1
00:00:02,252 --> 00:00:04,713
Nevím, proč sklízíš víno,
který jsem ti doporučil.
2
00:00:04,796 --> 00:00:07,549
Nic mu nechybí. Je tam hrozno a vůbec.
3
00:00:07,632 --> 00:00:09,926
Miggy, napsali mi z kontrolního úřadu,
4
00:00:10,010 --> 00:00:12,887
že tohle víno
má kozla nejen na etiketě.
5
00:00:12,971 --> 00:00:14,973
Srst, nebo maso? Jak moc kozla?
6
00:00:15,056 --> 00:00:16,599
Není jakýkoli množství špatný?
7
00:00:16,683 --> 00:00:18,268
Nechme toho.
8
00:00:18,351 --> 00:00:19,853
- Musí z regálů pryč.
- No jo.
9
00:00:19,936 --> 00:00:22,147
A Rory už po mě hází hladovýma očima.
10
00:00:22,230 --> 00:00:23,398
Taťka má hlad.
11
00:00:23,523 --> 00:00:27,485
Tady je Poppy, jaro mého života.
12
00:00:27,569 --> 00:00:31,322
Tady je Douglas, můj sexy maják.
13
00:00:31,406 --> 00:00:35,493
Co kdybychom odsud vypadli
a udělali si hezký odpoledne?
14
00:00:35,577 --> 00:00:38,038
Po těch třech pracovních dnech
potřebuju oddech.
15
00:00:38,121 --> 00:00:41,166
To bych moc ráda,
ale musím dneska vozit Roryho.
16
00:00:41,249 --> 00:00:43,209
Navíc se mi naskytl problém s kozlem.
17
00:00:43,293 --> 00:00:45,462
- Kopyta ve víně.
- Jo.
18
00:00:45,545 --> 00:00:46,713
Už jsem slyšel dost.
19
00:00:46,796 --> 00:00:50,175
Zajdu si do klubu,
možná se povozím v golfovým vozíku,
20
00:00:50,258 --> 00:00:52,469
udřímnu si a uvidím, kam mě zaveze.
21
00:00:52,552 --> 00:00:54,804
Znáš to, víkend pracháče.
22
00:00:54,888 --> 00:00:56,181
Ahoj.
23
00:00:56,264 --> 00:00:57,807
Pane, na slovíčko.
24
00:00:57,891 --> 00:00:59,267
Díky. Zdravím.
25
00:00:59,350 --> 00:01:03,688
Nemohl jsem přeslechnout,
jak to vořeš se svou přítelkyní.
26
00:01:03,772 --> 00:01:06,107
Očividně potřebuje tvoji pomoc.
27
00:01:06,191 --> 00:01:07,692
To by si o ni řekla.
28
00:01:07,776 --> 00:01:11,112
- Jako každej dospělák.
- Ticho! Drahý panáčku.
29
00:01:11,196 --> 00:01:12,697
- Ticho.
- Tohle si nezvykej.
30
00:01:12,781 --> 00:01:14,365
Máma si nikdy neřekne o pomoc.
31
00:01:14,449 --> 00:01:16,159
Taková ona není.
32
00:01:16,242 --> 00:01:18,369
Ale jestli chceš dopadnout jak Davey...
33
00:01:18,453 --> 00:01:20,622
- Kdo je Davey?
- Kdo že je Davey?
34
00:01:20,705 --> 00:01:22,540
Její poslední vážnej vztah.
35
00:01:22,624 --> 00:01:25,168
Byl super. Vysokej jako ty, možná vyšší.
36
00:01:25,251 --> 00:01:26,586
Vyšší než já už je moc.
37
00:01:26,669 --> 00:01:30,548
No, prostě jí nikdy s ničím nepomáhal,
ona si nikdy o pomoc neřekla
38
00:01:30,632 --> 00:01:31,883
a teď je mrtvej...
39
00:01:31,966 --> 00:01:33,051
Pro ni.
40
00:01:33,134 --> 00:01:36,638
Ale já to chápu,
jsi naprosto neschopnej se angažovat.
41
00:01:36,721 --> 00:01:38,098
Neschopnost je volba.
42
00:01:38,181 --> 00:01:41,267
Proto jsem si před 30 lety
najal 60letýho komorníka.
43
00:01:41,351 --> 00:01:43,103
Jen tak dál, Davey.
44
00:01:43,186 --> 00:01:44,270
Teda Douglasi.
45
00:01:44,354 --> 00:01:46,106
Ty jeden!
46
00:01:46,189 --> 00:01:47,107
Poppy?
47
00:01:48,525 --> 00:01:51,069
Pomůžu ti.
Co kdybych si pro dnešek vzal Roryho?
48
00:01:51,152 --> 00:01:54,280
Vážně? Ne, to po tobě nemůžu chtít.
49
00:01:54,364 --> 00:01:56,116
Ale vždyť ti to nabízím. No tak.
50
00:01:56,199 --> 00:01:57,784
- Určitě?
- Jasně.
51
00:01:57,867 --> 00:02:00,870
- Protože já už něco...
- Ne, vážně, bude to hračka.
52
00:02:00,954 --> 00:02:04,749
Vidím, že máš plný ruce práce s...
53
00:02:04,833 --> 00:02:06,000
Poppy.
54
00:02:06,084 --> 00:02:08,378
Asi mám bolení bříška!
55
00:02:08,461 --> 00:02:10,880
Ale to nic, zapiju to ještě trochou vína.
56
00:02:11,589 --> 00:02:12,465
Ale Miggy.
57
00:02:17,804 --> 00:02:19,389
Čtyřicet let, ty jo.
58
00:02:19,472 --> 00:02:22,267
{\an8}Tví rodiče jsou manželé
už přes dvě třetiny Douglase.
59
00:02:22,350 --> 00:02:26,729
{\an8}Kdybys za mnou přišla s oslavou výročí
před měsícem, řekl bych ti: „Bzučák!“
60
00:02:26,813 --> 00:02:29,732
{\an8}Fakt mě totiž bolelo v krku
a nemohl bych ho napodobit.
61
00:02:29,816 --> 00:02:31,609
{\an8}Ale taky jsem jim už nedával šanci.
62
00:02:31,693 --> 00:02:32,652
{\an8}No jasně,
63
00:02:32,735 --> 00:02:35,363
{\an8}protože kdyžs mýho syna poučoval o sexu,
dověděl ses...
64
00:02:35,446 --> 00:02:37,365
{\an8}Něco, co jsem o sexu ještě nevěděl.
65
00:02:37,448 --> 00:02:39,784
{\an8}Můj otec ho měl s někým jiným
než s mojí mámou.
66
00:02:39,868 --> 00:02:40,785
{\an8}Ne jen tak někým.
67
00:02:40,869 --> 00:02:43,288
{\an8}S učitelkou zdravovědy
Sugars Hawthornovou.
68
00:02:43,371 --> 00:02:44,706
{\an8}Dva učitelé zdravovědy.
69
00:02:44,789 --> 00:02:47,917
{\an8}Myslíš, že to mezi nima bylo fakt žhavý,
nebo jak u doktora?
70
00:02:48,793 --> 00:02:51,129
{\an8}Dal jsem s ním na to řeč,
on s mámou promluvil
71
00:02:51,212 --> 00:02:52,589
{\an8}a evidentně to urovnali,
72
00:02:52,672 --> 00:02:54,591
{\an8}když chystáme oslavu jejich lásky.
73
00:02:54,674 --> 00:02:56,885
{\an8}Nikomu, kdo si urovnal vztah, nevěřím.
74
00:02:56,968 --> 00:02:58,052
{\an8}Není to skutečný.
75
00:02:58,136 --> 00:02:59,512
{\an8}Ale tvoje rodiče zbožňuju.
76
00:02:59,596 --> 00:03:02,265
{\an8}Jim jediným ještě můžu pomáhat
s technologiema.
77
00:03:02,348 --> 00:03:05,226
{\an8}A oni zbožňují tebe
i tvou bezplatnout technickou podporu.
78
00:03:05,310 --> 00:03:07,437
{\an8}Vlastně bys měla zůstat na oslavu.
79
00:03:07,520 --> 00:03:09,397
{\an8}To je zbytečný. Nebude tu Tracy?
80
00:03:09,480 --> 00:03:12,650
{\an8}Ne, musela do práce kvůli velké reportáži.
81
00:03:12,734 --> 00:03:15,320
{\an8}Že prý jednu sushi restauraci
ovládla smečka koček.
82
00:03:15,403 --> 00:03:16,362
{\an8}Fakt sranda.
83
00:03:16,446 --> 00:03:19,282
{\an8}Na oslavě výročí budou samý páry.
To zavání randěním.
84
00:03:19,866 --> 00:03:21,284
{\an8}Půjdu.
85
00:03:21,868 --> 00:03:24,412
{\an8}Přišla, viděla, pomohla s přípravou,
86
00:03:24,495 --> 00:03:26,831
{\an8}- snědla všechen grilovanej sýr.
- Díky.
87
00:03:26,915 --> 00:03:28,875
{\an8}- D'Amatová končí.
- Dobře.
88
00:03:28,958 --> 00:03:30,084
Hádejte, kdo přišel?
89
00:03:30,168 --> 00:03:33,004
Vaše oblíbené slabiky: ma-ma a ta-ta!
90
00:03:34,088 --> 00:03:36,633
{\an8}Jedno velké objetí, prosím. A bez okurky.
91
00:03:37,800 --> 00:03:38,885
{\an8}Ahoj!
92
00:03:39,844 --> 00:03:41,804
{\an8}- Šťastný výročí.
- Jo.
93
00:03:43,556 --> 00:03:44,933
{\an8}Tobě to sluší.
94
00:03:45,016 --> 00:03:47,101
{\an8}- Rád tě vidím.
- Já vás taky.
95
00:03:47,185 --> 00:03:49,562
Představ si, že mi zase stávkuje Garmin.
96
00:03:49,646 --> 00:03:51,356
- Zase?
- No jo.
97
00:03:51,439 --> 00:03:52,607
{\an8}Proč ta kabelka?
98
00:03:52,690 --> 00:03:54,776
{\an8}Přece zůstaneš na oslavu, ne?
99
00:04:00,073 --> 00:04:02,575
Jo. Jasně! Určitě!
100
00:04:02,659 --> 00:04:05,328
Jsem snad Meghan Marklová,
abych měla jiný plány?
101
00:04:08,039 --> 00:04:09,249
Tady budu!
102
00:04:10,416 --> 00:04:12,543
Jak tam s ní mrskla!
103
00:04:12,627 --> 00:04:13,795
Co je Tonymu?
104
00:04:13,878 --> 00:04:17,548
Cassandra ho zase odkopla.
Tentokrát už se nevrátí.
105
00:04:17,632 --> 00:04:20,593
Ten pohled znám. Tony trpí.
106
00:04:20,677 --> 00:04:23,346
Je jen jeden způsob,
jak ho dát do pořádku.
107
00:04:23,429 --> 00:04:24,430
Potřebuje ženskou.
108
00:04:24,514 --> 00:04:25,848
Nezavoláme jeho mámě?
109
00:04:25,932 --> 00:04:28,393
Tony dělal hlídání Elvisovi.
110
00:04:28,476 --> 00:04:30,770
Myslíš, že jeho máma ještě žije?
111
00:04:30,853 --> 00:04:32,063
Dojdu pro lopaty.
112
00:04:32,146 --> 00:04:33,356
My už to známe.
113
00:04:33,439 --> 00:04:35,733
Dámy, nemluvím o mámě.
114
00:04:35,817 --> 00:04:38,236
Mluvím o zvláštní kamarádce.
115
00:04:38,319 --> 00:04:43,241
Nechci být neomalený,
ale ten chlap potřebuje obejmout.
116
00:04:43,324 --> 00:04:45,702
V tomhle stavu ho nikdo neobejme.
117
00:04:47,578 --> 00:04:51,666
Pojďte, nahodíme mu novou fasádu
a renovujem ho.
118
00:04:51,749 --> 00:04:53,084
Tak to bychom měli.
119
00:04:53,167 --> 00:04:55,962
Tři farmářský trhy,
dvě kolečka kolem mastičkářů
120
00:04:56,045 --> 00:04:59,257
a jedna velmi matoucí zastávka
v židovským obchodě.
121
00:04:59,340 --> 00:05:03,261
Náhodou tam mají nejlepší svíčky
a ty nemáš tucha, jak navodit atmosféru.
122
00:05:03,344 --> 00:05:08,016
Jo? To říkej mýmu lustru
za 30 tisíc dolarů, ty ucho.
123
00:05:08,099 --> 00:05:09,475
Jsem hotovej.
124
00:05:09,559 --> 00:05:11,978
Jak dlouho už tě hlídám? Dva, tři týdny?
125
00:05:12,061 --> 00:05:13,521
- Čtyři hodiny.
- Vážně?
126
00:05:13,604 --> 00:05:15,606
Nechápu, jak to tvoje máma denně zvládá.
127
00:05:15,690 --> 00:05:18,067
Teď uděláme tohle.
Já si chvilku spočnu.
128
00:05:18,151 --> 00:05:19,819
Nemáte tady Wall Street Journal?
129
00:05:19,902 --> 00:05:21,904
Ať tě ani nenapadne kontrolovat trhy.
130
00:05:21,988 --> 00:05:24,032
Ještě mě máš vzít pro nový boty na step.
131
00:05:24,115 --> 00:05:27,452
Já náhodou vím,
že jich máš v šatníku sedm párů.
132
00:05:27,535 --> 00:05:29,162
Na všechny jsem zanevřel.
133
00:05:29,245 --> 00:05:30,288
A ony na mě.
134
00:05:30,371 --> 00:05:32,582
Tak budeš muset tančit naboso.
135
00:05:32,665 --> 00:05:34,208
Můžeš ty zvuky dělat pusou.
136
00:05:34,292 --> 00:05:36,919
„Klepity-klep-step.“ Vidíš? Nic to není.
137
00:05:37,003 --> 00:05:40,381
Asi můžu být nakonec rád, že mě neunesli.
138
00:05:40,465 --> 00:05:43,551
Jen pošlu mámě krátkou textovku.
139
00:05:43,634 --> 00:05:44,677
Hej, Siri.
140
00:05:44,761 --> 00:05:46,596
Pošli zprávu Poppy.
141
00:05:46,679 --> 00:05:48,139
Douglas to zpackal, tečka.
142
00:05:48,222 --> 00:05:49,682
Nedokázal pomoct, tečka.
143
00:05:49,766 --> 00:05:51,517
Návrhy, otazník.
144
00:05:51,601 --> 00:05:53,102
Pohov, Sarah.
145
00:05:53,811 --> 00:05:54,812
Tak dobře.
146
00:05:54,896 --> 00:05:57,398
Chceš boty?
Mám známýho v prodejně Ferragamo.
147
00:05:57,482 --> 00:05:59,567
Sežene nám ty zakázaný.
148
00:05:59,650 --> 00:06:01,027
Ale kdepak.
149
00:06:01,110 --> 00:06:03,029
Taneční boty kupuju jedině
150
00:06:03,112 --> 00:06:06,407
v Chodicí oděvy
pro nejvíc dobré pohyby s hudba.
151
00:06:07,533 --> 00:06:09,077
Majitel je z ciziny.
152
00:06:11,579 --> 00:06:13,748
Díky, že jste přišli.
153
00:06:13,831 --> 00:06:17,210
Panečku, být za mě vdaná tolik let?
154
00:06:17,293 --> 00:06:19,879
- To dá určitě zabrat.
- Ne.
155
00:06:19,962 --> 00:06:23,341
Moje klinická studie nastřelování vlasů
nás skoro zruinovala.
156
00:06:24,634 --> 00:06:28,262
Váha mi lítá o 30 kilo sem a tam
každého půl roku.
157
00:06:28,346 --> 00:06:30,390
A sice nechodím na festival Burning Man,
158
00:06:30,473 --> 00:06:32,517
ale mluvím o něm...
159
00:06:32,600 --> 00:06:34,352
v jednom kuse.
160
00:06:35,061 --> 00:06:36,187
Zlato, taky nezapomeň,
161
00:06:36,270 --> 00:06:38,731
žes přefiknul učitelku té holčiny.
162
00:06:39,440 --> 00:06:40,483
To byla síla!
163
00:06:40,566 --> 00:06:41,692
Neuvěřitelný.
164
00:06:41,776 --> 00:06:43,820
Obě ruce jim utrhla gorila
165
00:06:43,903 --> 00:06:46,531
a pořád mají dokonalý nadhoz.
Nevím, jak to dokázali.
166
00:06:46,614 --> 00:06:48,449
Asi si říkáte, jak jsme to dokázali.
167
00:06:48,533 --> 00:06:51,452
Požádali jsme o pomoc
licencovaného manželského poradce.
168
00:06:51,536 --> 00:06:54,997
A pak jednoho bez licence,
u kterýho se dalo líp parkovat.
169
00:06:57,375 --> 00:07:03,172
Ale nejvíc nám pomohlo,
jak nás inspiroval jeden výjimečný pár.
170
00:07:03,256 --> 00:07:05,091
Ano. Jsou to nejlepší přátelé.
171
00:07:05,174 --> 00:07:07,927
Jsou spolukapitány lodě S.S. Romantika.
172
00:07:08,010 --> 00:07:12,056
Jsou partnery advokátní kanceláře
Mazel, Něžný a Obstara.
173
00:07:12,140 --> 00:07:15,226
Správně, mluvíme o našem synu Willovi.
174
00:07:15,309 --> 00:07:17,937
A jeho přítelkyni Angie.
175
00:07:19,021 --> 00:07:20,648
Na Willa a Angie!
176
00:07:20,731 --> 00:07:22,358
Na Willa a Angie!
177
00:07:22,442 --> 00:07:24,527
Počkat. Co se děje? Proč na nás?
178
00:07:24,610 --> 00:07:25,945
Máme říct jméno toho páru?
179
00:07:26,028 --> 00:07:27,405
To my jsme ten pár, Angie.
180
00:07:27,488 --> 00:07:28,573
Děsivý zvrat.
181
00:07:28,656 --> 00:07:30,741
Připíjí se na jedny z nás.
182
00:07:34,120 --> 00:07:35,580
ŠŤASTNÉ ČTYŘICÁTÉ
183
00:07:35,663 --> 00:07:37,915
Nazdárek, menší poznámka
k vašemu přípitku.
184
00:07:37,999 --> 00:07:40,877
Jo, spíš než poznámka něco jako:
„Co to plácáš, Willis?“
185
00:07:40,960 --> 00:07:42,295
To je v podstatě totéž.
186
00:07:42,378 --> 00:07:43,796
Mami, tati,
187
00:07:43,880 --> 00:07:45,923
- s Angie to je tak, že my dva...
- Promiň.
188
00:07:46,007 --> 00:07:49,427
Snad jsme neztrapnili
pana meteorologa, naši velkou celebritu.
189
00:07:50,386 --> 00:07:51,429
Aby ses nezbláznil.
190
00:07:51,512 --> 00:07:53,890
Jsme moc hrdí, že jste našli pravou lásku.
191
00:07:53,973 --> 00:07:56,517
Jsme rodiče. Chlubíme se.
To nám neodepřeš.
192
00:07:56,601 --> 00:07:58,519
Ne, mami, my spolu ne...
193
00:07:58,603 --> 00:08:03,941
Nechtěli jsme před přáteli zabíhat
do detailů, ale pravda je taková...
194
00:08:04,025 --> 00:08:06,068
že jsme byli takhle blízko rozvodu.
195
00:08:06,152 --> 00:08:07,820
Už jsem si sbalila kufry.
196
00:08:07,904 --> 00:08:09,655
Táta si nechal narůst kozí bradku.
197
00:08:09,739 --> 00:08:12,241
Od černýho koženýho gauče
mě dělilo jedno kliknutí.
198
00:08:12,325 --> 00:08:15,161
Snubní prstýnek jsem začal nosit na palci.
199
00:08:15,244 --> 00:08:16,913
Ale v těch nejhorších chvilkách,
200
00:08:16,996 --> 00:08:20,958
když se zdá,
že už nemá smysl se dál snažit,
201
00:08:21,042 --> 00:08:26,923
na nás ze vší té černoty
vykukuje jedno malé světýlko naděje.
202
00:08:28,799 --> 00:08:30,468
- Já a Angie?
- My?
203
00:08:30,551 --> 00:08:32,345
Ano, jste tak inspirující.
204
00:08:32,428 --> 00:08:34,764
Tím, jak si rozumíte a podporujete se.
205
00:08:34,847 --> 00:08:37,183
Chápeme, že vám to možná nedává smysl,
206
00:08:37,266 --> 00:08:39,268
- ale nám to smysl dává.
- Jo.
207
00:08:39,352 --> 00:08:42,939
Takže Willův vztah se mnou...
208
00:08:43,022 --> 00:08:46,859
je to, co vás dělí od...
209
00:08:46,943 --> 00:08:47,777
rozvodu?
210
00:08:48,986 --> 00:08:50,196
- Dokonale řečeno.
- Ano.
211
00:08:50,279 --> 00:08:51,405
Wille, té se drž.
212
00:08:51,489 --> 00:08:55,952
Umí dobře sumírovat
a ještě si rozumí s kartama v Netscape!
213
00:08:56,035 --> 00:09:00,206
A vaše sexuální chemie
je jak sopečná činnost.
214
00:09:02,917 --> 00:09:05,253
Víte co? Musím vám do toho skočit.
215
00:09:05,336 --> 00:09:10,675
Je sice pravda,
že já vyzařuju sexualitu široko daleko,
216
00:09:10,758 --> 00:09:11,676
ale Will a já...
217
00:09:11,759 --> 00:09:12,927
Zlato?
218
00:09:13,010 --> 00:09:14,011
Mentík?
219
00:09:16,514 --> 00:09:19,016
Slyšels? Jako momentík.
220
00:09:19,100 --> 00:09:20,726
Máš úplně mokrou ruku.
221
00:09:20,810 --> 00:09:22,228
Protože mám nervy, chápeš?
222
00:09:22,311 --> 00:09:26,482
Jejich manželství stojí jen na našem
falešným vztahu. Musíme to na ně zahrát.
223
00:09:26,566 --> 00:09:29,485
Vzpamatuj se. Seš dospělej chlap, jasný?
224
00:09:29,569 --> 00:09:31,320
Rozvod rodičů tě nepoloží.
225
00:09:31,404 --> 00:09:34,282
Daleko víc by tě mělo trápit, že umřou.
226
00:09:34,365 --> 00:09:35,616
Ne dnes, ale brzo.
227
00:09:35,700 --> 00:09:39,996
No tak, budeme před starouškama
tak dvě hoďky dělat, jako že se milujem,
228
00:09:40,079 --> 00:09:42,540
a pak už se sbalí
a půjdou domů koukat na Riskuj!
229
00:09:42,623 --> 00:09:44,375
- Nic to není.
- To si myslíš ty.
230
00:09:44,458 --> 00:09:46,460
Nikdo ti neuvěří, žes mě sbalil.
231
00:09:46,544 --> 00:09:47,420
Co?
232
00:09:47,503 --> 00:09:49,005
Jsem tady televizní celebrita.
233
00:09:49,088 --> 00:09:52,008
Ženský na mě kouknou
a slintaj jak nad grilovaným kuřetem.
234
00:09:52,091 --> 00:09:54,677
Víš, co mi píše fanynek, Angie? Šílený...
235
00:09:54,760 --> 00:09:57,305
Většina sice z vězení,
ale ty čuňárny, co mi píšou...
236
00:09:57,388 --> 00:09:59,807
- Neodepisuješ jim, že ne?
- Je slušnost odepsat,
237
00:09:59,890 --> 00:10:01,976
ale bojím se, že se do toho moc zamotám.
238
00:10:02,059 --> 00:10:03,936
Jen prosím dělej, že jsi moje holka.
239
00:10:04,020 --> 00:10:06,397
Nezdá se ti to přehnaný?
240
00:10:06,480 --> 00:10:07,815
Mně to taky vadí, jasný?
241
00:10:07,898 --> 00:10:09,734
Ale nedovolím, aby se naši rozvedli.
242
00:10:09,817 --> 00:10:13,821
Rozvodem ať si prochází
ostatní nebo já, ale naši ne.
243
00:10:14,780 --> 00:10:18,326
Bud a Lucy o vás tak krásně mluvili.
244
00:10:18,409 --> 00:10:20,578
Prozraďte nám, jak to děláte?
245
00:10:27,418 --> 00:10:29,754
- Zlato.
- Ano?
246
00:10:29,837 --> 00:10:30,796
Já to povím.
247
00:10:30,880 --> 00:10:32,048
Dobře.
248
00:10:32,131 --> 00:10:33,591
Než přijdu domů,
249
00:10:33,716 --> 00:10:36,010
připraví mi tři věci.
250
00:10:36,093 --> 00:10:37,762
Číslo jedna: teplý jídlo.
251
00:10:37,845 --> 00:10:39,263
Číslo dvě: ledový martini.
252
00:10:39,347 --> 00:10:42,767
A číslo tři: tak intenzivní masáž nohou,
že vidím všechny svatý.
253
00:10:42,850 --> 00:10:45,269
A taky máme rádi pláže.
254
00:10:45,353 --> 00:10:47,021
Ať už Osudový, nebo jiný.
255
00:10:48,606 --> 00:10:49,815
Jak ti je?
256
00:10:50,524 --> 00:10:53,778
Toho kozla si najdu
a donutím ho vypít víno s přísadou mě.
257
00:10:55,029 --> 00:10:57,114
No, já už mám kozlí víno sbalený.
258
00:10:57,198 --> 00:10:59,200
Asi bych si měla vyzvednout Roryho.
259
00:10:59,283 --> 00:11:01,827
Touhle dobou už určitě
navlíkl Douglase do outfitu.
260
00:11:01,911 --> 00:11:06,332
Nebo Douglasovi řekni, ať si Roryho nechá,
když už se ti nabídl.
261
00:11:06,415 --> 00:11:07,375
Zasloužíš si pauzu.
262
00:11:07,458 --> 00:11:09,627
Abych se povalovala a užívala si?
263
00:11:09,710 --> 00:11:10,628
Jsem snad Angie?
264
00:11:10,711 --> 00:11:12,630
No tak! Nech si od Douglase pomoct.
265
00:11:12,713 --> 00:11:13,839
Ať není jak Davey.
266
00:11:13,923 --> 00:11:16,384
- Davey! Ten byl marnej!
- Marnej.
267
00:11:16,467 --> 00:11:18,094
- Ale že byl vysokej.
- Vysokej.
268
00:11:18,177 --> 00:11:21,555
Jednou snědl list
přímo ze stromu jak brontosaurus.
269
00:11:23,099 --> 00:11:24,517
Ale s Douglasem máš pravdu.
270
00:11:24,600 --> 00:11:25,893
- Jak to udělám?
- Takže.
271
00:11:25,976 --> 00:11:27,144
Napiš Douglasovi,
272
00:11:27,228 --> 00:11:29,730
ať Roryho pohlídá až do večera,
273
00:11:29,814 --> 00:11:32,024
a vyraz na nákupy... pro sebe!
274
00:11:32,108 --> 00:11:34,151
A možná i pro mě, kdyby se ti chtělo.
275
00:11:34,235 --> 00:11:35,194
- Nechce.
- Škoda.
276
00:11:35,277 --> 00:11:36,904
Tak jo.
277
00:11:36,987 --> 00:11:38,072
Víš co?
278
00:11:38,155 --> 00:11:40,282
Napíšu mu prostě: „Nestíhám.“
279
00:11:40,366 --> 00:11:41,867
No ne? Proč z toho něco dělat?
280
00:11:41,951 --> 00:11:42,952
Jo, asi tak.
281
00:11:43,035 --> 00:11:44,203
Tak jdeme do obchoďáku.
282
00:11:44,286 --> 00:11:48,749
Chci vidět důchodce a teenagery
na jednom místě a ne z donucení.
283
00:11:48,833 --> 00:11:50,418
Jak jsme se poznali?
284
00:11:50,501 --> 00:11:53,754
Tak to si držte klobouky,
tahle historka je něco.
285
00:11:53,838 --> 00:11:55,005
Vzpomínáš, zlato?
286
00:11:55,089 --> 00:11:56,799
Jako by to bylo včera, pusinko.
287
00:11:56,882 --> 00:11:59,176
Seznámili jsme se na...
288
00:11:59,260 --> 00:12:00,386
- lyžích.
- koupačce.
289
00:12:01,387 --> 00:12:05,599
Oba máme totiž rádi vodní lyžování ve tmě.
290
00:12:05,683 --> 00:12:07,143
- Je to bezpečnější.
- Jo.
291
00:12:07,977 --> 00:12:09,228
Jde se na věc.
292
00:12:09,311 --> 00:12:10,938
Ukaž, musí je mít stejný.
293
00:12:11,021 --> 00:12:12,440
Věř mi, ovládám symetrii.
294
00:12:12,523 --> 00:12:15,067
Tony! Nehýbej se!
295
00:12:15,192 --> 00:12:18,320
A než jsme se nadáli, tenhle mamlas
296
00:12:18,404 --> 00:12:20,740
nás přihlásil do
lyžařské soutěže dvojic
297
00:12:20,823 --> 00:12:23,200
v olympiádě na jezeře Winnipesaukee!
298
00:12:23,284 --> 00:12:24,785
A vyhráli jsme!
299
00:12:24,869 --> 00:12:25,953
Co jste vyhráli?
300
00:12:26,036 --> 00:12:27,872
- Rybu k večeři.
- 50 000 dolarů!
301
00:12:28,914 --> 00:12:31,417
Člověku se to plete, protože...
302
00:12:31,500 --> 00:12:33,961
dívat se tomuhle lišákovi do očí, když jí?
303
00:12:34,545 --> 00:12:37,673
To máte pocit,
jako byste těch 50 000 dolarů vyhráli.
304
00:12:37,757 --> 00:12:40,009
Jím ryby hodně eroticky.
305
00:12:40,092 --> 00:12:42,386
Podle mě, Tony!
306
00:12:43,888 --> 00:12:45,681
- Ještě tady!
- Ještě tady!
307
00:12:45,765 --> 00:12:48,517
Takže zpátky na chatě,
na krbu trofej za první místo,
308
00:12:48,601 --> 00:12:51,145
- přepapaní sumce.
- Překypující láskou.
309
00:12:51,228 --> 00:12:54,190
Ve stejnou chvíli
se na sebe podíváme a řekneme:
310
00:12:54,273 --> 00:12:57,610
- „Miluju tě. Nechceš si to zopakovat?“
- „Miluju tě. Nechceš si to zopakovat?“
311
00:13:04,617 --> 00:13:05,743
A co se stalo pak?
312
00:13:05,826 --> 00:13:07,369
Víš co, Betty? Zklidni hormon.
313
00:13:07,453 --> 00:13:08,496
No tak, hromotluku.
314
00:13:08,579 --> 00:13:12,333
Teď, když máme moje boty,
do tanečních je to už jenom šest zastávek.
315
00:13:12,416 --> 00:13:15,002
Nedáme si pauzu?
Udělal jsem, na co sis vzpomněl.
316
00:13:15,085 --> 00:13:18,631
Dokonce jsem zastavil, když sis myslel,
že vidíš Jennifer Lawrencovou.
317
00:13:18,714 --> 00:13:22,218
Viděl jsem Jennifer Lopez.
A taky to nebyla ona.
318
00:13:22,301 --> 00:13:24,178
To jsem udělal botu.
319
00:13:24,261 --> 00:13:26,806
Zajdeme si na sváču,
už 45 minut jsem nejedl.
320
00:13:26,889 --> 00:13:27,765
Tak moment.
321
00:13:27,848 --> 00:13:30,017
Tys nejedl 45 minut?
Ja nic neměl celej den.
322
00:13:30,100 --> 00:13:31,185
Tak si sedneme, jo?
323
00:13:31,268 --> 00:13:32,937
Moje máma si nesedla 10 let.
324
00:13:33,020 --> 00:13:35,272
Víš, jak tvrdě ta ženská pracuje?
325
00:13:35,356 --> 00:13:37,107
Všechno koupený máme na sobě!
326
00:13:37,191 --> 00:13:38,567
Volnočasový pro dva prosím!
327
00:13:42,655 --> 00:13:44,573
Není to, jak si myslíš.
328
00:13:44,657 --> 00:13:46,575
Paní, zapomněla jste si altsaxofon.
329
00:13:49,453 --> 00:13:50,454
Už přichází!
330
00:13:50,538 --> 00:13:53,123
Muži chtějí být jako on,
ženy ho chtějí objímat.
331
00:13:53,207 --> 00:13:54,667
Tony!
332
00:14:01,173 --> 00:14:04,927
Teď už zbývá jen dostat
našeho výstavního poníka na rodeo.
333
00:14:05,928 --> 00:14:07,471
A ještě ho někdo probuďte.
334
00:14:10,808 --> 00:14:12,643
Vidíš, jak jsou šťastní?
335
00:14:12,726 --> 00:14:15,312
Kdyby jen hrála hudba,
ať nevypadají tak střeleně.
336
00:14:16,730 --> 00:14:20,484
Díky, žes mi dělala na oko přítelkyni.
337
00:14:20,568 --> 00:14:22,278
Ale, to nestojí za řeč.
338
00:14:22,361 --> 00:14:23,737
Vlastně to bylo...
339
00:14:25,573 --> 00:14:26,615
Snadný.
340
00:14:28,033 --> 00:14:28,951
Jo.
341
00:14:30,995 --> 00:14:33,664
Jdu si vzít kousek dortu
do ubrousku na doma.
342
00:14:34,748 --> 00:14:35,791
Lahoda.
343
00:14:38,586 --> 00:14:40,921
Synku, byla to vážně paráda,
344
00:14:41,005 --> 00:14:43,173
ale hvězdou dnešního programu byla Angie.
345
00:14:43,257 --> 00:14:44,842
Jo, to je moje holka.
346
00:14:44,925 --> 00:14:47,469
Moje stará. Moje polovička.
347
00:14:47,553 --> 00:14:49,638
Moc mě mrzí, že jdu pozdě.
348
00:14:49,722 --> 00:14:52,766
To saké a kočičí chlupy
ze mě nešly vůbec spláchnout.
349
00:14:52,850 --> 00:14:54,018
- Ale ahoj.
- Ahoj!
350
00:14:58,772 --> 00:15:02,026
Angie couvá zpátky
351
00:15:02,484 --> 00:15:04,820
Chce pryč z místnosti
352
00:15:06,280 --> 00:15:09,783
To je takovej náš polibek,
nikomu to nevadí.
353
00:15:09,867 --> 00:15:13,245
Angie, ukaž Tracy v kuchyni
tu pumpičku na saponát ve tvaru klokana.
354
00:15:13,329 --> 00:15:16,665
Jak se pumpuje tlamičkou,
houbička se dává do vaku jak mládě. Díky!
355
00:15:16,749 --> 00:15:21,879
Já vezmu tyhlety svoje rodiče
do jedné místnosti, a to do jiné než této.
356
00:15:22,004 --> 00:15:23,255
Prosím.
357
00:15:23,339 --> 00:15:26,091
Pojď, dáme saponát na houbičku.
358
00:15:26,175 --> 00:15:28,302
- Co to...
- Jen pojď.
359
00:15:29,845 --> 00:15:31,305
Líbat jinou ženu?
360
00:15:31,388 --> 00:15:34,850
Ve vlastním domě? To je nestydatost.
Nestydatost! To má od tebe.
361
00:15:34,934 --> 00:15:36,769
Jako by to byly tvoje rty.
362
00:15:36,852 --> 00:15:38,938
Zadek má po mně, ale rty po něm!
363
00:15:39,021 --> 00:15:42,983
Zatraceně, Lucy, já zodpovídám
za vlastní pusu a žádnou jinou!
364
00:15:43,067 --> 00:15:47,112
Dívejte se. Teď toho bude hodně,
takže nastartujte mozky jako za mlada, jo?
365
00:15:47,196 --> 00:15:48,489
Ano, políbil jsem jinou.
366
00:15:48,572 --> 00:15:51,158
Ta žena, Tracy,
je moje skutečná přítelkyně,
367
00:15:51,241 --> 00:15:52,368
- což Angie není.
- Co?
368
00:15:52,451 --> 00:15:56,080
Ale to jsme vám nechtěli rozmlouvat,
když vám prý zachraňujem manželství.
369
00:15:56,163 --> 00:15:59,959
Ano, mý přátelství s Angie je inspirující,
ale s Tracy nám to fakt klape.
370
00:16:00,042 --> 00:16:03,128
A nechci to zakřiknout,
ale třeba vám tento vztah bude nadějí.
371
00:16:03,212 --> 00:16:04,129
Dotazy?
372
00:16:05,506 --> 00:16:08,175
Mami, jsme tady tři. Nemusíš se hlásit.
373
00:16:08,258 --> 00:16:11,011
- Lžeš pořád? I o manželství s Miou?
- Jak dlouho už? Je to fyzického rázu?
374
00:16:11,095 --> 00:16:12,596
- Je Sophie pořád Sophie?
- Odkud je?
375
00:16:12,680 --> 00:16:14,056
Dobře, musíte se hlásit.
376
00:16:14,139 --> 00:16:15,724
Mami, tys byla první.
377
00:16:15,808 --> 00:16:18,394
Já byl první,
ale zvedl jsem ji málo. Nevadí.
378
00:16:18,477 --> 00:16:20,437
To je ta Tracy z práce?
379
00:16:20,521 --> 00:16:21,605
Ano, moje šéfová.
380
00:16:21,689 --> 00:16:24,400
A doplňující otázka.
Myslíš, že je to dobrý nápad?
381
00:16:24,483 --> 00:16:26,652
Takže máme po dvou otázkách? Dobrý vědět.
382
00:16:26,735 --> 00:16:28,320
Každý přijde na řadu.
383
00:16:28,404 --> 00:16:29,780
Ano, Tracy je moje šéfová,
384
00:16:29,863 --> 00:16:33,033
ale zatím všechny zapeklitosti
pracovního románku zvládáme dobře
385
00:16:33,117 --> 00:16:34,660
a moc mi na ní záleží.
386
00:16:36,036 --> 00:16:38,414
- Ano, tati?
- A co jsme si měli myslet?
387
00:16:38,497 --> 00:16:39,665
Tracy vůbec neznáme.
388
00:16:39,748 --> 00:16:42,167
Zato Angie nám ukázala,
kam chodila na základku.
389
00:16:42,251 --> 00:16:44,253
Nechtěli jsme,
ale stejně nás tam vzala.
390
00:16:44,336 --> 00:16:47,965
Angie je moje dobrá... skvělá kamarádka.
391
00:16:48,048 --> 00:16:51,135
Upřímně, je to moje nejlepší kamarádka.
392
00:16:51,218 --> 00:16:52,761
Zaplíst se mezi dvě ženský.
393
00:16:53,637 --> 00:16:54,888
To mi někoho připomíná.
394
00:16:56,306 --> 00:16:58,434
Narážím na svůj poměr.
395
00:16:58,517 --> 00:16:59,560
To bylo jasný.
396
00:16:59,643 --> 00:17:01,311
Jo, tati, to jsme rozklíčovali.
397
00:17:03,897 --> 00:17:04,940
Ano, mami?
398
00:17:05,024 --> 00:17:06,859
Je Tracy presbyteriánka?
399
00:17:06,942 --> 00:17:08,360
A my jsme presbyteriáni?
400
00:17:10,487 --> 00:17:13,907
Zmáčkneš mu hlavu
a vyblije saponát, což je za mě super.
401
00:17:13,991 --> 00:17:16,493
Angie, co vyvádíš?
402
00:17:18,162 --> 00:17:21,999
Zmáčkneš mu hlavu
a vyblije saponát, což je za mě super.
403
00:17:22,082 --> 00:17:23,083
Angie.
404
00:17:23,876 --> 00:17:24,877
Hele.
405
00:17:26,462 --> 00:17:29,506
Je to divný, že jsem tady.
406
00:17:29,590 --> 00:17:32,885
Nejen dneska, ale i jindy.
407
00:17:33,927 --> 00:17:35,554
Taky z toho nemůžeš být nadšená.
408
00:17:35,637 --> 00:17:37,014
Máš pravdu. To...
409
00:17:37,723 --> 00:17:38,849
To nejsem.
410
00:17:42,811 --> 00:17:46,231
Zmáčkneš mu hlavu
a vyblije saponát, což je za mě super.
411
00:17:46,815 --> 00:17:48,525
Dovol, přečtu si tu zprávu znovu.
412
00:17:48,609 --> 00:17:50,778
„Jsem pořád zaplavená kozlím vínem.
413
00:17:50,861 --> 00:17:53,322
Miggyho ještě nepřestalo bolet bříško.
414
00:17:53,405 --> 00:17:54,865
Konec v nedohlednu.“
415
00:17:55,532 --> 00:17:56,575
Jo.
416
00:17:56,658 --> 00:17:59,745
Představ si to,
jedinej obchod s kapkama na bolení bříška
417
00:17:59,828 --> 00:18:02,372
a u kasy tě nalákají
na dechový nástroje.
418
00:18:03,582 --> 00:18:05,292
Dobře. Promiň.
419
00:18:05,375 --> 00:18:09,046
Já... chtěla jsem volný odpoledne
a nepřiměla jsem se k tomu tě poprosit.
420
00:18:09,129 --> 00:18:11,715
Poppy, nemusíš se bát
požádat mě o cokoliv.
421
00:18:11,799 --> 00:18:13,759
Zvlášť, když jde o Roryho.
422
00:18:15,594 --> 00:18:19,807
Douglasi, můžeš prosím
zůstat s Rorym po zbytek dne,
423
00:18:19,890 --> 00:18:22,768
abych si mohla udělat odpoledne volno
424
00:18:22,851 --> 00:18:23,852
sama pro sebe?
425
00:18:23,936 --> 00:18:25,687
S radostí.
426
00:18:25,771 --> 00:18:27,564
Klap, klap-klap, klap, klap-klap.
427
00:18:27,648 --> 00:18:29,817
Klap-klap-klap-klap, klapity-klap.
428
00:18:29,900 --> 00:18:32,569
Klapity-klap, klapity-klap,
klap, klap, klap.
429
00:18:32,653 --> 00:18:35,447
- Klap!
- Skrček, ani si ty boty nevzal.
430
00:18:38,325 --> 00:18:39,368
Angie.
431
00:18:40,077 --> 00:18:41,286
- Ahoj.
- Čau.
432
00:18:41,370 --> 00:18:43,872
Už půjdu, je to dobrý?
433
00:18:43,956 --> 00:18:45,165
Ani ne.
434
00:18:45,999 --> 00:18:48,460
Manželství rodičů je nejspíš v háji.
435
00:18:49,545 --> 00:18:50,796
Musím se s tím popasovat.
436
00:18:50,879 --> 00:18:53,132
Mohl bych ti ještě zavolat? Můžeme...
437
00:18:53,215 --> 00:18:56,343
Wille, jsem s tebou ráda,
ale musíme to omezit.
438
00:18:56,426 --> 00:18:57,928
Už kvůli Tracy a...
439
00:18:59,638 --> 00:19:01,098
tak celkově.
440
00:19:02,558 --> 00:19:04,101
Jo, dobře.
441
00:19:04,184 --> 00:19:06,770
Ne, máš... asi máš pravdu.
442
00:19:07,604 --> 00:19:10,816
Tak se nakonec rozvádíme my?
Něco jako rozvod nejlepších přátel?
443
00:19:10,899 --> 00:19:12,734
Ne, to by Betty zdrtilo.
444
00:19:12,818 --> 00:19:13,652
To jo.
445
00:19:13,735 --> 00:19:16,864
Ne, řekněme, že to je
odloučení nejlepších přátel na zkoušku.
446
00:19:16,947 --> 00:19:18,448
Dobře.
447
00:19:18,532 --> 00:19:20,117
Ale život jde dál.
448
00:19:20,200 --> 00:19:21,994
Najdu si jiný nejlepší přátele.
449
00:19:22,077 --> 00:19:23,954
Jo, už spolu nejsme.
450
00:19:24,037 --> 00:19:25,539
Do toho mi nic není.
451
00:19:35,883 --> 00:19:37,968
Nikdo nám nevezme jezero Winnipesaukee.
452
00:19:39,052 --> 00:19:39,970
První místo.
453
00:19:48,353 --> 00:19:50,230
No bezva! Tak už se znáte?
454
00:19:50,314 --> 00:19:53,901
Ne, už jsme to propásli
a teď jsme uvěznění v trapném tichu.
455
00:19:53,984 --> 00:19:56,862
Dobře. Tím líp,
protože se toho chci ujmout.
456
00:19:56,945 --> 00:20:01,074
Mami, tati,
tohle je moje přítelkyně, Tracy Freezová.
457
00:20:01,617 --> 00:20:02,659
Dobrý den.
458
00:20:02,743 --> 00:20:04,203
Moc mě těší.
459
00:20:04,912 --> 00:20:08,415
Opravte mě, jestli se pletu,
ale Freezovi jsou metodisté?
460
00:20:09,625 --> 00:20:12,252
Nevím, jestli může jméno
určovat metodismus,
461
00:20:12,336 --> 00:20:14,087
ale moje rodina je presbyteriánská.
462
00:20:15,047 --> 00:20:16,381
Já to věděla!
463
00:20:18,926 --> 00:20:20,719
My jsme episkopalisté.
464
00:20:22,304 --> 00:20:26,016
Dobře. Udělali jsme,
co jsme mohli. Teď už je to na něm.
465
00:20:26,099 --> 00:20:27,267
No tak, Tony.
466
00:20:27,351 --> 00:20:30,395
Pořádně na ni vyšpul ten svůj úsměv.
467
00:20:30,479 --> 00:20:33,273
Správně, jen se jim ukaž.
468
00:20:34,066 --> 00:20:35,275
Dobrý.
469
00:20:35,359 --> 00:20:36,401
Dobrý.
470
00:20:36,944 --> 00:20:37,861
Jo.
471
00:20:37,945 --> 00:20:40,906
Pěkně se nastav
a nech je, ať přijdou samy.
472
00:20:44,618 --> 00:20:46,078
Tady to je.
473
00:20:50,749 --> 00:20:52,209
{\an8}Panečku!
474
00:20:53,293 --> 00:20:55,170
{\an8}Hele, koukněte na moji ruku.
475
00:20:55,254 --> 00:20:56,546
{\an8}Jak se třesu.
476
00:20:58,215 --> 00:21:00,133
{\an8}Sbohem, Cassandro.
477
00:21:00,217 --> 00:21:03,387
{\an8}Našel si novou, se kterou se bude objímat
už napořád.
478
00:21:03,470 --> 00:21:04,846
{\an8}Představte si tu svatbu.
479
00:21:04,930 --> 00:21:07,015
{\an8}Něco skromnějšího, intimního.
480
00:21:07,099 --> 00:21:08,267
{\an8}U moře.
481
00:21:12,854 --> 00:21:14,189
{\an8}Co jsme to provedli?
482
00:21:14,273 --> 00:21:15,607
{\an8}Proboha.
483
00:21:15,691 --> 00:21:17,651
{\an8}Stvořili jsme rádodajku objetí!
484
00:21:19,820 --> 00:21:21,029
{\an8}Lidi, Tony usnul.
485
00:21:21,113 --> 00:21:23,949
{\an8}- Tony! Tony!
- Tony! Tony!
486
00:21:29,538 --> 00:21:32,457
Překlad: Martin Zeidler