1
00:00:01,001 --> 00:00:02,293
{\an8}MERCÚRIO RETRÓGRADO. CUIDADO!
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,713
E aqui está, pessoal.
3
00:00:04,796 --> 00:00:06,589
Um papel laminado.
4
00:00:06,673 --> 00:00:09,092
Nota dez em matemática não inclusa.
5
00:00:09,175 --> 00:00:11,052
Obrigada, Sophie.
6
00:00:11,136 --> 00:00:13,555
Por que você não traz algo normal
para mostrar?
7
00:00:13,638 --> 00:00:15,015
É, como um presunto.
8
00:00:15,098 --> 00:00:16,683
Trazer um presunto é normal?
9
00:00:16,766 --> 00:00:18,601
Boa resposta, Srta. Perfeita.
10
00:00:18,685 --> 00:00:20,103
Não sou perfeita.
11
00:00:20,186 --> 00:00:21,521
Graham, é a sua vez.
12
00:00:24,149 --> 00:00:26,860
Vou mostrar o que encontrei
no escritório do Douglas.
13
00:00:27,819 --> 00:00:30,196
Segurem suas calças, meus queridos.
14
00:00:30,280 --> 00:00:31,906
Eu trouxe uma batata quente.
15
00:00:32,991 --> 00:00:36,077
Como alguns devem saber,
minha casa pegou fogo recentemente.
16
00:00:38,621 --> 00:00:42,292
Depois disso,
passei a morar na sauna de um senhor.
17
00:00:43,251 --> 00:00:45,879
Não tenho espaço
para lidar com isso emocionalmente.
18
00:00:45,962 --> 00:00:47,839
Foi mal, Srta. Pronstroller.
19
00:00:48,548 --> 00:00:53,303
Enfim, acabei encontrando esta caixa
no escritório dele.
20
00:00:53,386 --> 00:00:57,098
O que vocês estão prestes a ver
é assustador, confuso e,
21
00:00:57,182 --> 00:00:58,475
pelo menos no meu caso,
22
00:00:58,558 --> 00:01:01,811
pode fazer vocês desmaiarem
e acordarem no quintal.
23
00:01:08,359 --> 00:01:09,569
Muito bem.
24
00:01:11,321 --> 00:01:15,992
- Não!
- Vocês conseguem ver vários...
25
00:01:18,161 --> 00:01:21,039
Já pensou a sorte que temos
em morar no sul da Califórnia?
26
00:01:21,122 --> 00:01:24,626
A escola está numa falha geológica.
Qualquer tremor será fatal.
27
00:01:24,709 --> 00:01:27,796
Douglas, consegue explicar?
28
00:01:27,879 --> 00:01:30,340
Beleza, pornô no parquinho.
29
00:01:30,423 --> 00:01:31,591
Crianças!
30
00:01:31,674 --> 00:01:35,762
E estamos olhando para cá, olhando para cá
31
00:01:35,845 --> 00:01:38,932
Seja o que for, não parem de olhar para cá
32
00:01:44,270 --> 00:01:46,147
{\an8}É tudo culpa sua, Douglas!
33
00:01:46,231 --> 00:01:48,274
{\an8}Por que há obscenidades na nossa casa?
34
00:01:48,358 --> 00:01:50,735
{\an8}Na minha casa.
E eu é que deveria estar bravo.
35
00:01:50,819 --> 00:01:52,570
{\an8}Elas estavam em ótimas condições,
36
00:01:52,654 --> 00:01:55,990
{\an8}e agora o Graham sujou as revistas
com os dedos cheios de Cheetos.
37
00:01:56,074 --> 00:01:57,575
{\an8}Agora a coleção não vale nada.
38
00:01:57,659 --> 00:02:00,703
{\an8}Deixe seu pornô em um pen drive escondido
39
00:02:00,787 --> 00:02:03,373
{\an8}em um saco submerso em xampu
como uma pessoa normal.
40
00:02:03,456 --> 00:02:06,584
{\an8}Sou rico demais
para me excitar com pornografia digital.
41
00:02:06,668 --> 00:02:08,461
{\an8}Que tipo de mãe não sabe
42
00:02:08,545 --> 00:02:10,672
{\an8}o que as crianças guardam na mochila?
43
00:02:10,755 --> 00:02:11,881
{\an8}Uma mãe ruim!
44
00:02:11,965 --> 00:02:13,633
{\an8}Calma aí, caí nessa sem querer.
45
00:02:13,716 --> 00:02:15,218
{\an8}Não, retire o que você disse!
46
00:02:15,301 --> 00:02:17,929
{\an8}Não me faça parecer uma mãe ruim, Douglas.
47
00:02:18,012 --> 00:02:19,639
{\an8}Ele achou suas revistas pornô
48
00:02:19,722 --> 00:02:22,684
{\an8}e agora ele precisa
que eu explique o que elas são.
49
00:02:22,767 --> 00:02:24,435
{\an8}Isso mesmo, seus babacas,
50
00:02:25,186 --> 00:02:28,106
{\an8}eu que vou ter "a conversa" com ele.
51
00:02:30,525 --> 00:02:32,569
{\an8}Olhe e aprenda, Douglas.
52
00:02:34,320 --> 00:02:36,823
{\an8}Mãe, eu sou um criminoso?
53
00:02:36,906 --> 00:02:40,368
{\an8}A Srta. Pronstroller disse
que eu distribuo pornografia.
54
00:02:40,451 --> 00:02:41,953
{\an8}Tecnicamente, sim, eu acho,
55
00:02:42,036 --> 00:02:44,455
{\an8}mas ela é professora de escola pública.
56
00:02:44,539 --> 00:02:46,541
{\an8}O que ela tem de tão bom na vida?
57
00:02:46,624 --> 00:02:47,917
{\an8}Por que estou encrencado?
58
00:02:48,001 --> 00:02:49,836
{\an8}Mulher pelada é algo ruim?
59
00:02:49,919 --> 00:02:52,589
{\an8}Do contrário,
como a cegonha sabe onde colocar o bebê?
60
00:02:52,672 --> 00:02:53,631
Como é que é?
61
00:02:53,715 --> 00:02:54,716
{\an8}Acorde, maioral.
62
00:02:54,799 --> 00:02:56,467
{\an8}As cegonhas voam à noite,
63
00:02:56,551 --> 00:02:58,636
{\an8}e quem está deitado fazendo muito barulho
64
00:02:58,720 --> 00:02:59,804
{\an8}ganha um bebê delas.
65
00:02:59,888 --> 00:03:01,514
{\an8}Querido, vamos para casa
66
00:03:01,598 --> 00:03:03,808
{\an8}ter uma conversa entre mãe e filho.
67
00:03:03,892 --> 00:03:05,685
{\an8}Pode parar por aí.
68
00:03:05,768 --> 00:03:08,021
{\an8}Acho que preciso dos meus manos nessa.
69
00:03:08,104 --> 00:03:10,231
{\an8}Seus manos? Quem são eles?
70
00:03:10,315 --> 00:03:13,193
Meus grandes carvalhos: Will e Douglas.
71
00:03:14,152 --> 00:03:15,820
{\an8}Entendi!
72
00:03:16,487 --> 00:03:17,906
{\an8}Você quer seus carvalhos
73
00:03:17,989 --> 00:03:19,949
mais do que a sua mãe.
74
00:03:20,033 --> 00:03:21,367
{\an8}Adorei.
75
00:03:21,951 --> 00:03:24,495
{\an8}Graham, seria uma honra.
76
00:03:25,121 --> 00:03:26,497
Quer pegar o meu galho?
77
00:03:30,585 --> 00:03:32,128
Nem pense que darei meu galho.
78
00:03:35,423 --> 00:03:37,759
Rory, estamos ansiosos
para ver a sua roupa!
79
00:03:37,842 --> 00:03:38,718
Quase pronto?
80
00:03:38,801 --> 00:03:40,553
Não existe "quase pronto"!
81
00:03:40,637 --> 00:03:42,263
- Beleza.
- Pra que esse surto?
82
00:03:42,347 --> 00:03:44,349
São só crianças no Canto do Iogurte.
83
00:03:44,432 --> 00:03:47,769
Vamos lá todo ano
após o Recital de Inverno.
84
00:03:47,852 --> 00:03:49,103
Quem liga?
85
00:03:49,187 --> 00:03:52,690
O Rory liga.
Para ele, é o evento de moda da temporada.
86
00:03:52,774 --> 00:03:55,818
"O que visto no Canto do Iogurte
me define pelo ano inteiro."
87
00:03:55,902 --> 00:03:56,986
É o Oscar dele.
88
00:03:57,070 --> 00:03:59,072
Não, o Emmy é o meu Oscar,
89
00:03:59,155 --> 00:04:01,908
a Semana de Moda, o Tony,
e o Canto do Iogurte, o Baile do Met.
90
00:04:01,991 --> 00:04:04,202
Agora, parem de falar
91
00:04:04,285 --> 00:04:06,663
e vejam como estou.
92
00:04:06,746 --> 00:04:07,830
Nossa!
93
00:04:07,914 --> 00:04:10,583
Mistura de pop dos anos 2000
com Guerra ao Terror.
94
00:04:10,667 --> 00:04:13,503
E retalhos personalizados
feitos pelo Miggy.
95
00:04:13,586 --> 00:04:15,421
Nós colaboramos no look.
96
00:04:15,505 --> 00:04:16,422
Agora bate aqui.
97
00:04:16,506 --> 00:04:17,465
Nós colaboramos?
98
00:04:17,548 --> 00:04:19,550
Falei onde enfeitar, e você enfeitou.
99
00:04:19,634 --> 00:04:22,262
Por que preciso ser pequeno
para você ser grande?
100
00:04:22,345 --> 00:04:24,305
Miggy, venha aqui rapidinho.
101
00:04:25,765 --> 00:04:27,558
A Amy não parece um pouco triste?
102
00:04:27,642 --> 00:04:29,519
Agora que estou com o pai delas,
103
00:04:29,602 --> 00:04:31,771
quero conhecer as gêmeas individualmente.
104
00:04:31,854 --> 00:04:35,358
Não é uma boa ideia.
Conhecer as meninas só causará problemas.
105
00:04:36,484 --> 00:04:39,529
Eles me enganaram
para deixá-las dirigir na estrada.
106
00:04:43,992 --> 00:04:44,993
Oi.
107
00:04:45,076 --> 00:04:46,536
Está tudo bem, Amy?
108
00:04:46,619 --> 00:04:49,580
Acho que estou meio chateada
desde que a Sears faliu.
109
00:04:49,664 --> 00:04:50,581
Entendi.
110
00:04:50,665 --> 00:04:53,501
Pensei que talvez fosse
algo mais recente e pessoal.
111
00:04:53,584 --> 00:04:55,378
Bom...
112
00:04:55,461 --> 00:04:58,381
Todos estão se vestindo bem
para o Canto do Iogurte,
113
00:04:58,464 --> 00:04:59,841
e eu estou com esta roupa.
114
00:04:59,924 --> 00:05:02,760
Então vamos achar uma roupa
de que você goste.
115
00:05:02,844 --> 00:05:06,431
Talvez algo menos motorista de bonde
da Disneyland de 1992.
116
00:05:06,514 --> 00:05:09,058
Mas a Emma e eu concordamos
em usar calça chino.
117
00:05:09,142 --> 00:05:11,644
Ela não gostaria
que eu provasse algo novo.
118
00:05:11,728 --> 00:05:13,771
A Emma é sua irmã, ela vai te apoiar.
119
00:05:13,855 --> 00:05:17,317
Vou te ajudar a achar uma roupa
que tenha a cara da Amy Fogerty.
120
00:05:17,400 --> 00:05:21,154
Sério, Poppy, você não entende.
121
00:05:21,237 --> 00:05:22,905
Ela é muito controladora.
122
00:05:23,781 --> 00:05:27,410
Amy, abaixe as mangas!
Está parecendo funcionária de mercearia.
123
00:05:31,748 --> 00:05:33,666
Não tenho culpa se só tiro nota dez.
124
00:05:33,750 --> 00:05:37,211
A nota leva em conta o resultado geral,
e você já viu a minha turma.
125
00:05:37,295 --> 00:05:40,965
- Enfim, já vi que não está me ouvindo.
- É, a vida é uma loucura.
126
00:05:41,049 --> 00:05:42,800
Você acha que sou uma mãe ruim?
127
00:05:42,884 --> 00:05:44,010
Claro que não!
128
00:05:44,093 --> 00:05:45,553
Adoro fazer compras com você.
129
00:05:45,636 --> 00:05:47,805
Nunca chegamos perto das frutas e legumes.
130
00:05:47,889 --> 00:05:48,765
Só das porcarias.
131
00:05:48,848 --> 00:05:51,142
Oi? Comprei pretzels
de manteiga de amendoim.
132
00:05:51,225 --> 00:05:53,227
São nozes e grãos, boboca.
133
00:05:53,311 --> 00:05:56,314
Calma aí, é hora da mãozada!
134
00:05:57,815 --> 00:06:00,485
Senhora, já falamos:
não pode comer direto do pote.
135
00:06:01,319 --> 00:06:02,278
Só estou provando.
136
00:06:02,362 --> 00:06:03,404
Você está furtando.
137
00:06:04,113 --> 00:06:06,240
Já a banimos da seção de comida a granel.
138
00:06:06,324 --> 00:06:08,326
Qual é, Steve. Tenho estado para baixo.
139
00:06:08,409 --> 00:06:09,869
Não pode ser só desta vez?
140
00:06:09,952 --> 00:06:13,706
Preciso fazer meu trabalho.
Chega desse jogo de gato e rato.
141
00:06:14,624 --> 00:06:15,666
Está bem.
142
00:06:16,292 --> 00:06:18,086
Não precisa me acompanhar à saída.
143
00:06:19,337 --> 00:06:21,923
Divirta-se sendo solteiro
pelo resto da vida, Steve.
144
00:06:23,758 --> 00:06:25,301
Perdeu a chance de me ter.
145
00:06:27,261 --> 00:06:30,264
Pais não devem falar de sexo
com os filhos.
146
00:06:30,348 --> 00:06:31,474
Não tive "a conversa"
147
00:06:31,557 --> 00:06:33,267
e eu cresci muito bem.
148
00:06:34,352 --> 00:06:36,646
Uma noite, eu estava na minha,
149
00:06:36,729 --> 00:06:39,649
com uma regra de cálculo
para fazer uma divisão longa,
150
00:06:39,732 --> 00:06:42,151
quando meu pai, sem explicação,
151
00:06:42,235 --> 00:06:44,237
passou algo por baixo da minha porta.
152
00:06:44,946 --> 00:06:46,447
Um folioscópio obsceno.
153
00:06:46,531 --> 00:06:49,492
Uma emoção picante
de uma época mais simples.
154
00:06:49,575 --> 00:06:51,327
Uma época em que as pessoas morriam
155
00:06:51,411 --> 00:06:54,747
se deixassem a janela aberta
em uma noite fria.
156
00:06:54,831 --> 00:06:58,709
Então, uma dançarina nua me ajudou muito.
157
00:06:59,794 --> 00:07:02,380
É a lembrança mais querida
que tenho do meu coroa.
158
00:07:02,463 --> 00:07:05,466
E foi assim que desenvolvi
artrite juvenil no meu dedão.
159
00:07:06,134 --> 00:07:09,971
Temos que fazer o seguinte:
dar as revistas de nudez para o Graham.
160
00:07:10,054 --> 00:07:12,640
Não falaremos nada
e o deixaremos entender sozinho.
161
00:07:12,723 --> 00:07:15,685
Seu pai era muito esquisito,
além de irresponsável.
162
00:07:15,768 --> 00:07:19,564
Por sorte, meu pai falou de sexo comigo,
e foi maravilhoso.
163
00:07:19,647 --> 00:07:22,900
- Que nojo.
- Eu me senti empoderado e destemido,
164
00:07:22,984 --> 00:07:25,778
mas respeitando a beleza
das relações sexuais humanas.
165
00:07:25,862 --> 00:07:28,573
- Você é repugnante.
- Por que tive uma conversa tão boa?
166
00:07:28,656 --> 00:07:32,118
Porque meu pai ensinava saúde
no Ensino Fundamental II.
167
00:07:32,201 --> 00:07:34,871
E toda a sua personalidade
é baseada nesse fato.
168
00:07:34,954 --> 00:07:39,208
Sim, a Sra. Hawthorne ensinava as meninas,
e meu pai ensinava os meninos.
169
00:07:39,292 --> 00:07:42,795
Depois nos reuníamos pra aula obrigatória
de quadrilha junina.
170
00:07:42,879 --> 00:07:45,923
Meu pai é meu herói
e um exemplo para a saúde sexual.
171
00:07:46,007 --> 00:07:50,011
Ele fez tanto pelas conversas sobre sexo
quanto Fred Rogers pela morte de pets.
172
00:07:50,094 --> 00:07:52,138
Parece leite desnatado ganhando vida.
173
00:07:52,221 --> 00:07:54,557
Meus pais estão casados há 40 anos,
174
00:07:54,640 --> 00:07:57,560
- então acho que são especialistas.
- E aonde quer chegar?
175
00:07:57,643 --> 00:08:00,104
Vamos recriar com perfeição para o Graham
176
00:08:00,188 --> 00:08:03,149
a experiência que meu pai me deu.
Quer dirigir?
177
00:08:03,232 --> 00:08:04,066
Dirigir?
178
00:08:04,150 --> 00:08:05,651
Para um segundo local?
179
00:08:05,735 --> 00:08:07,612
- Como um assassino?
- Isso mesmo.
180
00:08:07,695 --> 00:08:09,780
Mataremos a falta de conversa sobre sexo.
181
00:08:09,864 --> 00:08:11,324
E, como um assassino,
182
00:08:11,407 --> 00:08:13,659
já escolhi o lugar perfeito.
183
00:08:13,743 --> 00:08:15,995
Um lugar que pulsa com testosterona,
184
00:08:16,078 --> 00:08:17,705
onde homens podem ser homens,
185
00:08:17,788 --> 00:08:21,250
onde o poder do corpo humano
está à mostra.
186
00:08:34,180 --> 00:08:35,598
Oi, Douglas!
187
00:08:38,100 --> 00:08:41,062
Não seríamos amigos
se não tivéssemos filhos!
188
00:08:41,145 --> 00:08:42,313
Isso eu sei!
189
00:08:51,280 --> 00:08:52,532
É isso aí!
190
00:08:52,615 --> 00:08:53,950
Isso que é exercício.
191
00:08:54,033 --> 00:08:57,954
Isso aí, fazendo o sangue circular
antes da conversa adequada à sua idade.
192
00:08:58,037 --> 00:09:00,748
Sabia que meu pai me trouxe
a esta pista de patinação
193
00:09:00,831 --> 00:09:02,708
para ter a mesma conversa comigo?
194
00:09:02,792 --> 00:09:04,168
Um bom homem, com certeza.
195
00:09:04,252 --> 00:09:06,295
E, agora, ele está com os anjos.
196
00:09:06,379 --> 00:09:10,466
Não, ele é um aposentado de 67 anos
e mora na comunidade planejada em Reseda,
197
00:09:10,550 --> 00:09:12,176
mas agradeço a intenção.
198
00:09:12,260 --> 00:09:16,472
Agora que tal pegarmos alguns nachos
e começarmos?
199
00:09:16,556 --> 00:09:18,015
Uma nota de dez novinha?
200
00:09:18,099 --> 00:09:20,017
Agora você conseguiu minha atenção!
201
00:09:21,519 --> 00:09:23,980
Viu? Veja como o garoto está feliz.
202
00:09:24,063 --> 00:09:26,148
O plano do meu pai está funcionando.
203
00:09:26,232 --> 00:09:28,150
É só animar o corpo e saciar a fome
204
00:09:28,234 --> 00:09:31,654
antes de mergulhar profundamente
nas maravilhas da genitália humana.
205
00:09:33,614 --> 00:09:35,908
Você ia patinar?
206
00:09:40,913 --> 00:09:42,498
O livro de ensino do meu pai.
207
00:09:42,582 --> 00:09:44,333
Peguei no dia que a Mia engravidou.
208
00:09:44,417 --> 00:09:47,253
Eu sabia que eu usaria o livro
para ensinar o meu filho,
209
00:09:47,336 --> 00:09:49,297
ou o filho de um amigo, sobre sexo.
210
00:09:49,380 --> 00:09:51,882
Sinto que sairemos daqui
no banco de uma viatura.
211
00:09:51,966 --> 00:09:53,092
Caraca!
212
00:09:53,175 --> 00:09:55,344
O livro está me trazendo
muitas lembranças.
213
00:09:55,428 --> 00:09:57,305
Cada capítulo é uma joia.
214
00:09:57,388 --> 00:09:58,639
"Banhos Demorando Mais."
215
00:09:58,723 --> 00:09:59,890
"Que Pelo É Esse?"
216
00:09:59,974 --> 00:10:01,267
"Bata Antes de Entrar."
217
00:10:01,350 --> 00:10:02,893
"Secreções."
218
00:10:04,103 --> 00:10:05,104
O que eu achei aqui?
219
00:10:06,230 --> 00:10:08,566
"Querido Zeus." O nome do meu pai é Zeus.
220
00:10:08,649 --> 00:10:10,901
Um nome de golden retriever. Faz sentido.
221
00:10:10,985 --> 00:10:13,529
"Não vejo a hora
de você rasgar a minha..."
222
00:10:15,865 --> 00:10:18,117
A linguagem fica meio explícita
depois disso.
223
00:10:18,200 --> 00:10:21,203
Acho que é uma carta de amor da minha mãe.
224
00:10:21,996 --> 00:10:24,206
A letra é um pouco diferente.
225
00:10:24,290 --> 00:10:27,084
Ela devia estar no fundo de um ônibus
quando escreveu.
226
00:10:27,168 --> 00:10:28,419
Que fofo.
227
00:10:28,502 --> 00:10:29,712
Não sei como falar,
228
00:10:29,795 --> 00:10:32,965
mas espero
que esta seja uma foto da sua mãe pelada.
229
00:10:34,675 --> 00:10:36,010
Sra. Hawthorne?
230
00:10:36,093 --> 00:10:37,678
A professora de saúde?
231
00:10:37,762 --> 00:10:40,139
Eu estava mesmo prestando atenção em você.
232
00:10:40,222 --> 00:10:41,974
Então isso significa
233
00:10:42,058 --> 00:10:43,184
que meu pai traiu.
234
00:10:45,353 --> 00:10:46,479
Algo terrível.
235
00:10:46,562 --> 00:10:47,813
Vergonhoso.
236
00:10:49,649 --> 00:10:51,984
Talvez eu esteja sendo dura comigo mesma.
237
00:10:52,068 --> 00:10:54,195
É que eu me sinto a pior mãe do mundo.
238
00:10:54,278 --> 00:10:57,073
Marshmallows lá em cima.
Avise se precisar da escada.
239
00:10:57,156 --> 00:10:58,324
Não se culpe.
240
00:10:58,407 --> 00:10:59,950
Mas como?
241
00:11:00,034 --> 00:11:01,327
E os fatos não mentem.
242
00:11:01,410 --> 00:11:05,081
Meu filho foi suspenso,
estamos morando em uma sauna sem janelas
243
00:11:05,164 --> 00:11:06,540
pois incendiei nossa casa,
244
00:11:06,624 --> 00:11:07,625
e veja só!
245
00:11:07,708 --> 00:11:10,628
Comprei comida de gato
achando que era atum.
246
00:11:10,711 --> 00:11:13,714
E, Sophie,
vou servir a comida de gato para o Graham.
247
00:11:13,798 --> 00:11:15,216
Nada legal.
248
00:11:15,299 --> 00:11:17,134
O que mais me doeu foi ele achar
249
00:11:17,218 --> 00:11:19,887
que eu não conseguiria ter
"a conversa" com ele.
250
00:11:19,970 --> 00:11:21,389
Uma conversa? Sobre o quê?
251
00:11:22,807 --> 00:11:25,351
Sobre como ímãs funcionam.
252
00:11:26,727 --> 00:11:30,481
Só pra constar,
acho que você é uma ótima mãe.
253
00:11:30,564 --> 00:11:33,442
Cale essa sua boca perfeita e idiota.
254
00:11:33,526 --> 00:11:34,735
É sério, Angie.
255
00:11:34,819 --> 00:11:36,237
Você é uma inspiração.
256
00:11:36,320 --> 00:11:38,030
Sou?
257
00:11:38,114 --> 00:11:39,740
Sim. Por sua causa,
258
00:11:39,824 --> 00:11:43,536
eu me inspirei
em "provar" tudo isso aqui da loja.
259
00:11:48,916 --> 00:11:52,294
Outra bola para fora da D'Amato aqui.
260
00:11:52,378 --> 00:11:53,379
Muito bem, Emma,
261
00:11:53,462 --> 00:11:56,215
sua irmã está sendo muito corajosa
provando o novo look,
262
00:11:56,298 --> 00:11:57,925
então seja muito compreensiva.
263
00:11:58,008 --> 00:11:58,926
Entendi.
264
00:12:00,886 --> 00:12:01,762
Nada feito.
265
00:12:07,852 --> 00:12:09,770
Individualmente, está um desastre,
266
00:12:09,854 --> 00:12:11,397
mas o conjunto está horrível.
267
00:12:11,480 --> 00:12:13,816
O que você acha, Emma?
268
00:12:13,899 --> 00:12:15,276
Bom,
269
00:12:17,611 --> 00:12:19,071
eu amei!
270
00:12:21,365 --> 00:12:24,243
Cara, eu estava errado!
Você se deu muito bem com a Amy.
271
00:12:24,326 --> 00:12:25,786
Talvez elas sejam humanas.
272
00:12:25,870 --> 00:12:29,290
Poppy, quero que você faça
exatamente essa roupa para mim.
273
00:12:29,373 --> 00:12:31,292
Claro, faço outra com prazer.
274
00:12:31,375 --> 00:12:33,377
Calma aí, mas é o meu look!
275
00:12:33,461 --> 00:12:34,879
Agora o look é nosso.
276
00:12:34,962 --> 00:12:37,423
Só quero vestir algo diferente
por uma noite!
277
00:12:37,506 --> 00:12:39,175
Tire a capa, ela te mudou.
278
00:12:42,219 --> 00:12:43,179
Me solte!
279
00:12:43,262 --> 00:12:45,014
Eu só queria ser eu mesma!
280
00:12:45,097 --> 00:12:47,266
A culpa é sua, Poppy!
281
00:12:48,726 --> 00:12:50,478
Estou surtando.
282
00:12:50,561 --> 00:12:52,146
Mantenha a calma.
283
00:12:52,229 --> 00:12:54,190
Agora o sexo não é mais algo lindo?
284
00:12:54,273 --> 00:12:56,317
É óbvio que o sexo não é algo lindo.
285
00:12:56,400 --> 00:12:59,111
É algo pervertido, nojento
e, de acordo com a carta,
286
00:12:59,195 --> 00:13:01,864
é feito quase sempre
na sala de tatame de uma escola.
287
00:13:01,947 --> 00:13:03,491
A carta implica, logo depois,
288
00:13:03,574 --> 00:13:06,786
que eles também fizeram coisas
em um labirinto de milharal.
289
00:13:06,869 --> 00:13:07,870
Meu Deus.
290
00:13:07,953 --> 00:13:09,205
Não posso ter a conversa.
291
00:13:09,288 --> 00:13:10,623
Douglas, precisa ser você.
292
00:13:10,706 --> 00:13:12,082
Não vou falar sobre sexo.
293
00:13:12,166 --> 00:13:14,627
- Ficou maluco?
- Como falarei de sexo e confiança
294
00:13:14,710 --> 00:13:17,129
se o homem que me ensinou tudo
é um mulherengo?
295
00:13:17,213 --> 00:13:20,090
Alguém comprou nachos!
296
00:13:20,174 --> 00:13:22,218
Foi mal, Will, não teve troco.
297
00:13:22,301 --> 00:13:24,136
Eita, que livro legal.
298
00:13:24,220 --> 00:13:26,013
Sim, é muito legal!
299
00:13:26,096 --> 00:13:28,891
É do meu pai, aquele grande mentiroso.
300
00:13:29,642 --> 00:13:32,353
Você está bem, maioral?
301
00:13:32,436 --> 00:13:34,021
Tudo bem, é hora da conversa.
302
00:13:35,022 --> 00:13:36,482
Douglas, quer começar?
303
00:13:36,565 --> 00:13:38,317
- Passo.
- Maneiro!
304
00:13:38,400 --> 00:13:41,821
Graham, quando um homem ama uma mulher...
305
00:13:42,613 --> 00:13:45,074
Meu Deus, coitada da minha mãe.
306
00:13:45,866 --> 00:13:48,369
Meu pai é um depravado sexual.
307
00:13:48,452 --> 00:13:50,037
Ele é doentio!
308
00:13:50,120 --> 00:13:51,205
Sexo é doentio!
309
00:13:54,542 --> 00:13:56,418
Muito bem, então, imagine o seguinte:
310
00:13:56,502 --> 00:13:59,129
passam um folioscópio obsceno
por baixo da porta.
311
00:13:59,213 --> 00:14:01,048
- Folioscópio obsceno?
- Isso.
312
00:14:01,131 --> 00:14:02,466
O Will está certo?
313
00:14:02,550 --> 00:14:04,301
Sexo é doentio?
314
00:14:04,385 --> 00:14:05,845
Então eu também sou doentio?
315
00:14:07,012 --> 00:14:08,931
Então eu também sou doentio!
316
00:14:10,474 --> 00:14:11,851
Graham? Não, Graham!
317
00:14:11,934 --> 00:14:13,853
Alguém derrube aquele garoto!
318
00:14:13,936 --> 00:14:17,648
- Não podemos tocar nas crianças.
- Está tudo bem, ele mora na minha sauna.
319
00:14:17,731 --> 00:14:19,108
Junto com a mãe dele.
320
00:14:19,191 --> 00:14:21,652
Eles estão lá voluntariamente.
321
00:14:21,735 --> 00:14:23,195
Por que estão me olhando?
322
00:14:23,279 --> 00:14:25,114
Que seja. Está me encarando?
323
00:14:26,907 --> 00:14:30,578
Muito bem, Emma, por que você não quer
que a Amy use a própria roupa?
324
00:14:30,661 --> 00:14:32,204
Falar sobre meus sentimentos?
325
00:14:33,080 --> 00:14:34,248
Só sob tortura.
326
00:14:34,331 --> 00:14:36,542
O quê? Não vou torturar uma criança.
327
00:14:36,625 --> 00:14:38,377
Torture logo, covarde.
328
00:14:38,460 --> 00:14:40,379
Tudo bem. Rory, pode borrifar.
329
00:14:40,462 --> 00:14:41,755
Tá bom, já entendi!
330
00:14:41,839 --> 00:14:43,549
Vou falar.
331
00:14:43,632 --> 00:14:45,593
Vestirmos roupas iguais é algo nosso.
332
00:14:45,676 --> 00:14:47,219
Somos uma equipe.
333
00:14:47,303 --> 00:14:49,346
E, Amy, como você se sente com isso?
334
00:14:49,930 --> 00:14:51,015
Não vou ceder.
335
00:14:51,098 --> 00:14:52,182
Faça o seu pior.
336
00:14:52,266 --> 00:14:53,434
Rory, pode borrifar.
337
00:14:54,685 --> 00:14:56,353
Seus doentes!
338
00:14:56,437 --> 00:14:58,355
Está bem! Vou contar tudo!
339
00:14:58,856 --> 00:15:01,734
Só quero ser eu mesma uma vez na vida.
340
00:15:01,817 --> 00:15:05,654
Essa tortura infantil é bem perturbadora,
apesar de combinar com vocês.
341
00:15:05,738 --> 00:15:09,533
Enfim, vestirem a mesma roupa
não faz de vocês a mesma pessoa.
342
00:15:09,617 --> 00:15:11,994
Mesmo com roupas diferentes,
podem ser um time.
343
00:15:12,077 --> 00:15:14,955
Mas se vestir de nazista é sempre ruim.
344
00:15:15,039 --> 00:15:17,666
Querido, acho que estamos falando
de outra coisa.
345
00:15:17,750 --> 00:15:18,667
Beleza.
346
00:15:18,751 --> 00:15:21,837
Vocês se apoiarem
é o que faz de vocês uma equipe.
347
00:15:21,921 --> 00:15:23,505
Vocês são indivíduos e irmãs.
348
00:15:23,589 --> 00:15:26,467
Como saberão que somos irmãs
se não usarmos a mesma roupa?
349
00:15:26,550 --> 00:15:28,636
Para começar, vocês se parecem.
350
00:15:29,303 --> 00:15:30,763
Acho que não enxergo isso.
351
00:15:31,597 --> 00:15:35,434
E se decidirmos que, hoje,
vocês serão um time no Canto do Iogurte,
352
00:15:35,517 --> 00:15:39,480
mas um time de irmãs corajosas
que usam as próprias roupas?
353
00:15:39,563 --> 00:15:41,148
E então? Querem fazer compras?
354
00:15:41,231 --> 00:15:42,816
- Quero!
- Quero!
355
00:15:44,401 --> 00:15:45,736
Só precisei de uma tarde
356
00:15:45,819 --> 00:15:49,615
para fazer a ex-melhor aluna do Maternal
virar uma ladrazinha.
357
00:15:49,698 --> 00:15:52,201
Você não tinha dito
que provar não era roubo?
358
00:15:52,284 --> 00:15:54,328
Mas é claro que provar é roubo!
359
00:15:54,411 --> 00:15:56,121
Era mentira! Sou uma mentirosa!
360
00:15:56,205 --> 00:15:57,289
Continue escrevendo.
361
00:15:57,373 --> 00:15:59,833
Não acredito
que você quer que eu peça desculpas.
362
00:15:59,917 --> 00:16:02,503
Você cometeu um crime legítimo
por minha causa!
363
00:16:02,586 --> 00:16:04,922
Você está levando isso muito a sério.
364
00:16:05,005 --> 00:16:06,757
Sim, estou!
365
00:16:06,840 --> 00:16:10,010
O Will não pode saber
que corrompi a filha perfeita dele!
366
00:16:10,094 --> 00:16:12,721
Não sou perfeita!
367
00:16:13,389 --> 00:16:16,058
Surto acumulado? Esses eu conheço bem.
368
00:16:18,686 --> 00:16:19,770
Pode falar.
369
00:16:22,606 --> 00:16:24,900
Não gosto de ser
a perfeitinha o tempo todo.
370
00:16:24,984 --> 00:16:29,780
Às vezes, quero ser como você,
um mulherão da P. com um coração de ouro.
371
00:16:29,863 --> 00:16:31,115
Coração de ouro?
372
00:16:31,198 --> 00:16:32,992
Cale a boca, não pare.
373
00:16:33,075 --> 00:16:34,284
Você é muito divertida.
374
00:16:34,368 --> 00:16:36,161
É, eu sei que sou divertida.
375
00:16:36,245 --> 00:16:37,663
Sou divertida pra caramba,
376
00:16:37,746 --> 00:16:39,623
mas isso não me torna um bom exemplo.
377
00:16:40,416 --> 00:16:41,625
Meio que torna.
378
00:16:41,709 --> 00:16:44,878
Você sabe que eu amo meu pai,
mas ele nunca erra.
379
00:16:45,587 --> 00:16:47,798
Você é a única adulta que me faz sentir
380
00:16:47,881 --> 00:16:50,676
que não preciso ser perfeita
para ser uma boa pessoa.
381
00:16:53,095 --> 00:16:57,266
Então, sou como o seu carvalho?
382
00:16:57,349 --> 00:16:58,350
O meu o quê?
383
00:16:59,268 --> 00:17:00,894
Sou o seu grande carvalho.
384
00:17:00,978 --> 00:17:02,396
Bom, você não é grande.
385
00:17:02,479 --> 00:17:04,398
- Está mais pra um arbusto...
- Não.
386
00:17:05,566 --> 00:17:06,817
Sou o seu carvalho.
387
00:17:07,735 --> 00:17:08,694
Venha cá.
388
00:17:15,242 --> 00:17:19,246
Roubar não é o único jeito
de seguir meus passos.
389
00:17:19,329 --> 00:17:21,790
Conheço umas maneiras legais
de não ser perfeita.
390
00:17:22,499 --> 00:17:23,834
Não vamos devolver?
391
00:17:24,793 --> 00:17:25,794
Já foi roubado.
392
00:17:25,878 --> 00:17:28,255
Vamos, tenho várias cores legais.
393
00:17:28,338 --> 00:17:30,215
Só pode ser brincadeira.
394
00:17:30,299 --> 00:17:31,633
Will!
395
00:17:32,426 --> 00:17:34,386
Pare! Temos que achar o Graham!
396
00:17:34,470 --> 00:17:36,221
Ele está bem ali!
397
00:17:37,723 --> 00:17:39,099
Rapazes!
398
00:17:39,183 --> 00:17:41,518
- Entrem no carro!
- Me deixe em paz!
399
00:17:41,643 --> 00:17:43,312
Me deixe em paz!
400
00:17:46,815 --> 00:17:49,777
É impossível patinar
com uma melodia improvisada!
401
00:17:49,860 --> 00:17:51,487
Não dá! Está bem!
402
00:17:52,321 --> 00:17:54,865
- Você venceu!
- Cuidado com os patins no banco.
403
00:17:54,948 --> 00:17:56,617
É couro de vitelo.
404
00:17:56,700 --> 00:17:58,702
Me leve de volta para a minha sauna.
405
00:17:58,786 --> 00:18:01,121
Will, Graham, vamos ter a conversa.
406
00:18:01,872 --> 00:18:05,375
Quando eu era criança,
também achei algumas fotos indecentes.
407
00:18:05,459 --> 00:18:08,337
Foi assustador,
fiquei sem saber o que fazer.
408
00:18:10,589 --> 00:18:11,965
O folioscópio é confuso.
409
00:18:23,102 --> 00:18:26,563
Ninguém se importou
em conversar comigo sobre isso,
410
00:18:26,647 --> 00:18:29,650
tenho vergonha de dizer
que falhei com você da mesma forma.
411
00:18:29,733 --> 00:18:31,151
Todo mundo fracassa,
412
00:18:31,235 --> 00:18:32,903
até os heróis.
413
00:18:32,986 --> 00:18:36,198
Pais comem a alegria de nossos corações,
então qual é o sentido?
414
00:18:36,281 --> 00:18:37,950
Agora não, Will!
415
00:18:38,033 --> 00:18:41,662
O sexo pode ser algo estranho
416
00:18:41,745 --> 00:18:44,164
e confuso.
417
00:18:44,248 --> 00:18:49,419
Nenhum livro, folioscópio ou revista
te farão entender.
418
00:18:49,503 --> 00:18:52,089
- E um filme?
- Esses podem ser didáticos.
419
00:18:52,172 --> 00:18:53,924
Mas você só verá em alguns anos.
420
00:18:54,007 --> 00:18:58,053
Não tem problema algum
ter curiosidade sobre o sexo.
421
00:18:58,137 --> 00:18:59,138
É muito natural.
422
00:18:59,221 --> 00:19:02,224
É por isso que você precisa se cercar
de pessoas confiáveis,
423
00:19:02,307 --> 00:19:04,935
como eu e o Will.
424
00:19:05,978 --> 00:19:07,020
Will!
425
00:19:07,813 --> 00:19:08,772
Isso mesmo.
426
00:19:09,690 --> 00:19:10,983
Graham,
427
00:19:11,066 --> 00:19:13,861
o sexo sempre trará à tona perguntas,
428
00:19:13,944 --> 00:19:16,280
e isso nunca para, em nenhuma idade.
429
00:19:16,363 --> 00:19:19,449
Então não sou uma pessoa ruim?
430
00:19:19,533 --> 00:19:20,576
Claro que não.
431
00:19:20,659 --> 00:19:22,161
Eu diria se você fosse.
432
00:19:22,244 --> 00:19:26,540
Como quando disse que eu iria pro Inferno
pelo copo gelado na mesinha de nogueira?
433
00:19:26,623 --> 00:19:27,749
Exatamente.
434
00:19:27,833 --> 00:19:29,293
Você tem mais alguma pergunta
435
00:19:29,376 --> 00:19:31,420
sobre as fotos que viu na revista?
436
00:19:31,503 --> 00:19:34,214
O que mais me confundiu foi:
437
00:19:35,632 --> 00:19:38,719
o cavalo vai mais rápido
quando alguém cavalga pelado nele?
438
00:19:39,928 --> 00:19:41,013
- Vai.
- Vai.
439
00:19:42,014 --> 00:19:43,098
CANTO DO IOGURTE
440
00:19:43,182 --> 00:19:44,892
Sou eu, a Amy Fogerty.
441
00:19:44,975 --> 00:19:45,934
E eu sou a Emma.
442
00:19:46,018 --> 00:19:49,146
Apesar de não estarmos com a mesma roupa,
ainda somos irmãs.
443
00:19:49,229 --> 00:19:52,191
Foi mal, fico cega depois do pôr do sol.
444
00:19:52,274 --> 00:19:54,026
Entendi. Valeu.
445
00:19:54,776 --> 00:19:55,944
Poppy!
446
00:19:56,028 --> 00:19:59,823
Oi! Vocês duas estão lindas.
447
00:19:59,907 --> 00:20:01,074
Valeu.
448
00:20:02,743 --> 00:20:04,620
As meninas acabaram de te abraçar?
449
00:20:04,703 --> 00:20:07,372
Sim, acabamos nos dando bem.
450
00:20:07,456 --> 00:20:08,582
Você é incrível.
451
00:20:08,665 --> 00:20:10,209
Os braços delas dobram assim?
452
00:20:11,460 --> 00:20:16,256
Acho que é falta de resistência do vento,
daí o cavalo praticamente sai voando.
453
00:20:16,340 --> 00:20:17,216
Maneiro!
454
00:20:19,426 --> 00:20:21,428
Oi, querido. Você está melhor?
455
00:20:21,511 --> 00:20:25,807
Estou, mãe. Will e Douglas foram ótimos,
mas, na próxima, quero patinar com você.
456
00:20:26,642 --> 00:20:29,353
Obrigada. Eu precisava muito ouvir isso.
457
00:20:29,436 --> 00:20:31,563
Te amo. Rocco!
458
00:20:31,647 --> 00:20:33,815
Calma aí, por que você está de patins?
459
00:20:35,943 --> 00:20:38,654
Como foi a conversa?
460
00:20:39,571 --> 00:20:40,530
Muito bem.
461
00:20:40,614 --> 00:20:43,742
Exceto por eu descobrir
que meu pai tem traído a minha mãe
462
00:20:43,825 --> 00:20:45,452
por muitos anos.
463
00:20:45,535 --> 00:20:47,079
Caramba.
464
00:20:47,162 --> 00:20:48,580
Nada maneiro, cara.
465
00:20:49,289 --> 00:20:50,582
{\an8}Nada maneiro.
466
00:20:50,666 --> 00:20:52,542
{\an8}- É.
- Nadinha.
467
00:20:52,626 --> 00:20:55,379
{\an8}E como foi seu dia com a Sophie?
Aliás, cadê ela?
468
00:20:55,462 --> 00:20:57,214
{\an8}Ela está bem ali.
469
00:20:58,048 --> 00:21:01,343
{\an8}Você pintou o cabelo dela. Vou te matar.
470
00:21:01,426 --> 00:21:02,386
Foi mal.
471
00:21:02,469 --> 00:21:04,471
{\an8}Acho que ela só está tentando variar.
472
00:21:04,554 --> 00:21:06,390
{\an8}Será que você consegue aceitar isso?
473
00:21:06,473 --> 00:21:08,767
{\an8}Mas a tinta não é tóxica, certo?
474
00:21:08,850 --> 00:21:10,978
{\an8}Não, é tinta de cabelo do supermercado.
475
00:21:11,061 --> 00:21:12,813
{\an8}Com certeza é tóxica,
476
00:21:12,896 --> 00:21:15,399
{\an8}então aperte meu braço
e sorria para a sua filha.
477
00:21:15,482 --> 00:21:16,733
{\an8}Oi, Sophie!
478
00:21:16,817 --> 00:21:18,235
{\an8}Você está linda!
479
00:21:18,986 --> 00:21:20,737
{\an8}Tudo bem você ter pintado o cabelo!
480
00:21:22,614 --> 00:21:24,449
Hoje foi um péssimo dia.
481
00:21:29,538 --> 00:21:32,457
Legendas: Victor Souza