1
00:00:01,001 --> 00:00:02,335
{\an8}MERCÚRIO RETRÓGRADO.
CUIDADO!
2
00:00:03,169 --> 00:00:06,631
Cá está, pessoal!
Uma folha de papel plastificada.
3
00:00:06,840 --> 00:00:09,134
Teste de Matemática Excelente
não incluído.
4
00:00:09,342 --> 00:00:10,552
Obrigada, Sophie.
5
00:00:11,177 --> 00:00:13,638
Porque não trouxeste algo normal
para este "Mostra e Conta"?
6
00:00:13,805 --> 00:00:16,808
- Sim, tipo um fiambre inteiro.
- E fiambre era normal, como?
7
00:00:16,975 --> 00:00:20,103
- Belo retruque, Miss Perfeitinha.
- Eu não sou perfeita.
8
00:00:20,270 --> 00:00:21,521
Graham, é a tua vez.
9
00:00:24,149 --> 00:00:26,818
Esperem até verem o que encontrei
no escritório do Douglas.
10
00:00:27,986 --> 00:00:31,865
Preparem-se, bebés,
trago aqui material do bom.
11
00:00:32,949 --> 00:00:36,119
Como alguns de vós saberão,
a minha casa incendiou-se.
12
00:00:38,705 --> 00:00:42,292
E depois, passei a viver na sauna
de um velhote.
13
00:00:43,460 --> 00:00:45,837
Graham, não tenho espaço emocional
onde guardar isso.
14
00:00:46,129 --> 00:00:47,922
Desculpe, Ms. Pronstroller.
15
00:00:48,548 --> 00:00:53,303
Seja como for, encontrei esta caixa
no escritório dele.
16
00:00:53,511 --> 00:00:56,973
O que estão prestes a ver
é assustador, confuso,
17
00:00:57,182 --> 00:00:58,641
e, da minha experiência,
18
00:00:58,808 --> 00:01:02,020
podem desmaiar
e acordar no jardim das traseiras.
19
00:01:08,401 --> 00:01:09,652
Portanto...
20
00:01:11,321 --> 00:01:13,948
- Não. Não! Não!
- Ele tem uma data destas...
21
00:01:14,157 --> 00:01:16,034
Não! Não! Não!
22
00:01:18,203 --> 00:01:20,997
Já deste por ti a pensar na sorte
de vivermos no sul da Califórnia?
23
00:01:21,164 --> 00:01:22,499
A escola está sobre uma falha,
24
00:01:22,665 --> 00:01:24,626
basta um tremor
e os miúdos são engolidos vivos.
25
00:01:24,793 --> 00:01:27,545
Douglas!
Sabes explicar-me isto?
26
00:01:27,837 --> 00:01:30,340
Certo... Pornografia...
Pornografia no recreio!
27
00:01:30,548 --> 00:01:35,762
Meninos! E vamos olhar para aqui
e vamos olhar para aqui!
28
00:01:36,012 --> 00:01:38,973
Façam o que fizerem,
olhem sempre para aqui!
29
00:01:44,729 --> 00:01:48,441
{\an8}A culpa é tua, Douglas! Porque tens
esta porcaria em nossa casa?
30
00:01:48,608 --> 00:01:50,860
{\an8}A casa é minha
e eu é que devia estar zangado.
31
00:01:51,027 --> 00:01:52,570
{\an8}As revistas
estavam como novas.
32
00:01:52,862 --> 00:01:56,074
{\an8}E agora o Graham pôs-lhes as mãos
cheias de pó de Cheetos em cima!
33
00:01:56,282 --> 00:01:57,700
{\an8}A coleção perdeu todo o seu valor.
34
00:01:58,076 --> 00:01:59,577
{\an8}Guarda a tua pornografia
35
00:01:59,744 --> 00:02:03,414
{\an8}numa pen num saco de plástico
dentro do champô como alguém normal!
36
00:02:03,623 --> 00:02:06,668
{\an8}Sou demasiado rico para me sentir
excitado com pornografia digital!
37
00:02:06,835 --> 00:02:10,630
{\an8}E que raio de pai não sabe
o que o filho tem na mochila?
38
00:02:10,797 --> 00:02:11,840
{\an8}Um mau pai!
39
00:02:12,048 --> 00:02:15,093
{\an8}Espera, disse isto sem querer!
Retiro o que disse!
40
00:02:15,385 --> 00:02:18,012
{\an8}Não me faças parecer uma má mãe,
Douglas.
41
00:02:18,221 --> 00:02:19,764
{\an8}Ele viu as tuas revistas
de gajas nuas
42
00:02:19,931 --> 00:02:22,600
{\an8}e agora tenho de ser eu
a explicar-lhe o que é aquilo!
43
00:02:22,809 --> 00:02:24,853
{\an8}Isso mesmo, seus idiotas!
44
00:02:25,103 --> 00:02:28,565
{\an8}Vou ter "A Conversa" com ele.
45
00:02:30,650 --> 00:02:32,610
{\an8}Aprende como se faz,
Douglas.
46
00:02:34,320 --> 00:02:36,865
{\an8}Mãe, sou um criminoso?
47
00:02:37,323 --> 00:02:40,410
{\an8}A Ms. Pronstroller disse que sou
distribuidor de pornografia.
48
00:02:40,535 --> 00:02:44,372
{\an8}Tecnicamente, diria que sim,
mas é professora da escola pública.
49
00:02:44,622 --> 00:02:46,332
{\an8}O que é que a vida dela tem de bom?
50
00:02:46,708 --> 00:02:49,544
{\an8}Estou em sarilhos porquê?
É mau as mulheres estarem nuas?
51
00:02:49,961 --> 00:02:52,630
{\an8}Senão, como é que a cegonha sabe
onde pôr o bebé?
52
00:02:52,797 --> 00:02:54,716
{\an8}- Desculpa?
- Informa-te, mano.
53
00:02:54,883 --> 00:02:56,551
{\an8}As cegonhas aparecem à noite
54
00:02:56,718 --> 00:02:59,846
{\an8}e, se estiveres deitado
a fazer barulhos, dão-te um bebé.
55
00:03:00,013 --> 00:03:03,725
{\an8}Amor, vamos para casa
ter uma conversa entre mãe e filho.
56
00:03:03,892 --> 00:03:05,643
{\an8}Vou ter de te travar aí.
57
00:03:06,019 --> 00:03:07,979
{\an8}Acho que para esta vou precisar
dos meus manos.
58
00:03:08,271 --> 00:03:10,148
{\an8}Os teus "manos"?
Quem são eles?
59
00:03:10,440 --> 00:03:13,151
{\an8}Os meus grandes carvalhos,
o Will e o Douglas.
60
00:03:14,319 --> 00:03:15,653
{\an8}Está bem.
61
00:03:16,362 --> 00:03:17,947
{\an8}Precisas
dos teus grandes carvalhos.
62
00:03:18,323 --> 00:03:19,908
{\an8}Mais do que da tua mãe.
63
00:03:20,658 --> 00:03:22,076
{\an8}Adoro.
64
00:03:22,160 --> 00:03:24,495
Graham, seria uma honra.
65
00:03:25,246 --> 00:03:26,706
Pegas o meu ramo?
66
00:03:30,627 --> 00:03:32,128
Não faço a cena do ramo.
67
00:03:35,465 --> 00:03:38,593
Rory, estamos ansiosos por ver
o teu fato! Estás quase pronto?
68
00:03:38,801 --> 00:03:40,845
Não há cá "quase"!
Estarei pronto quando estiver!
69
00:03:41,054 --> 00:03:44,307
Porque é que ele se está a passar?
É só uns miúdos no Yogurt Spot.
70
00:03:44,849 --> 00:03:47,602
Vamos lá todos os anos
depois do recital de inverno.
71
00:03:47,936 --> 00:03:49,312
O que é que isso importa?
72
00:03:49,437 --> 00:03:52,649
Importa para o Rory.
É o evento de moda do ano para ele.
73
00:03:52,857 --> 00:03:55,777
Diz que o que levarmos ao sítio
do iogurte, define o resto do ano.
74
00:03:55,985 --> 00:03:57,070
É como os Óscares para ele.
75
00:03:57,237 --> 00:03:59,113
Não! Os Emmys
é que são os meus Óscares.
76
00:03:59,239 --> 00:04:01,950
A Semana da Moda é os Tonys
e o Yogurt Spot é a Met Gala.
77
00:04:02,116 --> 00:04:06,454
Agora,
calem-se e regalem a vista nisto.
78
00:04:08,122 --> 00:04:10,625
A pop dos anos 2000 junta-se
à guerra contra o terrorismo.
79
00:04:10,833 --> 00:04:13,044
E costura dos retalhos
é obra do Miggy!
80
00:04:13,795 --> 00:04:16,422
Colaboramos no corte!
Choca aqui!
81
00:04:16,547 --> 00:04:19,550
Foi uma colaboração? Só puseste
os brilhantes onde te pedi.
82
00:04:19,717 --> 00:04:21,803
Porque tenho de ser pequeno
para seres grande?
83
00:04:22,387 --> 00:04:24,097
Miggy, chega aqui.
84
00:04:25,848 --> 00:04:27,517
A Amy parece-te um bocado em baixo?
85
00:04:27,725 --> 00:04:31,854
Agora que namoro com o pai delas,
quero conhecê-las como indivíduos.
86
00:04:32,021 --> 00:04:35,191
Não é boa ideia!
Isso só vai dar problema.
87
00:04:36,192 --> 00:04:39,362
Elas convenceram-me a deixá-las
conduzir na autoestrada.
88
00:04:43,866 --> 00:04:46,411
Então, está tudo bem, Amy?
89
00:04:46,661 --> 00:04:49,580
Ando um bocado em baixo
desde que a Sears faliu.
90
00:04:49,747 --> 00:04:53,376
Certo. Fiquei com a ideia que seria
algo mais recente e íntimo.
91
00:04:53,835 --> 00:04:55,044
Bem...
92
00:04:55,503 --> 00:04:57,880
Toda a gente se anda a vestir bem
para o Yogurt Spot
93
00:04:58,131 --> 00:04:59,799
e eu vou assim vestida.
94
00:05:00,174 --> 00:05:02,677
Então, vamos lá arranjar-te
uma conjunto novo.
95
00:05:02,844 --> 00:05:06,472
Talvez algo menos "motorista
do elétrico da Disneyland" de 1992.
96
00:05:06,639 --> 00:05:08,766
Eu e a Em concordámos
em levar calças de sarja.
97
00:05:09,225 --> 00:05:11,352
Ela não ia gostar
se eu experimentasse outra coisa.
98
00:05:11,602 --> 00:05:13,771
A Emma é tua irmã,
vai apoiar-te.
99
00:05:14,105 --> 00:05:17,150
Deixa-me ajudar-te a encontrar
um fato que grite "Amy Fogerty".
100
00:05:17,525 --> 00:05:20,778
Estou a avisar-te, Poppy.
Não estás a perceber.
101
00:05:21,237 --> 00:05:22,905
Ela é muito controladora.
102
00:05:23,823 --> 00:05:27,285
Amy, puxa as mangas para baixo!
Pareces um merceeiro!
103
00:05:31,664 --> 00:05:33,583
A culpa não é minha
se só tenho Excelentes.
104
00:05:33,750 --> 00:05:37,295
A turma é avaliada pela média
e já viste o meus colegas.
105
00:05:37,503 --> 00:05:40,923
- Já vi que não me estás a ouvir.
- Sim, sim, a vida é uma loucura.
106
00:05:41,215 --> 00:05:42,717
Achas que sou má mãe?
107
00:05:42,884 --> 00:05:45,470
Claro que não!
Adoro vir às compras contigo!
108
00:05:45,678 --> 00:05:48,806
Nunca passámos ao pé dos frescos,
ficamos só pelas porcarias.
109
00:05:48,973 --> 00:05:51,184
Pus aí pretzels
de manteiga de amendoim,
110
00:05:51,309 --> 00:05:53,227
junta frutos secos e cereais,
tontinha.
111
00:05:53,644 --> 00:05:56,105
Espera, é hora de provar.
112
00:05:57,607 --> 00:06:00,526
Minha senhora, já foi avisada,
não pode comer o que está avulso.
113
00:06:01,402 --> 00:06:03,404
- Estou a provar.
- Está a roubar.
114
00:06:03,863 --> 00:06:06,282
Angie, sabes que estás banida
da zona de produtos avulso.
115
00:06:06,491 --> 00:06:08,242
Vá lá, Steve,
tenho andado tão em baixo.
116
00:06:08,409 --> 00:06:11,704
- Não podes fechar os olhos?
- Tenho de fazer o meu trabalho.
117
00:06:12,038 --> 00:06:13,748
Este jogo de "Gato e Rato"
mata-me.
118
00:06:14,874 --> 00:06:18,044
Está bem.
Eu acompanho-me à saída.
119
00:06:19,462 --> 00:06:21,714
Diverte-te a ser solteiro
o resto da vida, Steve.
120
00:06:23,883 --> 00:06:25,760
Ele podia ter tido
este pedaço de mau caminho.
121
00:06:27,345 --> 00:06:30,223
Escuta, os pais não deviam
falar com os filhos sobre sexo.
122
00:06:30,640 --> 00:06:33,017
Nunca tive "A Conversa"
e correu tudo bem.
123
00:06:34,519 --> 00:06:39,649
Estava sossegado a fazer divisões
com a minha régua de cálculo,
124
00:06:39,816 --> 00:06:44,153
quando o meu pai, de repente,
passa-me algo por debaixo da porta.
125
00:06:45,154 --> 00:06:46,531
Um folioscópio maroto.
126
00:06:46,823 --> 00:06:49,367
Uma emoção forte e picante
de uma época mais simples.
127
00:06:49,617 --> 00:06:54,122
Uma época em que se morria
por deixar a janela aberta de noite.
128
00:06:54,622 --> 00:06:58,751
Portanto, uma senhora nua a dançar
dava para muita coisa.
129
00:06:59,710 --> 00:07:02,004
É a memória mais querida
que tenho do meu velhote.
130
00:07:02,422 --> 00:07:05,466
E também foi assim que desenvolvi
artrite juvenil no polegar.
131
00:07:06,259 --> 00:07:09,762
Vamos fazer assim, vamos dar
a revista de nus ao Graham.
132
00:07:09,929 --> 00:07:12,807
Não lhe dizemos nada
e deixamo-lo perceber tudo sozinho.
133
00:07:12,974 --> 00:07:15,810
O teu pai
era assustador e irresponsável.
134
00:07:15,977 --> 00:07:17,895
Felizmente,
o meu pai teve "A Conversa" comigo
135
00:07:18,062 --> 00:07:19,564
e foi maravilhosa.
136
00:07:19,772 --> 00:07:22,817
- Que nojo.
- Senti-me empoderado e destemido,
137
00:07:23,025 --> 00:07:25,778
mas respeitador da beleza
das relações sexuais humanas.
138
00:07:25,945 --> 00:07:28,489
- Seu depravado.
- E foi tão boa porquê?
139
00:07:28,656 --> 00:07:31,993
Porque o meu pai era professor
de saúde do 3.° ciclo.
140
00:07:32,243 --> 00:07:34,954
Isso é a Pedra de Roseta
de toda a tua personalidade.
141
00:07:35,204 --> 00:07:37,540
Sim, a Mrs. Hawthorne
falava com as meninas.
142
00:07:37,707 --> 00:07:39,167
E o meu pai
falava com os rapazes.
143
00:07:39,375 --> 00:07:42,712
Depois, tínhamos aulas de quadrilha
juntos a que o Estado obrigava.
144
00:07:42,837 --> 00:07:45,923
O meu pai é o meu herói.
E o modelo para a Educação Sexual.
145
00:07:46,090 --> 00:07:47,300
Está para "A Conversa"
146
00:07:47,467 --> 00:07:49,510
como o Mr. Rogers
está para as mortes dos cães.
147
00:07:49,886 --> 00:07:52,013
Parece um copo de leite magro
que ganhou vida.
148
00:07:52,221 --> 00:07:54,724
Bem, os meus pais estão casados
há 40 anos,
149
00:07:54,891 --> 00:07:56,184
alguma coisa estão a fazer bem.
150
00:07:56,350 --> 00:07:57,852
E qual é a ideia aqui?
151
00:07:58,019 --> 00:08:01,606
Vamos recriar a experiência
que tive com o meu pai com o Graham.
152
00:08:01,772 --> 00:08:03,774
- Portanto, conduzes tu?
- Conduzir?
153
00:08:04,108 --> 00:08:06,527
Para outra localização?
Que nem um assassino?
154
00:08:06,861 --> 00:08:09,780
Sim, porque vamos dar cabo
desta "Conversa".
155
00:08:10,031 --> 00:08:13,534
E, qual assassino,
já escolhi o sítio perfeito.
156
00:08:13,743 --> 00:08:17,455
Um sítio que vibra de testosterona,
onde os homens podem ser homens,
157
00:08:17,747 --> 00:08:21,125
onde o poder do corpo humano
está em perfeita exposição.
158
00:08:34,347 --> 00:08:35,556
Olá, Douglas!
159
00:08:38,100 --> 00:08:40,603
Se não fossem os nossos filhos,
nunca seríamos amigos.
160
00:08:41,103 --> 00:08:42,271
Disso, tenho a certeza.
161
00:08:51,489 --> 00:08:53,866
Caneco!
Isto é que é um exercício!
162
00:08:54,075 --> 00:08:57,870
Temos de pôr o sangue a rolar
antes da conversa adequada à idade.
163
00:08:58,037 --> 00:09:00,790
Sabes que o meu pai
me trouxe aqui, precisamente,
164
00:09:00,957 --> 00:09:02,667
antes de termos "A Conversa".
165
00:09:02,917 --> 00:09:04,168
Era um bom homem, com certeza.
166
00:09:04,335 --> 00:09:05,711
E agora está com os anjos.
167
00:09:05,878 --> 00:09:06,921
Não,
168
00:09:07,129 --> 00:09:10,633
tem 67 anos e vive numa comunidade
de reformados em Reseda.
169
00:09:10,800 --> 00:09:12,218
Mas agradeço a intenção.
170
00:09:12,510 --> 00:09:16,264
E se formos comer uns nachos
e começar já a conversar?
171
00:09:16,514 --> 00:09:20,017
Uma nota de dez dólares novinha?
Conquistaste a minha atenção.
172
00:09:21,477 --> 00:09:25,773
Vês? Vê bem como está feliz.
O plano do meu pai está a resultar.
173
00:09:26,399 --> 00:09:28,276
Entusiasmas o corpo
e matas a fome
174
00:09:28,442 --> 00:09:31,487
antes de entrares a fundo
nas maravilhas dos genitais humanos.
175
00:09:33,906 --> 00:09:35,157
Queres patinar?
176
00:09:40,955 --> 00:09:42,456
O manual escolar do meu pai.
177
00:09:42,623 --> 00:09:44,292
Trouxe-o
no dia em que a Mia engravidou.
178
00:09:44,458 --> 00:09:47,128
Sempre soube que o usaria
para ensinar ao meu filho,
179
00:09:47,295 --> 00:09:49,297
ou ao filho da minha amiga,
sobre sexualidade.
180
00:09:49,630 --> 00:09:52,133
Pressinto que vamos sair daqui
escoltados pela Polícia.
181
00:09:52,425 --> 00:09:55,177
Caramba,
isto traz-me tantas memórias.
182
00:09:55,386 --> 00:09:57,054
Cada capítulo é precioso.
183
00:09:57,221 --> 00:09:58,848
Olha,
"Quando os duches se prolongam".
184
00:09:59,015 --> 00:10:01,142
"Pelos lá em baixo",
"Mãe, bate à porta!",
185
00:10:01,517 --> 00:10:02,893
"Secreções"!
186
00:10:04,061 --> 00:10:05,104
O que é isto?
187
00:10:06,689 --> 00:10:08,649
"Querido Bud..."
O meu pai chama-se Bud.
188
00:10:08,816 --> 00:10:10,860
Como um Golden Retriever,
faz sentido.
189
00:10:11,319 --> 00:10:13,404
"Estou ansiosa
para que me rasgues..."
190
00:10:16,115 --> 00:10:18,034
A linguagem é bastante gráfica.
191
00:10:18,200 --> 00:10:21,162
Deve ser
uma carta de amor da minha mãe.
192
00:10:22,079 --> 00:10:24,123
A caligrafia é diferente.
193
00:10:24,373 --> 00:10:27,126
Devia estar num autocarro
quando escreveu isto.
194
00:10:27,293 --> 00:10:28,336
Que fofo.
195
00:10:28,502 --> 00:10:32,423
Não sei como dizer isto, mas espero
que isto seja a tua mãe nua.
196
00:10:34,800 --> 00:10:37,595
- Mrs. Hawthorne?
- A prof. de Educação Sexual?
197
00:10:37,720 --> 00:10:40,181
Meu Deus,
afinal estava a ouvir o que dizias.
198
00:10:40,514 --> 00:10:42,975
Quer dizer que o meu pai
era um traidor!
199
00:10:45,478 --> 00:10:47,521
É horrível.
Vergonhoso!
200
00:10:49,607 --> 00:10:53,861
Não sei, talvez esteja a ser dura,
mas sinto-me a pior mãe de sempre.
201
00:10:54,236 --> 00:10:56,781
Os marshmallows são em cima,
avisa de precisares do escadote.
202
00:10:56,947 --> 00:10:59,617
- Não sejas tão dura contigo.
- Como não?
203
00:10:59,992 --> 00:11:02,745
Os factos não mentem.
O meu filho foi suspenso,
204
00:11:02,953 --> 00:11:06,666
vivemos numa sala quente sem janelas
porque incendiei a nossa casa
205
00:11:06,874 --> 00:11:10,544
e comprei comida para gato
a pensar que era atum.
206
00:11:11,045 --> 00:11:13,547
E, Sophie,
vou dar isto ao Graham.
207
00:11:13,881 --> 00:11:15,132
Isso não é bom.
208
00:11:15,341 --> 00:11:19,762
O pior é o Graham achar que
não sabia ter "A Conversa" com ele.
209
00:11:19,929 --> 00:11:21,347
Uma conversa?
Sobre o quê?
210
00:11:22,848 --> 00:11:25,309
Sobre o funcionamento dos ímanes.
211
00:11:26,644 --> 00:11:30,314
Ouve, vale o que vale,
mas acho que és uma mãe fantástica.
212
00:11:30,564 --> 00:11:33,484
Cala essa boquinha perfeita.
213
00:11:33,651 --> 00:11:36,112
A sério, Angie, és inspiradora.
214
00:11:36,445 --> 00:11:37,488
Sou?
215
00:11:38,239 --> 00:11:43,285
Sim, inspiraste-me a "provar"
isto tudo na loja.
216
00:11:48,708 --> 00:11:51,627
Mais uma bola para fora
aqui para a D'Amato.
217
00:11:52,712 --> 00:11:54,797
Emma, a tua irmã está a ser
muito corajosa
218
00:11:54,964 --> 00:11:57,883
ao experimentar um visual novo,
por isso, quero que a apoies.
219
00:11:58,050 --> 00:11:59,260
Estou a perceber.
220
00:12:00,761 --> 00:12:01,804
Nem penses.
221
00:12:08,018 --> 00:12:11,689
Individualmente, é uma confusão,
mas tudo junto fica horrível.
222
00:12:11,856 --> 00:12:15,401
- O que achas, Emma?
- Eu...
223
00:12:17,820 --> 00:12:18,988
Adoro!
224
00:12:21,323 --> 00:12:24,243
Estava enganado.
Deste-te mesmo bem com a Amy.
225
00:12:24,368 --> 00:12:25,911
Talvez sejam mesmo humanas.
226
00:12:26,537 --> 00:12:29,206
Quero um fato igualzinho a este.
227
00:12:29,373 --> 00:12:31,000
Claro, teria todo o gosto.
228
00:12:31,375 --> 00:12:34,712
- Espera, mas este visual é meu.
- Agora, é nosso!
229
00:12:34,920 --> 00:12:37,423
Só quero ser diferente de ti
por uma noite na minha vida!
230
00:12:37,590 --> 00:12:39,592
Tira a capa, ficaste mudada!
231
00:12:42,595 --> 00:12:44,972
Larga-me!
Só quero ser eu mesma!
232
00:12:45,222 --> 00:12:46,974
A culpa é tua, Poppy!
233
00:12:49,101 --> 00:12:50,436
Estou a passar-me!
234
00:12:50,853 --> 00:12:54,273
Aguenta-te, homem!
E a energia do "sexo é lindo"?
235
00:12:54,440 --> 00:12:56,275
É óbvio que o sexo não é lindo.
236
00:12:56,442 --> 00:12:59,069
É depravado, nojento
e, segundo essa carta,
237
00:12:59,236 --> 00:13:01,864
é feito na arrecadação dos colchões
do ginásio da escola.
238
00:13:01,989 --> 00:13:06,827
Também diz que o fizeram num beco
de um labirinto de pés de milho.
239
00:13:06,994 --> 00:13:08,037
Meu Deus!
240
00:13:08,329 --> 00:13:10,456
Não posso ter "A Conversa"!
Douglas, tens de ser tu.
241
00:13:10,623 --> 00:13:12,875
Não vou ter nenhuma conversa
sobre sexo, és maluco?
242
00:13:13,083 --> 00:13:14,668
Como posso falar
de sexo e confiança,
243
00:13:14,835 --> 00:13:17,338
se o homem que me ensinou tudo isso
é um mulherengo?
244
00:13:17,505 --> 00:13:19,673
Alguém trouxe nachos!
245
00:13:20,007 --> 00:13:21,967
Desculpa, Will,
mas não houve troco.
246
00:13:22,134 --> 00:13:24,053
Que livro fixe.
247
00:13:24,220 --> 00:13:25,846
Sim, é muito fixe.
248
00:13:25,930 --> 00:13:28,557
É do meu pai,
aquele mentiroso nojento.
249
00:13:29,683 --> 00:13:31,685
Estás bem, mano?
250
00:13:32,228 --> 00:13:34,063
Ora bem, vamos lá conversar.
251
00:13:35,147 --> 00:13:36,941
- Douglas, começas tu?
- Passo.
252
00:13:37,149 --> 00:13:38,192
Boa!
253
00:13:38,400 --> 00:13:41,654
Graham,
quando um homem ama uma mulher...
254
00:13:42,655 --> 00:13:43,739
Meu Deus...
255
00:13:43,948 --> 00:13:45,241
A minha pobre mãe.
256
00:13:45,783 --> 00:13:48,077
O meu pai é um tarado sexual.
257
00:13:48,536 --> 00:13:49,787
É depravado!
258
00:13:50,037 --> 00:13:51,330
O sexo é uma depravação!
259
00:13:54,542 --> 00:13:59,255
Ora bem, imagina que te passam
um livro maroto por baixo da porta.
260
00:13:59,380 --> 00:14:00,798
- Um livro maroto?
- Exato.
261
00:14:01,006 --> 00:14:03,634
O Will terá razão?
O sexo é uma depravação?
262
00:14:04,468 --> 00:14:05,803
Quer dizer que sou depravado?
263
00:14:06,971 --> 00:14:08,681
Quer dizer que sou depravado!
264
00:14:10,307 --> 00:14:11,642
Graham, não! Graham!
265
00:14:11,976 --> 00:14:13,811
Alguém que faça
uma placagem àquele miúdo!
266
00:14:13,978 --> 00:14:15,396
Não podemos tocar nas crianças.
267
00:14:15,563 --> 00:14:17,857
Não faz mal,
ele está a viver na minha sauna!
268
00:14:17,982 --> 00:14:21,527
A mãe dele também.
Estão lá por vontade deles.
269
00:14:22,027 --> 00:14:25,030
Estão a olhar para onde?
Está a tirar-me as medidas, é?
270
00:14:26,907 --> 00:14:30,411
Ora bem, Emma porque não deixas
a Amy vestir-se como quer?
271
00:14:30,786 --> 00:14:32,663
Estás a perguntar-me
pelos meus sentimentos?
272
00:14:32,955 --> 00:14:34,164
Terás de me torturar.
273
00:14:34,331 --> 00:14:36,333
O quê?
Não vou torturar uma criança.
274
00:14:36,584 --> 00:14:37,877
Tortura-me, cobarde.
275
00:14:38,210 --> 00:14:39,753
Certo. Rory, força.
276
00:14:39,879 --> 00:14:42,798
Está bem, está bem!
Eu falo.
277
00:14:43,632 --> 00:14:45,426
Vestirmo-nos de igual
é uma cena nossa.
278
00:14:45,676 --> 00:14:46,969
Somos uma equipa.
279
00:14:47,219 --> 00:14:49,263
E o que sentes em relação a isso,
Amy?
280
00:14:49,847 --> 00:14:52,099
Não me vergo.
Faz o pior que conseguires.
281
00:14:52,516 --> 00:14:53,601
Rory, faz aquilo.
282
00:14:54,518 --> 00:14:58,439
Sua doente!
Está bem! Eu conto!
283
00:14:59,148 --> 00:15:01,442
Só quero ser eu mesma,
para variar.
284
00:15:01,734 --> 00:15:04,069
Antes de mais nada,
isto de vos torturar é perturbador,
285
00:15:04,236 --> 00:15:05,696
apesar de ser a vossa cara.
286
00:15:05,863 --> 00:15:09,325
Vestirem-se de igual,
não faz de vocês a mesma pessoa.
287
00:15:09,491 --> 00:15:11,994
E não deixam de ser uma equipa
por se vestirem diferente.
288
00:15:12,161 --> 00:15:14,788
Já vestirem-se à nazi
é sempre mau.
289
00:15:14,997 --> 00:15:18,375
- Fofo, o objetivo aqui é outro.
- Certo.
290
00:15:18,542 --> 00:15:21,587
Apoiarem-se uma à outra
é que faz de vocês uma equipa.
291
00:15:21,712 --> 00:15:23,339
São únicas e são irmãs.
292
00:15:23,505 --> 00:15:26,550
Mas se nos vestirmos diferente,
como saberão que somos irmãs?
293
00:15:26,759 --> 00:15:28,594
Para começar, são parecidas.
294
00:15:29,261 --> 00:15:30,930
Não vejo onde.
295
00:15:31,722 --> 00:15:35,434
E se decidirmos que hoje vão
ao Yogurt Spot como equipa,
296
00:15:35,601 --> 00:15:39,271
mas uma equipa de irmãs corajosas
para vestirem o que quiserem.
297
00:15:39,480 --> 00:15:40,981
Que me dizem?
Vamos às compras?
298
00:15:41,357 --> 00:15:42,733
- Sim!
- Pois.
299
00:15:44,276 --> 00:15:45,778
Bastou-me uma tarde
300
00:15:45,945 --> 00:15:49,365
para fazer da melhor aluna da turma
uma ladrazeca.
301
00:15:49,615 --> 00:15:52,034
Tinhas dito que tirar amostras
não era roubar!
302
00:15:52,242 --> 00:15:55,037
Claro que é,
estava a mentir!
303
00:15:55,204 --> 00:15:57,039
Sou mentirosa!
Continua a escrever.
304
00:15:57,206 --> 00:15:59,750
Não acredito que me obrigaste
a escrever pedidos de desculpa.
305
00:15:59,917 --> 00:16:02,378
Cometeste um crime real
por minha causa!
306
00:16:02,628 --> 00:16:06,507
- Estás a levar isto muito a sério.
- Pois estou!
307
00:16:06,757 --> 00:16:09,885
O Will não pode saber
que corrompi a sua filha perfeita.
308
00:16:10,177 --> 00:16:12,513
Eu não sou perfeita!
309
00:16:13,472 --> 00:16:15,766
Explosão de emoções reprimidas,
conheço-as bem.
310
00:16:18,811 --> 00:16:19,853
Bate-me.
311
00:16:22,564 --> 00:16:25,109
Não gosto de ser sempre
a Miss Perfeitinha.
312
00:16:25,234 --> 00:16:27,111
Às vezes, quero ser como tu.
313
00:16:27,277 --> 00:16:29,363
Uma C mazona
com um coração de ouro.
314
00:16:29,947 --> 00:16:31,115
Coração de ouro?
315
00:16:31,365 --> 00:16:32,908
Cala-te. Diz mais.
316
00:16:33,075 --> 00:16:35,953
- És tão divertida.
- Sim, eu sei que sou divertida.
317
00:16:36,161 --> 00:16:37,496
Sou bué divertida!
318
00:16:37,663 --> 00:16:39,581
Mas isso não faz de mim
um bom exemplo a seguir.
319
00:16:40,165 --> 00:16:41,583
Faz, sim
320
00:16:41,750 --> 00:16:45,087
Adoro o meu pai,
mas ele nunca erra.
321
00:16:45,587 --> 00:16:46,672
És a única adulta
322
00:16:46,839 --> 00:16:50,884
que me faz sentir que não tenho
de ser perfeita para ser boa pessoa.
323
00:16:52,928 --> 00:16:54,054
Então...
324
00:16:55,472 --> 00:16:57,182
Sou o teu carvalho?
325
00:16:57,558 --> 00:16:58,600
O meu quê?
326
00:16:59,143 --> 00:17:00,811
Sou o teu carvalho
alto e imponente.
327
00:17:00,978 --> 00:17:02,354
Não és muito alta,
328
00:17:02,521 --> 00:17:04,356
- estás mais para arbusto...
- Não, não.
329
00:17:05,733 --> 00:17:07,151
Sou o teu carvalho.
330
00:17:07,609 --> 00:17:08,652
Anda cá.
331
00:17:14,950 --> 00:17:18,787
Sabes não é só a roubar que segues
as minhas pisadas.
332
00:17:19,163 --> 00:17:22,124
Conheço umas formas legais
de seres uma mazona.
333
00:17:22,541 --> 00:17:23,709
Não íamos devolver isso?
334
00:17:24,710 --> 00:17:28,130
De roubado não passa. Anda,
tenho uma série de cores giras.
335
00:17:28,338 --> 00:17:30,132
Estás a brincar comigo.
336
00:17:30,591 --> 00:17:31,842
Will!
337
00:17:32,342 --> 00:17:34,261
Espera,
temos de encontrar o Graham.
338
00:17:34,511 --> 00:17:35,846
Ele está ali!
339
00:17:37,431 --> 00:17:38,724
Rapazes!
340
00:17:39,099 --> 00:17:41,351
- Entrem no carro!
- Deixa-me em paz!
341
00:17:41,518 --> 00:17:43,103
Deixa-me em paz!
342
00:17:46,815 --> 00:17:49,443
É impossível patinar
ao som de uma melodia improvisada!
343
00:17:49,777 --> 00:17:52,863
Não consigo! Está bem!
Ganhaste.
344
00:17:53,072 --> 00:17:56,408
Cuidado com os patins nos bancos,
isto é cabedal de novilho.
345
00:17:56,742 --> 00:17:58,535
Leva-me para a minha sauna.
346
00:17:58,827 --> 00:18:01,246
Will, Graham,
vamos ter "A Conversa".
347
00:18:02,164 --> 00:18:04,917
Quando era miúdo, também encontrei
fotografias marotas.
348
00:18:05,417 --> 00:18:06,585
E foi assustador.
349
00:18:06,835 --> 00:18:07,878
E avassalador.
350
00:18:10,297 --> 00:18:11,882
Isto é confuso.
351
00:18:22,935 --> 00:18:26,146
Ninguém se preocupou
em falar comigo sobre isto.
352
00:18:26,605 --> 00:18:29,566
E envergonha-me admitir
que também te falhei.
353
00:18:29,733 --> 00:18:32,486
Toda a gente falha.
Os heróis falham.
354
00:18:32,903 --> 00:18:36,031
Os pais arrancam a alegria
do nosso coração, de que serve isto?
355
00:18:36,240 --> 00:18:37,449
Agora não, Will!
356
00:18:38,033 --> 00:18:41,578
O sexo pode ser estranho.
357
00:18:41,745 --> 00:18:43,789
E confuso.
358
00:18:44,164 --> 00:18:46,500
E nenhum manual, folioscópio
359
00:18:46,667 --> 00:18:49,044
ou revista,
te vai ajudar a percebê-lo.
360
00:18:49,378 --> 00:18:50,462
E se for um filme?
361
00:18:50,629 --> 00:18:53,757
Esses podem ser educativos.
Mas ainda te faltam anos para isso.
362
00:18:54,133 --> 00:18:57,886
Sentires-te curioso em relação
ao sexo é perfeitamente normal.
363
00:18:58,053 --> 00:18:59,179
É natural.
364
00:18:59,429 --> 00:19:01,974
Por isso, queres rodear-te
de pessoas em quem confias.
365
00:19:02,224 --> 00:19:04,518
Pessoas como eu e o Will.
366
00:19:05,978 --> 00:19:07,020
Will.
367
00:19:08,021 --> 00:19:09,064
Exato.
368
00:19:09,731 --> 00:19:13,610
Graham,
o sexo traz sempre muitas questões,
369
00:19:13,944 --> 00:19:16,238
e isso nunca acaba,
tenhas que idade tiveres.
370
00:19:16,405 --> 00:19:19,324
Quer dizer que não sou má pessoa?
371
00:19:19,491 --> 00:19:21,910
- Claro que não, amigo.
- Eu dizia-te, se fosses.
372
00:19:22,077 --> 00:19:23,996
Como quando disseste
que eu ia para o Inferno
373
00:19:24,163 --> 00:19:26,456
por deixar um copo frio
em cima da tua mesa de nogueira.
374
00:19:26,582 --> 00:19:27,791
Precisamente.
375
00:19:27,958 --> 00:19:31,336
Tens alguma pergunta sobre as fotos
que viste na tal revista?
376
00:19:31,503 --> 00:19:33,881
O que me deixou a pensar
377
00:19:35,716 --> 00:19:38,635
foi se um cavalo anda mais depressa
por irmos nus em cima dele?
378
00:19:39,970 --> 00:19:41,305
Anda.
379
00:19:43,265 --> 00:19:45,893
- Sou eu, a Amy Fogerty.
- E eu sou a Emma.
380
00:19:46,143 --> 00:19:48,979
E apesar de estarmos vestidas
de forma diferente, somos irmãs.
381
00:19:49,146 --> 00:19:51,481
Desculpem,
fico cega depois do ocaso.
382
00:19:51,648 --> 00:19:53,734
Certo. Obrigada.
383
00:19:54,693 --> 00:19:55,819
Poppy!
384
00:19:56,278 --> 00:19:59,281
Olá! Vocês estão fantásticas!
385
00:19:59,489 --> 00:20:01,033
Obrigada!
386
00:20:02,868 --> 00:20:04,536
Espera, elas abraçaram-te?
387
00:20:04,745 --> 00:20:07,289
Sim, sabes como é,
criámos uma ligação.
388
00:20:07,414 --> 00:20:10,417
És fantástica. Não sabia
que faziam aquilo com os braços.
389
00:20:11,543 --> 00:20:15,923
Deve ser o maior aerodinamismo
que faz o cavalo ir mais depressa.
390
00:20:16,173 --> 00:20:17,341
Fixe.
391
00:20:19,176 --> 00:20:21,053
Olá, amor, sentes-te melhor?
392
00:20:21,595 --> 00:20:23,764
Sim, mãe, o Will e o Douglas
foram fantásticos.
393
00:20:23,972 --> 00:20:25,682
Mas prefiro ir patinar contigo.
394
00:20:25,849 --> 00:20:29,394
Obrigada!
Precisava muito de ouvir isso.
395
00:20:29,561 --> 00:20:31,355
Adoro-te.
Rocco!
396
00:20:31,688 --> 00:20:33,398
Espera, estás de patins porquê?
397
00:20:35,817 --> 00:20:38,445
Então,
como é que correu "A Conversa"?
398
00:20:39,446 --> 00:20:40,656
Correu bem.
399
00:20:40,989 --> 00:20:45,327
Tirando ter descoberto que o meu pai
trai a minha mãe há anos.
400
00:20:45,494 --> 00:20:48,163
Caneco.
Isso não é nada fixe, meu.
401
00:20:49,539 --> 00:20:51,667
{\an8}- Nada fixe mesmo.
- Mesmo.
402
00:20:52,584 --> 00:20:55,087
{\an8}E como correu com a Sophie?
Onde é que ela está?
403
00:20:55,587 --> 00:20:57,089
{\an8}Está ali.
404
00:20:58,215 --> 00:21:01,218
{\an8}Pintaste-lhe o cabelo!
Vou-te matar!
405
00:21:01,426 --> 00:21:02,469
{\an8}Desculpa.
406
00:21:02,594 --> 00:21:06,473
{\an8}Acho que ela quer experimentar
coisas novas, concordas?
407
00:21:06,640 --> 00:21:08,600
{\an8}Mas a tinta não é tóxica,
certo?
408
00:21:08,767 --> 00:21:12,729
{\an8}Não, é tinta do supermercado,
é do mais tóxico que há.
409
00:21:12,896 --> 00:21:15,190
{\an8}Portanto, aperta-me o braço
e sorri para a tua filha.
410
00:21:15,440 --> 00:21:16,608
{\an8}Olá, Sophie!
411
00:21:16,858 --> 00:21:18,193
{\an8}Estás fantástica!
412
00:21:18,360 --> 00:21:20,404
{\an8}Não me importo nadinha
com isso!
413
00:21:22,781 --> 00:21:24,241
{\an8}Este dia foi péssimo.
414
00:21:26,535 --> 00:21:29,538
Tradução e Legendagem
Filipa Cerqueira / Wordzilla