1 00:00:01,001 --> 00:00:02,335 {\an8}MERCÚRIO RETRÓGRADO. CUIDADO! 2 00:00:03,169 --> 00:00:06,631 Cá está, pessoal! Uma folha de papel plastificada. 3 00:00:06,840 --> 00:00:09,134 Teste de Matemática Excelente não incluído. 4 00:00:09,342 --> 00:00:10,552 Obrigada, Sophie. 5 00:00:11,177 --> 00:00:13,638 Porque não trouxeste algo normal para este "Mostra e Conta"? 6 00:00:13,805 --> 00:00:16,808 - Sim, tipo um fiambre inteiro. - E fiambre era normal, como? 7 00:00:16,975 --> 00:00:20,103 - Belo retruque, Miss Perfeitinha. - Eu não sou perfeita. 8 00:00:20,270 --> 00:00:21,521 Graham, é a tua vez. 9 00:00:24,149 --> 00:00:26,818 Esperem até verem o que encontrei no escritório do Douglas. 10 00:00:27,986 --> 00:00:31,865 Preparem-se, bebés, trago aqui material do bom. 11 00:00:32,949 --> 00:00:36,119 Como alguns de vós saberão, a minha casa incendiou-se. 12 00:00:38,705 --> 00:00:42,292 E depois, passei a viver na sauna de um velhote. 13 00:00:43,460 --> 00:00:45,837 Graham, não tenho espaço emocional onde guardar isso. 14 00:00:46,129 --> 00:00:47,922 Desculpe, Ms. Pronstroller. 15 00:00:48,548 --> 00:00:53,303 Seja como for, encontrei esta caixa no escritório dele. 16 00:00:53,511 --> 00:00:56,973 O que estão prestes a ver é assustador, confuso, 17 00:00:57,182 --> 00:00:58,641 e, da minha experiência, 18 00:00:58,808 --> 00:01:02,020 podem desmaiar e acordar no jardim das traseiras. 19 00:01:08,401 --> 00:01:09,652 Portanto... 20 00:01:11,321 --> 00:01:13,948 - Não. Não! Não! - Ele tem uma data destas... 21 00:01:14,157 --> 00:01:16,034 Não! Não! Não! 22 00:01:18,203 --> 00:01:20,997 Já deste por ti a pensar na sorte de vivermos no sul da Califórnia? 23 00:01:21,164 --> 00:01:22,499 A escola está sobre uma falha, 24 00:01:22,665 --> 00:01:24,626 basta um tremor e os miúdos são engolidos vivos. 25 00:01:24,793 --> 00:01:27,545 Douglas! Sabes explicar-me isto? 26 00:01:27,837 --> 00:01:30,340 Certo... Pornografia... Pornografia no recreio! 27 00:01:30,548 --> 00:01:35,762 Meninos! E vamos olhar para aqui e vamos olhar para aqui! 28 00:01:36,012 --> 00:01:38,973 Façam o que fizerem, olhem sempre para aqui! 29 00:01:44,729 --> 00:01:48,441 {\an8}A culpa é tua, Douglas! Porque tens esta porcaria em nossa casa? 30 00:01:48,608 --> 00:01:50,860 {\an8}A casa é minha e eu é que devia estar zangado. 31 00:01:51,027 --> 00:01:52,570 {\an8}As revistas estavam como novas. 32 00:01:52,862 --> 00:01:56,074 {\an8}E agora o Graham pôs-lhes as mãos cheias de pó de Cheetos em cima! 33 00:01:56,282 --> 00:01:57,700 {\an8}A coleção perdeu todo o seu valor. 34 00:01:58,076 --> 00:01:59,577 {\an8}Guarda a tua pornografia 35 00:01:59,744 --> 00:02:03,414 {\an8}numa pen num saco de plástico dentro do champô como alguém normal! 36 00:02:03,623 --> 00:02:06,668 {\an8}Sou demasiado rico para me sentir excitado com pornografia digital! 37 00:02:06,835 --> 00:02:10,630 {\an8}E que raio de pai não sabe o que o filho tem na mochila? 38 00:02:10,797 --> 00:02:11,840 {\an8}Um mau pai! 39 00:02:12,048 --> 00:02:15,093 {\an8}Espera, disse isto sem querer! Retiro o que disse! 40 00:02:15,385 --> 00:02:18,012 {\an8}Não me faças parecer uma má mãe, Douglas. 41 00:02:18,221 --> 00:02:19,764 {\an8}Ele viu as tuas revistas de gajas nuas 42 00:02:19,931 --> 00:02:22,600 {\an8}e agora tenho de ser eu a explicar-lhe o que é aquilo! 43 00:02:22,809 --> 00:02:24,853 {\an8}Isso mesmo, seus idiotas! 44 00:02:25,103 --> 00:02:28,565 {\an8}Vou ter "A Conversa" com ele. 45 00:02:30,650 --> 00:02:32,610 {\an8}Aprende como se faz, Douglas. 46 00:02:34,320 --> 00:02:36,865 {\an8}Mãe, sou um criminoso? 47 00:02:37,323 --> 00:02:40,410 {\an8}A Ms. Pronstroller disse que sou distribuidor de pornografia. 48 00:02:40,535 --> 00:02:44,372 {\an8}Tecnicamente, diria que sim, mas é professora da escola pública. 49 00:02:44,622 --> 00:02:46,332 {\an8}O que é que a vida dela tem de bom? 50 00:02:46,708 --> 00:02:49,544 {\an8}Estou em sarilhos porquê? É mau as mulheres estarem nuas? 51 00:02:49,961 --> 00:02:52,630 {\an8}Senão, como é que a cegonha sabe onde pôr o bebé? 52 00:02:52,797 --> 00:02:54,716 {\an8}- Desculpa? - Informa-te, mano. 53 00:02:54,883 --> 00:02:56,551 {\an8}As cegonhas aparecem à noite 54 00:02:56,718 --> 00:02:59,846 {\an8}e, se estiveres deitado a fazer barulhos, dão-te um bebé. 55 00:03:00,013 --> 00:03:03,725 {\an8}Amor, vamos para casa ter uma conversa entre mãe e filho. 56 00:03:03,892 --> 00:03:05,643 {\an8}Vou ter de te travar aí. 57 00:03:06,019 --> 00:03:07,979 {\an8}Acho que para esta vou precisar dos meus manos. 58 00:03:08,271 --> 00:03:10,148 {\an8}Os teus "manos"? Quem são eles? 59 00:03:10,440 --> 00:03:13,151 {\an8}Os meus grandes carvalhos, o Will e o Douglas. 60 00:03:14,319 --> 00:03:15,653 {\an8}Está bem. 61 00:03:16,362 --> 00:03:17,947 {\an8}Precisas dos teus grandes carvalhos. 62 00:03:18,323 --> 00:03:19,908 {\an8}Mais do que da tua mãe. 63 00:03:20,658 --> 00:03:22,076 {\an8}Adoro. 64 00:03:22,160 --> 00:03:24,495 Graham, seria uma honra. 65 00:03:25,246 --> 00:03:26,706 Pegas o meu ramo? 66 00:03:30,627 --> 00:03:32,128 Não faço a cena do ramo. 67 00:03:35,465 --> 00:03:38,593 Rory, estamos ansiosos por ver o teu fato! Estás quase pronto? 68 00:03:38,801 --> 00:03:40,845 Não há cá "quase"! Estarei pronto quando estiver! 69 00:03:41,054 --> 00:03:44,307 Porque é que ele se está a passar? É só uns miúdos no Yogurt Spot. 70 00:03:44,849 --> 00:03:47,602 Vamos lá todos os anos depois do recital de inverno. 71 00:03:47,936 --> 00:03:49,312 O que é que isso importa? 72 00:03:49,437 --> 00:03:52,649 Importa para o Rory. É o evento de moda do ano para ele. 73 00:03:52,857 --> 00:03:55,777 Diz que o que levarmos ao sítio do iogurte, define o resto do ano. 74 00:03:55,985 --> 00:03:57,070 É como os Óscares para ele. 75 00:03:57,237 --> 00:03:59,113 Não! Os Emmys é que são os meus Óscares. 76 00:03:59,239 --> 00:04:01,950 A Semana da Moda é os Tonys e o Yogurt Spot é a Met Gala. 77 00:04:02,116 --> 00:04:06,454 Agora, calem-se e regalem a vista nisto. 78 00:04:08,122 --> 00:04:10,625 A pop dos anos 2000 junta-se à guerra contra o terrorismo. 79 00:04:10,833 --> 00:04:13,044 E costura dos retalhos é obra do Miggy! 80 00:04:13,795 --> 00:04:16,422 Colaboramos no corte! Choca aqui! 81 00:04:16,547 --> 00:04:19,550 Foi uma colaboração? Só puseste os brilhantes onde te pedi. 82 00:04:19,717 --> 00:04:21,803 Porque tenho de ser pequeno para seres grande? 83 00:04:22,387 --> 00:04:24,097 Miggy, chega aqui. 84 00:04:25,848 --> 00:04:27,517 A Amy parece-te um bocado em baixo? 85 00:04:27,725 --> 00:04:31,854 Agora que namoro com o pai delas, quero conhecê-las como indivíduos. 86 00:04:32,021 --> 00:04:35,191 Não é boa ideia! Isso só vai dar problema. 87 00:04:36,192 --> 00:04:39,362 Elas convenceram-me a deixá-las conduzir na autoestrada. 88 00:04:43,866 --> 00:04:46,411 Então, está tudo bem, Amy? 89 00:04:46,661 --> 00:04:49,580 Ando um bocado em baixo desde que a Sears faliu. 90 00:04:49,747 --> 00:04:53,376 Certo. Fiquei com a ideia que seria algo mais recente e íntimo. 91 00:04:53,835 --> 00:04:55,044 Bem... 92 00:04:55,503 --> 00:04:57,880 Toda a gente se anda a vestir bem para o Yogurt Spot 93 00:04:58,131 --> 00:04:59,799 e eu vou assim vestida. 94 00:05:00,174 --> 00:05:02,677 Então, vamos lá arranjar-te uma conjunto novo. 95 00:05:02,844 --> 00:05:06,472 Talvez algo menos "motorista do elétrico da Disneyland" de 1992. 96 00:05:06,639 --> 00:05:08,766 Eu e a Em concordámos em levar calças de sarja. 97 00:05:09,225 --> 00:05:11,352 Ela não ia gostar se eu experimentasse outra coisa. 98 00:05:11,602 --> 00:05:13,771 A Emma é tua irmã, vai apoiar-te. 99 00:05:14,105 --> 00:05:17,150 Deixa-me ajudar-te a encontrar um fato que grite "Amy Fogerty". 100 00:05:17,525 --> 00:05:20,778 Estou a avisar-te, Poppy. Não estás a perceber. 101 00:05:21,237 --> 00:05:22,905 Ela é muito controladora. 102 00:05:23,823 --> 00:05:27,285 Amy, puxa as mangas para baixo! Pareces um merceeiro! 103 00:05:31,664 --> 00:05:33,583 A culpa não é minha se só tenho Excelentes. 104 00:05:33,750 --> 00:05:37,295 A turma é avaliada pela média e já viste o meus colegas. 105 00:05:37,503 --> 00:05:40,923 - Já vi que não me estás a ouvir. - Sim, sim, a vida é uma loucura. 106 00:05:41,215 --> 00:05:42,717 Achas que sou má mãe? 107 00:05:42,884 --> 00:05:45,470 Claro que não! Adoro vir às compras contigo! 108 00:05:45,678 --> 00:05:48,806 Nunca passámos ao pé dos frescos, ficamos só pelas porcarias. 109 00:05:48,973 --> 00:05:51,184 Pus aí pretzels de manteiga de amendoim, 110 00:05:51,309 --> 00:05:53,227 junta frutos secos e cereais, tontinha. 111 00:05:53,644 --> 00:05:56,105 Espera, é hora de provar. 112 00:05:57,607 --> 00:06:00,526 Minha senhora, já foi avisada, não pode comer o que está avulso. 113 00:06:01,402 --> 00:06:03,404 - Estou a provar. - Está a roubar. 114 00:06:03,863 --> 00:06:06,282 Angie, sabes que estás banida da zona de produtos avulso. 115 00:06:06,491 --> 00:06:08,242 Vá lá, Steve, tenho andado tão em baixo. 116 00:06:08,409 --> 00:06:11,704 - Não podes fechar os olhos? - Tenho de fazer o meu trabalho. 117 00:06:12,038 --> 00:06:13,748 Este jogo de "Gato e Rato" mata-me. 118 00:06:14,874 --> 00:06:18,044 Está bem. Eu acompanho-me à saída. 119 00:06:19,462 --> 00:06:21,714 Diverte-te a ser solteiro o resto da vida, Steve. 120 00:06:23,883 --> 00:06:25,760 Ele podia ter tido este pedaço de mau caminho. 121 00:06:27,345 --> 00:06:30,223 Escuta, os pais não deviam falar com os filhos sobre sexo. 122 00:06:30,640 --> 00:06:33,017 Nunca tive "A Conversa" e correu tudo bem. 123 00:06:34,519 --> 00:06:39,649 Estava sossegado a fazer divisões com a minha régua de cálculo, 124 00:06:39,816 --> 00:06:44,153 quando o meu pai, de repente, passa-me algo por debaixo da porta. 125 00:06:45,154 --> 00:06:46,531 Um folioscópio maroto. 126 00:06:46,823 --> 00:06:49,367 Uma emoção forte e picante de uma época mais simples. 127 00:06:49,617 --> 00:06:54,122 Uma época em que se morria por deixar a janela aberta de noite. 128 00:06:54,622 --> 00:06:58,751 Portanto, uma senhora nua a dançar dava para muita coisa. 129 00:06:59,710 --> 00:07:02,004 É a memória mais querida que tenho do meu velhote. 130 00:07:02,422 --> 00:07:05,466 E também foi assim que desenvolvi artrite juvenil no polegar. 131 00:07:06,259 --> 00:07:09,762 Vamos fazer assim, vamos dar a revista de nus ao Graham. 132 00:07:09,929 --> 00:07:12,807 Não lhe dizemos nada e deixamo-lo perceber tudo sozinho. 133 00:07:12,974 --> 00:07:15,810 O teu pai era assustador e irresponsável. 134 00:07:15,977 --> 00:07:17,895 Felizmente, o meu pai teve "A Conversa" comigo 135 00:07:18,062 --> 00:07:19,564 e foi maravilhosa. 136 00:07:19,772 --> 00:07:22,817 - Que nojo. - Senti-me empoderado e destemido, 137 00:07:23,025 --> 00:07:25,778 mas respeitador da beleza das relações sexuais humanas. 138 00:07:25,945 --> 00:07:28,489 - Seu depravado. - E foi tão boa porquê? 139 00:07:28,656 --> 00:07:31,993 Porque o meu pai era professor de saúde do 3.° ciclo. 140 00:07:32,243 --> 00:07:34,954 Isso é a Pedra de Roseta de toda a tua personalidade. 141 00:07:35,204 --> 00:07:37,540 Sim, a Mrs. Hawthorne falava com as meninas. 142 00:07:37,707 --> 00:07:39,167 E o meu pai falava com os rapazes. 143 00:07:39,375 --> 00:07:42,712 Depois, tínhamos aulas de quadrilha juntos a que o Estado obrigava. 144 00:07:42,837 --> 00:07:45,923 O meu pai é o meu herói. E o modelo para a Educação Sexual. 145 00:07:46,090 --> 00:07:47,300 Está para "A Conversa" 146 00:07:47,467 --> 00:07:49,510 como o Mr. Rogers está para as mortes dos cães. 147 00:07:49,886 --> 00:07:52,013 Parece um copo de leite magro que ganhou vida. 148 00:07:52,221 --> 00:07:54,724 Bem, os meus pais estão casados há 40 anos, 149 00:07:54,891 --> 00:07:56,184 alguma coisa estão a fazer bem. 150 00:07:56,350 --> 00:07:57,852 E qual é a ideia aqui? 151 00:07:58,019 --> 00:08:01,606 Vamos recriar a experiência que tive com o meu pai com o Graham. 152 00:08:01,772 --> 00:08:03,774 - Portanto, conduzes tu? - Conduzir? 153 00:08:04,108 --> 00:08:06,527 Para outra localização? Que nem um assassino? 154 00:08:06,861 --> 00:08:09,780 Sim, porque vamos dar cabo desta "Conversa". 155 00:08:10,031 --> 00:08:13,534 E, qual assassino, já escolhi o sítio perfeito. 156 00:08:13,743 --> 00:08:17,455 Um sítio que vibra de testosterona, onde os homens podem ser homens, 157 00:08:17,747 --> 00:08:21,125 onde o poder do corpo humano está em perfeita exposição. 158 00:08:34,347 --> 00:08:35,556 Olá, Douglas! 159 00:08:38,100 --> 00:08:40,603 Se não fossem os nossos filhos, nunca seríamos amigos. 160 00:08:41,103 --> 00:08:42,271 Disso, tenho a certeza. 161 00:08:51,489 --> 00:08:53,866 Caneco! Isto é que é um exercício! 162 00:08:54,075 --> 00:08:57,870 Temos de pôr o sangue a rolar antes da conversa adequada à idade. 163 00:08:58,037 --> 00:09:00,790 Sabes que o meu pai me trouxe aqui, precisamente, 164 00:09:00,957 --> 00:09:02,667 antes de termos "A Conversa". 165 00:09:02,917 --> 00:09:04,168 Era um bom homem, com certeza. 166 00:09:04,335 --> 00:09:05,711 E agora está com os anjos. 167 00:09:05,878 --> 00:09:06,921 Não, 168 00:09:07,129 --> 00:09:10,633 tem 67 anos e vive numa comunidade de reformados em Reseda. 169 00:09:10,800 --> 00:09:12,218 Mas agradeço a intenção. 170 00:09:12,510 --> 00:09:16,264 E se formos comer uns nachos e começar já a conversar? 171 00:09:16,514 --> 00:09:20,017 Uma nota de dez dólares novinha? Conquistaste a minha atenção. 172 00:09:21,477 --> 00:09:25,773 Vês? Vê bem como está feliz. O plano do meu pai está a resultar. 173 00:09:26,399 --> 00:09:28,276 Entusiasmas o corpo e matas a fome 174 00:09:28,442 --> 00:09:31,487 antes de entrares a fundo nas maravilhas dos genitais humanos. 175 00:09:33,906 --> 00:09:35,157 Queres patinar? 176 00:09:40,955 --> 00:09:42,456 O manual escolar do meu pai. 177 00:09:42,623 --> 00:09:44,292 Trouxe-o no dia em que a Mia engravidou. 178 00:09:44,458 --> 00:09:47,128 Sempre soube que o usaria para ensinar ao meu filho, 179 00:09:47,295 --> 00:09:49,297 ou ao filho da minha amiga, sobre sexualidade. 180 00:09:49,630 --> 00:09:52,133 Pressinto que vamos sair daqui escoltados pela Polícia. 181 00:09:52,425 --> 00:09:55,177 Caramba, isto traz-me tantas memórias. 182 00:09:55,386 --> 00:09:57,054 Cada capítulo é precioso. 183 00:09:57,221 --> 00:09:58,848 Olha, "Quando os duches se prolongam". 184 00:09:59,015 --> 00:10:01,142 "Pelos lá em baixo", "Mãe, bate à porta!", 185 00:10:01,517 --> 00:10:02,893 "Secreções"! 186 00:10:04,061 --> 00:10:05,104 O que é isto? 187 00:10:06,689 --> 00:10:08,649 "Querido Bud..." O meu pai chama-se Bud. 188 00:10:08,816 --> 00:10:10,860 Como um Golden Retriever, faz sentido. 189 00:10:11,319 --> 00:10:13,404 "Estou ansiosa para que me rasgues..." 190 00:10:16,115 --> 00:10:18,034 A linguagem é bastante gráfica. 191 00:10:18,200 --> 00:10:21,162 Deve ser uma carta de amor da minha mãe. 192 00:10:22,079 --> 00:10:24,123 A caligrafia é diferente. 193 00:10:24,373 --> 00:10:27,126 Devia estar num autocarro quando escreveu isto. 194 00:10:27,293 --> 00:10:28,336 Que fofo. 195 00:10:28,502 --> 00:10:32,423 Não sei como dizer isto, mas espero que isto seja a tua mãe nua. 196 00:10:34,800 --> 00:10:37,595 - Mrs. Hawthorne? - A prof. de Educação Sexual? 197 00:10:37,720 --> 00:10:40,181 Meu Deus, afinal estava a ouvir o que dizias. 198 00:10:40,514 --> 00:10:42,975 Quer dizer que o meu pai era um traidor! 199 00:10:45,478 --> 00:10:47,521 É horrível. Vergonhoso! 200 00:10:49,607 --> 00:10:53,861 Não sei, talvez esteja a ser dura, mas sinto-me a pior mãe de sempre. 201 00:10:54,236 --> 00:10:56,781 Os marshmallows são em cima, avisa de precisares do escadote. 202 00:10:56,947 --> 00:10:59,617 - Não sejas tão dura contigo. - Como não? 203 00:10:59,992 --> 00:11:02,745 Os factos não mentem. O meu filho foi suspenso, 204 00:11:02,953 --> 00:11:06,666 vivemos numa sala quente sem janelas porque incendiei a nossa casa 205 00:11:06,874 --> 00:11:10,544 e comprei comida para gato a pensar que era atum. 206 00:11:11,045 --> 00:11:13,547 E, Sophie, vou dar isto ao Graham. 207 00:11:13,881 --> 00:11:15,132 Isso não é bom. 208 00:11:15,341 --> 00:11:19,762 O pior é o Graham achar que não sabia ter "A Conversa" com ele. 209 00:11:19,929 --> 00:11:21,347 Uma conversa? Sobre o quê? 210 00:11:22,848 --> 00:11:25,309 Sobre o funcionamento dos ímanes. 211 00:11:26,644 --> 00:11:30,314 Ouve, vale o que vale, mas acho que és uma mãe fantástica. 212 00:11:30,564 --> 00:11:33,484 Cala essa boquinha perfeita. 213 00:11:33,651 --> 00:11:36,112 A sério, Angie, és inspiradora. 214 00:11:36,445 --> 00:11:37,488 Sou? 215 00:11:38,239 --> 00:11:43,285 Sim, inspiraste-me a "provar" isto tudo na loja. 216 00:11:48,708 --> 00:11:51,627 Mais uma bola para fora aqui para a D'Amato. 217 00:11:52,712 --> 00:11:54,797 Emma, a tua irmã está a ser muito corajosa 218 00:11:54,964 --> 00:11:57,883 ao experimentar um visual novo, por isso, quero que a apoies. 219 00:11:58,050 --> 00:11:59,260 Estou a perceber. 220 00:12:00,761 --> 00:12:01,804 Nem penses. 221 00:12:08,018 --> 00:12:11,689 Individualmente, é uma confusão, mas tudo junto fica horrível. 222 00:12:11,856 --> 00:12:15,401 - O que achas, Emma? - Eu... 223 00:12:17,820 --> 00:12:18,988 Adoro! 224 00:12:21,323 --> 00:12:24,243 Estava enganado. Deste-te mesmo bem com a Amy. 225 00:12:24,368 --> 00:12:25,911 Talvez sejam mesmo humanas. 226 00:12:26,537 --> 00:12:29,206 Quero um fato igualzinho a este. 227 00:12:29,373 --> 00:12:31,000 Claro, teria todo o gosto. 228 00:12:31,375 --> 00:12:34,712 - Espera, mas este visual é meu. - Agora, é nosso! 229 00:12:34,920 --> 00:12:37,423 Só quero ser diferente de ti por uma noite na minha vida! 230 00:12:37,590 --> 00:12:39,592 Tira a capa, ficaste mudada! 231 00:12:42,595 --> 00:12:44,972 Larga-me! Só quero ser eu mesma! 232 00:12:45,222 --> 00:12:46,974 A culpa é tua, Poppy! 233 00:12:49,101 --> 00:12:50,436 Estou a passar-me! 234 00:12:50,853 --> 00:12:54,273 Aguenta-te, homem! E a energia do "sexo é lindo"? 235 00:12:54,440 --> 00:12:56,275 É óbvio que o sexo não é lindo. 236 00:12:56,442 --> 00:12:59,069 É depravado, nojento e, segundo essa carta, 237 00:12:59,236 --> 00:13:01,864 é feito na arrecadação dos colchões do ginásio da escola. 238 00:13:01,989 --> 00:13:06,827 Também diz que o fizeram num beco de um labirinto de pés de milho. 239 00:13:06,994 --> 00:13:08,037 Meu Deus! 240 00:13:08,329 --> 00:13:10,456 Não posso ter "A Conversa"! Douglas, tens de ser tu. 241 00:13:10,623 --> 00:13:12,875 Não vou ter nenhuma conversa sobre sexo, és maluco? 242 00:13:13,083 --> 00:13:14,668 Como posso falar de sexo e confiança, 243 00:13:14,835 --> 00:13:17,338 se o homem que me ensinou tudo isso é um mulherengo? 244 00:13:17,505 --> 00:13:19,673 Alguém trouxe nachos! 245 00:13:20,007 --> 00:13:21,967 Desculpa, Will, mas não houve troco. 246 00:13:22,134 --> 00:13:24,053 Que livro fixe. 247 00:13:24,220 --> 00:13:25,846 Sim, é muito fixe. 248 00:13:25,930 --> 00:13:28,557 É do meu pai, aquele mentiroso nojento. 249 00:13:29,683 --> 00:13:31,685 Estás bem, mano? 250 00:13:32,228 --> 00:13:34,063 Ora bem, vamos lá conversar. 251 00:13:35,147 --> 00:13:36,941 - Douglas, começas tu? - Passo. 252 00:13:37,149 --> 00:13:38,192 Boa! 253 00:13:38,400 --> 00:13:41,654 Graham, quando um homem ama uma mulher... 254 00:13:42,655 --> 00:13:43,739 Meu Deus... 255 00:13:43,948 --> 00:13:45,241 A minha pobre mãe. 256 00:13:45,783 --> 00:13:48,077 O meu pai é um tarado sexual. 257 00:13:48,536 --> 00:13:49,787 É depravado! 258 00:13:50,037 --> 00:13:51,330 O sexo é uma depravação! 259 00:13:54,542 --> 00:13:59,255 Ora bem, imagina que te passam um livro maroto por baixo da porta. 260 00:13:59,380 --> 00:14:00,798 - Um livro maroto? - Exato. 261 00:14:01,006 --> 00:14:03,634 O Will terá razão? O sexo é uma depravação? 262 00:14:04,468 --> 00:14:05,803 Quer dizer que sou depravado? 263 00:14:06,971 --> 00:14:08,681 Quer dizer que sou depravado! 264 00:14:10,307 --> 00:14:11,642 Graham, não! Graham! 265 00:14:11,976 --> 00:14:13,811 Alguém que faça uma placagem àquele miúdo! 266 00:14:13,978 --> 00:14:15,396 Não podemos tocar nas crianças. 267 00:14:15,563 --> 00:14:17,857 Não faz mal, ele está a viver na minha sauna! 268 00:14:17,982 --> 00:14:21,527 A mãe dele também. Estão lá por vontade deles. 269 00:14:22,027 --> 00:14:25,030 Estão a olhar para onde? Está a tirar-me as medidas, é? 270 00:14:26,907 --> 00:14:30,411 Ora bem, Emma porque não deixas a Amy vestir-se como quer? 271 00:14:30,786 --> 00:14:32,663 Estás a perguntar-me pelos meus sentimentos? 272 00:14:32,955 --> 00:14:34,164 Terás de me torturar. 273 00:14:34,331 --> 00:14:36,333 O quê? Não vou torturar uma criança. 274 00:14:36,584 --> 00:14:37,877 Tortura-me, cobarde. 275 00:14:38,210 --> 00:14:39,753 Certo. Rory, força. 276 00:14:39,879 --> 00:14:42,798 Está bem, está bem! Eu falo. 277 00:14:43,632 --> 00:14:45,426 Vestirmo-nos de igual é uma cena nossa. 278 00:14:45,676 --> 00:14:46,969 Somos uma equipa. 279 00:14:47,219 --> 00:14:49,263 E o que sentes em relação a isso, Amy? 280 00:14:49,847 --> 00:14:52,099 Não me vergo. Faz o pior que conseguires. 281 00:14:52,516 --> 00:14:53,601 Rory, faz aquilo. 282 00:14:54,518 --> 00:14:58,439 Sua doente! Está bem! Eu conto! 283 00:14:59,148 --> 00:15:01,442 Só quero ser eu mesma, para variar. 284 00:15:01,734 --> 00:15:04,069 Antes de mais nada, isto de vos torturar é perturbador, 285 00:15:04,236 --> 00:15:05,696 apesar de ser a vossa cara. 286 00:15:05,863 --> 00:15:09,325 Vestirem-se de igual, não faz de vocês a mesma pessoa. 287 00:15:09,491 --> 00:15:11,994 E não deixam de ser uma equipa por se vestirem diferente. 288 00:15:12,161 --> 00:15:14,788 Já vestirem-se à nazi é sempre mau. 289 00:15:14,997 --> 00:15:18,375 - Fofo, o objetivo aqui é outro. - Certo. 290 00:15:18,542 --> 00:15:21,587 Apoiarem-se uma à outra é que faz de vocês uma equipa. 291 00:15:21,712 --> 00:15:23,339 São únicas e são irmãs. 292 00:15:23,505 --> 00:15:26,550 Mas se nos vestirmos diferente, como saberão que somos irmãs? 293 00:15:26,759 --> 00:15:28,594 Para começar, são parecidas. 294 00:15:29,261 --> 00:15:30,930 Não vejo onde. 295 00:15:31,722 --> 00:15:35,434 E se decidirmos que hoje vão ao Yogurt Spot como equipa, 296 00:15:35,601 --> 00:15:39,271 mas uma equipa de irmãs corajosas para vestirem o que quiserem. 297 00:15:39,480 --> 00:15:40,981 Que me dizem? Vamos às compras? 298 00:15:41,357 --> 00:15:42,733 - Sim! - Pois. 299 00:15:44,276 --> 00:15:45,778 Bastou-me uma tarde 300 00:15:45,945 --> 00:15:49,365 para fazer da melhor aluna da turma uma ladrazeca. 301 00:15:49,615 --> 00:15:52,034 Tinhas dito que tirar amostras não era roubar! 302 00:15:52,242 --> 00:15:55,037 Claro que é, estava a mentir! 303 00:15:55,204 --> 00:15:57,039 Sou mentirosa! Continua a escrever. 304 00:15:57,206 --> 00:15:59,750 Não acredito que me obrigaste a escrever pedidos de desculpa. 305 00:15:59,917 --> 00:16:02,378 Cometeste um crime real por minha causa! 306 00:16:02,628 --> 00:16:06,507 - Estás a levar isto muito a sério. - Pois estou! 307 00:16:06,757 --> 00:16:09,885 O Will não pode saber que corrompi a sua filha perfeita. 308 00:16:10,177 --> 00:16:12,513 Eu não sou perfeita! 309 00:16:13,472 --> 00:16:15,766 Explosão de emoções reprimidas, conheço-as bem. 310 00:16:18,811 --> 00:16:19,853 Bate-me. 311 00:16:22,564 --> 00:16:25,109 Não gosto de ser sempre a Miss Perfeitinha. 312 00:16:25,234 --> 00:16:27,111 Às vezes, quero ser como tu. 313 00:16:27,277 --> 00:16:29,363 Uma C mazona com um coração de ouro. 314 00:16:29,947 --> 00:16:31,115 Coração de ouro? 315 00:16:31,365 --> 00:16:32,908 Cala-te. Diz mais. 316 00:16:33,075 --> 00:16:35,953 - És tão divertida. - Sim, eu sei que sou divertida. 317 00:16:36,161 --> 00:16:37,496 Sou bué divertida! 318 00:16:37,663 --> 00:16:39,581 Mas isso não faz de mim um bom exemplo a seguir. 319 00:16:40,165 --> 00:16:41,583 Faz, sim 320 00:16:41,750 --> 00:16:45,087 Adoro o meu pai, mas ele nunca erra. 321 00:16:45,587 --> 00:16:46,672 És a única adulta 322 00:16:46,839 --> 00:16:50,884 que me faz sentir que não tenho de ser perfeita para ser boa pessoa. 323 00:16:52,928 --> 00:16:54,054 Então... 324 00:16:55,472 --> 00:16:57,182 Sou o teu carvalho? 325 00:16:57,558 --> 00:16:58,600 O meu quê? 326 00:16:59,143 --> 00:17:00,811 Sou o teu carvalho alto e imponente. 327 00:17:00,978 --> 00:17:02,354 Não és muito alta, 328 00:17:02,521 --> 00:17:04,356 - estás mais para arbusto... - Não, não. 329 00:17:05,733 --> 00:17:07,151 Sou o teu carvalho. 330 00:17:07,609 --> 00:17:08,652 Anda cá. 331 00:17:14,950 --> 00:17:18,787 Sabes não é só a roubar que segues as minhas pisadas. 332 00:17:19,163 --> 00:17:22,124 Conheço umas formas legais de seres uma mazona. 333 00:17:22,541 --> 00:17:23,709 Não íamos devolver isso? 334 00:17:24,710 --> 00:17:28,130 De roubado não passa. Anda, tenho uma série de cores giras. 335 00:17:28,338 --> 00:17:30,132 Estás a brincar comigo. 336 00:17:30,591 --> 00:17:31,842 Will! 337 00:17:32,342 --> 00:17:34,261 Espera, temos de encontrar o Graham. 338 00:17:34,511 --> 00:17:35,846 Ele está ali! 339 00:17:37,431 --> 00:17:38,724 Rapazes! 340 00:17:39,099 --> 00:17:41,351 - Entrem no carro! - Deixa-me em paz! 341 00:17:41,518 --> 00:17:43,103 Deixa-me em paz! 342 00:17:46,815 --> 00:17:49,443 É impossível patinar ao som de uma melodia improvisada! 343 00:17:49,777 --> 00:17:52,863 Não consigo! Está bem! Ganhaste. 344 00:17:53,072 --> 00:17:56,408 Cuidado com os patins nos bancos, isto é cabedal de novilho. 345 00:17:56,742 --> 00:17:58,535 Leva-me para a minha sauna. 346 00:17:58,827 --> 00:18:01,246 Will, Graham, vamos ter "A Conversa". 347 00:18:02,164 --> 00:18:04,917 Quando era miúdo, também encontrei fotografias marotas. 348 00:18:05,417 --> 00:18:06,585 E foi assustador. 349 00:18:06,835 --> 00:18:07,878 E avassalador. 350 00:18:10,297 --> 00:18:11,882 Isto é confuso. 351 00:18:22,935 --> 00:18:26,146 Ninguém se preocupou em falar comigo sobre isto. 352 00:18:26,605 --> 00:18:29,566 E envergonha-me admitir que também te falhei. 353 00:18:29,733 --> 00:18:32,486 Toda a gente falha. Os heróis falham. 354 00:18:32,903 --> 00:18:36,031 Os pais arrancam a alegria do nosso coração, de que serve isto? 355 00:18:36,240 --> 00:18:37,449 Agora não, Will! 356 00:18:38,033 --> 00:18:41,578 O sexo pode ser estranho. 357 00:18:41,745 --> 00:18:43,789 E confuso. 358 00:18:44,164 --> 00:18:46,500 E nenhum manual, folioscópio 359 00:18:46,667 --> 00:18:49,044 ou revista, te vai ajudar a percebê-lo. 360 00:18:49,378 --> 00:18:50,462 E se for um filme? 361 00:18:50,629 --> 00:18:53,757 Esses podem ser educativos. Mas ainda te faltam anos para isso. 362 00:18:54,133 --> 00:18:57,886 Sentires-te curioso em relação ao sexo é perfeitamente normal. 363 00:18:58,053 --> 00:18:59,179 É natural. 364 00:18:59,429 --> 00:19:01,974 Por isso, queres rodear-te de pessoas em quem confias. 365 00:19:02,224 --> 00:19:04,518 Pessoas como eu e o Will. 366 00:19:05,978 --> 00:19:07,020 Will. 367 00:19:08,021 --> 00:19:09,064 Exato. 368 00:19:09,731 --> 00:19:13,610 Graham, o sexo traz sempre muitas questões, 369 00:19:13,944 --> 00:19:16,238 e isso nunca acaba, tenhas que idade tiveres. 370 00:19:16,405 --> 00:19:19,324 Quer dizer que não sou má pessoa? 371 00:19:19,491 --> 00:19:21,910 - Claro que não, amigo. - Eu dizia-te, se fosses. 372 00:19:22,077 --> 00:19:23,996 Como quando disseste que eu ia para o Inferno 373 00:19:24,163 --> 00:19:26,456 por deixar um copo frio em cima da tua mesa de nogueira. 374 00:19:26,582 --> 00:19:27,791 Precisamente. 375 00:19:27,958 --> 00:19:31,336 Tens alguma pergunta sobre as fotos que viste na tal revista? 376 00:19:31,503 --> 00:19:33,881 O que me deixou a pensar 377 00:19:35,716 --> 00:19:38,635 foi se um cavalo anda mais depressa por irmos nus em cima dele? 378 00:19:39,970 --> 00:19:41,305 Anda. 379 00:19:43,265 --> 00:19:45,893 - Sou eu, a Amy Fogerty. - E eu sou a Emma. 380 00:19:46,143 --> 00:19:48,979 E apesar de estarmos vestidas de forma diferente, somos irmãs. 381 00:19:49,146 --> 00:19:51,481 Desculpem, fico cega depois do ocaso. 382 00:19:51,648 --> 00:19:53,734 Certo. Obrigada. 383 00:19:54,693 --> 00:19:55,819 Poppy! 384 00:19:56,278 --> 00:19:59,281 Olá! Vocês estão fantásticas! 385 00:19:59,489 --> 00:20:01,033 Obrigada! 386 00:20:02,868 --> 00:20:04,536 Espera, elas abraçaram-te? 387 00:20:04,745 --> 00:20:07,289 Sim, sabes como é, criámos uma ligação. 388 00:20:07,414 --> 00:20:10,417 És fantástica. Não sabia que faziam aquilo com os braços. 389 00:20:11,543 --> 00:20:15,923 Deve ser o maior aerodinamismo que faz o cavalo ir mais depressa. 390 00:20:16,173 --> 00:20:17,341 Fixe. 391 00:20:19,176 --> 00:20:21,053 Olá, amor, sentes-te melhor? 392 00:20:21,595 --> 00:20:23,764 Sim, mãe, o Will e o Douglas foram fantásticos. 393 00:20:23,972 --> 00:20:25,682 Mas prefiro ir patinar contigo. 394 00:20:25,849 --> 00:20:29,394 Obrigada! Precisava muito de ouvir isso. 395 00:20:29,561 --> 00:20:31,355 Adoro-te. Rocco! 396 00:20:31,688 --> 00:20:33,398 Espera, estás de patins porquê? 397 00:20:35,817 --> 00:20:38,445 Então, como é que correu "A Conversa"? 398 00:20:39,446 --> 00:20:40,656 Correu bem. 399 00:20:40,989 --> 00:20:45,327 Tirando ter descoberto que o meu pai trai a minha mãe há anos. 400 00:20:45,494 --> 00:20:48,163 Caneco. Isso não é nada fixe, meu. 401 00:20:49,539 --> 00:20:51,667 {\an8}- Nada fixe mesmo. - Mesmo. 402 00:20:52,584 --> 00:20:55,087 {\an8}E como correu com a Sophie? Onde é que ela está? 403 00:20:55,587 --> 00:20:57,089 {\an8}Está ali. 404 00:20:58,215 --> 00:21:01,218 {\an8}Pintaste-lhe o cabelo! Vou-te matar! 405 00:21:01,426 --> 00:21:02,469 {\an8}Desculpa. 406 00:21:02,594 --> 00:21:06,473 {\an8}Acho que ela quer experimentar coisas novas, concordas? 407 00:21:06,640 --> 00:21:08,600 {\an8}Mas a tinta não é tóxica, certo? 408 00:21:08,767 --> 00:21:12,729 {\an8}Não, é tinta do supermercado, é do mais tóxico que há. 409 00:21:12,896 --> 00:21:15,190 {\an8}Portanto, aperta-me o braço e sorri para a tua filha. 410 00:21:15,440 --> 00:21:16,608 {\an8}Olá, Sophie! 411 00:21:16,858 --> 00:21:18,193 {\an8}Estás fantástica! 412 00:21:18,360 --> 00:21:20,404 {\an8}Não me importo nadinha com isso! 413 00:21:22,781 --> 00:21:24,241 {\an8}Este dia foi péssimo. 414 00:21:26,535 --> 00:21:29,538 Tradução e Legendagem Filipa Cerqueira / Wordzilla