1
00:00:01,001 --> 00:00:02,293
{\an8}ATENȚIE LA PLANETA MERCUR!
2
00:00:03,003 --> 00:00:06,589
Și iată, oameni buni!
O foaie de hârtie laminată!
3
00:00:06,673 --> 00:00:11,052
- Testul de zece la mate nu e inclus.
- Mulțumim, Sophie!
4
00:00:11,136 --> 00:00:13,555
Nu puteai să aduci ceva normal
la prezentare?
5
00:00:13,638 --> 00:00:16,683
- Da, cum ar fi o șuncă.
- Cum să fie normală o șuncă?
6
00:00:16,766 --> 00:00:20,103
- Ce i-ai zis-o, domnișoară Perfectă!
- Nu-s perfectă!
7
00:00:20,186 --> 00:00:21,521
Graham, tu urmezi.
8
00:00:24,149 --> 00:00:26,860
Să vedeți ce am găsit
în biroul lui Douglas!
9
00:00:27,819 --> 00:00:31,906
Țineți-vă bine, copilașii mei!
Am ceva bombă.
10
00:00:32,991 --> 00:00:36,077
După cum poate știu unii dintre voi,
recent mi-a luat foc casa.
11
00:00:38,621 --> 00:00:42,292
După aceea, am început să locuiesc
în sauna unui bătrân.
12
00:00:43,251 --> 00:00:45,879
Graham, nu am suficientă
capacitate emoțională.
13
00:00:45,962 --> 00:00:47,839
Scuze, dră Pronstroller.
14
00:00:48,548 --> 00:00:53,303
Mă rog. Am găsit cutia asta
în biroul lui personal.
15
00:00:53,386 --> 00:00:57,098
Urmează să vedeți
ceva înspăimântător, derutant,
16
00:00:57,182 --> 00:00:58,475
și, cum am pățit eu,
17
00:00:58,558 --> 00:01:01,811
s-ar putea să leșinați
și să vă treziți în curte.
18
00:01:08,359 --> 00:01:09,569
Așadar…
19
00:01:11,321 --> 00:01:19,120
- Aici puteți vedea mai multe…
- Nu! Nu!
20
00:01:19,204 --> 00:01:22,290
- Ce bine că stăm în California!
- Școala e pe o falie tectonică.
21
00:01:22,373 --> 00:01:24,626
La primul seism,
pământul ne înghite copiii.
22
00:01:24,709 --> 00:01:30,340
- Douglas! Ce-s astea?
- Reviste porno în locul de joacă.
23
00:01:30,423 --> 00:01:31,591
Copii!
24
00:01:31,674 --> 00:01:35,762
Și uitați-vă aici
Și uitați-vă aici
25
00:01:35,845 --> 00:01:38,932
Orice ar fi
Uitați-vă mereu aici
26
00:01:40,100 --> 00:01:41,101
{\an8}SINGLE PARENTS
27
00:01:44,270 --> 00:01:46,147
{\an8}E numai vina ta, Douglas!
28
00:01:46,231 --> 00:01:48,274
{\an8}De ce ai pornografie la vedere
la noi în casă?
29
00:01:48,358 --> 00:01:50,735
{\an8}E casa mea. Supărat ar trebui să fiu eu!
30
00:01:50,819 --> 00:01:52,570
{\an8}Revistele alea erau aproape noi,
31
00:01:52,654 --> 00:01:55,990
{\an8}iar Graham le-a murdărit cu degetele lui
murdare de chipsuri.
32
00:01:56,074 --> 00:01:57,575
{\an8}Acum, colecția nu mai face doi bani.
33
00:01:57,659 --> 00:02:00,703
{\an8}Ține-ți pornografia pe un stick USB,
34
00:02:00,787 --> 00:02:03,373
{\an8}ascuns într-o pungă plină cu șampon,
ca orice om normal!
35
00:02:03,456 --> 00:02:06,584
{\an8}Sunt prea bogat ca să fiu stimulat
de pornografie digitală!
36
00:02:06,668 --> 00:02:10,672
{\an8}Ce părinte e ăla care nu știe
ce are în ghiozdan propriul copil?
37
00:02:10,755 --> 00:02:13,633
{\an8}Unul prost! Stai! Nu. Am zis din greșeală.
38
00:02:13,716 --> 00:02:17,929
{\an8}Îmi retrag cuvintele!
Nu mă face să par o mamă proastă, Douglas.
39
00:02:18,012 --> 00:02:19,639
{\an8}El ți-a găsit revistele porno,
40
00:02:19,722 --> 00:02:22,684
{\an8}iar acum trebuie să-i explic
ce înseamnă toate astea.
41
00:02:22,767 --> 00:02:24,435
{\an8}Exact, nesimțiților!
42
00:02:25,186 --> 00:02:28,106
{\an8}Va trebui să port cu el acea discuție.
43
00:02:30,525 --> 00:02:32,569
{\an8}Ia aminte, Douglas!
44
00:02:34,320 --> 00:02:36,823
{\an8}Mamă, sunt un infractor?
45
00:02:36,906 --> 00:02:40,368
{\an8}Dra Pronstroller a spus
că sunt distribuitor de pornografie.
46
00:02:40,451 --> 00:02:44,455
{\an8}Tehnic vorbind, da,
dar ea e o simplă învățătoare.
47
00:02:44,539 --> 00:02:46,541
{\an8}Nici viața ei nu e cine știe ce.
48
00:02:46,624 --> 00:02:49,836
{\an8}De ce am probleme?
Femeile goale sunt ceva rău?
49
00:02:49,919 --> 00:02:52,589
{\an8}Cum altfel să știe barza
unde să lase copilul?
50
00:02:52,672 --> 00:02:53,631
Poftim?
51
00:02:53,715 --> 00:02:54,716
{\an8}Mai citește, Dubs.
52
00:02:54,799 --> 00:02:56,467
{\an8}Berzele zboară noaptea,
53
00:02:56,551 --> 00:02:59,804
{\an8}și, dacă te întinzi în pat
și faci mult zgomot, îți lasă un copil.
54
00:02:59,888 --> 00:03:03,808
{\an8}Dragule, hai să mergem acasă
și să discutăm ca între mamă și fiu.
55
00:03:03,892 --> 00:03:08,021
{\an8}Va trebui să refuz.
Cred că mai bine discut cu tovarășii mei.
56
00:03:08,104 --> 00:03:13,193
{\an8}- Tovarășii tăi? Cine-s tovarășii tăi?
- Stejarii mei falnici. Will și Douglas.
57
00:03:14,152 --> 00:03:15,820
{\an8}Bine atunci.
58
00:03:16,487 --> 00:03:17,906
{\an8}Ai nevoie de stejarii tăi.
59
00:03:17,989 --> 00:03:21,367
Mai mult decât de maică-ta.
Mă bucur nespus.
60
00:03:21,951 --> 00:03:24,495
{\an8}Graham, aș fi onorat.
61
00:03:25,121 --> 00:03:26,497
Mă iei de creangă?
62
00:03:30,585 --> 00:03:32,128
Nu fac faza cu creanga.
63
00:03:35,423 --> 00:03:38,718
Rory, vrem să-ți vedem costumul!
Ești aproape gata?
64
00:03:38,801 --> 00:03:40,553
Fără „aproape”. O să fiu gata!
65
00:03:40,637 --> 00:03:42,263
- Bine.
- Ce l-a apucat?
66
00:03:42,347 --> 00:03:44,349
O să fim niște copii la Yogurt Spot.
67
00:03:44,432 --> 00:03:47,769
Mergem acolo în fiecare an
după recitalul de iarnă.
68
00:03:47,852 --> 00:03:49,103
Cui îi pasă?
69
00:03:49,187 --> 00:03:52,690
Lui Rory. Pentru el,
e evenimentul monden al anotimpului.
70
00:03:52,774 --> 00:03:55,818
Costumația ta la Yogurt Spot
te definește tot anul, zice el.
71
00:03:55,902 --> 00:03:59,072
- E ca la Oscaruri pentru el.
- Nu. La Emmy sunt Oscarurile mele.
72
00:03:59,155 --> 00:04:01,991
La Fashion Week sunt Tonyurile.
Yogurt Spot e gala mea Met.
73
00:04:02,075 --> 00:04:06,663
Acum, nu mai vorbiți
și delectați-vă cu mine!
74
00:04:06,746 --> 00:04:07,830
Da!
75
00:04:07,914 --> 00:04:10,583
O combinație între popul anilor 2000
și antiterorism.
76
00:04:10,667 --> 00:04:15,421
Plus cusături speciale, făcute de Miggy!
Am colaborat la costumație!
77
00:04:15,505 --> 00:04:17,465
- Bate palma!
- Chiar am colaborat?
78
00:04:17,548 --> 00:04:22,262
- Eu ți-am zis unde să înfrumusețezi.
- De ce mă faci mic ca să pari tu mare?
79
00:04:22,345 --> 00:04:24,305
Miggy, vino un pic.
80
00:04:25,765 --> 00:04:27,558
Nu ți se pare că Amy e posomorâtă?
81
00:04:27,642 --> 00:04:31,771
Dat fiind că m-am combinat cu tatăl lor,
vreau să le cunosc mai bine pe gemene.
82
00:04:31,854 --> 00:04:35,358
Nu e deloc o idee bună.
Dacă le cunoști o să ai doar belele.
83
00:04:36,484 --> 00:04:39,529
M-au păcălit să le las să conducă
pe autostradă.
84
00:04:43,992 --> 00:04:46,536
Hei! Ești bine, Amy?
85
00:04:46,619 --> 00:04:49,580
Sunt cam tristă
de când a dat faliment Sears.
86
00:04:49,664 --> 00:04:50,581
Bine.
87
00:04:50,665 --> 00:04:53,501
Mă gândeam că poate e ceva
mai recent și mai personal.
88
00:04:53,584 --> 00:04:55,378
Ei bine…
89
00:04:55,461 --> 00:04:58,381
toată lumea se îmbracă frumos
pentru Yogurt Spot,
90
00:04:58,464 --> 00:04:59,841
iar eu port asta.
91
00:04:59,924 --> 00:05:02,760
Vino să-ți găsim și ție o ținută a ta!
92
00:05:02,844 --> 00:05:06,431
Poate una care să nu aducă a vatman
la Disneyland din 1992.
93
00:05:06,514 --> 00:05:09,058
Dar eu și Emma am vorbit
să purtăm pantalonii ăștia.
94
00:05:09,142 --> 00:05:11,644
Nu i-ar conveni
dacă aș încerca un lucru nou.
95
00:05:11,728 --> 00:05:13,771
Emma e sora ta. O să te susțină.
96
00:05:13,855 --> 00:05:17,317
Te ajut eu să-ți găsești o ținută
care să spună „Amy Fogerty”.
97
00:05:17,400 --> 00:05:22,905
Crede-mă, Poppy. Nu înțelegi.
E foarte autoritară.
98
00:05:23,781 --> 00:05:27,410
Amy, lasă-ți jos mânecile!
Arăți ca o vânzătoare la tarabă.
99
00:05:31,748 --> 00:05:33,666
Nu e vina mea că iau numai note de zece.
100
00:05:33,750 --> 00:05:37,211
Clasa noastră primește note variate,
și ai văzut și tu ce colegi am.
101
00:05:37,295 --> 00:05:40,965
- Mă rog… Văd că nu mă asculți.
- Da, da… Viața e grea.
102
00:05:41,049 --> 00:05:44,010
- Crezi că-s o mamă proastă?
- Normal că nu!
103
00:05:44,093 --> 00:05:45,678
Ador să facem cumpărături împreună!
104
00:05:45,762 --> 00:05:48,765
Nici nu ne apropiem de raionul cu legume.
Luăm doar porcării.
105
00:05:48,848 --> 00:05:51,142
Hei, am luat covrigi cu unt de arahide!
106
00:05:51,225 --> 00:05:53,227
Are și nucă, și fibre, prostuțo!
107
00:05:53,311 --> 00:05:56,314
Stai așa. E timpul să bag mâna un pic.
108
00:05:57,815 --> 00:06:00,485
Doamnă, v-am mai spus
că nu e voie să mâncați din cutii.
109
00:06:01,319 --> 00:06:04,030
- Gust de probă.
- Furi din magazin.
110
00:06:04,113 --> 00:06:06,240
Angie, n-ai voie la raionul cu mâncare.
111
00:06:06,324 --> 00:06:09,869
Zău, Steve… Sunt deprimată de la un timp.
Nu mă lași și pe mine o dată?
112
00:06:09,952 --> 00:06:13,706
Trebuie să-mi fac meseria.
M-am săturat să te urmăresc.
113
00:06:14,624 --> 00:06:15,666
Bine.
114
00:06:16,292 --> 00:06:18,086
Nu e nevoie să mă conduci.
115
00:06:19,337 --> 00:06:21,923
N-ai decât să rămâi singur
toată viața, Steve.
116
00:06:23,758 --> 00:06:25,259
Puteai să fi avut toate astea.
117
00:06:27,261 --> 00:06:30,264
Părinții n-ar trebui
să le explice copiilor despre sex.
118
00:06:30,348 --> 00:06:33,267
Mie nu mi s-a explicat.
Totul a ieșit grozav.
119
00:06:34,352 --> 00:06:36,646
Îmi vedeam de treaba mea într-o seară,
120
00:06:36,729 --> 00:06:39,649
folosind o riglă de calcul
ca să fac o împărțire exactă,
121
00:06:39,732 --> 00:06:44,237
când tatăl meu, fără niciun motiv,
mi-a strecurat ceva pe sub ușă.
122
00:06:44,946 --> 00:06:46,447
Un carnețel porno.
123
00:06:46,531 --> 00:06:51,327
O senzație tare din vremuri mai simple,
când oamenii mureau
124
00:06:51,411 --> 00:06:54,747
dacă dormeau cu fereastra deschisă
când era frig noaptea.
125
00:06:54,831 --> 00:06:58,709
O dansatoare dezbrăcată
însemna foarte mult.
126
00:06:59,794 --> 00:07:02,380
E cea mai frumoasă amintire
pe care o am de la tata.
127
00:07:02,463 --> 00:07:05,466
Și așa m-am ales cu artrită juvenilă
la degetul mare.
128
00:07:06,134 --> 00:07:09,971
Facem în felul următor.
Îi dăm lui Graham revistele porno.
129
00:07:10,054 --> 00:07:12,640
Nu-i spunem nimic.
Îl lăsăm să-și dea seama singur.
130
00:07:12,723 --> 00:07:15,685
Tatăl tău a fost foarte dubios
și iresponsabil.
131
00:07:15,768 --> 00:07:19,564
Din fericire, tatăl meu mi-a explicat
despre sex într-un mod superb.
132
00:07:19,647 --> 00:07:22,900
- Scârbos!
- M-am simțit îmbărbătat și curajos,
133
00:07:22,984 --> 00:07:25,778
dar respectuos față de frumusețea
sexualității umane.
134
00:07:25,862 --> 00:07:28,573
- Ești dezgustător.
- Și de ce mi s-a explicat așa bine?
135
00:07:28,656 --> 00:07:32,118
Pentru că tata preda Educație Sexuală
la gimnaziu.
136
00:07:32,201 --> 00:07:34,871
Asta-ți explică întreaga personalitate.
137
00:07:34,954 --> 00:07:39,208
Da. Doamna Hawthorne le învăța pe fete,
iar tatăl meu îi învăța pe băieți,
138
00:07:39,292 --> 00:07:42,795
după care ne adunam cu toții
la lecții de dans obligatorii.
139
00:07:42,879 --> 00:07:45,923
Tata e eroul meu
și un simbol al sănătății sexuale.
140
00:07:46,007 --> 00:07:50,011
A făcut pentru discuțiile despre sex
ce a făcut dl Rogers pentru câinii morți.
141
00:07:50,094 --> 00:07:52,138
Pare întruchiparea laptelui degresat.
142
00:07:52,221 --> 00:07:54,557
Părinții mei sunt căsătoriți de 40 de ani.
143
00:07:54,640 --> 00:07:57,560
- Înseamnă că se pricep.
- Unde bați?
144
00:07:57,643 --> 00:08:01,522
Vom recrea în mod perfect pentru Graham
experiența mea cu tata.
145
00:08:01,606 --> 00:08:03,149
Conduci tu?
146
00:08:03,232 --> 00:08:06,986
Să conduc? Într-un loc secundar?
Ca un ucigaș?
147
00:08:07,069 --> 00:08:09,780
Da. O să ucidem
această discuție despre sex.
148
00:08:09,864 --> 00:08:13,659
Și, ca un ucigaș,
deja am ales locul perfect.
149
00:08:13,743 --> 00:08:17,705
E un loc îmbibat cu testosteron,
unde bărbații pot fi bărbați,
150
00:08:17,788 --> 00:08:21,250
iar puterea corpului omenesc e
complet vizibilă.
151
00:08:34,180 --> 00:08:35,598
Bună, Douglas!
152
00:08:38,100 --> 00:08:41,062
Dacă n-aveam copii, nu eram prieteni!
153
00:08:41,145 --> 00:08:42,313
Asta e sigur!
154
00:08:51,280 --> 00:08:53,950
Meserie! Ăsta da, antrenament!
155
00:08:54,033 --> 00:08:57,954
Trebuie să punem sângele în mișcare
înainte de discuția pentru vârsta ta.
156
00:08:58,037 --> 00:09:02,708
Tatăl meu m-a adus chiar la acest patinoar
înainte să poarte cu mine discuția asta.
157
00:09:02,792 --> 00:09:06,295
Un om bun, sunt sigur.
Iar acum e sus, la îngeri.
158
00:09:06,379 --> 00:09:10,466
Nu. E un pensionar de 67 de ani
și locuiește într-un cămin din Reseda,
159
00:09:10,550 --> 00:09:12,176
dar apreciez sentimentul.
160
00:09:12,260 --> 00:09:16,472
Acum, ce zici să băgăm niște nachos
și să aprofundăm?
161
00:09:16,556 --> 00:09:20,017
Zece dolari nou-nouți?
Acum sunt interesat!
162
00:09:21,519 --> 00:09:23,980
Vezi? Uite ce fericit e băiatul!
163
00:09:24,063 --> 00:09:26,148
Planul tatălui meu funcționează.
164
00:09:26,232 --> 00:09:28,150
Stimulezi corpul, potolești foamea,
165
00:09:28,234 --> 00:09:31,654
apoi începi o discuție profundă
despre organele genitale.
166
00:09:33,614 --> 00:09:35,908
Nu patinezi?
167
00:09:40,913 --> 00:09:44,333
Manualul tatălui meu.
L-am luat când a rămas Mia gravidă.
168
00:09:44,417 --> 00:09:47,253
Mereu am știut că într-o zi
îl voi învăța cu el pe fiul meu,
169
00:09:47,336 --> 00:09:49,297
sau pe al unei prietene, despre sex.
170
00:09:49,380 --> 00:09:51,882
Am impresia
că o să plecăm de aici în cătușe.
171
00:09:51,966 --> 00:09:55,344
Vai! Îmi aduce aminte de atâtea lucruri!
172
00:09:55,428 --> 00:09:57,305
Fiecare capitol e o bijuterie.
173
00:09:57,388 --> 00:09:59,890
„Când dușurile se prelungesc.”
„Acum e păr acolo.”
174
00:09:59,974 --> 00:10:02,893
„Mami, să bați la ușă.” „Secreții.”
175
00:10:04,103 --> 00:10:05,104
Ce e asta?
176
00:10:06,230 --> 00:10:07,398
„Dragă Bud.”
177
00:10:07,481 --> 00:10:08,566
Pe tata îl cheamă Bud.
178
00:10:08,649 --> 00:10:13,529
- Ca pe un golden retriever. Are logică.
- „Abia aștept să-mi rupi…”
179
00:10:15,865 --> 00:10:18,117
Limbajul devine mai licențios după asta.
180
00:10:18,200 --> 00:10:21,203
Cred că e o scrisoare de dragoste
scrisă de mama.
181
00:10:21,996 --> 00:10:24,206
Bine, scrisul e un pic diferit.
182
00:10:24,290 --> 00:10:27,084
Probabil că a scris-o în autobuz,
pe un drum cu gropi.
183
00:10:27,168 --> 00:10:28,419
Ce drăguț!
184
00:10:28,502 --> 00:10:29,712
Nu știu cum să-ți spun,
185
00:10:29,795 --> 00:10:32,965
dar sper că asta e o poză
cu mama ta dezbrăcată.
186
00:10:34,675 --> 00:10:37,678
- Dna Hawthorne?
- Profesoara de educație sexuală?
187
00:10:37,762 --> 00:10:40,139
Dumnezeule! Chiar te-am urmărit.
188
00:10:40,222 --> 00:10:43,184
Înseamnă că tatăl meu n-a fost fidel!
189
00:10:45,353 --> 00:10:47,813
Groaznic lucru. Rușinos!
190
00:10:49,649 --> 00:10:54,195
Nu știu… Poate mă judec prea mult,
dar mă simt cea mai proastă mamă.
191
00:10:54,278 --> 00:10:57,073
Bezelele stau pe ultimul raft.
Spune dacă vrei o scară.
192
00:10:57,156 --> 00:10:59,950
- Nu te mai consuma.
- Cum să n-o fac?
193
00:11:00,034 --> 00:11:01,327
Iar faptele nu mint.
194
00:11:01,410 --> 00:11:05,081
Fiul meu e pedepsit,
locuim într-o saună fără ferestre
195
00:11:05,164 --> 00:11:07,625
pentru că i-am dat foc casei, și uite!
196
00:11:07,708 --> 00:11:10,628
Am luat mâncare de pisici
crezând că era ton!
197
00:11:10,711 --> 00:11:13,714
Și, Sophie, o să-i dau lui Graham
să mănânce asta.
198
00:11:13,798 --> 00:11:15,216
Nu e bine.
199
00:11:15,299 --> 00:11:17,134
Cred că mă doare cel mai tare
200
00:11:17,218 --> 00:11:19,887
că Graham nu m-a crezut în stare
să port discuția cu el.
201
00:11:19,970 --> 00:11:21,389
O discuție? Despre ce?
202
00:11:22,807 --> 00:11:25,351
Despre cum funcționează magneții.
203
00:11:26,727 --> 00:11:30,481
După părerea mea, ești o mamă grozavă.
204
00:11:30,564 --> 00:11:33,442
Ține-ți gura, prostuță perfectă ce ești!
205
00:11:33,526 --> 00:11:36,237
Serios, Angie! Ești o sursă de inspirație.
206
00:11:36,320 --> 00:11:38,030
Sunt?
207
00:11:38,114 --> 00:11:39,740
Da. Mulțumită ție,
208
00:11:39,824 --> 00:11:43,536
m-am inspirat să iau de probă
toate astea din magazin.
209
00:11:48,916 --> 00:11:52,294
Încă o lovitură sub centură
pentru D'Amato a noastră…
210
00:11:52,378 --> 00:11:56,215
Emma, sora ta e foarte curajoasă
și probează o ținută nouă.
211
00:11:56,298 --> 00:11:58,926
- Vreau s-o încurajezi.
- Am înțeles.
212
00:12:00,886 --> 00:12:01,762
Refuz.
213
00:12:07,852 --> 00:12:11,397
Individual, e un dezastru,
dar, toate laolaltă, e groaznic.
214
00:12:11,480 --> 00:12:13,816
Ție cum ți se pare, Emma?
215
00:12:13,899 --> 00:12:15,276
Îmi…
216
00:12:17,611 --> 00:12:19,071
…place mult!
217
00:12:21,365 --> 00:12:24,243
M-am înșelat! Chiar te-ai apropiat de Amy!
218
00:12:24,326 --> 00:12:25,786
Poate că-s ființe omenești.
219
00:12:25,870 --> 00:12:29,290
Poppy, vreau să-mi faci și mie
o ținută exact așa.
220
00:12:29,373 --> 00:12:31,292
Sigur. Îți fac și ție cu mare plăcere.
221
00:12:31,375 --> 00:12:34,879
- Stai! Dar asta e ținuta mea!
- Acum, e ținuta noastră.
222
00:12:34,962 --> 00:12:37,423
Voiam și eu să arăt diferit
o noapte în viață!
223
00:12:37,506 --> 00:12:39,175
Dă-ți jos mantia! Te-a schimbat.
224
00:12:42,219 --> 00:12:47,266
- Lasă-mă! Voiam doar să fiu eu însămi!
- E vina ta, Poppy!
225
00:12:48,726 --> 00:12:52,146
- Înnebunesc!
- Concentrează-te!
226
00:12:52,229 --> 00:12:56,317
- Unde ți-e aura de „sexul e frumos”?
- Sexul nu e deloc frumos, evident!
227
00:12:56,400 --> 00:12:59,111
E depravat, dezgustător
și, conform acelei scrisori,
228
00:12:59,195 --> 00:13:01,864
se face mai ales în sala de sport
a unui gimnaziu!
229
00:13:01,947 --> 00:13:03,491
Mai departe, se lasă de înțeles
230
00:13:03,574 --> 00:13:06,786
că au făcut ceva și în fundătura
unui lan de porumb.
231
00:13:06,869 --> 00:13:07,870
Doamne…
232
00:13:07,953 --> 00:13:10,623
Nu pot purta discuția.
Douglas, trebuie să intervii.
233
00:13:10,706 --> 00:13:12,082
Nu discut despre sex.
234
00:13:12,166 --> 00:13:14,627
- Ești nebun?
- Cum să vorbesc de sex și încredere
235
00:13:14,710 --> 00:13:17,129
când cel care mi-a explicat mie
e un afemeiat?
236
00:13:17,213 --> 00:13:20,090
Hopa! Cineva și-a luat nachos!
237
00:13:20,174 --> 00:13:22,218
Scuze, Will. N-aveau rest la zece dolari.
238
00:13:22,301 --> 00:13:26,013
- Ce manual mișto!
- Da! E foarte mișto.
239
00:13:26,096 --> 00:13:28,891
De fapt, e al tatălui meu,
un mincinos ordinar.
240
00:13:29,642 --> 00:13:32,353
Ești bine, Big Dubs?
241
00:13:32,436 --> 00:13:34,021
E timpul să stăm de vorbă.
242
00:13:35,022 --> 00:13:36,482
Douglas, începi tu?
243
00:13:36,565 --> 00:13:38,317
- Pas.
- Mișto!
244
00:13:38,400 --> 00:13:41,821
Graham, când un bărbat iubește o femeie…
245
00:13:42,613 --> 00:13:45,074
Doamne… Biata de mama…
246
00:13:45,866 --> 00:13:51,205
Tatăl meu e obsedat sexual.
E scârbos! Sexul e scârbos!
247
00:13:54,542 --> 00:13:56,418
Deci, imaginează-ți
248
00:13:56,502 --> 00:13:59,129
că-ți strecoară cineva
un carnețel porno pe sub ușă.
249
00:13:59,213 --> 00:14:01,048
- Carnețel porno?
- Da.
250
00:14:01,131 --> 00:14:05,845
Are dreptate Will? E scârbos sexul?
Înseamnă că și eu sunt scârbos?
251
00:14:07,012 --> 00:14:08,931
Înseamnă că și eu sunt scârbos!
252
00:14:10,474 --> 00:14:11,851
Graham! Nu, Graham!
253
00:14:11,934 --> 00:14:13,853
Cineva să-l placheze pe băiețel!
254
00:14:13,936 --> 00:14:17,648
- N-avem voie să atingem copii, dle.
- N-are nimic. Stă în sauna mea.
255
00:14:17,731 --> 00:14:19,108
La fel și maică-sa.
256
00:14:19,191 --> 00:14:21,652
Stau acolo de bunăvoie.
257
00:14:21,735 --> 00:14:25,114
La ce vă uitați cu toții?
Nu-mi pasă… Te holbezi la mine?
258
00:14:26,907 --> 00:14:30,578
Bun. Emma, de ce nu vrei s-o lași
pe Amy să aibă ținuta ei?
259
00:14:30,661 --> 00:14:32,204
Să-mi discut sentimentele?
260
00:14:33,080 --> 00:14:36,542
- Va trebui să mă torturezi.
- Ce? N-o să torturez un copil.
261
00:14:36,625 --> 00:14:38,377
Fă-o, lașo!
262
00:14:38,460 --> 00:14:40,379
Bine. Rory, dă-i.
263
00:14:40,462 --> 00:14:43,549
Gata! Vorbesc!
264
00:14:43,632 --> 00:14:47,219
Îmbrăcatul la fel e obiceiul nostru.
Suntem o echipă.
265
00:14:47,303 --> 00:14:49,346
Tu ce părere ai despre asta, Amy?
266
00:14:49,930 --> 00:14:52,182
Nu cedez. Torturează-mă cât vrei.
267
00:14:52,266 --> 00:14:53,434
Bine. Rory, fă chestia.
268
00:14:54,685 --> 00:14:58,355
Nebună bolnavă! Bine! Torn tot!
269
00:14:58,856 --> 00:15:01,734
Vreau și eu să fiu independentă o dată!
270
00:15:01,817 --> 00:15:05,654
În primul rând, faza cu tortura copiilor
e tulburătoare, deși e genul vostru.
271
00:15:05,738 --> 00:15:09,533
Fetelor, dacă vă îmbrăcați la fel
nu înseamnă că sunteți aceeași persoană.
272
00:15:09,617 --> 00:15:11,994
Sunteți o echipă
și când nu vă îmbrăcați la fel.
273
00:15:12,077 --> 00:15:14,955
Însă îmbrăcatul ca un nazist
e mereu un lucru rău.
274
00:15:15,039 --> 00:15:17,666
Scumpule, cred că subiectul e altul aici.
275
00:15:17,750 --> 00:15:18,667
Bine.
276
00:15:18,751 --> 00:15:21,837
Faptul că vă susțineți reciproc
vă face să fiți o echipă.
277
00:15:21,921 --> 00:15:23,505
Sunteți persoane și surori.
278
00:15:23,589 --> 00:15:26,467
Dar cum se va ști că suntem surori
dacă nu ne îmbrăcăm la fel?
279
00:15:26,550 --> 00:15:28,636
În primul rând, arătați la fel.
280
00:15:29,303 --> 00:15:30,763
Nu mi se pare.
281
00:15:31,597 --> 00:15:35,434
Ce-ar fi să hotărâm să mergeți diseară
la Yogurt Spot ca echipă,
282
00:15:35,517 --> 00:15:39,480
dar ca o echipă de surori curajoase,
care se îmbracă diferit?
283
00:15:39,563 --> 00:15:42,816
- Ce ziceți? Mergem la cumpărături?
- Da!
284
00:15:44,401 --> 00:15:45,736
Într-o singură după-masă
285
00:15:45,819 --> 00:15:49,615
am transformat
o fostă premiantă preșcolară într-o hoață.
286
00:15:49,698 --> 00:15:52,201
Parcă ziceai că luatul de probă nu e furt!
287
00:15:52,284 --> 00:15:56,121
Normal că luatul de probă e furt!
Am mințit! Sunt o mincinoasă!
288
00:15:56,205 --> 00:15:57,289
Scrie mai departe.
289
00:15:57,373 --> 00:15:59,833
Nu pot să cred că mă pui să scriu
scrisori cu scuze!
290
00:15:59,917 --> 00:16:02,503
Ai comis o infracțiune reală
din cauza mea!
291
00:16:02,586 --> 00:16:06,757
- Iei asta foarte în serios.
- Da! O iau!
292
00:16:06,840 --> 00:16:10,010
Nu-l pot lăsa pe Will să afle
că i-am corupt fiica perfectă!
293
00:16:10,094 --> 00:16:12,721
Nu sunt perfectă!
294
00:16:13,389 --> 00:16:16,058
Răbufnire ținută în tine?
Le știu prea bine.
295
00:16:18,686 --> 00:16:19,770
Zi-mi.
296
00:16:22,606 --> 00:16:24,900
Nu-mi place să fiu mereu
domnișoara perfectă.
297
00:16:24,984 --> 00:16:29,780
Uneori, vreau să fiu ca tine,
o șmecheră cu sufletul de aur.
298
00:16:29,863 --> 00:16:32,992
„Suflet de aur”? Zău? Zi mai departe.
299
00:16:33,075 --> 00:16:34,284
Ești foarte amuzantă.
300
00:16:34,368 --> 00:16:37,663
Da! Știu că-s amuzantă.
Sunt a naibii de amuzantă!
301
00:16:37,746 --> 00:16:39,623
Dar asta nu mă face bună ca model.
302
00:16:40,416 --> 00:16:41,625
Ba da, oarecum.
303
00:16:41,709 --> 00:16:44,878
Îl iubesc pe tatăl meu,
dar el nu greșește niciodată.
304
00:16:45,587 --> 00:16:47,798
Ești singurul adult care mă face să cred
305
00:16:47,881 --> 00:16:50,676
că nu e nevoie să fiu perfectă
ca să fiu un om bun.
306
00:16:53,095 --> 00:16:57,266
Adică sunt un fel de stejar al tău?
307
00:16:57,349 --> 00:16:58,350
Un fel de ce?
308
00:16:59,268 --> 00:17:00,894
Sunt stejarul tău mare și înalt.
309
00:17:00,978 --> 00:17:04,398
Nu prea ești înaltă.
Ești mai mult o tufă, dar…
310
00:17:05,566 --> 00:17:08,694
Sunt stejarul tău. Vino încoace.
311
00:17:15,242 --> 00:17:19,246
Știi, nu e musai să furi
ca să-mi calci pe urme.
312
00:17:19,329 --> 00:17:21,790
Știu câteva căi legale de a face trăsnăi.
313
00:17:22,499 --> 00:17:23,834
Nu înapoiem aia?
314
00:17:24,793 --> 00:17:28,255
E deja furată.
Vino! Am o grămadă de culori mișto.
315
00:17:28,338 --> 00:17:30,215
Cred că glumești!
316
00:17:30,299 --> 00:17:34,386
Will! Oprește-te!
Trebuie să-l căutăm pe Graham!
317
00:17:34,470 --> 00:17:36,221
E chiar acolo!
318
00:17:37,723 --> 00:17:41,518
- Băieți! Treceți în mașină!
- Lasă-mă-n pace!
319
00:17:41,643 --> 00:17:43,312
Lasă-mă-n pace!
320
00:17:46,815 --> 00:17:49,777
E imposibil să patinez
pe o melodie improvizată!
321
00:17:49,860 --> 00:17:51,487
Nu pot… Bine!
322
00:17:52,321 --> 00:17:54,865
- Ai câștigat!
- Nu atinge scaunele cu rolele!
323
00:17:54,948 --> 00:17:58,702
- E piele de vițel.
- Du-mă înapoi la sauna mea.
324
00:17:58,786 --> 00:18:01,121
Will, Graham, vom purta discuția.
325
00:18:01,872 --> 00:18:05,375
Când eram mic, am găsit și eu
niște poze deocheate.
326
00:18:05,459 --> 00:18:08,337
A fost înspăimântător și copleșitor.
327
00:18:10,589 --> 00:18:11,965
Nu înțeleg asta.
328
00:18:23,102 --> 00:18:26,563
Nimănui nu i-a păsat atunci
cât să-mi explice și mie care-i treaba.
329
00:18:26,647 --> 00:18:29,650
Mi-e rușine să vă spun
că și eu v-am dezamăgit cu asta.
330
00:18:29,733 --> 00:18:32,903
Toată lumea dezamăgește.
Și eroii dezamăgesc.
331
00:18:32,986 --> 00:18:36,198
Tații și-o trag și scot toată bucuria
din tine. Care mai e rostul?
332
00:18:36,281 --> 00:18:37,950
Nu acum, Will!
333
00:18:38,033 --> 00:18:44,164
Sexul poate fi ciudat și derutant.
334
00:18:44,248 --> 00:18:49,419
Nu există carnețel, manual sau revistă
care să facă totul clar.
335
00:18:49,503 --> 00:18:52,089
- Dar un film?
- Alea pot fi educative.
336
00:18:52,172 --> 00:18:53,924
Dar mai ai până atunci.
337
00:18:54,007 --> 00:18:59,138
E în regulă să fii curios
legat de sex. E foarte firesc.
338
00:18:59,221 --> 00:19:02,224
De asta e bine să fii înconjurat
de oameni de încredere,
339
00:19:02,307 --> 00:19:04,935
ca mine și ca Will.
340
00:19:05,978 --> 00:19:07,020
Will!
341
00:19:07,813 --> 00:19:08,772
Da.
342
00:19:09,690 --> 00:19:13,861
Graham, sexul o să aducă mereu întrebări,
343
00:19:13,944 --> 00:19:16,280
iar asta e valabil indiferent de vârstă.
344
00:19:16,363 --> 00:19:20,576
- Deci nu sunt un om rău?
- Firește că nu, amice!
345
00:19:20,659 --> 00:19:22,161
Dacă ai fi, ți-aș zice.
346
00:19:22,244 --> 00:19:24,204
Ca atunci când ai zis că voi ajunge în iad
347
00:19:24,288 --> 00:19:26,540
după ce am lăsat paharul rece
pe masa din lemn de nuc!
348
00:19:26,623 --> 00:19:27,749
Exact.
349
00:19:27,833 --> 00:19:31,420
Mai ai și alte întrebări despre pozele
pe care le-ai văzut în revistă?
350
00:19:31,503 --> 00:19:34,214
Cel mai mult n-am înțeles un lucru.
351
00:19:35,632 --> 00:19:38,719
Fuge mai repede un cal
dacă-l călărești dezbrăcat?
352
00:19:39,928 --> 00:19:41,013
- Da.
- Da.
353
00:19:43,182 --> 00:19:45,934
- Sunt eu. Amy Fogerty.
- Iar eu sunt Emma.
354
00:19:46,018 --> 00:19:49,146
Deși nu suntem îmbrăcate la fel,
tot suntem surori.
355
00:19:49,229 --> 00:19:54,026
- Scuze. Sunt oarbă după apus.
- Da… Mersi.
356
00:19:54,776 --> 00:19:55,944
Poppy!
357
00:19:56,028 --> 00:20:01,074
- Bună! Ce bine arătați amândouă!
- Mersi!
358
00:20:02,743 --> 00:20:07,372
- Stai. Te-au îmbrățișat fetele?
- Da. Ne-am împrietenit.
359
00:20:07,456 --> 00:20:10,209
Ești uimitoare!
Nu știam că-și pot îndoi brațele așa.
360
00:20:11,460 --> 00:20:14,379
Cred că e pentru reducerea
rezistenței la vânt,
361
00:20:14,463 --> 00:20:16,256
ca să poată goni calul.
362
00:20:16,340 --> 00:20:17,216
Tare!
363
00:20:19,426 --> 00:20:21,428
Te simți mai bine, scumpule?
364
00:20:21,511 --> 00:20:25,807
Da, mami. Will și Douglas au fost grozavi,
dar data viitoare patinez cu tine.
365
00:20:26,642 --> 00:20:29,353
Mulțumesc. Chiar aveam nevoie să aud asta.
366
00:20:29,436 --> 00:20:31,563
Te iubesc. Rocco!
367
00:20:31,647 --> 00:20:33,815
Stai. De ce ești încălțat cu role?
368
00:20:35,943 --> 00:20:38,654
Cum a fost cu discuția?
369
00:20:39,571 --> 00:20:40,530
Binișor,
370
00:20:40,614 --> 00:20:43,742
mai puțin faptul că am descoperit
că tata a înșelat-o pe mama
371
00:20:43,825 --> 00:20:45,452
foarte mulți ani.
372
00:20:45,535 --> 00:20:47,079
Aoleu!
373
00:20:47,162 --> 00:20:48,580
Urât, frate!
374
00:20:49,289 --> 00:20:50,582
{\an8}Urât.
375
00:20:50,666 --> 00:20:52,542
{\an8}- Da.
- Foarte urât!
376
00:20:52,626 --> 00:20:55,379
{\an8}Cum a fost cu Sophie? Apropo, unde e?
377
00:20:55,462 --> 00:20:57,214
{\an8}E chiar acolo.
378
00:20:58,048 --> 00:21:01,343
{\an8}I-ai vopsit părul! Te omor!
379
00:21:01,426 --> 00:21:04,471
Îmi pare rău.
Cred că vrea să încerce ceva nou.
380
00:21:04,554 --> 00:21:06,390
{\an8}Ai putea să fii de acord cu asta?
381
00:21:06,473 --> 00:21:08,767
{\an8}Ești sigură că nu e vopsea toxică, nu?
382
00:21:08,850 --> 00:21:10,978
{\an8}E vopsea de păr de la supermarket.
383
00:21:11,061 --> 00:21:12,813
{\an8}Sigur e toxică,
384
00:21:12,896 --> 00:21:15,399
{\an8}așa că strânge-mă de braț
și zâmbește-i fiicei tale.
385
00:21:15,482 --> 00:21:20,737
{\an8}Bună, Sophie! Arăți grozav!
Aprob în totalitate!
386
00:21:22,614 --> 00:21:24,449
A fost o zi foarte proastă.
387
00:21:29,538 --> 00:21:32,457
Subtitrarea: Bogdan Oprea