas revistas pornô 48 00:02:19,722 --> 00:02:22,684 {\an8}e agora ele precisa que eu explique o que elas são. 49 00:02:22,767 --> 00:02:24,435 {\an8}Isso mesmo, seus babacas, 50 00:02:25,186 --> 00:02:28,106 {\an8}eu que vou ter "a conversa" com ele. 51 00:02:30,525 --> 00:02:32,569 {\an8}Olhe e aprenda, Douglas. 52 00:02:34,320 --> 00:02:36,823 {\an8}Mãe, eu sou um criminoso? 53 00:02:36,906 --> 00:02:40,368 {\an8}A Srta. Pronstroller disse que eu distribuo pornografia. 54 00:02:40,451 --> 00:02:41,953 {\an8}Tecnicamente, sim, eu acho, 55 00:02:42,036 --> 00:02:44,455 {\an8}mas ela é professora de escola pública. 56 00:02:44,539 --> 00:02:46,541 {\an8}O que ela tem de tão bom na vida? 57 00:02:46,624 --> 00:02:47,917 {\an8}Por que estou encrencado? 58 00:02:48,001 --> 00:02:49,836 {\an8}Mulher pelada é algo ruim? 59 00:02:49,919 --> 00:02:52,589 {\an8}Do contrário, como a cegonha sabe onde colocar o bebê? 60 00:02:52,672 --> 00:02:53,631 Como é que é? 61 00:02:53,715 --> 00:02:54,716 {\an8}Acorde, maioral. 62 00:02:54,799 --> 00:02:56,467 {\an8}As cegonhas voam à noite, 63 00:02:56,551 --> 00:02:58,636 {\an8}e quem está deitado fazendo muito barulho 64 00:02:58,720 --> 00:02:59,804 {\an8}ganha um bebê delas. 65 00:02:59,888 --> 00:03:01,514 {\an8}Querido, vamos para casa 66 00:03:01,598 --> 00:03:03,808 {\an8}ter uma conversa entre mãe e filho. 67 00:03:03,892 --> 00:03:05,685 {\an8}Pode parar por aí. 68 00:03:05,768 --> 00:03:08,021 {\an8}Acho que preciso dos meus manos nessa. 69 00:03:08,104 --> 00:03:10,231 {\an8}Seus manos? Quem são eles? 70 00:03:10,315 --> 00:03:13,193 Meus grandes carvalhos: Will e Douglas. 71 00:03:14,152 --> 00:03:15,820 {\an8}Entendi! 72 00:03:16,487 --> 00:03:17,906 {\an8}Você quer seus carvalhos 73 00:03:17,989 --> 00:03:19,949 mais do que a sua mãe. 74 00:03:20,033 --> 00:03:21,367 {\an8}Adorei. 75 00:03:21,951 --> 00:03:24,495 {\an8}Graham, seria uma honra. 76 00:03:25,121 --> 00:03:26,497 Quer pegar o meu galho? 77 00:03:30,585 --> 00:03:32,128 Nem pense que darei meu galho. 78 00:03:35,423 --> 00:03:37,759 Rory, estamos ansiosos para ver a sua roupa! 79 00:03:37,842 --> 00:03:38,718 Quase pronto? 80 00:03:38,801 --> 00:03:40,553 Não existe "quase pronto"! 81 00:03:40,637 --> 00:03:42,263 - Beleza. - Pra que esse surto? 82 00:03:42,347 --> 00:03:44,349 São só crianças no Canto do Iogurte. 83 00:03:44,432 --> 00:03:47,769 Vamos lá todo ano após o Recital de Inverno. 84 00:03:47,852 --> 00:03:49,103 Quem liga? 85 00:03:49,187 --> 00:03:52,690 O Rory liga. Para ele, é o evento de moda da temporada. 86 00:03:52,774 --> 00:03:55,818 "O que visto no Canto do Iogurte me define pelo ano inteiro." 87 00:03:55,902 --> 00:03:56,986 É o Oscar dele. 88 00:03:57,070 --> 00:03:59,072 Não, o Emmy é o meu Oscar, 89 00:03:59,155 --> 00:04:01,908 a Semana de Moda, o Tony, e o Canto do Iogurte, o Baile do Met. 90 00:04:01,991 --> 00:04:04,202 Agora, parem de falar 91 00:04:04,285 --> 00:04:06,663 e vejam como estou. 92 00:04:06,746 --> 00:04:07,830 Nossa! 93 00:04:07,914 --> 00:04:10,583 Mistura de pop dos anos 2000 com Guerra ao Terror. 94 00:04:10,667 --> 00:04:13,503 E retalhos personalizados feitos pelo Miggy. 95 00:04:13,586 --> 00:04:15,421 Nós colaboramos no look. 96 00:04:15,505 --> 00:04:16,422 Agora bate aqui. 97 00:04:16,506 --> 00:04:17,465 Nós colaboramos? 98 00:04:17,548 --> 00:04:19,550 Falei onde enfeitar, e você enfeitou. 99 00:04:19,634 --> 00:04:22,262 Por que preciso ser pequeno para você ser grande? 100 00:04:22,345 --> 00:04:24,305 Miggy, venha aqui rapidinho. 101 00:04:25,765 --> 00:04:27,558 A Amy não parece um pouco triste? 102 00:04:27,642 --> 00:04:29,519 Agora que estou com o pai delas, 103 00:04:29,602 --> 00:04:31,771 quero conhecer as gêmeas individualmente. 104 00:04:31,854 --> 00:04:35,358 Não é uma boa ideia. Conhecer as meninas só causará problemas. 105 00:04:36,484 --> 00:04:39,529 Eles me enganaram para deixá-las dirigir na estrada. 106 00:04:43,992 --> 00:04:44,993 Oi. 107 00:04:45,076 --> 00:04:46,536 Está tudo bem, Amy? 108 00:04:46,619 --> 00:04:49,580 Acho que estou meio chateada desde que a Sears faliu. 109 00:04:49,664 --> 00:04:50,581 Entendi. 110 00:04:50,665 --> 00:04:53,501 Pensei que talvez fosse algo mais recente e pessoal. 111 00:04:53,584 --> 00:04:55,378 Bom... 112 00:04:55,461 --> 00:04:58,381 Todos estão se vestindo bem para o Canto do Iogurte, 113 00:04:58,464 --> 00:04:59,841 e eu estou com esta roupa. 114 00:04:59,924 --> 00:05:02,760 Então vamos achar uma roupa de que você goste. 115 00:05:02,844 --> 00:05:06,431 Talvez algo menos motorista de bonde da Disneyland de 1992. 116 00:05:06,514 --> 00:05:09,058 Mas a Emma e eu concordamos em usar calça chino. 117 00:05:09,142 --> 00:05:11,644 Ela não gostaria que eu provasse algo novo. 118 00:05:11,728 --> 00:05:13,771 A Emma é sua irmã, ela vai te apoiar. 119 00:05:13,855 --> 00:05:17,317 Vou te ajudar a achar uma roupa que tenha a cara da Amy Fogerty. 120 00:05:17,400 --> 00:05:21,154 Sério, Poppy, você não entende. 121 00:05:21,237 --> 00:05:22,905 Ela é muito controladora. 122 00:05:23,781 --> 00:05:27,410 Amy, abaixe as mangas! Está parecendo funcionária de mercearia. 123 00:05:31,748 --> 00:05:33,666 Não tenho culpa se só tiro nota dez. 124 00:05:33,750 --> 00:05:37,211 A nota leva em conta o resultado geral, e você já viu a minha turma. 125 00:05:37,295 --> 00:05:40,965 - Enfim, já vi que não está me ouvindo. - É, a vida é uma loucura. 126 00:05:41,049 --> 00:05:42,800 Você acha que sou uma mãe ruim? 127 00:05:42,884 --> 00:05:44,010 Claro que não! 128 00:05:44,093 --> 00:05:45,553 Adoro fazer compras com você. 129 00:05:45,636 --> 00:05:47,805 Nunca chegamos perto das frutas e legumes. 130 00:05:47,889 --> 00:05:48,765 Só das porcarias. 131 00:05:48,848 --> 00:05:51,142 Oi? Comprei pretzels de manteiga de amendoim. 132 00:05:51,225 --> 00:05:53,227 São nozes e grãos, boboca. 133 00:05:53,311 --> 00:05:56,314 Calma aí, é hora da mãozada! 134 00:05:57,815 --> 00:06:00,485 Senhora, já falamos: não pode comer direto do pote. 135 00:06:01,319 --> 00:06:02,278 Só estou provando. 136 00:06:02,362 --> 00:06:03,404 Você está furtando. 137 00:06:04,113 --> 00:06:06,240 Já a banimos da seção de comida a granel. 138 00:06:06,324 --> 00:06:08,326 Qual é, Steve. Tenho estado para baixo. 139 00:06:08,409 --> 00:06:09,869 Não pode ser só desta vez? 140 00:06:09,952 --> 00:06:13,706 Preciso fazer meu trabalho. Chega desse jogo de gato e rato. 141 00:06:14,624 --> 00:06:15,666 Está bem. 142 00:06:16,292 --> 00:06:18,086 Não precisa me acompanhar à saída. 143 00:06:19,337 --> 00:06:21,923 Divirta-se sendo solteiro pelo resto da vida, Steve. 144 00:06:23,758 --> 00:06:25,301 Perdeu a chance de me ter. 145 00:06:27,261 --> 00:06:30,264 Pais não devem falar de sexo com os filhos. 146 00:06:30,348 --> 00:06:31,474 Não tive "a conversa" 147 00:06:31,557 --> 00:06:33,267 e eu cresci muito bem. 148 00:06:34,352 --> 00:06:36,646 Uma noite, eu estava na minha, 149 00:06:36,729 --> 00:06:39,649 com uma regra de cálculo para fazer uma divisão longa, 150 00:06:39,732 --> 00:06:42,151 quando meu pai, sem explicação, 151 00:06:42,235 --> 00:06:44,237 passou algo por baixo da minha porta. 152 00:06:44,946 --> 00:06:46,447 Um folioscópio obsceno. 153 00:06:46,531 --> 00:06:49,492 Uma emoção picante de uma época mais simples. 154 00:06:49,575 --> 00:06:51,327 Uma época em que as pessoas morriam 155 00:06:51,411 --> 00:06:54,747 se deixassem a janela aberta em uma noite fria. 156 00:06:54,831 --> 00:06:58,709 Então, uma dançarina nua me ajudou muito. 157 00:06:59,794 --> 00:07:02,380 É a lembrança mais querida que tenho do meu coroa. 158 00:07:02,463 --> 00:07:05,466 E foi assim que desenvolvi artrite juvenil no meu dedão. 159 00:07:06,134 --> 00:07:09,971 Temos que fazer o seguinte: dar as revistas de nudez para o Graham. 160 00:07:10,054 --> 00:07:12,640 Não falaremos nada e o deixaremos entender sozinho. 161 00:07:12,723 --> 00:07:15,685 Seu pai era muito esquisito, além de irresponsável. 162 00:07:15,768 --> 00:07:19,564 Por sorte, meu pai falou de sexo comigo, e foi maravilhoso. 163 00:07:19,647 --> 00:07:22,900 - Que nojo. - Eu me senti empoderado e destemido, 164 00:07:22,984 --> 00:07:25,778 mas respeitando a beleza das relações sexuais humanas. 165 00:07:25,862 --> 00:07:28,573 - Você é repugnante. - Por que tive uma conversa tão boa? 166 00:07:28,656 --> 00:07:32,118 Porque meu pai ensinava saúde no Ensino Fundamental II. 167 00:07:32,201 --> 00:07:34,871 E toda a sua personalidade é baseada nesse fato. 168 00:07:34,954 --> 00:07:39,208 Sim, a Sra. Hawthorne ensinava as meninas, e meu pai ensinava os meninos. 169 00:07:39,292 --> 00:07:42,795 Depois nos reuníamos pra aula obrigatória de quadrilha junina. 170 00:07:42,879 --> 00:07:45,923 Meu pai é meu herói e um exemplo para a saúde sexual. 171 00:07:46,007 --> 00:07:50,011 Ele fez tanto pelas conversas sobre sexo quanto Fred Rogers pela morte de pets. 172 00:07:50,094 --> 00:07:52,138 Parece leite desnatado ganhando vida. 173 00:07:52,221 --> 00:07:54,557 Meus pais estão casados há 40 anos, 174 00:07:54,640 --> 00:07:57,560 - então acho que são especialistas. - E aonde quer chegar? 175 00:07:57,643 --> 00:08:00,104 Vamos recriar com perfeição para o Graham 176 00:08:00,188 --> 00:08:03,149 a experiência que meu pai me deu. Quer dirigir? 177 00:08:03,232 --> 00:08:04,066 Dirigir? 178 00:08:04,150 --> 00:08:05,651 Para um segundo local? 179 00:08:05,735 --> 00:08:07,612 - Como um assassino? - Isso mesmo. 180 00:08:07,695 --> 00:08:09,780 Mataremos a falta de conversa sobre sexo. 181 00:08:09,864 --> 00:08:11,324 E, como um assassino, 182 00:08:11,407 --> 00:08:13,659 já escolhi o lugar perfeito. 183 00:08:13,743 --> 00:08:15,995 Um lugar que pulsa com testosterona, 184 00:08:16,078 --> 00:08:17,705 onde homens podem ser homens, 185 00:08:17,788 --> 00:08:21,250 onde o poder do corpo humano está à mostra. 186 00:08:34,180 --> 00:08:35,598 Oi, Douglas! 187 00:08:38,100 --> 00:08:41,062 Não seríamos amigos se não tivéssemos filhos! 188 00:08:41,145 --> 00:08:42,313 Isso eu sei! 189 00:08:51,280 --> 00:08:52,532 É isso aí! 190 00:08:52,615 --> 00:08:53,950 Isso que é exercício. 191 00:08:54,033 --> 00:08:57,954 Isso aí, fazendo o sangue circular antes da conversa adequada à sua idade. 192 00:08:58,037 --> 00:09:00,748 Sabia que meu pai me trouxe a esta pista de patinação 193 00:09:00,831 --> 00:09:02,708 para ter a mesma conversa comigo? 194 00:09:02,792 --> 00:09:04,168 Um bom homem, com certeza. 195 00:09:04,252 --> 00:09:06,295 E, agora, ele está com os anjos. 196 00:09:06,379 --> 00:09:10,466 Não, ele é um aposentado de 67 anos e mora na comunidade planejada em Reseda, 197 00:09:10,550 --> 00:09:12,176 mas agradeço a intenção. 198 00:09:12,260 --> 00:09:16,472 Agora que tal pegarmos alguns nachos e começarmos? 199 00:09:16,556 --> 00:09:18,015 Uma nota de dez novinha? 200 00:09:18,099 --> 00:09:20,017 Agora você conseguiu minha atenção! 201 00:09:21,519 --> 00:09:23,980 Viu? Veja como o garoto está feliz. 202 00:09:24,063 --> 00:09:26,148 O plano do meu pai está funcionando. 203 00:09:26,232 --> 00:09:28,150 É só animar o corpo e saciar a fome 204 00:09:28,234 --> 00:09:31,654 antes de mergulhar profundamente nas maravilhas da genitália humana. 205 00:09:33,614 --> 00:09:35,908 Você ia patinar? 206 00:09:40,913 --> 00:09:42,498 O livro de ensino do meu pai. 207 00:09:42,582 --> 00:09:44,333 Peguei no dia que a Mia engravidou. 208 00:09:44,417 --> 00:09:47,253 Eu sabia que eu usaria o livro para ensinar o meu filho, 209 00:09:47,336 --> 00:09:49,297 ou o filho de um amigo, sobre sexo. 210 00:09:49,380 --> 00:09:51,882 Sinto que sairemos daqui no banco de uma viatura. 211 00:09:51,966 --> 00:09:53,092 Caraca! 212 00:09:53,175 --> 00:09:55,344 O livro está me trazendo muitas lembranças. 213 00:09:55,428 --> 00:09:57,305 Cada capítulo é uma joia. 214 00:09:57,388 --> 00:09:58,639 "Banhos Demorando Mais." 215 00:09:58,723 --> 00:09:59,890 "Que Pelo É Esse?" 216 00:09:59,974 --> 00:10:01,267 "Bata Antes de Entrar." 217 00:10:01,350 --> 00:10:02,893 "Secreções." 218 00:10:04,103 --> 00:10:05,104 O que eu achei aqui? 219 00:10:06,230 --> 00:10:08,566 "Querido Zeus." O nome do meu pai é Zeus. 220 00:10:08,649 --> 00:10:10,901 Um nome de golden retriever. Faz sentido. 221 00:10:10,985 --> 00:10:13,529 "Não vejo a hora de você rasgar a minha..." 222 00:10:15,865 --> 00:10:18,117 A linguagem fica meio explícita depois disso. 223 00:10:18,200 --> 00:10:21,203 Acho que é uma carta de amor da minha mãe. 224 00:10:21,996 --> 00:10:24,206 A letra é um pouco diferente. 225 00:10:24,290 --> 00:10:27,084 Ela devia estar no fundo de um ônibus quando escreveu. 226 00:10:27,168 --> 00:10:28,419 Que fofo. 227 00:10:28,502 --> 00:10:29,712 Não sei como falar, 228 00:10:29,795 --> 00:10:32,965 mas espero que esta seja uma foto da sua mãe pelada. 229 00:10:34,675 --> 00:10:36,010 Sra. Hawthorne? 230 00:10:36,093 --> 00:10:37,678 A professora de saúde? 231 00:10:37,762 --> 00:10:40,139 Eu estava mesmo prestando atenção em você. 232 00:10:40,222 --> 00:10:41,974 Então isso significa 233 00:10:42,058 --> 00:10:43,184 que meu pai traiu. 234 00:10:45,353 --> 00:10:46,479 Algo terrível. 235 00:10:46,562 --> 00:10:47,813 Vergonhoso. 236 00:10:49,649 --> 00:10:51,984 Talvez eu esteja sendo dura comigo mesma. 237 00:10:52,068 --> 00:10:54,195 É que eu me sinto a pior mãe do mundo. 238 00:10:54,278 --> 00:10:57,073 Marshmallows lá em cima. Avise se precisar da escada. 239 00:10:57,156 --> 00:10:58,324 Não se culpe. 240 00:10:58,407 --> 00:10:59,950 Mas como? 241 00:11:00,034 --> 00:11:01,327 E os fatos não mentem. 242 00:11:01,410 --> 00:11:05,081 Meu filho foi suspenso, estamos morando em uma sauna sem janelas 243 00:11:05,164 --> 00:11:06,540 pois incendiei nossa casa, 244 00:11:06,624 --> 00:11:07,625 e veja só! 245 00:11:07,708 --> 00:11:10,628 Comprei comida de gato achando que era atum. 246 00:11:10,711 --> 00:11:13,714 E, Sophie, vou servir a comida de gato para o Graham. 247 00:11:13,798 --> 00:11:15,216 Nada legal. 248 00:11:15,299 --> 00:11:17,134 O que mais me doeu foi ele achar 249 00:11:17,218 --> 00:11:19,887 que eu não conseguiria ter "a conversa" com ele. 250 00:11:19,970 --> 00:11:21,389 Uma conversa? Sobre o quê? 251 00:11:22,807 --> 00:11:25,351 Sobre como ímãs funcionam. 252 00:11:26,727 --> 00:11:30,481 Só pra constar, acho que você é uma ótima mãe. 253 00:11:30,564 --> 00:11:33,442 Cale essa sua boca perfeita e idiota. 254 00:11:33,526 --> 00:11:34,735 É sério, Angie. 255 00:11:34,819 --> 00:11:36,237 Você é uma inspiração. 256 00:11:36,320 --> 00:11:38,030 Sou? 257 00:11:38,114 --> 00:11:39,740 Sim. Por sua causa, 258 00:11:39,824 --> 00:11:43,536 eu me inspirei em "provar" tudo isso aqui da loja. 259 00:11:48,916 --> 00:11:52,294 Outra bola para fora da D'Amato aqui. 260 00:11:52,378 --> 00:11:53,379 Muito bem, Emma, 261 00:11:53,462 --> 00:11:56,215 sua irmã está sendo muito corajosa provando o novo look, 262 00:11:56,298 --> 00:11:57,925 então seja muito compreensiva. 263 00:11:58,008 --> 00:11:58,926 Entendi. 264 00:12:00,886 --> 00:12:01,762 Nada feito. 265 00:12:07,852 --> 00:12:09,770 Individualmente, está um desastre, 266 00:12:09,854 --> 00:12:11,397 mas o conjunto está horrível. 267 00:12:11,480 --> 00:12:13,816 O que você acha, Emma? 268 00:12:13,899 --> 00:12:15,276 Bom, 269 00:12:17,611 --> 00:12:19,071 eu amei! 270 00:12:21,365 --> 00:12:24,243 Cara, eu estava errado! Você se deu muito bem com a Amy. 271 00:12:24,326 --> 00:12:25,786 Talvez elas sejam humanas. 272 00:12:25,870 --> 00:12:29,290 Poppy, quero que você faça exatamente essa roupa para mim. 273 00:12:29,373 --> 00:12:31,292 Claro, faço outra com prazer. 274 00:12:31,375 --> 00:12:33,377 Calma aí, mas é o meu look! 275 00:12:33,461 --> 00:12:34,879 Agora o look é nosso. 276 00:12:34,962 --> 00:12:37,423 Só quero vestir algo diferente por uma noite! 277 00:12:37,506 --> 00:12:39,175 Tire a capa, ela te mudou. 278 00:12:42,219 --> 00:12:43,179 Me solte! 279 00:12:43,262 --> 00:12:45,014 Eu só queria ser eu mesma! 280 00:12:45,097 --> 00:12:47,266 A culpa é sua, Poppy! 281 00:12:48,726 --> 00:12:50,478 Estou surtando. 282 00:12:50,561 --> 00:12:52,146 Mantenha a calma. 283 00:12:52,229 --> 00:12:54,190 Agora o sexo não é mais algo lindo? 284 00:12:54,273 --> 00:12:56,317 É óbvio que o sexo não é algo lindo. 285 00:12:56,400 --> 00:12:59,111 É algo pervertido, nojento e, de acordo com a carta, 286 00:12:59,195 --> 00:13:01,864 é feito quase sempre na sala de tatame de uma escola. 287 00:13:01,947 --> 00:13:03,491 A carta implica, logo depois, 288 00:13:03,574 --> 00:13:06,786 que eles também fizeram coisas em um labirinto de milharal. 289 00:13:06,869 --> 00:13:07,870 Meu Deus. 290 00:13:07,953 --> 00:13:09,205 Não posso ter a conversa. 291 00:13:09,288 --> 00:13:10,623 Douglas, precisa ser você. 292 00:13:10,706 --> 00:13:12,082 Não vou falar sobre sexo. 293 00:13:12,166 --> 00:13:14,627 - Ficou maluco? - Como falarei de sexo e confiança 294 00:13:14,710 --> 00:13:17,129 se o homem que me ensinou tudo é um mulherengo? 295 00:13:17,213 --> 00:13:20,090 Alguém comprou nachos! 296 00:13:20,174 --> 00:13:22,218 Foi mal, Will, não teve troco. 297 00:13:22,301 --> 00:13:24,136 Eita, que livro legal. 298 00:13:24,220 --> 00:13:26,013 Sim, é muito legal! 299 00:13:26,096 --> 00:13:28,891 É do meu pai, aquele grande mentiroso. 300 00:13:29,642 --> 00:13:32,353 Você está bem, maioral? 301 00:13:32,436 --> 00:13:34,021 Tudo bem, é hora da conversa. 302 00:13:35,022 --> 00:13:36,482 Douglas, quer começar? 303 00:13:36,565 --> 00:13:38,317 - Passo. - Maneiro! 304 00:13:38,400 --> 00:13:41,821 Graham, quando um homem ama uma mulher... 305 00:13:42,613 --> 00:13:45,074 Meu Deus, coitada da minha mãe. 306 00:13:45,866 --> 00:13:48,369 Meu pai é um depravado sexual. 307 00:13:48,452 --> 00:13:50,037 Ele é doentio! 308 00:13:50,120 --> 00:13:51,205 Sexo é doentio! 309 00:13:54,542 --> 00:13:56,418 Muito bem, então, imagine o seguinte: 310 00:13:56,502 --> 00:13:59,129 passam um folioscópio obsceno por baixo da porta. 311 00:13:59,213 --> 00:14:01,048 - Folioscópio obsceno? - Isso. 312 00:14:01,131 --> 00:14:02,466 O Will está certo? 313 00:14:02,550 --> 00:14:04,301 Sexo é doentio? 314 00:14:04,385 --> 00:14:05,845 Então eu também sou doentio? 315 00:14:07,012 --> 00:14:08,931 Então eu também sou doentio! 316 00:14:10,474 --> 00:14:11,851 Graham? Não, Graham! 317 00:14:11,934 --> 00:14:13,853 Alguém derrube aquele garoto! 318 00:14:13,936 --> 00:14:17,648 - Não podemos tocar nas crianças. - Está tudo bem, ele mora na minha sauna. 319 00:14:17,731 --> 00:14:19,108 Junto com a mãe dele. 320 00:14:19,191 --> 00:14:21,652 Eles estão lá voluntariamente. 321 00:14:21,735 --> 00:14:23,195 Por que estão me olhando? 322 00:14:23,279 --> 00:14:25,114 Que seja. Está me encarando? 323 00:14:26,907 --> 00:14:30,578 Muito bem, Emma, por que você não quer que a Amy use a própria roupa? 324 00:14:30,661 --> 00:14:32,204 Falar sobre meus sentimentos? 325 00:14:33,080 --> 00:14:34,248 Só sob tortura. 326 00:14:34,331 --> 00:14:36,542 O quê? Não vou torturar uma criança. 327 00:14:36,625 --> 00:14:38,377 Torture logo, covarde. 328 00:14:38,460 --> 00:14:40,379 Tudo bem. Rory, pode borrifar. 329 00:14:40,462 --> 00:14:41,755 Tá bom, já entendi! 330 00:14:41,839 --> 00:14:43,549 Vou falar. 331 00:14:43,632 --> 00:14:45,593 Vestirmos roupas iguais é algo nosso. 332 00:14:45,676 --> 00:14:47,219 Somos uma equipe. 333 00:14:47,303 --> 00:14:49,346 E, Amy, como você se sente com isso? 334 00:14:49,930 --> 00:14:51,015 Não vou ceder. 335 00:14:51,098 --> 00:14:52,182 Faça o seu pior. 336 00:14:52,266 --> 00:14:53,434 Rory, pode borrifar. 337 00:14:54,685 --> 00:14:56,353 Seus doentes! 338 00:14:56,437 --> 00:14:58,355 Está bem! Vou contar tudo! 339 00:14:58,856 --> 00:15:01,734 Só quero ser eu mesma uma vez na vida. 340 00:15:01,817 --> 00:15:05,654 Essa tortura infantil é bem perturbadora, apesar de combinar com vocês. 341 00:15:05,738 --> 00:15:09,533 Enfim, vestirem a mesma roupa não faz de vocês a mesma pessoa. 342 00:15:09,617 --> 00:15:11,994 Mesmo com roupas diferentes, podem ser um time. 343 00:15:12,077 --> 00:15:14,955 Mas se vestir de nazista é sempre ruim. 344 00:15:15,039 --> 00:15:17,666 Querido, acho que estamos falando de outra coisa. 345 00:15:17,750 --> 00:15:18,667 Beleza. 346 00:15:18,751 --> 00:15:21,837 Vocês se apoiarem é o que faz de vocês uma equipe. 347 00:15:21,921 --> 00:15:23,505 Vocês são indivíduos e irmãs. 348 00:15:23,589 --> 00:15:26,467 Como saberão que somos irmãs se não usarmos a mesma roupa? 349 00:15:26,550 --> 00:15:28,636 Para começar, vocês se parecem. 350 00:15:29,303 --> 00:15:30,763 Acho que não enxergo isso. 351 00:15:31,597 --> 00:15:35,434 E se decidirmos que, hoje, vocês serão um time no Canto do Iogurte, 352 00:15:35,517 --> 00:15:39,480 mas um time de irmãs corajosas que usam as próprias roupas? 353 00:15:39,563 --> 00:15:41,148 E então? Querem fazer compras? 354 00:15:41,231 --> 00:15:42,816 - Quero! - Quero! 355 00:15:44,401 --> 00:15:45,736 Só precisei de uma tarde 356 00:15:45,819 --> 00:15:49,615 para fazer a ex-melhor aluna do Maternal virar uma ladrazinha. 357 00:15:49,698 --> 00:15:52,201 Você não tinha dito que provar não era roubo? 358 00:15:52,284 --> 00:15:54,328 Mas é claro que provar é roubo! 359 00:15:54,411 --> 00:15:56,121 Era mentira! Sou uma mentirosa! 360 00:15:56,205 --> 00:15:57,289 Continue escrevendo. 361 00:15:57,373 --> 00:15:59,833 Não acredito que você quer que eu peça desculpas. 362 00:15:59,917 --> 00:16:02,503 Você cometeu um crime legítimo por minha causa! 363 00:16:02,586 --> 00:16:04,922 Você está levando isso muito a sério. 364 00:16:05,005 --> 00:16:06,757 Sim, estou! 365 00:16:06,840 --> 00:16:10,010 O Will não pode saber que corrompi a filha perfeita dele! 366 00:16:10,094 --> 00:16:12,721 Não sou perfeita! 367 00:16:13,389 --> 00:16:16,058 Surto acumulado? Esses eu conheço bem. 368 00:16:18,686 --> 00:16:19,770 Pode falar. 369 00:16:22,606 --> 00:16:24,900 Não gosto de ser a perfeitinha o tempo todo. 370 00:16:24,984 --> 00:16:29,780 Às vezes, quero ser como você, um mulherão da P. com um coração de ouro. 371 00:16:29,863 --> 00:16:31,115 Coração de ouro? 372 00:16:31,198 --> 00:16:32,992 Cale a boca, não pare. 373 00:16:33,075 --> 00:16:34,284 Você é muito divertida. 374 00:16:34,368 --> 00:16:36,161 É, eu sei que sou divertida. 375 00:16:36,245 --> 00:16:37,663 Sou divertida pra caramba, 376 00:16:37,746 --> 00:16:39,623 mas isso não me torna um bom exemplo. 377 00:16:40,416 --> 00:16:41,625 Meio que torna. 378 00:16:41,709 --> 00:16:44,878 Você sabe que eu amo meu pai, mas ele nunca erra. 379 00:16:45,587 --> 00:16:47,798 Você é a única adulta que me faz sentir 380 00:16:47,881 --> 00:16:50,676 que não preciso ser perfeita para ser uma boa pessoa. 381 00:16:53,095 --> 00:16:57,266 Então, sou como o seu carvalho? 382 00:16:57,349 --> 00:16:58,350 O meu o quê? 383 00:16:59,268 --> 00:17:00,894 Sou o seu grande carvalho. 384 00:17:00,978 --> 00:17:02,396 Bom, você não é grande. 385 00:17:02,479 --> 00:17:04,398 - Está mais pra um arbusto... - Não. 386 00:17:05,566 --> 00:17:06,817 Sou o seu carvalho. 387 00:17:07,735 --> 00:17:08,694 Venha cá. 388 00:17:15,242 --> 00:17:19,246 Roubar não é o único jeito de seguir meus passos. 389 00:17:19,329 --> 00:17:21,790 Conheço umas maneiras legais de não ser perfeita. 390 00:17:22,499 --> 00:17:23,834 Não vamos devolver? 391 00:17:24,793 --> 00:17:25,794 Já foi roubado. 392 00:17:25,878 --> 00:17:28,255 Vamos, tenho várias cores legais. 393 00:17:28,338 --> 00:17:30,215 Só pode ser brincadeira. 394 00:17:30,299 --> 00:17:31,633 Will! 395 00:17:32,426 --> 00:17:34,386 Pare! Temos que achar o Graham! 396 00:17:34,470 --> 00:17:36,221 Ele está bem ali! 397 00:17:37,723 --> 00:17:39,099 Rapazes! 398 00:17:39,183 --> 00:17:41,518 - Entrem no carro! - Me deixe em paz! 399 00:17:41,643 --> 00:17:43,312 Me deixe em paz! 400 00:17:46,815 --> 00:17:49,777 É impossível patinar com uma melodia improvisada! 401 00:17:49,860 --> 00:17:51,487 Não dá! Está bem! 402 00:17:52,321 --> 00:17:54,865 - Você venceu! - Cuidado com os patins no banco. 403 00:17:54,948 --> 00:17:56,617 É couro de vitelo. 404 00:17:56,700 --> 00:17:58,702 Me leve de volta para a minha sauna. 405 00:17:58,786 --> 00:18:01,121 Will, Graham, vamos ter a conversa. 406 00:18:01,872 --> 00:18:05,375 Quando eu era criança, também achei algumas fotos indecentes. 407 00:18:05,459 --> 00:18:08,337 Foi assustador, fiquei sem saber o que fazer. 408 00:18:10,589 --> 00:18:11,965 O folioscópio é confuso. 409 00:18:23,102 --> 00:18:26,563 Ninguém se importou em conversar comigo sobre isso, 410 00:18:26,647 --> 00:18:29,650 tenho vergonha de dizer que falhei com você da mesma forma. 411 00:18:29,733 --> 00:18:31,151 Todo mundo fracassa, 412 00:18:31,235 --> 00:18:32,903 até os heróis. 413 00:18:32,986 --> 00:18:36,198 Pais comem a alegria de nossos corações, então qual é o sentido? 414 00:18:36,281 --> 00:18:37,950 Agora não, Will! 415 00:18:38,033 --> 00:18:41,662 O sexo pode ser algo estranho 416 00:18:41,745 --> 00:18:44,164 e confuso. 417 00:18:44,248 --> 00:18:49,419 Nenhum livro, folioscópio ou revista te farão entender. 418 00:18:49,503 --> 00:18:52,089 - E um filme? - Esses podem ser didáticos. 419 00:18:52,172 --> 00:18:53,924 Mas você só verá em alguns anos. 420 00:18:54,007 --> 00:18:58,053 Não tem problema algum ter curiosidade sobre o sexo. 421 00:18:58,137 --> 00:18:59,138 É muito natural. 422 00:18:59,221 --> 00:19:02,224 É por isso que você precisa se cercar de pessoas confiáveis, 423 00:19:02,307 --> 00:19:04,935 como eu e o Will. 424 00:19:05,978 --> 00:19:07,020 Will! 425 00:19:07,813 --> 00:19:08,772 Isso mesmo. 426 00:19:09,690 --> 00:19:10,983 Graham, 427 00:19:11,066 --> 00:19:13,861 o sexo sempre trará à tona perguntas, 428 00:19:13,944 --> 00:19:16,280 e isso nunca para, em nenhuma idade. 429 00:19:16,363 --> 00:19:19,449 Então não sou uma pessoa ruim? 430 00:19:19,533 --> 00:19:20,576 Claro que não. 431 00:19:20,659 --> 00:19:22,161 Eu diria se você fosse. 432 00:19:22,244 --> 00:19:26,540 Como quando disse que eu iria pro Inferno pelo copo gelado na mesinha de nogueira? 433 00:19:26,623 --> 00:19:27,749 Exatamente. 434 00:19:27,833 --> 00:19:29,293 Você tem mais alguma pergunta 435 00:19:29,376 --> 00:19:31,420 sobre as fotos que viu na revista? 436 00:19:31,503 --> 00:19:34,214 O que mais me confundiu foi: 437 00:19:35,632 --> 00:19:38,719 o cavalo vai mais rápido quando alguém cavalga pelado nele? 438 00:19:39,928 --> 00:19:41,013 - Vai. - Vai. 439 00:19:42,014 --> 00:19:43,098 CANTO DO IOGURTE 440 00:19:43,182 --> 00:19:44,892 Sou eu, a Amy Fogerty. 441 00:19:44,975 --> 00:19:45,934 E eu sou a Emma. 442 00:19:46,018 --> 00:19:49,146 Apesar de não estarmos com a mesma roupa, ainda somos irmãs. 443 00:19:49,229 --> 00:19:52,191 Foi mal, fico cega depois do pôr do sol. 444 00:19:52,274 --> 00:19:54,026 Entendi. Valeu. 445 00:19:54,776 --> 00:19:55,944 Poppy! 446 00:19:56,028 --> 00:19:59,823 Oi! Vocês duas estão lindas. 447 00:19:59,907 --> 00:20:01,074 Valeu. 448 00:20:02,743 --> 00:20:04,620 As meninas acabaram de te abraçar? 449 00:20:04,703 --> 00:20:07,372 Sim, acabamos nos dando bem. 450 00:20:07,456 --> 00:20:08,582 Você é incrível. 451 00:20:08,665 --> 00:20:10,209 Os braços delas dobram assim? 452 00:20:11,460 --> 00:20:16,256 Acho que é falta de resistência do vento, daí o cavalo praticamente sai voando. 453 00:20:16,340 --> 00:20:17,216 Maneiro! 454 00:20:19,426 --> 00:20:21,428 Oi, querido. Você está melhor? 455 00:20:21,511 --> 00:20:25,807 Estou, mãe. Will e Douglas foram ótimos, mas, na próxima, quero patinar com você. 456 00:20:26,642 --> 00:20:29,353 Obrigada. Eu precisava muito ouvir isso. 457 00:20:29,436 --> 00:20:31,563 Te amo. Rocco! 458 00:20:31,647 --> 00:20:33,815 Calma aí, por que você está de patins? 459 00:20:35,943 --> 00:20:38,654 Como foi a conversa? 460 00:20:39,571 --> 00:20:40,530 Muito bem. 461 00:20:40,614 --> 00:20:43,742 Exceto por eu descobrir que meu pai tem traído a minha mãe 462 00:20:43,825 --> 00:20:45,452 por muitos anos. 463 00:20:45,535 --> 00:20:47,079 Caramba. 464 00:20:47,162 --> 00:20:48,580 Nada maneiro, cara. 465 00:20:49,289 --> 00:20:50,582 {\an8}Nada maneiro. 466 00:20:50,666 --> 00:20:52,542 {\an8}- É. - Nadinha. 467 00:20:52,626 --> 00:20:55,379 {\an8}E como foi seu dia com a Sophie? Aliás, cadê ela? 468 00:20:55,462 --> 00:20:57,214 {\an8}Ela está bem ali. 469 00:20:58,048 --> 00:21:01,343 {\an8}Você pintou o cabelo dela. Vou te matar. 470 00:21:01,426 --> 00:21:02,386 Foi mal. 471 00:21:02,469 --> 00:21:04,471 {\an8}Acho que ela só está tentando variar. 472 00:21:04,554 --> 00:21:06,390 {\an8}Será que você consegue aceitar isso? 473 00:21:06,473 --> 00:21:08,767 {\an8}Mas a tinta não é tóxica, certo? 474 00:21:08,850 --> 00:21:10,978 {\an8}Não, é tinta de cabelo do supermercado. 475 00:21:11,061 --> 00:21:12,813 {\an8}Com certeza é tóxica, 476 00:21:12,896 --> 00:21:15,399 {\an8}então aperte meu braço e sorria para a sua filha. 477 00:21:15,482 --> 00:21:16,733 {\an8}Oi, Sophie! 478 00:21:16,817 --> 00:21:18,235 {\an8}Você está linda! 479 00:21:18,986 --> 00:21:20,737 {\an8}Tudo bem você ter pintado o cabelo! 480 00:21:22,614 --> 00:21:24,449 Hoje foi um péssimo dia. 481 00:21:29,538 --> 00:21:32,457 Legendas: Victor Souza