1 00:00:01,001 --> 00:00:02,293 {\an8}ATENȚIE LA PLANETA MERCUR! 2 00:00:03,003 --> 00:00:06,589 Și iată, oameni buni! O foaie de hârtie laminată! 3 00:00:06,673 --> 00:00:11,052 - Testul de zece la mate nu e inclus. - Mulțumim, Sophie! 4 00:00:11,136 --> 00:00:13,555 Nu puteai să aduci ceva normal la prezentare? 5 00:00:13,638 --> 00:00:16,683 - Da, cum ar fi o șuncă. - Cum să fie normală o șuncă? 6 00:00:16,766 --> 00:00:20,103 - Ce i-ai zis-o, domnișoară Perfectă! - Nu-s perfectă! 7 00:00:20,186 --> 00:00:21,521 Graham, tu urmezi. 8 00:00:24,149 --> 00:00:26,860 Să vedeți ce am găsit în biroul lui Douglas! 9 00:00:27,819 --> 00:00:31,906 Țineți-vă bine, copilașii mei! Am ceva bombă. 10 00:00:32,991 --> 00:00:36,077 După cum poate știu unii dintre voi, recent mi-a luat foc casa. 11 00:00:38,621 --> 00:00:42,292 După aceea, am început să locuiesc în sauna unui bătrân. 12 00:00:43,251 --> 00:00:45,879 Graham, nu am suficientă capacitate emoțională. 13 00:00:45,962 --> 00:00:47,839 Scuze, dră Pronstroller. 14 00:00:48,548 --> 00:00:53,303 Mă rog. Am găsit cutia asta în biroul lui personal. 15 00:00:53,386 --> 00:00:57,098 Urmează să vedeți ceva înspăimântător, derutant, 16 00:00:57,182 --> 00:00:58,475 și, cum am pățit eu, 17 00:00:58,558 --> 00:01:01,811 s-ar putea să leșinați și să vă treziți în curte. 18 00:01:08,359 --> 00:01:09,569 Așadar… 19 00:01:11,321 --> 00:01:19,120 - Aici puteți vedea mai multe… - Nu! Nu! 20 00:01:19,204 --> 00:01:22,290 - Ce bine că stăm în California! - Școala e pe o falie tectonică. 21 00:01:22,373 --> 00:01:24,626 La primul seism, pământul ne înghite copiii. 22 00:01:24,709 --> 00:01:30,340 - Douglas! Ce-s astea? - Reviste porno în locul de joacă. 23 00:01:30,423 --> 00:01:31,591 Copii! 24 00:01:31,674 --> 00:01:35,762 Și uitați-vă aici Și uitați-vă aici 25 00:01:35,845 --> 00:01:38,932 Orice ar fi Uitați-vă mereu aici 26 00:01:40,100 --> 00:01:41,101 {\an8}SINGLE PARENTS 27 00:01:44,270 --> 00:01:46,147 {\an8}E numai vina ta, Douglas! 28 00:01:46,231 --> 00:01:48,274 {\an8}De ce ai pornografie la vedere la noi în casă? 29 00:01:48,358 --> 00:01:50,735 {\an8}E casa mea. Supărat ar trebui să fiu eu! 30 00:01:50,819 --> 00:01:52,570 {\an8}Revistele alea erau aproape noi, 31 00:01:52,654 --> 00:01:55,990 {\an8}iar Graham le-a murdărit cu degetele lui murdare de chipsuri. 32 00:01:56,074 --> 00:01:57,575 {\an8}Acum, colecția nu mai face doi bani. 33 00:01:57,659 --> 00:02:00,703 {\an8}Ține-ți pornografia pe un stick USB, 34 00:02:00,787 --> 00:02:03,373 {\an8}ascuns într-o pungă plină cu șampon, ca orice om normal! 35 00:02:03,456 --> 00:02:06,584 {\an8}Sunt prea bogat ca să fiu stimulat de pornografie digitală! 36 00:02:06,668 --> 00:02:10,672 {\an8}Ce părinte e ăla care nu știe ce are în ghiozdan propriul copil? 37 00:02:10,755 --> 00:02:13,633 {\an8}Unul prost! Stai! Nu. Am zis din greșeală. 38 00:02:13,716 --> 00:02:17,929 {\an8}Îmi retrag cuvintele! Nu mă face să par o mamă proastă, Douglas. 39 00:02:18,012 --> 00:02:19,639 {\an8}El ți-a găsit revistele porno, 40 00:02:19,722 --> 00:02:22,684 {\an8}iar acum trebuie să-i explic ce înseamnă toate astea. 41 00:02:22,767 --> 00:02:24,435 {\an8}Exact, nesimțiților! 42 00:02:25,186 --> 00:02:28,106 {\an8}Va trebui să port cu el acea discuție. 43 00:02:30,525 --> 00:02:32,569 {\an8}Ia aminte, Douglas! 44 00:02:34,320 --> 00:02:36,823 {\an8}Mamă, sunt un infractor? 45 00:02:36,906 --> 00:02:40,368 {\an8}Dra Pronstroller a spus că sunt distribuitor de pornografie. 46 00:02:40,451 --> 00:02:44,455 {\an8}Tehnic vorbind, da, dar ea e o simplă învățătoare. 47 00:02:44,539 --> 00:02:46,541 {\an8}Nici viața ei nu e cine știe ce. 48 00:02:46,624 --> 00:02:49,836 {\an8}De ce am probleme? Femeile goale sunt ceva rău? 49 00:02:49,919 --> 00:02:52,589 {\an8}Cum altfel să știe barza unde să lase copilul? 50 00:02:52,672 --> 00:02:53,631 Poftim? 51 00:02:53,715 --> 00:02:54,716 {\an8}Mai citește, Dubs. 52 00:02:54,799 --> 00:02:56,467 {\an8}Berzele zboară noaptea, 53 00:02:56,551 --> 00:02:59,804 {\an8}și, dacă te întinzi în pat și faci mult zgomot, îți lasă un copil. 54 00:02:59,888 --> 00:03:03,808 {\an8}Dragule, hai să mergem acasă și să discutăm ca între mamă și fiu. 55 00:03:03,892 --> 00:03:08,021 {\an8}Va trebui să refuz. Cred că mai bine discut cu tovarășii mei. 56 00:03:08,104 --> 00:03:13,193 {\an8}- Tovarășii tăi? Cine-s tovarășii tăi? - Stejarii mei falnici. Will și Douglas. 57 00:03:14,152 --> 00:03:15,820 {\an8}Bine atunci. 58 00:03:16,487 --> 00:03:17,906 {\an8}Ai nevoie de stejarii tăi. 59 00:03:17,989 --> 00:03:21,367 Mai mult decât de maică-ta. Mă bucur nespus. 60 00:03:21,951 --> 00:03:24,495 {\an8}Graham, aș fi onorat. 61 00:03:25,121 --> 00:03:26,497 Mă iei de creangă? 62 00:03:30,585 --> 00:03:32,128 Nu fac faza cu creanga. 63 00:03:35,423 --> 00:03:38,718 Rory, vrem să-ți vedem costumul! Ești aproape gata? 64 00:03:38,801 --> 00:03:40,553 Fără „aproape”. O să fiu gata! 65 00:03:40,637 --> 00:03:42,263 - Bine. - Ce l-a apucat? 66 00:03:42,347 --> 00:03:44,349 O să fim niște copii la Yogurt Spot. 67 00:03:44,432 --> 00:03:47,769 Mergem acolo în fiecare an după recitalul de iarnă. 68 00:03:47,852 --> 00:03:49,103 Cui îi pasă? 69 00:03:49,187 --> 00:03:52,690 Lui Rory. Pentru el, e evenimentul monden al anotimpului. 70 00:03:52,774 --> 00:03:55,818 Costumația ta la Yogurt Spot te definește tot anul, zice el. 71 00:03:55,902 --> 00:03:59,072 - E ca la Oscaruri pentru el. - Nu. La Emmy sunt Oscarurile mele. 72 00:03:59,155 --> 00:04:01,991 La Fashion Week sunt Tonyurile. Yogurt Spot e gala mea Met. 73 00:04:02,075 --> 00:04:06,663 Acum, nu mai vorbiți și delectați-vă cu mine! 74 00:04:06,746 --> 00:04:07,830 Da! 75 00:04:07,914 --> 00:04:10,583 O combinație între popul anilor 2000 și antiterorism. 76 00:04:10,667 --> 00:04:15,421 Plus cusături speciale, făcute de Miggy! Am colaborat la costumație! 77 00:04:15,505 --> 00:04:17,465 - Bate palma! - Chiar am colaborat? 78 00:04:17,548 --> 00:04:22,262 - Eu ți-am zis unde să înfrumusețezi. - De ce mă faci mic ca să pari tu mare? 79 00:04:22,345 --> 00:04:24,305 Miggy, vino un pic. 80 00:04:25,765 --> 00:04:27,558 Nu ți se pare că Amy e posomorâtă? 81 00:04:27,642 --> 00:04:31,771 Dat fiind că m-am combinat cu tatăl lor, vreau să le cunosc mai bine pe gemene. 82 00:04:31,854 --> 00:04:35,358 Nu e deloc o idee bună. Dacă le cunoști o să ai doar belele. 83 00:04:36,484 --> 00:04:39,529 M-au păcălit să le las să conducă pe autostradă. 84 00:04:43,992 --> 00:04:46,536 Hei! Ești bine, Amy? 85 00:04:46,619 --> 00:04:49,580 Sunt cam tristă de când a dat faliment Sears. 86 00:04:49,664 --> 00:04:50,581 Bine. 87 00:04:50,665 --> 00:04:53,501 Mă gândeam că poate e ceva mai recent și mai personal. 88 00:04:53,584 --> 00:04:55,378 Ei bine… 89 00:04:55,461 --> 00:04:58,381 toată lumea se îmbracă frumos pentru Yogurt Spot, 90 00:04:58,464 --> 00:04:59,841 iar eu port asta. 91 00:04:59,924 --> 00:05:02,760 Vino să-ți găsim și ție o ținută a ta! 92 00:05:02,844 --> 00:05:06,431 Poate una care să nu aducă a vatman la Disneyland din 1992. 93 00:05:06,514 --> 00:05:09,058 Dar eu și Emma am vorbit să purtăm pantalonii ăștia. 94 00:05:09,142 --> 00:05:11,644 Nu i-ar conveni dacă aș încerca un lucru nou. 95 00:05:11,728 --> 00:05:13,771 Emma e sora ta. O să te susțină. 96 00:05:13,855 --> 00:05:17,317 Te ajut eu să-ți găsești o ținută care să spună „Amy Fogerty”. 97 00:05:17,400 --> 00:05:22,905 Crede-mă, Poppy. Nu înțelegi. E foarte autoritară. 98 00:05:23,781 --> 00:05:27,410 Amy, lasă-ți jos mânecile! Arăți ca o vânzătoare la tarabă. 99 00:05:31,748 --> 00:05:33,666 Nu e vina mea că iau numai note de zece. 100 00:05:33,750 --> 00:05:37,211 Clasa noastră primește note variate, și ai văzut și tu ce colegi am. 101 00:05:37,295 --> 00:05:40,965 - Mă rog… Văd că nu mă asculți. - Da, da… Viața e grea. 102 00:05:41,049 --> 00:05:44,010 - Crezi că-s o mamă proastă? - Normal că nu! 103 00:05:44,093 --> 00:05:45,678 Ador să facem cumpărături împreună! 104 00:05:45,762 --> 00:05:48,765 Nici nu ne apropiem de raionul cu legume. Luăm doar porcării. 105 00:05:48,848 --> 00:05:51,142 Hei, am luat covrigi cu unt de arahide! 106 00:05:51,225 --> 00:05:53,227 Are și nucă, și fibre, prostuțo! 107 00:05:53,311 --> 00:05:56,314 Stai așa. E timpul să bag mâna un pic. 108 00:05:57,815 --> 00:06:00,485 Doamnă, v-am mai spus că nu e voie să mâncați din cutii. 109 00:06:01,319 --> 00:06:04,030 - Gust de probă. - Furi din magazin. 110 00:06:04,113 --> 00:06:06,240 Angie, n-ai voie la raionul cu mâncare. 111 00:06:06,324 --> 00:06:09,869 Zău, Steve… Sunt deprimată de la un timp. Nu mă lași și pe mine o dată? 112 00:06:09,952 --> 00:06:13,706 Trebuie să-mi fac meseria. M-am săturat să te urmăresc. 113 00:06:14,624 --> 00:06:15,666 Bine. 114 00:06:16,292 --> 00:06:18,086 Nu e nevoie să mă conduci. 115 00:06:19,337 --> 00:06:21,923 N-ai decât să rămâi singur toată viața, Steve. 116 00:06:23,758 --> 00:06:25,259 Puteai să fi avut toate astea. 117 00:06:27,261 --> 00:06:30,264 Părinții n-ar trebui să le explice copiilor despre sex. 118 00:06:30,348 --> 00:06:33,267 Mie nu mi s-a explicat. Totul a ieșit grozav. 119 00:06:34,352 --> 00:06:36,646 Îmi vedeam de treaba mea într-o seară, 120 00:06:36,729 --> 00:06:39,649 folosind o riglă de calcul ca să fac o împărțire exactă, 121 00:06:39,732 --> 00:06:44,237 când tatăl meu, fără niciun motiv, mi-a strecurat ceva pe sub ușă. 122 00:06:44,946 --> 00:06:46,447 Un carnețel porno. 123 00:06:46,531 --> 00:06:51,327 O senzație tare din vremuri mai simple, când oamenii mureau 124 00:06:51,411 --> 00:06:54,747 dacă dormeau cu fereastra deschisă când era frig noaptea. 125 00:06:54,831 --> 00:06:58,709 O dansatoare dezbrăcată însemna foarte mult. 126 00:06:59,794 --> 00:07:02,380 E cea mai frumoasă amintire pe care o am de la tata. 127 00:07:02,463 --> 00:07:05,466 Și așa m-am ales cu artrită juvenilă la degetul mare. 128 00:07:06,134 --> 00:07:09,971 Facem în felul următor. Îi dăm lui Graham revistele porno. 129 00:07:10,054 --> 00:07:12,640 Nu-i spunem nimic. Îl lăsăm să-și dea seama singur. 130 00:07:12,723 --> 00:07:15,685 Tatăl tău a fost foarte dubios și iresponsabil. 131 00:07:15,768 --> 00:07:19,564 Din fericire, tatăl meu mi-a explicat despre sex într-un mod superb. 132 00:07:19,647 --> 00:07:22,900 - Scârbos! - M-am simțit îmbărbătat și curajos, 133 00:07:22,984 --> 00:07:25,778 dar respectuos față de frumusețea sexualității umane. 134 00:07:25,862 --> 00:07:28,573 - Ești dezgustător. - Și de ce mi s-a explicat așa bine? 135 00:07:28,656 --> 00:07:32,118 Pentru că tata preda Educație Sexuală la gimnaziu. 136 00:07:32,201 --> 00:07:34,871 Asta-ți explică întreaga personalitate. 137 00:07:34,954 --> 00:07:39,208 Da. Doamna Hawthorne le învăța pe fete, iar tatăl meu îi învăța pe băieți, 138 00:07:39,292 --> 00:07:42,795 după care ne adunam cu toții la lecții de dans obligatorii. 139 00:07:42,879 --> 00:07:45,923 Tata e eroul meu și un simbol al sănătății sexuale. 140 00:07:46,007 --> 00:07:50,011 A făcut pentru discuțiile despre sex ce a făcut dl Rogers pentru câinii morți. 141 00:07:50,094 --> 00:07:52,138 Pare întruchiparea laptelui degresat. 142 00:07:52,221 --> 00:07:54,557 Părinții mei sunt căsătoriți de 40 de ani. 143 00:07:54,640 --> 00:07:57,560 - Înseamnă că se pricep. - Unde bați? 144 00:07:57,643 --> 00:08:01,522 Vom recrea în mod perfect pentru Graham experiența mea cu tata. 145 00:08:01,606 --> 00:08:03,149 Conduci tu? 146 00:08:03,232 --> 00:08:06,986 Să conduc? Într-un loc secundar? Ca un ucigaș? 147 00:08:07,069 --> 00:08:09,780 Da. O să ucidem această discuție despre sex. 148 00:08:09,864 --> 00:08:13,659 Și, ca un ucigaș, deja am ales locul perfect. 149 00:08:13,743 --> 00:08:17,705 E un loc îmbibat cu testosteron, unde bărbații pot fi bărbați, 150 00:08:17,788 --> 00:08:21,250 iar puterea corpului omenesc e complet vizibilă. 151 00:08:34,180 --> 00:08:35,598 Bună, Douglas! 152 00:08:38,100 --> 00:08:41,062 Dacă n-aveam copii, nu eram prieteni! 153 00:08:41,145 --> 00:08:42,313 Asta e sigur! 154 00:08:51,280 --> 00:08:53,950 Meserie! Ăsta da, antrenament! 155 00:08:54,033 --> 00:08:57,954 Trebuie să punem sângele în mișcare înainte de discuția pentru vârsta ta. 156 00:08:58,037 --> 00:09:02,708 Tatăl meu m-a adus chiar la acest patinoar înainte să poarte cu mine discuția asta. 157 00:09:02,792 --> 00:09:06,295 Un om bun, sunt sigur. Iar acum e sus, la îngeri. 158 00:09:06,379 --> 00:09:10,466 Nu. E un pensionar de 67 de ani și locuiește într-un cămin din Reseda, 159 00:09:10,550 --> 00:09:12,176 dar apreciez sentimentul. 160 00:09:12,260 --> 00:09:16,472 Acum, ce zici să băgăm niște nachos și să aprofundăm? 161 00:09:16,556 --> 00:09:20,017 Zece dolari nou-nouți? Acum sunt interesat! 162 00:09:21,519 --> 00:09:23,980 Vezi? Uite ce fericit e băiatul! 163 00:09:24,063 --> 00:09:26,148 Planul tatălui meu funcționează. 164 00:09:26,232 --> 00:09:28,150 Stimulezi corpul, potolești foamea, 165 00:09:28,234 --> 00:09:31,654 apoi începi o discuție profundă despre organele genitale. 166 00:09:33,614 --> 00:09:35,908 Nu patinezi? 167 00:09:40,913 --> 00:09:44,333 Manualul tatălui meu. L-am luat când a rămas Mia gravidă. 168 00:09:44,417 --> 00:09:47,253 Mereu am știut că într-o zi îl voi învăța cu el pe fiul meu, 169 00:09:47,336 --> 00:09:49,297 sau pe al unei prietene, despre sex. 170 00:09:49,380 --> 00:09:51,882 Am impresia că o să plecăm de aici în cătușe. 171 00:09:51,966 --> 00:09:55,344 Vai! Îmi aduce aminte de atâtea lucruri! 172 00:09:55,428 --> 00:09:57,305 Fiecare capitol e o bijuterie. 173 00:09:57,388 --> 00:09:59,890 „Când dușurile se prelungesc.” „Acum e păr acolo.” 174 00:09:59,974 --> 00:10:02,893 „Mami, să bați la ușă.” „Secreții.” 175 00:10:04,103 --> 00:10:05,104 Ce e asta? 176 00:10:06,230 --> 00:10:07,398 „Dragă Bud.” 177 00:10:07,481 --> 00:10:08,566 Pe tata îl cheamă Bud. 178 00:10:08,649 --> 00:10:13,529 - Ca pe un golden retriever. Are logică. - „Abia aștept să-mi rupi…” 179 00:10:15,865 --> 00:10:18,117 Limbajul devine mai licențios după asta. 180 00:10:18,200 --> 00:10:21,203 Cred că e o scrisoare de dragoste scrisă de mama. 181 00:10:21,996 --> 00:10:24,206 Bine, scrisul e un pic diferit. 182 00:10:24,290 --> 00:10:27,084 Probabil că a scris-o în autobuz, pe un drum cu gropi. 183 00:10:27,168 --> 00:10:28,419 Ce drăguț! 184 00:10:28,502 --> 00:10:29,712 Nu știu cum să-ți spun, 185 00:10:29,795 --> 00:10:32,965 dar sper că asta e o poză cu mama ta dezbrăcată. 186 00:10:34,675 --> 00:10:37,678 - Dna Hawthorne? - Profesoara de educație sexuală? 187 00:10:37,762 --> 00:10:40,139 Dumnezeule! Chiar te-am urmărit. 188 00:10:40,222 --> 00:10:43,184 Înseamnă că tatăl meu n-a fost fidel! 189 00:10:45,353 --> 00:10:47,813 Groaznic lucru. Rușinos! 190 00:10:49,649 --> 00:10:54,195 Nu știu… Poate mă judec prea mult, dar mă simt cea mai proastă mamă. 191 00:10:54,278 --> 00:10:57,073 Bezelele stau pe ultimul raft. Spune dacă vrei o scară. 192 00:10:57,156 --> 00:10:59,950 - Nu te mai consuma. - Cum să n-o fac? 193 00:11:00,034 --> 00:11:01,327 Iar faptele nu mint. 194 00:11:01,410 --> 00:11:05,081 Fiul meu e pedepsit, locuim într-o saună fără ferestre 195 00:11:05,164 --> 00:11:07,625 pentru că i-am dat foc casei, și uite! 196 00:11:07,708 --> 00:11:10,628 Am luat mâncare de pisici crezând că era ton! 197 00:11:10,711 --> 00:11:13,714 Și, Sophie, o să-i dau lui Graham să mănânce asta. 198 00:11:13,798 --> 00:11:15,216 Nu e bine. 199 00:11:15,299 --> 00:11:17,134 Cred că mă doare cel mai tare 200 00:11:17,218 --> 00:11:19,887 că Graham nu m-a crezut în stare să port discuția cu el. 201 00:11:19,970 --> 00:11:21,389 O discuție? Despre ce? 202 00:11:22,807 --> 00:11:25,351 Despre cum funcționează magneții. 203 00:11:26,727 --> 00:11:30,481 După părerea mea, ești o mamă grozavă. 204 00:11:30,564 --> 00:11:33,442 Ține-ți gura, prostuță perfectă ce ești! 205 00:11:33,526 --> 00:11:36,237 Serios, Angie! Ești o sursă de inspirație. 206 00:11:36,320 --> 00:11:38,030 Sunt? 207 00:11:38,114 --> 00:11:39,740 Da. Mulțumită ție, 208 00:11:39,824 --> 00:11:43,536 m-am inspirat să iau de probă toate astea din magazin. 209 00:11:48,916 --> 00:11:52,294 Încă o lovitură sub centură pentru D'Amato a noastră… 210 00:11:52,378 --> 00:11:56,215 Emma, sora ta e foarte curajoasă și probează o ținută nouă. 211 00:11:56,298 --> 00:11:58,926 - Vreau s-o încurajezi. - Am înțeles. 212 00:12:00,886 --> 00:12:01,762 Refuz. 213 00:12:07,852 --> 00:12:11,397 Individual, e un dezastru, dar, toate laolaltă, e groaznic. 214 00:12:11,480 --> 00:12:13,816 Ție cum ți se pare, Emma? 215 00:12:13,899 --> 00:12:15,276 Îmi… 216 00:12:17,611 --> 00:12:19,071 …place mult! 217 00:12:21,365 --> 00:12:24,243 M-am înșelat! Chiar te-ai apropiat de Amy! 218 00:12:24,326 --> 00:12:25,786 Poate că-s ființe omenești. 219 00:12:25,870 --> 00:12:29,290 Poppy, vreau să-mi faci și mie o ținută exact așa. 220 00:12:29,373 --> 00:12:31,292 Sigur. Îți fac și ție cu mare plăcere. 221 00:12:31,375 --> 00:12:34,879 - Stai! Dar asta e ținuta mea! - Acum, e ținuta noastră. 222 00:12:34,962 --> 00:12:37,423 Voiam și eu să arăt diferit o noapte în viață! 223 00:12:37,506 --> 00:12:39,175 Dă-ți jos mantia! Te-a schimbat. 224 00:12:42,219 --> 00:12:47,266 - Lasă-mă! Voiam doar să fiu eu însămi! - E vina ta, Poppy! 225 00:12:48,726 --> 00:12:52,146 - Înnebunesc! - Concentrează-te! 226 00:12:52,229 --> 00:12:56,317 - Unde ți-e aura de „sexul e frumos”? - Sexul nu e deloc frumos, evident! 227 00:12:56,400 --> 00:12:59,111 E depravat, dezgustător și, conform acelei scrisori, 228 00:12:59,195 --> 00:13:01,864 se face mai ales în sala de sport a unui gimnaziu! 229 00:13:01,947 --> 00:13:03,491 Mai departe, se lasă de înțeles 230 00:13:03,574 --> 00:13:06,786 că au făcut ceva și în fundătura unui lan de porumb. 231 00:13:06,869 --> 00:13:07,870 Doamne… 232 00:13:07,953 --> 00:13:10,623 Nu pot purta discuția. Douglas, trebuie să intervii. 233 00:13:10,706 --> 00:13:12,082 Nu discut despre sex. 234 00:13:12,166 --> 00:13:14,627 - Ești nebun? - Cum să vorbesc de sex și încredere 235 00:13:14,710 --> 00:13:17,129 când cel care mi-a explicat mie e un afemeiat? 236 00:13:17,213 --> 00:13:20,090 Hopa! Cineva și-a luat nachos! 237 00:13:20,174 --> 00:13:22,218 Scuze, Will. N-aveau rest la zece dolari. 238 00:13:22,301 --> 00:13:26,013 - Ce manual mișto! - Da! E foarte mișto. 239 00:13:26,096 --> 00:13:28,891 De fapt, e al tatălui meu, un mincinos ordinar. 240 00:13:29,642 --> 00:13:32,353 Ești bine, Big Dubs? 241 00:13:32,436 --> 00:13:34,021 E timpul să stăm de vorbă. 242 00:13:35,022 --> 00:13:36,482 Douglas, începi tu? 243 00:13:36,565 --> 00:13:38,317 - Pas. - Mișto! 244 00:13:38,400 --> 00:13:41,821 Graham, când un bărbat iubește o femeie… 245 00:13:42,613 --> 00:13:45,074 Doamne… Biata de mama… 246 00:13:45,866 --> 00:13:51,205 Tatăl meu e obsedat sexual. E scârbos! Sexul e scârbos! 247 00:13:54,542 --> 00:13:56,418 Deci, imaginează-ți 248 00:13:56,502 --> 00:13:59,129 că-ți strecoară cineva un carnețel porno pe sub ușă. 249 00:13:59,213 --> 00:14:01,048 - Carnețel porno? - Da. 250 00:14:01,131 --> 00:14:05,845 Are dreptate Will? E scârbos sexul? Înseamnă că și eu sunt scârbos? 251 00:14:07,012 --> 00:14:08,931 Înseamnă că și eu sunt scârbos! 252 00:14:10,474 --> 00:14:11,851 Graham! Nu, Graham! 253 00:14:11,934 --> 00:14:13,853 Cineva să-l placheze pe băiețel! 254 00:14:13,936 --> 00:14:17,648 - N-avem voie să atingem copii, dle. - N-are nimic. Stă în sauna mea. 255 00:14:17,731 --> 00:14:19,108 La fel și maică-sa. 256 00:14:19,191 --> 00:14:21,652 Stau acolo de bunăvoie. 257 00:14:21,735 --> 00:14:25,114 La ce vă uitați cu toții? Nu-mi pasă… Te holbezi la mine? 258 00:14:26,907 --> 00:14:30,578 Bun. Emma, de ce nu vrei s-o lași pe Amy să aibă ținuta ei? 259 00:14:30,661 --> 00:14:32,204 Să-mi discut sentimentele? 260 00:14:33,080 --> 00:14:36,542 - Va trebui să mă torturezi. - Ce? N-o să torturez un copil. 261 00:14:36,625 --> 00:14:38,377 Fă-o, lașo! 262 00:14:38,460 --> 00:14:40,379 Bine. Rory, dă-i. 263 00:14:40,462 --> 00:14:43,549 Gata! Vorbesc! 264 00:14:43,632 --> 00:14:47,219 Îmbrăcatul la fel e obiceiul nostru. Suntem o echipă. 265 00:14:47,303 --> 00:14:49,346 Tu ce părere ai despre asta, Amy? 266 00:14:49,930 --> 00:14:52,182 Nu cedez. Torturează-mă cât vrei. 267 00:14:52,266 --> 00:14:53,434 Bine. Rory, fă chestia. 268 00:14:54,685 --> 00:14:58,355 Nebună bolnavă! Bine! Torn tot! 269 00:14:58,856 --> 00:15:01,734 Vreau și eu să fiu independentă o dată! 270 00:15:01,817 --> 00:15:05,654 În primul rând, faza cu tortura copiilor e tulburătoare, deși e genul vostru. 271 00:15:05,738 --> 00:15:09,533 Fetelor, dacă vă îmbrăcați la fel nu înseamnă că sunteți aceeași persoană. 272 00:15:09,617 --> 00:15:11,994 Sunteți o echipă și când nu vă îmbrăcați la fel. 273 00:15:12,077 --> 00:15:14,955 Însă îmbrăcatul ca un nazist e mereu un lucru rău. 274 00:15:15,039 --> 00:15:17,666 Scumpule, cred că subiectul e altul aici. 275 00:15:17,750 --> 00:15:18,667 Bine. 276 00:15:18,751 --> 00:15:21,837 Faptul că vă susțineți reciproc vă face să fiți o echipă. 277 00:15:21,921 --> 00:15:23,505 Sunteți persoane și surori. 278 00:15:23,589 --> 00:15:26,467 Dar cum se va ști că suntem surori dacă nu ne îmbrăcăm la fel? 279 00:15:26,550 --> 00:15:28,636 În primul rând, arătați la fel. 280 00:15:29,303 --> 00:15:30,763 Nu mi se pare. 281 00:15:31,597 --> 00:15:35,434 Ce-ar fi să hotărâm să mergeți diseară la Yogurt Spot ca echipă, 282 00:15:35,517 --> 00:15:39,480 dar ca o echipă de surori curajoase, care se îmbracă diferit? 283 00:15:39,563 --> 00:15:42,816 - Ce ziceți? Mergem la cumpărături? - Da! 284 00:15:44,401 --> 00:15:45,736 Într-o singură după-masă 285 00:15:45,819 --> 00:15:49,615 am transformat o fostă premiantă preșcolară într-o hoață. 286 00:15:49,698 --> 00:15:52,201 Parcă ziceai că luatul de probă nu e furt! 287 00:15:52,284 --> 00:15:56,121 Normal că luatul de probă e furt! Am mințit! Sunt o mincinoasă! 288 00:15:56,205 --> 00:15:57,289 Scrie mai departe. 289 00:15:57,373 --> 00:15:59,833 Nu pot să cred că mă pui să scriu scrisori cu scuze! 290 00:15:59,917 --> 00:16:02,503 Ai comis o infracțiune reală din cauza mea! 291 00:16:02,586 --> 00:16:06,757 - Iei asta foarte în serios. - Da! O iau! 292 00:16:06,840 --> 00:16:10,010 Nu-l pot lăsa pe Will să afle că i-am corupt fiica perfectă! 293 00:16:10,094 --> 00:16:12,721 Nu sunt perfectă! 294 00:16:13,389 --> 00:16:16,058 Răbufnire ținută în tine? Le știu prea bine. 295 00:16:18,686 --> 00:16:19,770 Zi-mi. 296 00:16:22,606 --> 00:16:24,900 Nu-mi place să fiu mereu domnișoara perfectă. 297 00:16:24,984 --> 00:16:29,780 Uneori, vreau să fiu ca tine, o șmecheră cu sufletul de aur. 298 00:16:29,863 --> 00:16:32,992 „Suflet de aur”? Zău? Zi mai departe. 299 00:16:33,075 --> 00:16:34,284 Ești foarte amuzantă. 300 00:16:34,368 --> 00:16:37,663 Da! Știu că-s amuzantă. Sunt a naibii de amuzantă! 301 00:16:37,746 --> 00:16:39,623 Dar asta nu mă face bună ca model. 302 00:16:40,416 --> 00:16:41,625 Ba da, oarecum. 303 00:16:41,709 --> 00:16:44,878 Îl iubesc pe tatăl meu, dar el nu greșește niciodată. 304 00:16:45,587 --> 00:16:47,798 Ești singurul adult care mă face să cred 305 00:16:47,881 --> 00:16:50,676 că nu e nevoie să fiu perfectă ca să fiu un om bun. 306 00:16:53,095 --> 00:16:57,266 Adică sunt un fel de stejar al tău? 307 00:16:57,349 --> 00:16:58,350 Un fel de ce? 308 00:16:59,268 --> 00:17:00,894 Sunt stejarul tău mare și înalt. 309 00:17:00,978 --> 00:17:04,398 Nu prea ești înaltă. Ești mai mult o tufă, dar… 310 00:17:05,566 --> 00:17:08,694 Sunt stejarul tău. Vino încoace. 311 00:17:15,242 --> 00:17:19,246 Știi, nu e musai să furi ca să-mi calci pe urme. 312 00:17:19,329 --> 00:17:21,790 Știu câteva căi legale de a face trăsnăi. 313 00:17:22,499 --> 00:17:23,834 Nu înapoiem aia? 314 00:17:24,793 --> 00:17:28,255 E deja furată. Vino! Am o grămadă de culori mișto. 315 00:17:28,338 --> 00:17:30,215 Cred că glumești! 316 00:17:30,299 --> 00:17:34,386 Will! Oprește-te! Trebuie să-l căutăm pe Graham! 317 00:17:34,470 --> 00:17:36,221 E chiar acolo! 318 00:17:37,723 --> 00:17:41,518 - Băieți! Treceți în mașină! - Lasă-mă-n pace! 319 00:17:41,643 --> 00:17:43,312 Lasă-mă-n pace! 320 00:17:46,815 --> 00:17:49,777 E imposibil să patinez pe o melodie improvizată! 321 00:17:49,860 --> 00:17:51,487 Nu pot… Bine! 322 00:17:52,321 --> 00:17:54,865 - Ai câștigat! - Nu atinge scaunele cu rolele! 323 00:17:54,948 --> 00:17:58,702 - E piele de vițel. - Du-mă înapoi la sauna mea. 324 00:17:58,786 --> 00:18:01,121 Will, Graham, vom purta discuția. 325 00:18:01,872 --> 00:18:05,375 Când eram mic, am găsit și eu niște poze deocheate. 326 00:18:05,459 --> 00:18:08,337 A fost înspăimântător și copleșitor. 327 00:18:10,589 --> 00:18:11,965 Nu înțeleg asta. 328 00:18:23,102 --> 00:18:26,563 Nimănui nu i-a păsat atunci cât să-mi explice și mie care-i treaba. 329 00:18:26,647 --> 00:18:29,650 Mi-e rușine să vă spun că și eu v-am dezamăgit cu asta. 330 00:18:29,733 --> 00:18:32,903 Toată lumea dezamăgește. Și eroii dezamăgesc. 331 00:18:32,986 --> 00:18:36,198 Tații și-o trag și scot toată bucuria din tine. Care mai e rostul? 332 00:18:36,281 --> 00:18:37,950 Nu acum, Will! 333 00:18:38,033 --> 00:18:44,164 Sexul poate fi ciudat și derutant. 334 00:18:44,248 --> 00:18:49,419 Nu există carnețel, manual sau revistă care să facă totul clar. 335 00:18:49,503 --> 00:18:52,089 - Dar un film? - Alea pot fi educative. 336 00:18:52,172 --> 00:18:53,924 Dar mai ai până atunci. 337 00:18:54,007 --> 00:18:59,138 E în regulă să fii curios legat de sex. E foarte firesc. 338 00:18:59,221 --> 00:19:02,224 De asta e bine să fii înconjurat de oameni de încredere, 339 00:19:02,307 --> 00:19:04,935 ca mine și ca Will. 340 00:19:05,978 --> 00:19:07,020 Will! 341 00:19:07,813 --> 00:19:08,772 Da. 342 00:19:09,690 --> 00:19:13,861 Graham, sexul o să aducă mereu întrebări, 343 00:19:13,944 --> 00:19:16,280 iar asta e valabil indiferent de vârstă. 344 00:19:16,363 --> 00:19:20,576 - Deci nu sunt un om rău? - Firește că nu, amice! 345 00:19:20,659 --> 00:19:22,161 Dacă ai fi, ți-aș zice. 346 00:19:22,244 --> 00:19:24,204 Ca atunci când ai zis că voi ajunge în iad 347 00:19:24,288 --> 00:19:26,540 după ce am lăsat paharul rece pe masa din lemn de nuc! 348 00:19:26,623 --> 00:19:27,749 Exact. 349 00:19:27,833 --> 00:19:31,420 Mai ai și alte întrebări despre pozele pe care le-ai văzut în revistă? 350 00:19:31,503 --> 00:19:34,214 Cel mai mult n-am înțeles un lucru. 351 00:19:35,632 --> 00:19:38,719 Fuge mai repede un cal dacă-l călărești dezbrăcat? 352 00:19:39,928 --> 00:19:41,013 - Da. - Da. 353 00:19:43,182 --> 00:19:45,934 - Sunt eu. Amy Fogerty. - Iar eu sunt Emma. 354 00:19:46,018 --> 00:19:49,146 Deși nu suntem îmbrăcate la fel, tot suntem surori. 355 00:19:49,229 --> 00:19:54,026 - Scuze. Sunt oarbă după apus. - Da… Mersi. 356 00:19:54,776 --> 00:19:55,944 Poppy! 357 00:19:56,028 --> 00:20:01,074 - Bună! Ce bine arătați amândouă! - Mersi! 358 00:20:02,743 --> 00:20:07,372 - Stai. Te-au îmbrățișat fetele? - Da. Ne-am împrietenit. 359 00:20:07,456 --> 00:20:10,209 Ești uimitoare! Nu știam că-și pot îndoi brațele așa. 360 00:20:11,460 --> 00:20:14,379 Cred că e pentru reducerea rezistenței la vânt, 361 00:20:14,463 --> 00:20:16,256 ca să poată goni calul. 362 00:20:16,340 --> 00:20:17,216 Tare! 363 00:20:19,426 --> 00:20:21,428 Te simți mai bine, scumpule? 364 00:20:21,511 --> 00:20:25,807 Da, mami. Will și Douglas au fost grozavi, dar data viitoare patinez cu tine. 365 00:20:26,642 --> 00:20:29,353 Mulțumesc. Chiar aveam nevoie să aud asta. 366 00:20:29,436 --> 00:20:31,563 Te iubesc. Rocco! 367 00:20:31,647 --> 00:20:33,815 Stai. De ce ești încălțat cu role? 368 00:20:35,943 --> 00:20:38,654 Cum a fost cu discuția? 369 00:20:39,571 --> 00:20:40,530 Binișor, 370 00:20:40,614 --> 00:20:43,742 mai puțin faptul că am descoperit că tata a înșelat-o pe mama 371 00:20:43,825 --> 00:20:45,452 foarte mulți ani. 372 00:20:45,535 --> 00:20:47,079 Aoleu! 373 00:20:47,162 --> 00:20:48,580 Urât, frate! 374 00:20:49,289 --> 00:20:50,582 {\an8}Urât. 375 00:20:50,666 --> 00:20:52,542 {\an8}- Da. - Foarte urât! 376 00:20:52,626 --> 00:20:55,379 {\an8}Cum a fost cu Sophie? Apropo, unde e? 377 00:20:55,462 --> 00:20:57,214 {\an8}E chiar acolo. 378 00:20:58,048 --> 00:21:01,343 {\an8}I-ai vopsit părul! Te omor! 379 00:21:01,426 --> 00:21:04,471 Îmi pare rău. Cred că vrea să încerce ceva nou. 380 00:21:04,554 --> 00:21:06,390 {\an8}Ai putea să fii de acord cu asta? 381 00:21:06,473 --> 00:21:08,767 {\an8}Ești sigură că nu e vopsea toxică, nu? 382 00:21:08,850 --> 00:21:10,978 {\an8}E vopsea de păr de la supermarket. 383 00:21:11,061 --> 00:21:12,813 {\an8}Sigur e toxică, 384 00:21:12,896 --> 00:21:15,399 {\an8}așa că strânge-mă de braț și zâmbește-i fiicei tale. 385 00:21:15,482 --> 00:21:20,737 {\an8}Bună, Sophie! Arăți grozav! Aprob în totalitate! 386 00:21:22,614 --> 00:21:24,449 A fost o zi foarte proastă. 387 00:21:29,538 --> 00:21:32,457 Subtitrarea: Bogdan Oprea