1 00:00:02,252 --> 00:00:04,713 Nevím, proč sklízíš víno, který jsem ti doporučil. 2 00:00:04,796 --> 00:00:07,549 Nic mu nechybí. Je tam hrozno a vůbec. 3 00:00:07,632 --> 00:00:09,926 Miggy, napsali mi z kontrolního úřadu, 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,887 že tohle víno má kozla nejen na etiketě. 5 00:00:12,971 --> 00:00:14,973 Srst, nebo maso? Jak moc kozla? 6 00:00:15,056 --> 00:00:16,599 Není jakýkoli množství špatný? 7 00:00:16,683 --> 00:00:18,268 Nechme toho. 8 00:00:18,351 --> 00:00:19,853 - Musí z regálů pryč. - No jo. 9 00:00:19,936 --> 00:00:22,147 A Rory už po mě hází hladovýma očima. 10 00:00:22,230 --> 00:00:23,398 Taťka má hlad. 11 00:00:23,523 --> 00:00:27,485 Tady je Poppy, jaro mého života. 12 00:00:27,569 --> 00:00:31,322 Tady je Douglas, můj sexy maják. 13 00:00:31,406 --> 00:00:35,493 Co kdybychom odsud vypadli a udělali si hezký odpoledne? 14 00:00:35,577 --> 00:00:38,038 Po těch třech pracovních dnech potřebuju oddech. 15 00:00:38,121 --> 00:00:41,166 To bych moc ráda, ale musím dneska vozit Roryho. 16 00:00:41,249 --> 00:00:43,209 Navíc se mi naskytl problém s kozlem. 17 00:00:43,293 --> 00:00:45,462 - Kopyta ve víně. - Jo. 18 00:00:45,545 --> 00:00:46,713 Už jsem slyšel dost. 19 00:00:46,796 --> 00:00:50,175 Zajdu si do klubu, možná se povozím v golfovým vozíku, 20 00:00:50,258 --> 00:00:52,469 udřímnu si a uvidím, kam mě zaveze. 21 00:00:52,552 --> 00:00:54,804 Znáš to, víkend pracháče. 22 00:00:54,888 --> 00:00:56,181 Ahoj. 23 00:00:56,264 --> 00:00:57,807 Pane, na slovíčko. 24 00:00:57,891 --> 00:00:59,267 Díky. Zdravím. 25 00:00:59,350 --> 00:01:03,688 Nemohl jsem přeslechnout, jak to vořeš se svou přítelkyní. 26 00:01:03,772 --> 00:01:06,107 Očividně potřebuje tvoji pomoc. 27 00:01:06,191 --> 00:01:07,692 To by si o ni řekla. 28 00:01:07,776 --> 00:01:11,112 - Jako každej dospělák. - Ticho! Drahý panáčku. 29 00:01:11,196 --> 00:01:12,697 - Ticho. - Tohle si nezvykej. 30 00:01:12,781 --> 00:01:14,365 Máma si nikdy neřekne o pomoc. 31 00:01:14,449 --> 00:01:16,159 Taková ona není. 32 00:01:16,242 --> 00:01:18,369 Ale jestli chceš dopadnout jak Davey... 33 00:01:18,453 --> 00:01:20,622 - Kdo je Davey? - Kdo že je Davey? 34 00:01:20,705 --> 00:01:22,540 Její poslední vážnej vztah. 35 00:01:22,624 --> 00:01:25,168 Byl super. Vysokej jako ty, možná vyšší. 36 00:01:25,251 --> 00:01:26,586 Vyšší než já už je moc. 37 00:01:26,669 --> 00:01:30,548 No, prostě jí nikdy s ničím nepomáhal, ona si nikdy o pomoc neřekla 38 00:01:30,632 --> 00:01:31,883 a teď je mrtvej... 39 00:01:31,966 --> 00:01:33,051 Pro ni. 40 00:01:33,134 --> 00:01:36,638 Ale já to chápu, jsi naprosto neschopnej se angažovat. 41 00:01:36,721 --> 00:01:38,098 Neschopnost je volba. 42 00:01:38,181 --> 00:01:41,267 Proto jsem si před 30 lety najal 60letýho komorníka. 43 00:01:41,351 --> 00:01:43,103 Jen tak dál, Davey. 44 00:01:43,186 --> 00:01:44,270 Teda Douglasi. 45 00:01:44,354 --> 00:01:46,106 Ty jeden! 46 00:01:46,189 --> 00:01:47,107 Poppy? 47 00:01:48,525 --> 00:01:51,069 Pomůžu ti. Co kdybych si pro dnešek vzal Roryho? 48 00:01:51,152 --> 00:01:54,280 Vážně? Ne, to po tobě nemůžu chtít. 49 00:01:54,364 --> 00:01:56,116 Ale vždyť ti to nabízím. No tak. 50 00:01:56,199 --> 00:01:57,784 - Určitě? - Jasně. 51 00:01:57,867 --> 00:02:00,870 - Protože já už něco... - Ne, vážně, bude to hračka. 52 00:02:00,954 --> 00:02:04,749 Vidím, že máš plný ruce práce s... 53 00:02:04,833 --> 00:02:06,000 Poppy. 54 00:02:06,084 --> 00:02:08,378 Asi mám bolení bříška! 55 00:02:08,461 --> 00:02:10,880 Ale to nic, zapiju to ještě trochou vína. 56 00:02:11,589 --> 00:02:12,465 Ale Miggy. 57 00:02:17,804 --> 00:02:19,389 Čtyřicet let, ty jo. 58 00:02:19,472 --> 00:02:22,267 {\an8}Tví rodiče jsou manželé už přes dvě třetiny Douglase. 59 00:02:22,350 --> 00:02:26,729 {\an8}Kdybys za mnou přišla s oslavou výročí před měsícem, řekl bych ti: „Bzučák!“ 60 00:02:26,813 --> 00:02:29,732 {\an8}Fakt mě totiž bolelo v krku a nemohl bych ho napodobit. 61 00:02:29,816 --> 00:02:31,609 {\an8}Ale taky jsem jim už nedával šanci. 62 00:02:31,693 --> 00:02:32,652 {\an8}No jasně, 63 00:02:32,735 --> 00:02:35,363 {\an8}protože kdyžs mýho syna poučoval o sexu, dověděl ses... 64 00:02:35,446 --> 00:02:37,365 {\an8}Něco, co jsem o sexu ještě nevěděl. 65 00:02:37,448 --> 00:02:39,784 {\an8}Můj otec ho měl s někým jiným než s mojí mámou. 66 00:02:39,868 --> 00:02:40,785 {\an8}Ne jen tak někým. 67 00:02:40,869 --> 00:02:43,288 {\an8}S učitelkou zdravovědy Sugars Hawthornovou. 68 00:02:43,371 --> 00:02:44,706 {\an8}Dva učitelé zdravovědy. 69 00:02:44,789 --> 00:02:47,917 {\an8}Myslíš, že to mezi nima bylo fakt žhavý, nebo jak u doktora? 70 00:02:48,793 --> 00:02:51,129 {\an8}Dal jsem s ním na to řeč, on s mámou promluvil 71 00:02:51,212 --> 00:02:52,589 {\an8}a evidentně to urovnali, 72 00:02:52,672 --> 00:02:54,591 {\an8}když chystáme oslavu jejich lásky. 73 00:02:54,674 --> 00:02:56,885 {\an8}Nikomu, kdo si urovnal vztah, nevěřím. 74 00:02:56,968 --> 00:02:58,052 {\an8}Není to skutečný. 75 00:02:58,136 --> 00:02:59,512 {\an8}Ale tvoje rodiče zbožňuju. 76 00:02:59,596 --> 00:03:02,265 {\an8}Jim jediným ještě můžu pomáhat s technologiema. 77 00:03:02,348 --> 00:03:05,226 {\an8}A oni zbožňují tebe i tvou bezplatnout technickou podporu. 78 00:03:05,310 --> 00:03:07,437 {\an8}Vlastně bys měla zůstat na oslavu. 79 00:03:07,520 --> 00:03:09,397 {\an8}To je zbytečný. Nebude tu Tracy? 80 00:03:09,480 --> 00:03:12,650 {\an8}Ne, musela do práce kvůli velké reportáži. 81 00:03:12,734 --> 00:03:15,320 {\an8}Že prý jednu sushi restauraci ovládla smečka koček. 82 00:03:15,403 --> 00:03:16,362 {\an8}Fakt sranda. 83 00:03:16,446 --> 00:03:19,282 {\an8}Na oslavě výročí budou samý páry. To zavání randěním. 84 00:03:19,866 --> 00:03:21,284 {\an8}Půjdu. 85 00:03:21,868 --> 00:03:24,412 {\an8}Přišla, viděla, pomohla s přípravou, 86 00:03:24,495 --> 00:03:26,831 {\an8}- snědla všechen grilovanej sýr. - Díky. 87 00:03:26,915 --> 00:03:28,875 {\an8}- D'Amatová končí. - Dobře. 88 00:03:28,958 --> 00:03:30,084 Hádejte, kdo přišel? 89 00:03:30,168 --> 00:03:33,004 Vaše oblíbené slabiky: ma-ma a ta-ta! 90 00:03:34,088 --> 00:03:36,633 {\an8}Jedno velké objetí, prosím. A bez okurky. 91 00:03:37,800 --> 00:03:38,885 {\an8}Ahoj! 92 00:03:39,844 --> 00:03:41,804 {\an8}- Šťastný výročí. - Jo. 93 00:03:43,556 --> 00:03:44,933 {\an8}Tobě to sluší. 94 00:03:45,016 --> 00:03:47,101 {\an8}- Rád tě vidím. - Já vás taky. 95 00:03:47,185 --> 00:03:49,562 Představ si, že mi zase stávkuje Garmin. 96 00:03:49,646 --> 00:03:51,356 - Zase? - No jo. 97 00:03:51,439 --> 00:03:52,607 {\an8}Proč ta kabelka? 98 00:03:52,690 --> 00:03:54,776 {\an8}Přece zůstaneš na oslavu, ne? 99 00:04:00,073 --> 00:04:02,575 Jo. Jasně! Určitě! 100 00:04:02,659 --> 00:04:05,328 Jsem snad Meghan Marklová, abych měla jiný plány? 101 00:04:08,039 --> 00:04:09,249 Tady budu! 102 00:04:10,416 --> 00:04:12,543 Jak tam s ní mrskla! 103 00:04:12,627 --> 00:04:13,795 Co je Tonymu? 104 00:04:13,878 --> 00:04:17,548 Cassandra ho zase odkopla. Tentokrát už se nevrátí. 105 00:04:17,632 --> 00:04:20,593 Ten pohled znám. Tony trpí. 106 00:04:20,677 --> 00:04:23,346 Je jen jeden způsob, jak ho dát do pořádku. 107 00:04:23,429 --> 00:04:24,430 Potřebuje ženskou. 108 00:04:24,514 --> 00:04:25,848 Nezavoláme jeho mámě? 109 00:04:25,932 --> 00:04:28,393 Tony dělal hlídání Elvisovi. 110 00:04:28,476 --> 00:04:30,770 Myslíš, že jeho máma ještě žije? 111 00:04:30,853 --> 00:04:32,063 Dojdu pro lopaty. 112 00:04:32,146 --> 00:04:33,356 My už to známe. 113 00:04:33,439 --> 00:04:35,733 Dámy, nemluvím o mámě. 114 00:04:35,817 --> 00:04:38,236 Mluvím o zvláštní kamarádce. 115 00:04:38,319 --> 00:04:43,241 Nechci být neomalený, ale ten chlap potřebuje obejmout. 116 00:04:43,324 --> 00:04:45,702 V tomhle stavu ho nikdo neobejme. 117 00:04:47,578 --> 00:04:51,666 Pojďte, nahodíme mu novou fasádu a renovujem ho. 118 00:04:51,749 --> 00:04:53,084 Tak to bychom měli. 119 00:04:53,167 --> 00:04:55,962 Tři farmářský trhy, dvě kolečka kolem mastičkářů 120 00:04:56,045 --> 00:04:59,257 a jedna velmi matoucí zastávka v židovským obchodě. 121 00:04:59,340 --> 00:05:03,261 Náhodou tam mají nejlepší svíčky a ty nemáš tucha, jak navodit atmosféru. 122 00:05:03,344 --> 00:05:08,016 Jo? To říkej mýmu lustru za 30 tisíc dolarů, ty ucho. 123 00:05:08,099 --> 00:05:09,475 Jsem hotovej. 124 00:05:09,559 --> 00:05:11,978 Jak dlouho už tě hlídám? Dva, tři týdny? 125 00:05:12,061 --> 00:05:13,521 - Čtyři hodiny. - Vážně? 126 00:05:13,604 --> 00:05:15,606 Nechápu, jak to tvoje máma denně zvládá. 127 00:05:15,690 --> 00:05:18,067 Teď uděláme tohle. Já si chvilku spočnu. 128 00:05:18,151 --> 00:05:19,819 Nemáte tady Wall Street Journal? 129 00:05:19,902 --> 00:05:21,904 Ať tě ani nenapadne kontrolovat trhy. 130 00:05:21,988 --> 00:05:24,032 Ještě mě máš vzít pro nový boty na step. 131 00:05:24,115 --> 00:05:27,452 Já náhodou vím, že jich máš v šatníku sedm párů. 132 00:05:27,535 --> 00:05:29,162 Na všechny jsem zanevřel. 133 00:05:29,245 --> 00:05:30,288 A ony na mě. 134 00:05:30,371 --> 00:05:32,582 Tak budeš muset tančit naboso. 135 00:05:32,665 --> 00:05:34,208 Můžeš ty zvuky dělat pusou. 136 00:05:34,292 --> 00:05:36,919 „Klepity-klep-step.“ Vidíš? Nic to není. 137 00:05:37,003 --> 00:05:40,381 Asi můžu být nakonec rád, že mě neunesli. 138 00:05:40,465 --> 00:05:43,551 Jen pošlu mámě krátkou textovku. 139 00:05:43,634 --> 00:05:44,677 Hej, Siri. 140 00:05:44,761 --> 00:05:46,596 Pošli zprávu Poppy. 141 00:05:46,679 --> 00:05:48,139 Douglas to zpackal, tečka. 142 00:05:48,222 --> 00:05:49,682 Nedokázal pomoct, tečka. 143 00:05:49,766 --> 00:05:51,517 Návrhy, otazník. 144 00:05:51,601 --> 00:05:53,102 Pohov, Sarah. 145 00:05:53,811 --> 00:05:54,812 Tak dobře. 146 00:05:54,896 --> 00:05:57,398 Chceš boty? Mám známýho v prodejně Ferragamo. 147 00:05:57,482 --> 00:05:59,567 Sežene nám ty zakázaný. 148 00:05:59,650 --> 00:06:01,027 Ale kdepak. 149 00:06:01,110 --> 00:06:03,029 Taneční boty kupuju jedině 150 00:06:03,112 --> 00:06:06,407 v Chodicí oděvy pro nejvíc dobré pohyby s hudba. 151 00:06:07,533 --> 00:06:09,077 Majitel je z ciziny. 152 00:06:11,579 --> 00:06:13,748 Díky, že jste přišli. 153 00:06:13,831 --> 00:06:17,210 Panečku, být za mě vdaná tolik let? 154 00:06:17,293 --> 00:06:19,879 - To dá určitě zabrat. - Ne. 155 00:06:19,962 --> 00:06:23,341 Moje klinická studie nastřelování vlasů nás skoro zruinovala. 156 00:06:24,634 --> 00:06:28,262 Váha mi lítá o 30 kilo sem a tam každého půl roku. 157 00:06:28,346 --> 00:06:30,390 A sice nechodím na festival Burning Man, 158 00:06:30,473 --> 00:06:32,517 ale mluvím o něm... 159 00:06:32,600 --> 00:06:34,352 v jednom kuse. 160 00:06:35,061 --> 00:06:36,187 Zlato, taky nezapomeň, 161 00:06:36,270 --> 00:06:38,731 žes přefiknul učitelku té holčiny. 162 00:06:39,440 --> 00:06:40,483 To byla síla! 163 00:06:40,566 --> 00:06:41,692 Neuvěřitelný. 164 00:06:41,776 --> 00:06:43,820 Obě ruce jim utrhla gorila 165 00:06:43,903 --> 00:06:46,531 a pořád mají dokonalý nadhoz. Nevím, jak to dokázali. 166 00:06:46,614 --> 00:06:48,449 Asi si říkáte, jak jsme to dokázali. 167 00:06:48,533 --> 00:06:51,452 Požádali jsme o pomoc licencovaného manželského poradce. 168 00:06:51,536 --> 00:06:54,997 A pak jednoho bez licence, u kterýho se dalo líp parkovat. 169 00:06:57,375 --> 00:07:03,172 Ale nejvíc nám pomohlo, jak nás inspiroval jeden výjimečný pár. 170 00:07:03,256 --> 00:07:05,091 Ano. Jsou to nejlepší přátelé. 171 00:07:05,174 --> 00:07:07,927 Jsou spolukapitány lodě S.S. Romantika. 172 00:07:08,010 --> 00:07:12,056 Jsou partnery advokátní kanceláře Mazel, Něžný a Obstara. 173 00:07:12,140 --> 00:07:15,226 Správně, mluvíme o našem synu Willovi. 174 00:07:15,309 --> 00:07:17,937 A jeho přítelkyni Angie. 175 00:07:19,021 --> 00:07:20,648 Na Willa a Angie! 176 00:07:20,731 --> 00:07:22,358 Na Willa a Angie! 177 00:07:22,442 --> 00:07:24,527 Počkat. Co se děje? Proč na nás? 178 00:07:24,610 --> 00:07:25,945 Máme říct jméno toho páru? 179 00:07:26,028 --> 00:07:27,405 To my jsme ten pár, Angie. 180 00:07:27,488 --> 00:07:28,573 Děsivý zvrat. 181 00:07:28,656 --> 00:07:30,741 Připíjí se na jedny z nás. 182 00:07:34,120 --> 00:07:35,580 ŠŤASTNÉ ČTYŘICÁTÉ 183 00:07:35,663 --> 00:07:37,915 Nazdárek, menší poznámka k vašemu přípitku. 184 00:07:37,999 --> 00:07:40,877 Jo, spíš než poznámka něco jako: „Co to plácáš, Willis?“ 185 00:07:40,960 --> 00:07:42,295 To je v podstatě totéž. 186 00:07:42,378 --> 00:07:43,796 Mami, tati, 187 00:07:43,880 --> 00:07:45,923 - s Angie to je tak, že my dva... - Promiň. 188 00:07:46,007 --> 00:07:49,427 Snad jsme neztrapnili pana meteorologa, naši velkou celebritu. 189 00:07:50,386 --> 00:07:51,429 Aby ses nezbláznil. 190 00:07:51,512 --> 00:07:53,890 Jsme moc hrdí, že jste našli pravou lásku. 191 00:07:53,973 --> 00:07:56,517 Jsme rodiče. Chlubíme se. To nám neodepřeš. 192 00:07:56,601 --> 00:07:58,519 Ne, mami, my spolu ne... 193 00:07:58,603 --> 00:08:03,941 Nechtěli jsme před přáteli zabíhat do detailů, ale pravda je taková... 194 00:08:04,025 --> 00:08:06,068 že jsme byli takhle blízko rozvodu. 195 00:08:06,152 --> 00:08:07,820 Už jsem si sbalila kufry. 196 00:08:07,904 --> 00:08:09,655 Táta si nechal narůst kozí bradku. 197 00:08:09,739 --> 00:08:12,241 Od černýho koženýho gauče mě dělilo jedno kliknutí. 198 00:08:12,325 --> 00:08:15,161 Snubní prstýnek jsem začal nosit na palci. 199 00:08:15,244 --> 00:08:16,913 Ale v těch nejhorších chvilkách, 200 00:08:16,996 --> 00:08:20,958 když se zdá, že už nemá smysl se dál snažit, 201 00:08:21,042 --> 00:08:26,923 na nás ze vší té černoty vykukuje jedno malé světýlko naděje. 202 00:08:28,799 --> 00:08:30,468 - Já a Angie? - My? 203 00:08:30,551 --> 00:08:32,345 Ano, jste tak inspirující. 204 00:08:32,428 --> 00:08:34,764 Tím, jak si rozumíte a podporujete se. 205 00:08:34,847 --> 00:08:37,183 Chápeme, že vám to možná nedává smysl, 206 00:08:37,266 --> 00:08:39,268 - ale nám to smysl dává. - Jo. 207 00:08:39,352 --> 00:08:42,939 Takže Willův vztah se mnou... 208 00:08:43,022 --> 00:08:46,859 je to, co vás dělí od... 209 00:08:46,943 --> 00:08:47,777 rozvodu? 210 00:08:48,986 --> 00:08:50,196 - Dokonale řečeno. - Ano. 211 00:08:50,279 --> 00:08:51,405 Wille, té se drž. 212 00:08:51,489 --> 00:08:55,952 Umí dobře sumírovat a ještě si rozumí s kartama v Netscape! 213 00:08:56,035 --> 00:09:00,206 A vaše sexuální chemie je jak sopečná činnost. 214 00:09:02,917 --> 00:09:05,253 Víte co? Musím vám do toho skočit. 215 00:09:05,336 --> 00:09:10,675 Je sice pravda, že já vyzařuju sexualitu široko daleko, 216 00:09:10,758 --> 00:09:11,676 ale Will a já... 217 00:09:11,759 --> 00:09:12,927 Zlato? 218 00:09:13,010 --> 00:09:14,011 Mentík? 219 00:09:16,514 --> 00:09:19,016 Slyšels? Jako momentík. 220 00:09:19,100 --> 00:09:20,726 Máš úplně mokrou ruku. 221 00:09:20,810 --> 00:09:22,228 Protože mám nervy, chápeš? 222 00:09:22,311 --> 00:09:26,482 Jejich manželství stojí jen na našem falešným vztahu. Musíme to na ně zahrát. 223 00:09:26,566 --> 00:09:29,485 Vzpamatuj se. Seš dospělej chlap, jasný? 224 00:09:29,569 --> 00:09:31,320 Rozvod rodičů tě nepoloží. 225 00:09:31,404 --> 00:09:34,282 Daleko víc by tě mělo trápit, že umřou. 226 00:09:34,365 --> 00:09:35,616 Ne dnes, ale brzo. 227 00:09:35,700 --> 00:09:39,996 No tak, budeme před starouškama tak dvě hoďky dělat, jako že se milujem, 228 00:09:40,079 --> 00:09:42,540 a pak už se sbalí a půjdou domů koukat na Riskuj! 229 00:09:42,623 --> 00:09:44,375 - Nic to není. - To si myslíš ty. 230 00:09:44,458 --> 00:09:46,460 Nikdo ti neuvěří, žes mě sbalil. 231 00:09:46,544 --> 00:09:47,420 Co? 232 00:09:47,503 --> 00:09:49,005 Jsem tady televizní celebrita. 233 00:09:49,088 --> 00:09:52,008 Ženský na mě kouknou a slintaj jak nad grilovaným kuřetem. 234 00:09:52,091 --> 00:09:54,677 Víš, co mi píše fanynek, Angie? Šílený... 235 00:09:54,760 --> 00:09:57,305 Většina sice z vězení, ale ty čuňárny, co mi píšou... 236 00:09:57,388 --> 00:09:59,807 - Neodepisuješ jim, že ne? - Je slušnost odepsat, 237 00:09:59,890 --> 00:10:01,976 ale bojím se, že se do toho moc zamotám. 238 00:10:02,059 --> 00:10:03,936 Jen prosím dělej, že jsi moje holka. 239 00:10:04,020 --> 00:10:06,397 Nezdá se ti to přehnaný? 240 00:10:06,480 --> 00:10:07,815 Mně to taky vadí, jasný? 241 00:10:07,898 --> 00:10:09,734 Ale nedovolím, aby se naši rozvedli. 242 00:10:09,817 --> 00:10:13,821 Rozvodem ať si prochází ostatní nebo já, ale naši ne. 243 00:10:14,780 --> 00:10:18,326 Bud a Lucy o vás tak krásně mluvili. 244 00:10:18,409 --> 00:10:20,578 Prozraďte nám, jak to děláte? 245 00:10:27,418 --> 00:10:29,754 - Zlato. - Ano? 246 00:10:29,837 --> 00:10:30,796 Já to povím. 247 00:10:30,880 --> 00:10:32,048 Dobře. 248 00:10:32,131 --> 00:10:33,591 Než přijdu domů, 249 00:10:33,716 --> 00:10:36,010 připraví mi tři věci. 250 00:10:36,093 --> 00:10:37,762 Číslo jedna: teplý jídlo. 251 00:10:37,845 --> 00:10:39,263 Číslo dvě: ledový martini. 252 00:10:39,347 --> 00:10:42,767 A číslo tři: tak intenzivní masáž nohou, že vidím všechny svatý. 253 00:10:42,850 --> 00:10:45,269 A taky máme rádi pláže. 254 00:10:45,353 --> 00:10:47,021 Ať už Osudový, nebo jiný. 255 00:10:48,606 --> 00:10:49,815 Jak ti je? 256 00:10:50,524 --> 00:10:53,778 Toho kozla si najdu a donutím ho vypít víno s přísadou mě. 257 00:10:55,029 --> 00:10:57,114 No, já už mám kozlí víno sbalený. 258 00:10:57,198 --> 00:10:59,200 Asi bych si měla vyzvednout Roryho. 259 00:10:59,283 --> 00:11:01,827 Touhle dobou už určitě navlíkl Douglase do outfitu. 260 00:11:01,911 --> 00:11:06,332 Nebo Douglasovi řekni, ať si Roryho nechá, když už se ti nabídl. 261 00:11:06,415 --> 00:11:07,375 Zasloužíš si pauzu. 262 00:11:07,458 --> 00:11:09,627 Abych se povalovala a užívala si? 263 00:11:09,710 --> 00:11:10,628 Jsem snad Angie? 264 00:11:10,711 --> 00:11:12,630 No tak! Nech si od Douglase pomoct. 265 00:11:12,713 --> 00:11:13,839 Ať není jak Davey. 266 00:11:13,923 --> 00:11:16,384 - Davey! Ten byl marnej! - Marnej. 267 00:11:16,467 --> 00:11:18,094 - Ale že byl vysokej. - Vysokej. 268 00:11:18,177 --> 00:11:21,555 Jednou snědl list přímo ze stromu jak brontosaurus. 269 00:11:23,099 --> 00:11:24,517 Ale s Douglasem máš pravdu. 270 00:11:24,600 --> 00:11:25,893 - Jak to udělám? - Takže. 271 00:11:25,976 --> 00:11:27,144 Napiš Douglasovi, 272 00:11:27,228 --> 00:11:29,730 ať Roryho pohlídá až do večera, 273 00:11:29,814 --> 00:11:32,024 a vyraz na nákupy... pro sebe! 274 00:11:32,108 --> 00:11:34,151 A možná i pro mě, kdyby se ti chtělo. 275 00:11:34,235 --> 00:11:35,194 - Nechce. - Škoda. 276 00:11:35,277 --> 00:11:36,904 Tak jo. 277 00:11:36,987 --> 00:11:38,072 Víš co? 278 00:11:38,155 --> 00:11:40,282 Napíšu mu prostě: „Nestíhám.“ 279 00:11:40,366 --> 00:11:41,867 No ne? Proč z toho něco dělat? 280 00:11:41,951 --> 00:11:42,952 Jo, asi tak. 281 00:11:43,035 --> 00:11:44,203 Tak jdeme do obchoďáku. 282 00:11:44,286 --> 00:11:48,749 Chci vidět důchodce a teenagery na jednom místě a ne z donucení. 283 00:11:48,833 --> 00:11:50,418 Jak jsme se poznali? 284 00:11:50,501 --> 00:11:53,754 Tak to si držte klobouky, tahle historka je něco. 285 00:11:53,838 --> 00:11:55,005 Vzpomínáš, zlato? 286 00:11:55,089 --> 00:11:56,799 Jako by to bylo včera, pusinko. 287 00:11:56,882 --> 00:11:59,176 Seznámili jsme se na... 288 00:11:59,260 --> 00:12:00,386 - lyžích. - koupačce. 289 00:12:01,387 --> 00:12:05,599 Oba máme totiž rádi vodní lyžování ve tmě. 290 00:12:05,683 --> 00:12:07,143 - Je to bezpečnější. - Jo. 291 00:12:07,977 --> 00:12:09,228 Jde se na věc. 292 00:12:09,311 --> 00:12:10,938 Ukaž, musí je mít stejný. 293 00:12:11,021 --> 00:12:12,440 Věř mi, ovládám symetrii. 294 00:12:12,523 --> 00:12:15,067 Tony! Nehýbej se! 295 00:12:15,192 --> 00:12:18,320 A než jsme se nadáli, tenhle mamlas 296 00:12:18,404 --> 00:12:20,740 nás přihlásil do lyžařské soutěže dvojic 297 00:12:20,823 --> 00:12:23,200 v olympiádě na jezeře Winnipesaukee! 298 00:12:23,284 --> 00:12:24,785 A vyhráli jsme! 299 00:12:24,869 --> 00:12:25,953 Co jste vyhráli? 300 00:12:26,036 --> 00:12:27,872 - Rybu k večeři. - 50 000 dolarů! 301 00:12:28,914 --> 00:12:31,417 Člověku se to plete, protože... 302 00:12:31,500 --> 00:12:33,961 dívat se tomuhle lišákovi do očí, když jí? 303 00:12:34,545 --> 00:12:37,673 To máte pocit, jako byste těch 50 000 dolarů vyhráli. 304 00:12:37,757 --> 00:12:40,009 Jím ryby hodně eroticky. 305 00:12:40,092 --> 00:12:42,386 Podle mě, Tony! 306 00:12:43,888 --> 00:12:45,681 - Ještě tady! - Ještě tady! 307 00:12:45,765 --> 00:12:48,517 Takže zpátky na chatě, na krbu trofej za první místo, 308 00:12:48,601 --> 00:12:51,145 - přepapaní sumce. - Překypující láskou. 309 00:12:51,228 --> 00:12:54,190 Ve stejnou chvíli se na sebe podíváme a řekneme: 310 00:12:54,273 --> 00:12:57,610 - „Miluju tě. Nechceš si to zopakovat?“ - „Miluju tě. Nechceš si to zopakovat?“ 311 00:13:04,617 --> 00:13:05,743 A co se stalo pak? 312 00:13:05,826 --> 00:13:07,369 Víš co, Betty? Zklidni hormon. 313 00:13:07,453 --> 00:13:08,496 No tak, hromotluku. 314 00:13:08,579 --> 00:13:12,333 Teď, když máme moje boty, do tanečních je to už jenom šest zastávek. 315 00:13:12,416 --> 00:13:15,002 Nedáme si pauzu? Udělal jsem, na co sis vzpomněl. 316 00:13:15,085 --> 00:13:18,631 Dokonce jsem zastavil, když sis myslel, že vidíš Jennifer Lawrencovou. 317 00:13:18,714 --> 00:13:22,218 Viděl jsem Jennifer Lopez. A taky to nebyla ona. 318 00:13:22,301 --> 00:13:24,178 To jsem udělal botu. 319 00:13:24,261 --> 00:13:26,806 Zajdeme si na sváču, už 45 minut jsem nejedl. 320 00:13:26,889 --> 00:13:27,765 Tak moment. 321 00:13:27,848 --> 00:13:30,017 Tys nejedl 45 minut? Ja nic neměl celej den. 322 00:13:30,100 --> 00:13:31,185 Tak si sedneme, jo? 323 00:13:31,268 --> 00:13:32,937 Moje máma si nesedla 10 let. 324 00:13:33,020 --> 00:13:35,272 Víš, jak tvrdě ta ženská pracuje? 325 00:13:35,356 --> 00:13:37,107 Všechno koupený máme na sobě! 326 00:13:37,191 --> 00:13:38,567 Volnočasový pro dva prosím! 327 00:13:42,655 --> 00:13:44,573 Není to, jak si myslíš. 328 00:13:44,657 --> 00:13:46,575 Paní, zapomněla jste si altsaxofon. 329 00:13:49,453 --> 00:13:50,454 Už přichází! 330 00:13:50,538 --> 00:13:53,123 Muži chtějí být jako on, ženy ho chtějí objímat. 331 00:13:53,207 --> 00:13:54,667 Tony! 332 00:14:01,173 --> 00:14:04,927 Teď už zbývá jen dostat našeho výstavního poníka na rodeo. 333 00:14:05,928 --> 00:14:07,471 A ještě ho někdo probuďte. 334 00:14:10,808 --> 00:14:12,643 Vidíš, jak jsou šťastní? 335 00:14:12,726 --> 00:14:15,312 Kdyby jen hrála hudba, ať nevypadají tak střeleně. 336 00:14:16,730 --> 00:14:20,484 Díky, žes mi dělala na oko přítelkyni. 337 00:14:20,568 --> 00:14:22,278 Ale, to nestojí za řeč. 338 00:14:22,361 --> 00:14:23,737 Vlastně to bylo... 339 00:14:25,573 --> 00:14:26,615 Snadný. 340 00:14:28,033 --> 00:14:28,951 Jo. 341 00:14:30,995 --> 00:14:33,664 Jdu si vzít kousek dortu do ubrousku na doma. 342 00:14:34,748 --> 00:14:35,791 Lahoda. 343 00:14:38,586 --> 00:14:40,921 Synku, byla to vážně paráda, 344 00:14:41,005 --> 00:14:43,173 ale hvězdou dnešního programu byla Angie. 345 00:14:43,257 --> 00:14:44,842 Jo, to je moje holka. 346 00:14:44,925 --> 00:14:47,469 Moje stará. Moje polovička. 347 00:14:47,553 --> 00:14:49,638 Moc mě mrzí, že jdu pozdě. 348 00:14:49,722 --> 00:14:52,766 To saké a kočičí chlupy ze mě nešly vůbec spláchnout. 349 00:14:52,850 --> 00:14:54,018 - Ale ahoj. - Ahoj! 350 00:14:58,772 --> 00:15:02,026 Angie couvá zpátky 351 00:15:02,484 --> 00:15:04,820 Chce pryč z místnosti 352 00:15:06,280 --> 00:15:09,783 To je takovej náš polibek, nikomu to nevadí. 353 00:15:09,867 --> 00:15:13,245 Angie, ukaž Tracy v kuchyni tu pumpičku na saponát ve tvaru klokana. 354 00:15:13,329 --> 00:15:16,665 Jak se pumpuje tlamičkou, houbička se dává do vaku jak mládě. Díky! 355 00:15:16,749 --> 00:15:21,879 Já vezmu tyhlety svoje rodiče do jedné místnosti, a to do jiné než této. 356 00:15:22,004 --> 00:15:23,255 Prosím. 357 00:15:23,339 --> 00:15:26,091 Pojď, dáme saponát na houbičku. 358 00:15:26,175 --> 00:15:28,302 - Co to... - Jen pojď. 359 00:15:29,845 --> 00:15:31,305 Líbat jinou ženu? 360 00:15:31,388 --> 00:15:34,850 Ve vlastním domě? To je nestydatost. Nestydatost! To má od tebe. 361 00:15:34,934 --> 00:15:36,769 Jako by to byly tvoje rty. 362 00:15:36,852 --> 00:15:38,938 Zadek má po mně, ale rty po něm! 363 00:15:39,021 --> 00:15:42,983 Zatraceně, Lucy, já zodpovídám za vlastní pusu a žádnou jinou! 364 00:15:43,067 --> 00:15:47,112 Dívejte se. Teď toho bude hodně, takže nastartujte mozky jako za mlada, jo? 365 00:15:47,196 --> 00:15:48,489 Ano, políbil jsem jinou. 366 00:15:48,572 --> 00:15:51,158 Ta žena, Tracy, je moje skutečná přítelkyně, 367 00:15:51,241 --> 00:15:52,368 - což Angie není. - Co? 368 00:15:52,451 --> 00:15:56,080 Ale to jsme vám nechtěli rozmlouvat, když vám prý zachraňujem manželství. 369 00:15:56,163 --> 00:15:59,959 Ano, mý přátelství s Angie je inspirující, ale s Tracy nám to fakt klape. 370 00:16:00,042 --> 00:16:03,128 A nechci to zakřiknout, ale třeba vám tento vztah bude nadějí. 371 00:16:03,212 --> 00:16:04,129 Dotazy? 372 00:16:05,506 --> 00:16:08,175 Mami, jsme tady tři. Nemusíš se hlásit. 373 00:16:08,258 --> 00:16:11,011 - Lžeš pořád? I o manželství s Miou? - Jak dlouho už? Je to fyzického rázu? 374 00:16:11,095 --> 00:16:12,596 - Je Sophie pořád Sophie? - Odkud je? 375 00:16:12,680 --> 00:16:14,056 Dobře, musíte se hlásit. 376 00:16:14,139 --> 00:16:15,724 Mami, tys byla první. 377 00:16:15,808 --> 00:16:18,394 Já byl první, ale zvedl jsem ji málo. Nevadí. 378 00:16:18,477 --> 00:16:20,437 To je ta Tracy z práce? 379 00:16:20,521 --> 00:16:21,605 Ano, moje šéfová. 380 00:16:21,689 --> 00:16:24,400 A doplňující otázka. Myslíš, že je to dobrý nápad? 381 00:16:24,483 --> 00:16:26,652 Takže máme po dvou otázkách? Dobrý vědět. 382 00:16:26,735 --> 00:16:28,320 Každý přijde na řadu. 383 00:16:28,404 --> 00:16:29,780 Ano, Tracy je moje šéfová, 384 00:16:29,863 --> 00:16:33,033 ale zatím všechny zapeklitosti pracovního románku zvládáme dobře 385 00:16:33,117 --> 00:16:34,660 a moc mi na ní záleží. 386 00:16:36,036 --> 00:16:38,414 - Ano, tati? - A co jsme si měli myslet? 387 00:16:38,497 --> 00:16:39,665 Tracy vůbec neznáme. 388 00:16:39,748 --> 00:16:42,167 Zato Angie nám ukázala, kam chodila na základku. 389 00:16:42,251 --> 00:16:44,253 Nechtěli jsme, ale stejně nás tam vzala. 390 00:16:44,336 --> 00:16:47,965 Angie je moje dobrá... skvělá kamarádka. 391 00:16:48,048 --> 00:16:51,135 Upřímně, je to moje nejlepší kamarádka. 392 00:16:51,218 --> 00:16:52,761 Zaplíst se mezi dvě ženský. 393 00:16:53,637 --> 00:16:54,888 To mi někoho připomíná. 394 00:16:56,306 --> 00:16:58,434 Narážím na svůj poměr. 395 00:16:58,517 --> 00:16:59,560 To bylo jasný. 396 00:16:59,643 --> 00:17:01,311 Jo, tati, to jsme rozklíčovali. 397 00:17:03,897 --> 00:17:04,940 Ano, mami? 398 00:17:05,024 --> 00:17:06,859 Je Tracy presbyteriánka? 399 00:17:06,942 --> 00:17:08,360 A my jsme presbyteriáni? 400 00:17:10,487 --> 00:17:13,907 Zmáčkneš mu hlavu a vyblije saponát, což je za mě super. 401 00:17:13,991 --> 00:17:16,493 Angie, co vyvádíš? 402 00:17:18,162 --> 00:17:21,999 Zmáčkneš mu hlavu a vyblije saponát, což je za mě super. 403 00:17:22,082 --> 00:17:23,083 Angie. 404 00:17:23,876 --> 00:17:24,877 Hele. 405 00:17:26,462 --> 00:17:29,506 Je to divný, že jsem tady. 406 00:17:29,590 --> 00:17:32,885 Nejen dneska, ale i jindy. 407 00:17:33,927 --> 00:17:35,554 Taky z toho nemůžeš být nadšená. 408 00:17:35,637 --> 00:17:37,014 Máš pravdu. To... 409 00:17:37,723 --> 00:17:38,849 To nejsem. 410 00:17:42,811 --> 00:17:46,231 Zmáčkneš mu hlavu a vyblije saponát, což je za mě super. 411 00:17:46,815 --> 00:17:48,525 Dovol, přečtu si tu zprávu znovu. 412 00:17:48,609 --> 00:17:50,778 „Jsem pořád zaplavená kozlím vínem. 413 00:17:50,861 --> 00:17:53,322 Miggyho ještě nepřestalo bolet bříško. 414 00:17:53,405 --> 00:17:54,865 Konec v nedohlednu.“ 415 00:17:55,532 --> 00:17:56,575 Jo. 416 00:17:56,658 --> 00:17:59,745 Představ si to, jedinej obchod s kapkama na bolení bříška 417 00:17:59,828 --> 00:18:02,372 a u kasy tě nalákají na dechový nástroje. 418 00:18:03,582 --> 00:18:05,292 Dobře. Promiň. 419 00:18:05,375 --> 00:18:09,046 Já... chtěla jsem volný odpoledne a nepřiměla jsem se k tomu tě poprosit. 420 00:18:09,129 --> 00:18:11,715 Poppy, nemusíš se bát požádat mě o cokoliv. 421 00:18:11,799 --> 00:18:13,759 Zvlášť, když jde o Roryho. 422 00:18:15,594 --> 00:18:19,807 Douglasi, můžeš prosím zůstat s Rorym po zbytek dne, 423 00:18:19,890 --> 00:18:22,768 abych si mohla udělat odpoledne volno 424 00:18:22,851 --> 00:18:23,852 sama pro sebe? 425 00:18:23,936 --> 00:18:25,687 S radostí. 426 00:18:25,771 --> 00:18:27,564 Klap, klap-klap, klap, klap-klap. 427 00:18:27,648 --> 00:18:29,817 Klap-klap-klap-klap, klapity-klap. 428 00:18:29,900 --> 00:18:32,569 Klapity-klap, klapity-klap, klap, klap, klap. 429 00:18:32,653 --> 00:18:35,447 - Klap! - Skrček, ani si ty boty nevzal. 430 00:18:38,325 --> 00:18:39,368 Angie. 431 00:18:40,077 --> 00:18:41,286 - Ahoj. - Čau. 432 00:18:41,370 --> 00:18:43,872 Už půjdu, je to dobrý? 433 00:18:43,956 --> 00:18:45,165 Ani ne. 434 00:18:45,999 --> 00:18:48,460 Manželství rodičů je nejspíš v háji. 435 00:18:49,545 --> 00:18:50,796 Musím se s tím popasovat. 436 00:18:50,879 --> 00:18:53,132 Mohl bych ti ještě zavolat? Můžeme... 437 00:18:53,215 --> 00:18:56,343 Wille, jsem s tebou ráda, ale musíme to omezit. 438 00:18:56,426 --> 00:18:57,928 Už kvůli Tracy a... 439 00:18:59,638 --> 00:19:01,098 tak celkově. 440 00:19:02,558 --> 00:19:04,101 Jo, dobře. 441 00:19:04,184 --> 00:19:06,770 Ne, máš... asi máš pravdu. 442 00:19:07,604 --> 00:19:10,816 Tak se nakonec rozvádíme my? Něco jako rozvod nejlepších přátel? 443 00:19:10,899 --> 00:19:12,734 Ne, to by Betty zdrtilo. 444 00:19:12,818 --> 00:19:13,652 To jo. 445 00:19:13,735 --> 00:19:16,864 Ne, řekněme, že to je odloučení nejlepších přátel na zkoušku. 446 00:19:16,947 --> 00:19:18,448 Dobře. 447 00:19:18,532 --> 00:19:20,117 Ale život jde dál. 448 00:19:20,200 --> 00:19:21,994 Najdu si jiný nejlepší přátele. 449 00:19:22,077 --> 00:19:23,954 Jo, už spolu nejsme. 450 00:19:24,037 --> 00:19:25,539 Do toho mi nic není. 451 00:19:35,883 --> 00:19:37,968 Nikdo nám nevezme jezero Winnipesaukee. 452 00:19:39,052 --> 00:19:39,970 První místo. 453 00:19:48,353 --> 00:19:50,230 No bezva! Tak už se znáte? 454 00:19:50,314 --> 00:19:53,901 Ne, už jsme to propásli a teď jsme uvěznění v trapném tichu. 455 00:19:53,984 --> 00:19:56,862 Dobře. Tím líp, protože se toho chci ujmout. 456 00:19:56,945 --> 00:20:01,074 Mami, tati, tohle je moje přítelkyně, Tracy Freezová. 457 00:20:01,617 --> 00:20:02,659 Dobrý den. 458 00:20:02,743 --> 00:20:04,203 Moc mě těší. 459 00:20:04,912 --> 00:20:08,415 Opravte mě, jestli se pletu, ale Freezovi jsou metodisté? 460 00:20:09,625 --> 00:20:12,252 Nevím, jestli může jméno určovat metodismus, 461 00:20:12,336 --> 00:20:14,087 ale moje rodina je presbyteriánská. 462 00:20:15,047 --> 00:20:16,381 Já to věděla! 463 00:20:18,926 --> 00:20:20,719 My jsme episkopalisté. 464 00:20:22,304 --> 00:20:26,016 Dobře. Udělali jsme, co jsme mohli. Teď už je to na něm. 465 00:20:26,099 --> 00:20:27,267 No tak, Tony. 466 00:20:27,351 --> 00:20:30,395 Pořádně na ni vyšpul ten svůj úsměv. 467 00:20:30,479 --> 00:20:33,273 Správně, jen se jim ukaž. 468 00:20:34,066 --> 00:20:35,275 Dobrý. 469 00:20:35,359 --> 00:20:36,401 Dobrý. 470 00:20:36,944 --> 00:20:37,861 Jo. 471 00:20:37,945 --> 00:20:40,906 Pěkně se nastav a nech je, ať přijdou samy. 472 00:20:44,618 --> 00:20:46,078 Tady to je. 473 00:20:50,749 --> 00:20:52,209 {\an8}Panečku! 474 00:20:53,293 --> 00:20:55,170 {\an8}Hele, koukněte na moji ruku. 475 00:20:55,254 --> 00:20:56,546 {\an8}Jak se třesu. 476 00:20:58,215 --> 00:21:00,133 {\an8}Sbohem, Cassandro. 477 00:21:00,217 --> 00:21:03,387 {\an8}Našel si novou, se kterou se bude objímat už napořád. 478 00:21:03,470 --> 00:21:04,846 {\an8}Představte si tu svatbu. 479 00:21:04,930 --> 00:21:07,015 {\an8}Něco skromnějšího, intimního. 480 00:21:07,099 --> 00:21:08,267 {\an8}U moře. 481 00:21:12,854 --> 00:21:14,189 {\an8}Co jsme to provedli? 482 00:21:14,273 --> 00:21:15,607 {\an8}Proboha. 483 00:21:15,691 --> 00:21:17,651 {\an8}Stvořili jsme rádodajku objetí! 484 00:21:19,820 --> 00:21:21,029 {\an8}Lidi, Tony usnul. 485 00:21:21,113 --> 00:21:23,949 {\an8}- Tony! Tony! - Tony! Tony! 486 00:21:29,538 --> 00:21:32,457 Překlad: Martin Zeidler